"Wait Till Your Father Gets Home" The Beach Vacation

ID13209001
Movie Name"Wait Till Your Father Gets Home" The Beach Vacation
Release NameWait Till Your Father Gets Home The Beach Vacation SE01E4 (wait-till-your-father-gets-home)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID805175
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,920 --> 00:00:05,291 É isso, Whittaker. Voltem aos seus postos, pessoal. 2 00:00:06,601 --> 00:00:08,697 Não seja tão duro com ela, Harry. 3 00:00:08,897 --> 00:00:10,845 Ela fez um grande sacrifício para vir. 4 00:00:11,045 --> 00:00:13,018 Ela cancelou duas consultas com seu quiroprático. 5 00:00:13,218 --> 00:00:14,464 Mas ela é uma ameaça. 6 00:00:14,664 --> 00:00:17,597 Agora, Harry, olha, hein? Ela é apenas uma garota comum, doce, 7 00:00:17,797 --> 00:00:21,565 querida avó que está decidida a pegar um maníaco sexual. 8 00:00:21,765 --> 00:00:23,856 Quero todos essas figuras fora daqui. 9 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:32,060 --> 00:00:35,221 <i>Eu amo minha mãe, meu pai e meus irmãos também.</i> 11 00:00:35,421 --> 00:00:38,183 <i>E a maneira divertida como nos damos bem.</i> 12 00:00:39,340 --> 00:00:42,481 <i>Toda vez que a menor coisa dá errado,</i> 13 00:00:42,681 --> 00:00:45,712 <i>Minha mãe começa a cantar uma música conhecida.</i> 14 00:00:45,912 --> 00:00:49,423 <i>Espere até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 15 00:00:49,600 --> 00:00:51,610 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 16 00:00:52,860 --> 00:00:55,627 <i>O pai não é tão ruim e raramente fica bravo.</i> 17 00:00:55,827 --> 00:00:58,748 <i>E não vamos abandoná-lo.</i> 18 00:00:59,660 --> 00:01:02,563 <i>As crianças de hoje gostam de fazer as coisas do seu jeito.</i> 19 00:01:02,763 --> 00:01:05,344 <i>E o que o papai não sabe não vai machucá-lo.</i> 20 00:01:05,544 --> 00:01:08,108 <i>Acho que minha mãe é simplesmente incrível.</i> 21 00:01:08,308 --> 00:01:12,333 <i>- Mas ela começa a gritar. - Toda vez que temos uma confusão.</i> 22 00:01:12,755 --> 00:01:16,716 <i>Espere só até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 23 00:01:16,916 --> 00:01:18,864 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 24 00:01:19,100 --> 00:01:20,194 <i>Entendeu o que eu quis dizer?</i> 25 00:01:20,394 --> 00:01:22,422 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 26 00:01:22,622 --> 00:01:24,023 <i>Nós sabemos.</i> 27 00:01:38,160 --> 00:01:40,280 Vamos, vamos. Está ficando tarde. 28 00:01:45,280 --> 00:01:46,438 Tenha boas férias, Harry. 29 00:01:46,638 --> 00:01:48,746 Vou ficar de olho na sua casa para que ninguém invada. 30 00:01:50,000 --> 00:01:51,360 Deixe-o invadir. 31 00:01:51,560 --> 00:01:53,680 A única coisa que estamos deixando para trás é a fornalha. 32 00:02:05,840 --> 00:02:09,177 Ouvi dizer que vão aumentar o limite de velocidade para 70. 33 00:02:09,377 --> 00:02:10,599 Isso será uma grande ajuda. 34 00:02:10,799 --> 00:02:12,269 Só espero que minha carteira de motorista 35 00:02:12,469 --> 00:02:13,899 ainda esteja bom quando sairmos disto. 36 00:02:14,160 --> 00:02:15,840 Ela expira em três anos. 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,430 - Ei, é ótimo. - Sim, legal. 38 00:02:33,630 --> 00:02:34,800 Vamos descer até o oceano. 39 00:02:38,160 --> 00:02:41,707 Ah, Harry, você viu como as crianças estavam felizes? 40 00:02:41,907 --> 00:02:44,651 Tudo o que eu conseguia ver era o quanto eles estavam de mãos vazias. 41 00:02:49,760 --> 00:02:51,600 Quer dizer que tenho que passar duas semanas 42 00:02:51,640 --> 00:02:53,790 inteiras aqui sem televisão? 43 00:02:54,240 --> 00:02:56,240 Estou pagando 200 por semana e ele faz parecer 44 00:02:56,280 --> 00:02:58,000 como uma sentença de prisão perpétua em San Quentin. 45 00:02:58,240 --> 00:03:01,027 Bem, há muitas outras coisas para fazer, querido. 46 00:03:01,227 --> 00:03:05,047 Claro. Quem precisa de todos esses desenhos animados nas manhãs de sábado? 47 00:03:05,247 --> 00:03:06,556 Por que você assiste eles, afinal? 48 00:03:06,756 --> 00:03:08,874 É divertido ver como eles estão tentando fazê-los funcionar, 49 00:03:09,074 --> 00:03:10,622 agora que não podem usar nenhuma violência. 50 00:03:12,240 --> 00:03:15,058 Já que você vai trabalhar todos os dias, Harry. 