"Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War

ID13209019
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E08.720p.WEB.x265-MiNX
Year2023
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID22805752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,025 --> 00:00:22,025 www.titlovi.com 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,441 Gledali ste... 4 00:00:26,525 --> 00:00:28,692 Bio sam stacioniran na mesecu Dž'Gala. 5 00:00:28,776 --> 00:00:31,691 Da si služio na Dž'Galu, bio bi mrtav! 6 00:00:31,776 --> 00:00:33,609 Oboje smo služili u Klingonskom ratu. 7 00:00:33,692 --> 00:00:36,192 Sto miliona zaklanih leševa iz Federacije. 8 00:00:41,735 --> 00:00:44,611 Šta ovo znaèi? -Ne znam. Æuti. 9 00:00:45,444 --> 00:00:48,278 Nauèi kada da ostaviš ljude na miru, Spok. 10 00:00:48,361 --> 00:00:50,486 Izvini. Radim na tome. 11 00:00:50,569 --> 00:00:53,987 Siguran si da želiš da radiš ovo ponovo? -Ponovo? Ne. 12 00:00:57,155 --> 00:00:59,279 Rat je gotov, Džozefe. 13 00:00:59,362 --> 00:01:01,030 Da, ali kako može biti? 14 00:01:02,863 --> 00:01:06,071 Dnevnik kapetana, zvezdani datum 1875.4. 15 00:01:06,155 --> 00:01:08,281 Enterprajz je stigao u sistem Prospero 16 00:01:08,364 --> 00:01:12,073 gde æe se sastati sa brodom Kelsi Mej da pokupi posebnog posetioca. 17 00:01:12,907 --> 00:01:15,156 Prospero je pod nadležnosti Zvezdane flote 18 00:01:15,240 --> 00:01:16,990 od kraja rata sa Klingoncima. 19 00:01:17,073 --> 00:01:18,615 Nakon godina meðusobnog ratovanja, 20 00:01:18,698 --> 00:01:21,741 sve tri planete konaèno su došle do sporazuma o prekidu vatre 21 00:01:21,823 --> 00:01:25,199 koji je ugovorio jedinstveni ambasador Federacije. 22 00:01:26,033 --> 00:01:28,700 Enterprajz ima zadatak da preveze ambasadora 23 00:01:28,784 --> 00:01:29,991 u Zvezdanu bazu 12. 24 00:01:30,699 --> 00:01:32,408 Treba da uèinimo da se oseæa dobrodošlim. 25 00:01:33,242 --> 00:01:38,617 Meðutim, naš uvaženi gost je Klingonac. 26 00:01:39,910 --> 00:01:42,076 Bivši general koji je prebegao na našu stranu. 27 00:01:42,660 --> 00:01:46,493 Veæina moje ekipe se nije borila u ratu, ali neki jesu. 28 00:01:48,536 --> 00:01:50,369 Ambasadore Dak'Rah, sine Rah'Ula, 29 00:01:50,452 --> 00:01:52,869 èast mi je da ti poželim dobrodošlicu na USS Enterprajz. 30 00:01:52,952 --> 00:01:54,120 Zovi me Rah. 31 00:01:54,203 --> 00:01:56,328 Formalna klingonska imena su dugaèka. 32 00:01:57,703 --> 00:02:00,787 Kakav je to neobièni ureðaj? -Bocmanova zviždaljka. 33 00:02:00,870 --> 00:02:02,954 To je stari moreplovaèki obièaj sa Zemlje. 34 00:02:03,038 --> 00:02:05,288 Postao je tradicija na Enterprajzu 35 00:02:05,371 --> 00:02:06,871 za naše najistaknutije goste. 36 00:02:07,871 --> 00:02:08,704 Vidim. 37 00:02:09,789 --> 00:02:13,080 Kao razvijanje crvenog tepiha. 38 00:02:13,665 --> 00:02:16,040 Da. Taèno tako. 39 00:02:16,539 --> 00:02:19,206 Želimo da iskoristimo sve što brod ima da ponudi. 40 00:02:19,290 --> 00:02:21,915 Moj šef obezbeðenja æe te ispratiti do sobe. 41 00:02:21,998 --> 00:02:24,124 Kapetane Kristofere Pajk, ako ti ne smeta, 42 00:02:24,207 --> 00:02:27,332 èuo sam mnogo sjajnih stvari o glavnom brodu Federacije. 43 00:02:27,416 --> 00:02:30,499 Da li mogu da dobijem kratki obilazak broda? 44 00:02:33,667 --> 00:02:34,875 Samit Skorpi desetorke. 45 00:02:34,958 --> 00:02:36,501 Klingonski sporazum o trgovini. 46 00:02:36,584 --> 00:02:38,168 Sporazum Pereza. 47 00:02:38,251 --> 00:02:40,084 Da, uradio je nekoliko stvari. 48 00:02:40,168 --> 00:02:43,501 On je glas poruke jedinstva koju Zvezdana flota širi. 49 00:02:43,584 --> 00:02:47,127 Bivši neprijatelj koji prièa u našu korist? To je neverovatno! 50 00:02:47,210 --> 00:02:50,127 Ili duga prevara da dobiju pristup tajnama Federacije. 51 00:02:50,210 --> 00:02:52,044 Samo zato što je Klingonac... 52 00:02:52,127 --> 00:02:53,669 Veruj mi, poznajem Klingonce! 53 00:02:53,752 --> 00:02:56,253 Ovaj lik sa mirovnim sporazumima se ne ponaša kao Klingonac. 54 00:02:56,336 --> 00:02:59,878 Ne veruješ ambasarodu Rahu jer veruje u mir? 55 00:02:59,961 --> 00:03:01,378 To nije ono što... 56 00:03:03,504 --> 00:03:05,462 Pokolj na Lembati V. 57 00:03:05,546 --> 00:03:07,837 Opsada zvezdane baze Zeta. Atos... 58 00:03:10,838 --> 00:03:14,088 Nisam htela da pogodim bolnu taèku. -U redu je. U pravu si. 59 00:03:14,172 --> 00:03:17,631 Ne znam kakav je. Samo sam èula prièe. 60 00:03:17,714 --> 00:03:20,006 Da je ubio svoje ljude kako bi pobegao. 61 00:03:20,089 --> 00:03:23,589 Postoji razlog zašto ga Klingonci zovu Kasapinom Dž'Gala. 62 00:03:23,673 --> 00:03:24,715 Kapetan na mostu! 63 00:03:37,925 --> 00:03:40,467 Neverovatan pogled. 64 00:03:40,551 --> 00:03:43,426 Grabljivice nisu izgraðene za posmatranje okoline. 65 00:03:43,509 --> 00:03:48,967 Klingonci nikad neæe priznati to, ali Federacija ima bolje brodove. 66 00:03:49,051 --> 00:03:51,802 Pa, naši brodovi su dizajnirani prvenstveno za istraživanje. 67 00:03:52,344 --> 00:03:55,469 Ali kladim se da je ovim zabavno leteti. 68 00:03:55,553 --> 00:03:59,261 Poruènik Erika Ortegas je stariji oficir za kormilom. 69 00:03:59,969 --> 00:04:01,845 Prelep brod, poruènièe. 70 00:04:01,929 --> 00:04:03,844 Siguran sam da je u dobrim rukama. 71 00:04:03,928 --> 00:04:05,054 Hvala, gospodine. 72 00:04:05,137 --> 00:04:06,220 Dajem sve od sebe. 73 00:04:06,304 --> 00:04:08,845 Kapetane, možemo li da nastavimo obilazak? 74 00:04:08