51 00:03:15,258 --> 00:03:18,924 Você pode passar na casa e trazer nossa TV portátil. 52 00:03:19,124 --> 00:03:20,413 Suponho que sim. 53 00:03:20,613 --> 00:03:22,945 Ei, essa cama está quebrada. 54 00:03:23,145 --> 00:03:25,173 Você tem que esperar essas coisas. 55 00:03:25,373 --> 00:03:27,840 Você também pode pegar o secador de cabelo da Alice, 56 00:03:27,880 --> 00:03:30,320 O aparelho de som do Chet. Tenho uma lista. 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,643 Ainda bem que alugamos por duas semanas. 58 00:03:33,374 --> 00:03:35,109 Levará a primeira semana para tirar tudo 59 00:03:35,309 --> 00:03:37,157 aqui e na segunda semana para levar tudo de volta. 60 00:03:37,357 --> 00:03:39,028 Tem muita areia, 61 00:03:39,228 --> 00:03:42,216 Portanto, certifique-se de limpar os pés antes de dormir. 62 00:03:42,416 --> 00:03:46,240 Limpe os pés antes de dormir. Férias. 63 00:03:46,760 --> 00:03:48,009 Trabalhei duro durante anos, 64 00:03:48,209 --> 00:03:50,967 finalmente consegui uma casa muito bonita e confortável lá atrás. 65 00:03:51,167 --> 00:03:53,680 Então, por diversão, eu deixo isso e vou para esse 66 00:03:53,960 --> 00:03:56,600 abrigo condenado com encanamento externo, 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,301 insetos internos e mobiliado com sobras de vendas de garagem. 68 00:04:01,456 --> 00:04:04,375 O que faz um homem sensato desembolsar US$ 400 por 69 00:04:04,575 --> 00:04:06,749 privilégio de dirigir 80 quilômetros extras por 70 00:04:06,949 --> 00:04:10,160 dia para dormir em uma caixa de areia em um trampolim quebrado? 71 00:04:17,360 --> 00:04:20,790 como você disse Irma, você tem que esperar essas coisas. 72 00:04:20,990 --> 00:04:23,680 E tenho a sensação de que é só o começo. 73 00:04:31,120 --> 00:04:34,080 Oh, que manhã linda e você tem 74 00:04:34,120 --> 00:04:36,563 - para ir trabalhar, querido. - Receio que sim. 75 00:04:36,800 --> 00:04:39,243 Parece que essa é a única maneira que eu poderia pagar para estarmos aqui. 76 00:04:39,443 --> 00:04:41,040 É para eu não estar aqui. 77 00:04:41,520 --> 00:04:43,576 Mas você está tão branco, Harry. 78 00:04:43,776 --> 00:04:46,973 Você não gostaria de um bronzeado belo e bonito? 79 00:04:47,173 --> 00:04:50,064 Não, agora tenho muito sex appeal. 80 00:04:50,264 --> 00:04:54,094 Irma, já passei da idade em que isso é importante para mim. 81 00:04:55,360 --> 00:04:57,059 O que você achou do meu novo traje de banho? 82 00:04:57,520 --> 00:05:01,242 Traje de banho? Você chama dois cadarços de traje de banho? 83 00:05:01,442 --> 00:05:04,053 Mas papai, todo mundo está usando. 84 00:05:04,253 --> 00:05:07,047 Todos menos uma, você não. 85 00:05:10,496 --> 00:05:13,727 Mal posso esperar para ir à praia e relaxar de todas as minhas tensões. 86 00:05:15,280 --> 00:05:18,167 Tensão? Mas o garoto está desempregado. 87 00:05:18,367 --> 00:05:21,128 Como ele poderia precisar relaxar se nunca ficou nervoso? 88 00:05:21,328 --> 00:05:23,605 Mas você precisa relaxar. 89 00:05:23,805 --> 00:05:27,471 Agora você fica aqui, querido. Esse trabalho idiota pode esperar. 90 00:05:27,671 --> 00:05:29,777 E as crianças veem tão pouco você. 91 00:05:31,166 --> 00:05:32,753 Ah, vá se divertir. 92 00:05:32,953 --> 00:05:34,453 Vou pegar sol no fim de semana. 93 00:05:39,440 --> 00:05:41,618 Ah, esse sol é tão bom. 94 00:05:42,088 --> 00:05:45,315 Olha só, já tem gente na praia. 95 00:05:45,515 --> 00:05:47,217 Sim, um cara e algumas garotas. 96 00:05:51,000 --> 00:05:53,363 Todos estão vestindo trajes de banho brancos. 97 00:05:53,563 --> 00:05:55,494 Ha ha. Eles não estão usando trajes de banho. 98 00:06:01,200 --> 00:06:02,754 Fique em casa. 99 00:06:03,248 --> 00:06:05,473 Chet, você vai lá embaixo e diga para aquelas 100 00:06:05,673 --> 00:06:07,897 pessoas deixar nossa praia imediatamente. 101 00:06:08,097 --> 00:06:09,117 Por quê, mãe? 102 00:06:09,317 --> 00:06:11,160 O que há de errado em as pessoas ficarem um pouco bronzeadas? 103 00:06:11,360 --> 00:06:13,360 Eles estão ficando muito bronzeados. 104 00:06:13,440 --> 00:06:15,552 Na verdade, eles estão ficando bronzeados em lugares 105 00:06:15,752 --> 00:06:17,740 onde as pessoas nunca ficaram bronzeadas antes. 106 00:06:17,940 --> 00:06:20,700 Ah, relaxa, mãe. Eles provavelmente vai embora quando outras pessoas chegarem. 107 00:06:20,900 --> 00:06:22,747 Mas se seu pai algum dia os vir, 108 00:06:22,947 --> 00:06:25,771 Ele vai nos arrumar e sair daqui em dois minutos. 109 00:06:25,971 --> 00:06:29,464 Ah, é melhor eu garantir que ele comece a trabalhar imediatamente. 110 00:06:32,680 --> 00:06:33,744 <i>O que houve, Irma?</i> 111 00:06:33,944 --> 00:06:36,160 Você acha que nunca viu uma roupa de banho antes? 112 00:06:38,240 --> 00:06:41,399 Bem, hum, não tenho visto muitas ultimamente. 113 00:06:41,599 --> 00:06:43,286 Você está absolutamente certa, querida. 114 00:06:43,520 --> 00:06:46,807 Eu deveria aproveitar a praia. Esse trabalho idiota pode esperar. 115 00:06:47,007 --> 00:06:49,768 Mas não pode. Você tem que ir trabalhar. 116 00:06:49,968 --> 00:06:53,177 Pense nas prestações do carro, na hipoteca. Vamos morrer de fome. 117 00:06:53,377 --> 00:06:54,835 Teremos que mendigar na rua. 118 00:06:55,035 --> 00:06:57,326 Você deixou claro seu ponto, Irma. 119 00:06:57,526 --> 00:06:59,316 Deixei que meu trabalho fosse importante demais. 120 00:06:59,516 --> 00:07:02,590 E como você disse, um pouco de bronzeado seria legal. 121 00:07:02,790 --> 00:07:06,284 E como você disse, você já passou da fase para que isso faça diferença. 122 00:07:06,484 --> 00:07:07,872 Olha como eu estou branco. 123 00:07:08,072 --> 00:07:10,431 <i>Ah, ficou ótimo em você. Sério.</i> 124 00:07:10,631 --> 00:07:13,087 <i>Essa é a sua melhor cor. Branco pastoso.</i> 125 00:07:13,287 --> 00:07:16,578 - Agora, vista suas roupas e... - Por que você está aí dentro, Jamie? 126 00:07:16,778 --> 00:07:18,800 Não sei. Foi ideia da mamãe. 127 00:07:19,120 --> 00:07:21,120 Depois que ela viu aquelas garotas na praia. 128 00:07:21,440 --> 00:07:23,122 - Garotas? - São gaivotas, querido. 129 00:07:23,322 --> 00:07:25,783 Eles, às vezes, atacam crianças pequenas. 130 00:07:26,560 --> 00:07:27,620 Gaivotas ferozes? 131 00:07:27,820 --> 00:07:30,438 Ah, vamos, Jamie, eles não vão te incomodar. 132 00:07:32,400 --> 00:07:34,759 Vamos, Chet, o último a chegar é um ovo podre. 133 00:07:43,122 --> 00:07:45,154 Você acha que o papai vai gostar disto? 134 00:07:45,717 --> 00:07:49,719 Agora, acho que ele até se contentaria com os cadarços. 135 00:07:51,200 --> 00:07:54,844 Desculpe-me, acho que há algum engano. 136 00:07:55,044 --> 00:07:56,097 Como o que? 137 00:07:56,880 --> 00:07:58,960 Você provavelmente pensou que não havia ninguém aqui, 138 00:07:59,000 --> 00:08:02,206 mas alugamos aquela casa por duas semanas. 139 00:08:02,406 --> 00:08:04,265 Bom, boa sorte para você. 140 00:08:04,465 --> 00:08:06,589 Muito espaço para todos. 141 00:08:06,789 --> 00:08:08,216 Desculpe, estou com minha família aqui, 142 00:08:08,416 --> 00:08:10,811 então você terá que encontrar outro lugar. 143 00:08:11,011 --> 00:08:12,815 Mas nós gostamos daqui, coroa. 144 00:08:13,015 --> 00:08:15,389 Se você quer ficar bonitinho, retire. 145 00:08:16,480 --> 00:08:18,130 Você não vê que nós já fizemos? 146 00:08:18,330 --> 00:08:21,019 Você tem 10 minutos e depois é expulso. 147 00:08:24,120 --> 00:08:26,720 Você está sendo muito tacanho, papai. 148 00:08:26,800 --> 00:08:28,740 Sim, eles têm seus direitos constitucionais. 149 00:08:28,940 --> 00:08:30,841 Mostre-me onde na Constituição 150 00:08:31,041 --> 00:08:33,297 diz que o país inteiro tem que ser um vestiário. 151 00:08:33,497 --> 00:08:35,494 Eles estavam apenas fazendo uma declaração de liberdade. 152 00:08:35,694 --> 00:08:38,463 Liberdade? A nudez é uma declaração de liberdade? 153 00:08:38,663 --> 00:08:40,814 Você quer dizer que George Washington teria feito um trabalho maior 154 00:08:41,014 --> 00:08:43,209 ponto se ele cruzasse o Delaware de cueca? 155 00:08:43,409 --> 00:08:46,109 - Ei, é isso mesmo. - Chega, Jamie. 156 00:08:46,309 --> 00:08:47,880 E a Festa do Chá de Boston. 157 00:08:47,920 --> 00:08:49,864 Eu suponho que eles realmente teriam dado um golpe 158 00:08:50,064 --> 00:08:52,439 pela liberdade se todos tivessem ido nadar pelados. 159 00:08:52,639 --> 00:08:54,887 Vamos esquecer tudo isso, querido. 160 00:08:55,087 --> 00:08:56,507 Eles deixaram a praia. 161 00:08:56,707 --> 00:08:58,560 Mas os direitos humanos sofreram. 162 00:08:58,720 --> 00:09:00,641 Sim, e a democracia foi frustrada. 163 00:09:00,841 --> 00:09:02,161 Essas crianças. 164 00:09:02,361 --> 00:09:05,692 Você acha que há alguma chance de as gaivotas levá-los embora? 165 00:09:09,400 --> 00:09:12,120 Obrigado, Jamie. Até mais tarde. 166 00:09:12,160 --> 00:09:14,448 Acho que eles eram exibicionistas. Não vão voltar. 167 00:09:23,840 --> 00:09:27,374 - Esqueceu alguma coisa? - Só o café da manhã. 168 00:09:27,574 --> 00:09:29,680 Agora estamos de volta para aproveitar o sol juntos. 169 00:09:29,880 --> 00:09:31,172 Estou te avisando. 170 00:09:31,200 --> 00:09:33,212 Se isso junto significa no todo, 171 00:09:33,412 --> 00:09:34,492 Vou chamar a polícia. 172 00:09:34,692 --> 00:09:37,369 Ah, agora você não faria isso. 173 00:09:40,240 --> 00:09:43,154 Eu sei. Espere em casa, Jamie. 174 00:09:45,440 --> 00:09:48,286 - Você realmente ligou para a polícia? - Isso mesmo. 175 00:09:48,486 --> 00:09:50,705 Por que você desaprova o corpo humano nu? 176 00:09:50,905 --> 00:09:52,821 Eu tenho essa deficiência terrível. 177 00:09:53,021 --> 00:09:54,430 Acontece que eu não sou louco por sardas. 178 00:09:54,630 --> 00:09:56,779 Ah, bem, talvez eles tenham ido embora. Vou dar uma olhada. 179 00:09:58,069 --> 00:10:00,568 Você não, Irma. Não é para olhos decentes. 180 00:10:01,840 --> 00:10:04,261 - Elas ainda estão lá. - Roupas são afetação. 181 00:10:04,461 --> 00:10:06,306 Essas pessoas estão apenas sendo honestas. 182 00:10:06,506 --> 00:10:08,892 Nossa! Primeiro foi a liberdade. 183 00:10:09,092 --> 00:10:11,541 Agora, correr atrás de perseguidores é sinal de honestidade. 184 00:10:11,741 --> 00:10:12,401 Isso mesmo. 185 00:10:12,601 --> 00:10:15,841 <i>Acredite, ninguém se lembra de Lady Godiva por sua honestidade.</i> 186 00:10:17,680 --> 00:10:19,062 Finalmente. 187 00:10:21,343 --> 00:10:23,285 Você fez a chamada sobre supostas pessoas em 188 00:10:23,485 --> 00:10:25,588 a praia supostamente sem trajes de banho? 189 00:10:25,788 --> 00:10:26,960 Não é alegado. 190 00:10:27,360 --> 00:10:30,733 Tudo o que eles tinham era arrepios, e eu quero que eles sejam presos. 191 00:10:30,933 --> 00:10:31,937 Tem certeza? 192 00:10:32,160 --> 00:10:33,347 Bem, por que não teria? 193 00:10:33,547 --> 00:10:36,315 Isso significa que você terá que comparecer ao tribunal para a audiência. 194 00:10:37,120 --> 00:10:39,764 Pode ser no próximo inverno, sabe, quando estiver chovendo. 195 00:10:39,964 --> 00:10:41,711 Vou arriscar. 196 00:10:41,911 --> 00:10:43,880 Posso sair em dias chuvosos. 197 00:10:44,320 --> 00:10:47,082 Sim, mas isso significa que nós dois teremos que estar lá. 198 00:10:47,282 --> 00:10:49,069 Sopraria o dia todo. 199 00:10:49,440 --> 00:10:50,971 E pode ser adiado. 200 00:10:51,171 --> 00:10:54,600 Lá se vai mais um dia, depois mais um adiamento. 201 00:10:55,040 --> 00:10:57,515 Era ele. Vá atrás dele e faça a prisão. 202 00:10:57,715 --> 00:10:59,217 Eles estavam vestidos. 203 00:10:59,680 --> 00:11:01,506 Eu realmente preciso vê-lo nu. 204 00:11:02,298 --> 00:11:04,958 O que você é, uma pessoa que gosta de aventuras? 205 00:11:05,158 --> 00:11:07,560 - Essa é a lei. - Mas eu os vi. 206 00:11:07,760 --> 00:11:11,404 Então você poderia prendê-lo. O livreto dele explica como. 207 00:11:11,604 --> 00:11:13,622 Faça sua própria prisão cidadã. 208 00:11:17,200 --> 00:11:21,189 Lindo. Peço uma prisão e ele me faz Marshall Dillon. 209 00:11:23,280 --> 00:11:25,000 Ouvi o chamado do meu rádio policial. 210 00:11:25,040 --> 00:11:26,400 Por que te pegaram, Harry? 211 00:11:26,440 --> 00:11:28,784 Eles prenderam todos os agitadores conhecidos, hein, hein, hein? 212 00:11:29,898 --> 00:11:31,706 Eu? Um agitador conhecido? 213 00:11:31,906 --> 00:11:34,934 Afinal, você teve um tio que votou em Wendell Wilkie. 214 00:11:35,134 --> 00:11:36,959 <i>E a polícia não fez nenhuma prisão.</i> 215 00:11:37,159 --> 00:11:39,991 <i>Ele passou o tempo todo tentando me convencer a não fazer isso.</i> 216 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 <i>Isso é coisa de louco, Harry.</i> 217 00:11:42,240 --> 00:11:44,360 <i>O policial é a nossa maior garantia para</i> 218 00:11:44,400 --> 00:11:46,339 nossos direitos, nossa liberdade, nossa libertação. 219 00:11:46,680 --> 00:11:48,320 E qualquer um que não acredite nisso deveria ser 220 00:11:48,360 --> 00:11:50,039 trancado em um campo de concentração. 221 00:11:50,320 --> 00:11:52,883 Olá, Ralph. Você sabe da nossa empolgação? 222 00:11:53,620 --> 00:11:56,651 Os intrusos nus. Eles tinham que ser comunistas, sabe? 223 00:11:56,851 --> 00:12:00,336 Claro, claro. É uma conspiração para expulsar os mocinhos da praia. 224 00:12:00,536 --> 00:12:02,824 Eles provavelmente desembarcaram em submarinos inimigos. 225 00:12:03,024 --> 00:12:05,236 Eles eram apenas três garotos novos, Ralph. 226 00:12:05,436 --> 00:12:07,693 Era isso que eles queriam que você acreditasse, Harry. 227 00:12:07,893 --> 00:12:10,221 Não, não, veja bem, é tudo parte do enredo. 228 00:12:10,421 --> 00:12:12,051 <i>Você é o grande alvo deles,</i> 229 00:12:12,251 --> 00:12:14,049 <i>o empresário cansado de férias.</i> 230 00:12:14,249 --> 00:12:15,809 Não o deixe descansar. Dê-lhe nós. 231 00:12:16,009 --> 00:12:17,568 Então você estará exausto demais para 232 00:12:17,768 --> 00:12:19,271 ir às urnas em novembro para votar contra o bem-estar social. 233 00:12:19,471 --> 00:12:21,099 Tenho que ir trabalhar. 234 00:12:21,299 --> 00:12:22,605 Segure. Olhe. Viu ali? 235 00:12:23,100 --> 00:12:24,183 <i>É isso que estamos fazendo.</i> 236 00:12:24,383 --> 00:12:26,232 <i>Oh, isso é grande, Harry, grande, grande L biggo.</i> 237 00:12:26,809 --> 00:12:28,960 Olha, eles estavam cavando túneis. 238 00:12:29,160 --> 00:12:31,497 Indo por ali. E qual é esse caminho? Hein? 239 00:12:31,697 --> 00:12:32,958 Eu pergunto a você, hein, hein? 240 00:12:33,540 --> 00:12:35,228 A base de mísseis em Vandenberg. 241 00:12:35,499 --> 00:12:36,936 Ah, vamos lá, Ralph. 242 00:12:37,136 --> 00:12:39,752 E quando me viram, largaram o equipamento. 243 00:12:39,952 --> 00:12:41,524 Esse é do Jamie. 244 00:12:41,724 --> 00:12:46,381 Isso é típico. Escravizar crianças de oito anos em batalhões de trabalho forçado. 245 00:12:47,514 --> 00:12:49,696 Sim, eles voltarão para terminar isso, mas não se preocupe. 246 00:12:49,896 --> 00:12:52,944 Vou reunir meus vigilantes e estaremos prontos para eles. 247 00:12:53,144 --> 00:12:55,253 Você acha que eles vão voltar, querido? 248 00:12:56,078 --> 00:12:57,175 Espere um minuto. 249 00:12:57,375 --> 00:12:59,078 Estamos fazendo tudo errado. 250 00:12:59,278 --> 00:13:00,647 Temos vizinhos aqui. 251 00:13:00,847 --> 00:13:02,872 Eles nos ajudarão a manter essas crianças longe. 252 00:13:06,220 --> 00:13:09,020 - Olá. - Nós somos os Boyles. 253 00:13:09,060 --> 00:13:12,224 - Alugamos na casa ao lado. - Ah, entre. Entre. 254 00:13:12,460 --> 00:13:14,429 Veja, eu sabia que ele seria amigável. 255 00:13:14,629 --> 00:13:15,808 Esta é a resposta. 256 00:13:16,008 --> 00:13:18,821 Gostaria de um pouco de uísque para animar seu coração? 257 00:13:19,021 --> 00:13:21,980 - Às 9 da manhã? - Na Escócia, é meia-noite. 258 00:13:22,180 --> 00:13:24,293 Você viu o que aconteceu na praia esta manhã? 259 00:13:24,493 --> 00:13:28,260 Claro que sim. Foi terrível, simplesmente terrível. 260 00:13:28,340 --> 00:13:29,666 Bom, falei com a polícia. 261 00:13:29,866 --> 00:13:34,439 Lá estavam elas, aquelas duas garotas lindas se divertindo muito. 262 00:13:34,639 --> 00:13:36,559 Então aquele cara gordo e desagradável de 263 00:13:36,759 --> 00:13:38,866 shorts estampados com margaridas os expulsou. 264 00:13:39,066 --> 00:13:40,450 Então temos que nos livrar dele. 265 00:13:46,060 --> 00:13:47,940 Irma? Alguém? 266 00:13:49,140 --> 00:13:52,020 Deve estar na natação. Não é má ideia. 267 00:14:00,820 --> 00:14:02,380 Eu o peguei, eu o peguei! 268 00:14:08,900 --> 00:14:11,460 Bom trabalho, Whittaker. E temos um inimigo 269 00:14:11,500 --> 00:14:13,300 às 10 horas, todas as unidades dentro. 270 00:14:15,780 --> 00:14:17,718 Tudo bem, vamos dar uma olhada, ver o subversivo. 271 00:14:17,918 --> 00:14:19,060 Ooh, olha só isso, 272 00:14:19,100 --> 00:14:22,020 testa inclinada, aqueles olhos redondos, 273 00:14:22,180 --> 00:14:24,340 um fanático por sexo, se é que já vi um! 274 00:14:25,060 --> 00:14:28,432 - O que é tudo isso? - Mas quem diria. 275 00:14:28,632 --> 00:14:32,237 Olá, Harry. Tudo bem, pessoal, eu o conheço. 276 00:14:32,437 --> 00:14:33,799 Ele está limpo, ele está limpo. 277 00:14:33,999 --> 00:14:36,137 Então por que ele não está usando traje de banho? 278 00:14:36,337 --> 00:14:39,140 O que você acha que são essas margaridas, tatuagens? 279 00:14:39,340 --> 00:14:41,496 Eu ainda digo, com essa testa, 280 00:14:41,696 --> 00:14:42,900 aqueles olhos pequenos, pequenos... 281 00:14:43,060 --> 00:14:46,900 É isso, Whittaker. Voltem aos seus postos, pessoal. 282 00:14:48,580 --> 00:14:50,692 Não seja tão duro com ela, Harry. 283 00:14:50,792 --> 00:14:52,352 Ela fez um grande sacrifício para vir aqui. 284 00:14:52,420 --> 00:14:54,521 Ela cancelou duas consultas com seu quiroprático. 285 00:14:54,721 --> 00:14:57,190 - Mas ela é uma ameaça. - Olha Harry, não é? 286 00:14:57,390 --> 00:15:00,412 Ela é apenas uma avó comum, doce e querida que 287 00:15:00,612 --> 00:15:03,225 está decidida a capturar um maníaco sexual. 288 00:15:03,425 --> 00:15:05,686 Quero todos esses personagens fora daqui. 289 00:15:08,700 --> 00:15:10,865 Não ande por aí, Harry. Nós já fizemos muita coisa... 290 00:15:10,902 --> 00:15:13,072 - Ai! - Ah, arame farpado. 291 00:15:17,780 --> 00:15:20,253 São apenas alguns arranhões do arame farpado. 292 00:15:20,453 --> 00:15:24,138 - Como isso aconteceu? - Esta não é uma casa de praia, Irma. 293 00:15:24,338 --> 00:15:25,890 É o Checkpoint Charlie. 294 00:15:26,090 --> 00:15:28,523 Você ficará feliz por estarmos lá quando aquelas ondas de tropas 295 00:15:28,723 --> 00:15:32,977 - russas chegarem correndo à costa. - Ralph, tire todos eles daqui, por favor? 296 00:15:33,177 --> 00:15:34,606 Ei, você sabe do que precisamos? 297 00:15:34,806 --> 00:15:37,239 Precisamos de uma senha. Olha só, Harry, eis o que você faz. 298 00:15:37,439 --> 00:15:39,028 Sempre que você quiser passar por nossas linhas, 299 00:15:39,380 --> 00:15:40,845 basta assobiar Yankee Doodle Dandy. 300 00:15:45,060 --> 00:15:47,100 Ouviu isso, Irma? Agora a única maneira de termos permissão 301 00:15:47,140 --> 00:15:49,869 no Pacífico é fazer um medley de Irving Berlin. 302 00:15:50,069 --> 00:15:52,726 Não foi Jimmy Cagney quem escreveu isso? 303 00:15:52,926 --> 00:15:55,292 Nossa, que férias! 304 00:15:55,492 --> 00:15:57,100 Duas semanas preso entre uma 305 00:15:57,140 --> 00:15:59,580 colônia de nudismo e um esquadrão suicida de 306 00:15:59,620 --> 00:16:02,180 avós agitadas cavando armadilhas para tanques. 307 00:16:02,500 --> 00:16:05,955 - Ei, onde estão as crianças? - Hum, uh, as crianças? 308 00:16:06,155 --> 00:16:11,072 Jamie, Chet, Alice. Sabe, tão grandes. 309 00:16:11,272 --> 00:16:13,604 Aqueles com suas fotos e o álbum de família. 310 00:16:13,804 --> 00:16:15,763 Bem, hum, hum, eu, uh... 311 00:16:15,963 --> 00:16:18,420 Você se lembra, não é, Irma? 312 00:16:18,460 --> 00:16:21,707 As crianças? Você deu à luz três vezes! 313 00:16:21,907 --> 00:16:23,684 Eu os mandei ao cinema, querida. 314 00:16:24,420 --> 00:16:25,560 Durante o dia? 315 00:16:25,760 --> 00:16:27,341 Bem, eles estarão de volta a qualquer momento. 316 00:16:27,541 --> 00:16:29,249 Mas em um dia lindo como este... 317 00:16:30,283 --> 00:16:33,592 Ah, foi porque aqueles macacos pelados voltaram, não foi? 318 00:16:33,792 --> 00:16:37,372 Bom, eles estavam dirigindo por aí e isso me deixou nervoso. 319 00:16:37,572 --> 00:16:41,338 Mas talvez eles tenham esquecido alguma coisa e não voltem. 320 00:16:46,900 --> 00:16:49,543 Pelo menos dessa vez ele não trouxe as meninas. 321 00:16:51,780 --> 00:16:54,460 Nem o maiô. Só isso. 322 00:16:54,500 --> 00:16:55,528 Chame a polícia, Irma. 323 00:16:55,728 --> 00:16:57,877 <i>Vou aplicar uma prisão cívica ao Garoto da Natureza.</i> 324 00:17:00,900 --> 00:17:02,980 Tem certeza de que quer continuar com isso? 325 00:17:03,300 --> 00:17:06,140 Significa uma pilha enorme de papelada. 326 00:17:07,940 --> 00:17:09,639 Não, não pode ser esse. 327 00:17:09,839 --> 00:17:12,125 Ele se parece muito com o filho da minha irmã. 328 00:17:12,325 --> 00:17:15,526 - Você está cometendo um erro. - Eddie Whittaker. 329 00:17:15,780 --> 00:17:16,789 Vamos lá, lembre-se. 330 00:17:16,989 --> 00:17:18,798 <i>Honra e graça para o distintivo e companheiros.</i> 331 00:17:18,998 --> 00:17:21,804 Eu ainda digo que o velho sujeito de cabeça inclinada e olhos 332 00:17:22,004 --> 00:17:24,700 redondos aqui é o pervertido que você procura. 333 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 Eddie Whittaker, estou mandando você de volta para a 334 00:17:27,100 --> 00:17:29,620 área traseira para o que chamamos de R&R. 335 00:17:31,260 --> 00:17:34,019 Aonde você vai? Para conduzir o interrogatório. 336 00:17:34,219 --> 00:17:35,740 Aposto que esse jaspe sabe a localização 337 00:17:35,780 --> 00:17:38,871 de cada depósito de suprimentos na Trilha Ho Chi Minh. 338 00:17:39,071 --> 00:17:41,061 Desculpe, sem passageiros. 339 00:17:42,403 --> 00:17:43,732 Ele pegou a identidade do garoto? 340 00:17:43,932 --> 00:17:45,542 Havia algum documento com ele quando ele vasculhou os bolsos? 341 00:17:45,742 --> 00:17:49,320 Ralph, se ele tivesse bolsos, não teríamos esse problema. 342 00:17:51,600 --> 00:17:55,462 Bem, crianças, um ótimo dia para Old Glory e a torta de maçã da mamãe. 343 00:17:55,662 --> 00:17:57,644 Sim, senhor, você certamente deve estar formigando de orgulho 344 00:17:57,844 --> 00:17:59,570 sobre o que seu bom pai americano fez. 345 00:17:59,770 --> 00:18:01,078 <i>Hum, huh, huh.</i> 346 00:18:02,380 --> 00:18:04,486 Foi um jantar delicioso, não foi, Alice? 347 00:18:04,686 --> 00:18:07,010 - Eu ajudo a limpar a mesa. - Eu também. 348 00:18:10,060 --> 00:18:12,828 - Essas crianças? - Você está chateado, querido. 349 00:18:13,060 --> 00:18:15,699 Provavelmente seu pé está lhe causando dor. 350 00:18:15,899 --> 00:18:18,008 Não, são esses dois que estão me dando dor, 351 00:18:18,208 --> 00:18:19,550 e também não é meu pé. 352 00:18:19,750 --> 00:18:22,806 - Harry, o Jamie está aqui. - O bom e velho Jamie. 353 00:18:23,006 --> 00:18:25,151 Pelo menos você ainda é meu amigo. 354 00:18:25,351 --> 00:18:27,586 Claro, eu vou onde o dinheiro está. 355 00:18:29,140 --> 00:18:33,352 Harry, talvez você devesse retirar as acusações contra aquele garoto. 356 00:18:33,552 --> 00:18:35,836 Isso deixaria as crianças felizes. 357 00:18:36,036 --> 00:18:37,145 Isso não é resposta. 358 00:18:37,620 --> 00:18:39,437 Muitos problemas hoje são causados por 359 00:18:39,637 --> 00:18:41,409 muitos pais indo contra suas crenças 360 00:18:41,700 --> 00:18:44,060 só para fazer seus filhos felizes. 361 00:18:44,100 --> 00:18:46,180 Mas Chet diz que se isso for registrado no registro do menino, 362 00:18:46,220 --> 00:18:49,902 ele nunca poderá concorrer a um cargo público. 363 00:18:50,102 --> 00:18:53,116 Isso vai ser uma grande perda, hein. Nosso primeiro presidente nu. 364 00:18:54,740 --> 00:18:58,564 Ah, deve ser o Sr. Saunders, o pai do menino. 365 00:18:58,764 --> 00:19:02,073 Ele ligou mais cedo e disse que queria falar com você. 366 00:19:02,273 --> 00:19:03,917 Ah, sim, ele fez isso, não é? 367 00:19:04,117 --> 00:19:05,761 Ele vai tentar me comprar. 368 00:19:05,961 --> 00:19:07,291 Eu conheço esse tipo. 369 00:19:08,700 --> 00:19:13,927 <i>Um verdadeiro gato gordo cheio de dinheiro, mimando demais seu filho mimado,</i> 370 00:19:14,127 --> 00:19:16,393 <i>acha que seu dinheiro pode tirá-lo de qualquer coisa.</i> 371 00:19:18,100 --> 00:19:21,986 Deixe-o entrar. Vou dar uma bronca naquele figurão na cara dele. 372 00:19:23,660 --> 00:19:27,315 - O Sr. Boyle está em casa? - Entre, entre. 373 00:19:27,515 --> 00:19:31,075 Ah, o que aconteceu com seu pé, Sr. Saunders? 374 00:19:32,660 --> 00:19:34,621 Eu vim esta tarde para pegar 375 00:19:34,821 --> 00:19:36,676 o carro do meu filho só de chinelo. 376 00:19:36,860 --> 00:19:38,682 Pisei em um arame farpado. 377 00:19:41,220 --> 00:19:44,295 - Sou Harry Boyle. Sente-se. - Bem, obrigado. 378 00:19:47,860 --> 00:19:52,687 - Então, você prendeu meu filho. - É. 379 00:19:53,140 --> 00:19:56,282 Lindo. Simplesmente lindo. 380 00:19:56,482 --> 00:19:59,953 Queria estar aqui. Não consigo controlá-lo. 381 00:20:00,153 --> 00:20:02,246 Ah, as crianças de hoje. 382 00:20:04,084 --> 00:20:06,753 Se você estiver realizando um julgamento, a vítima deve estar presente. 383 00:20:07,020 --> 00:20:08,404 - Ah, oi. <i>- Oi.</i> 384 00:20:08,604 --> 00:20:11,576 Por que você está tão determinado a tirar meus direitos? 385 00:20:11,760 --> 00:20:13,546 Sim, e os direitos dele? 386 00:20:13,746 --> 00:20:16,002 Todo mundo está muito preocupado com seus direitos. 387 00:20:16,202 --> 00:20:17,555 E os meus direitos? 388 00:20:17,755 --> 00:20:19,860 Paguei US$ 400. 389 00:20:19,940 --> 00:20:22,735 É certo que ele fica com o bronzeado e eu com as contas? 390 00:20:22,935 --> 00:20:25,797 Que ele está na praia e minha família está na varanda do cinema? 391 00:20:25,997 --> 00:20:27,421 Mas há um princípio. 392 00:20:27,621 --> 00:20:28,957 Vocês dois voltem para a cozinha. 393 00:20:29,157 --> 00:20:32,399 E você vai lá fora. Quero falar com o Sr. Boyle. 394 00:20:32,599 --> 00:20:34,544 Tudo o que vocês, geração mais velha, querem fazer 395 00:20:34,744 --> 00:20:36,690 é pisar em nós sempre que tiver oportunidade. 396 00:20:39,580 --> 00:20:41,366 - Olá. - Ah, oi. 397 00:20:41,566 --> 00:20:43,426 Não te reconheci com essas roupas. 398 00:20:43,626 --> 00:20:45,712 Hum, teve um bom dia na praia? 399 00:20:45,912 --> 00:20:48,582 Por cerca de 10 minutos até você aparecer. 400 00:20:48,782 --> 00:20:50,323 Então todos nós tivemos que entrar. 401 00:20:50,740 --> 00:20:54,486 - Vocês são todos muito tensos. - Vocês me acabaram muito bem. 402 00:20:54,686 --> 00:20:59,362 Convidei todos os 14 rapazes da minha turma para sair 25 por cabeça. 403 00:20:59,700 --> 00:21:02,220 Bom, estou apenas fazendo a minha parte. 404 00:21:02,260 --> 00:21:04,340 Tenho uma fortuna guardada em prateleiras e baldes. 405 00:21:04,620 --> 00:21:06,682 E agora por causa de um de vocês, 406 00:21:06,882 --> 00:21:09,632 somos 14 que não conseguimos fazer o que fazemos. 407 00:21:10,020 --> 00:21:10,888 Bem... 408 00:21:11,088 --> 00:21:12,840 Tudo o que vocês, da geração mais velha, 409 00:21:13,040 --> 00:21:15,493 querem fazer é pisar em nós sempre que têm oportunidade. 410 00:21:17,780 --> 00:21:19,099 Você realmente quer dizer isso? 411 00:21:19,299 --> 00:21:21,439 Eu estava tão ocupado pensando sobre meus direitos, 412 00:21:21,639 --> 00:21:23,482 Acho que esqueci completamente sobre o deles. 413 00:21:29,620 --> 00:21:34,063 Um milagre. Bem, nos vemos no tribunal, Harry. 414 00:21:34,263 --> 00:21:37,654 Não, Pete, você não vai. Vou retirar a queixa. 415 00:21:38,420 --> 00:21:40,843 Não podemos ser melhores vencedores do que somos. 416 00:21:43,122 --> 00:21:45,237 Bom, todos satisfeitos? 417 00:21:45,437 --> 00:21:48,802 Acho que seu discurso finalmente chegou até ele, querida. 418 00:21:48,980 --> 00:21:51,164 Além da linha de sentimentalismo que coloquei nele. 419 00:21:51,500 --> 00:21:54,123 - Você o convenceu? - Ele nunca teve chance. 420 00:21:54,420 --> 00:21:58,544 Olha, comigo posso perder 14 clientes por 25 centavos cada, 421 00:21:58,900 --> 00:22:01,100 ele estava lidando com um homem desesperado. 422 00:22:05,700 --> 00:22:08,671 Está uma noite linda, Irma. Acho que vou dar um mergulho. 423 00:22:10,820 --> 00:22:12,793 Não esqueça a senha, Harry. 424 00:22:12,993 --> 00:22:14,833 A companhia B está empenhada em proteger o país 425 00:22:14,980 --> 00:22:17,513 - de mais nudez. - Não haverá mais. 426 00:22:17,713 --> 00:22:21,389 - Eu até deixei aquele garoto ir. - Você não pode fazer isso, Harry! 427 00:22:21,589 --> 00:22:24,241 Você está cedendo à conspiração comunista para despir a América. 428 00:22:24,441 --> 00:22:27,380 - Operação J-Bird. - Esqueça, Ralph. 429 00:22:27,620 --> 00:22:30,459 É importante, Harry. E se essa coisa se espalhar? 430 00:22:30,659 --> 00:22:32,644 Suponha que todos os soldados se tornassem nudistas. 431 00:22:32,844 --> 00:22:35,152 Não era possível dizer de que lado um cara estava. 432 00:22:35,352 --> 00:22:37,271 Seja terrível, você não saberia em quem atirar! 433 00:22:37,913 --> 00:22:39,585 Eu o peguei. Eu o peguei. 434 00:22:39,785 --> 00:22:42,030 Espere um pouco. Espere um pouco. Sou eu. 435 00:22:42,420 --> 00:22:46,865 - Coloque seu chapéu de pinho. - Chame o guarda. Posto 2. 436 00:22:47,860 --> 00:22:51,931 Vou te prender por isso. Harry, tire ela de cima de mim. 437 00:22:52,131 --> 00:22:55,394 Por quê, Ralph? É como você disse, ela está protegendo o país. 438 00:22:55,700 --> 00:23:00,219 - Cabo da Guarda! - Pare com isso, Whittaker! 439 00:23:00,419 --> 00:23:01,997 Você está sentado em cima do seu comandante! 440 00:23:02,197 --> 00:23:06,918 Ai! Ohh, qual é, Sarah! Sarah! Oh! 441 00:23:08,922 --> 00:23:13,855 Legendas: Kilo 442 00:23:14,305 --> 00:24:14,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm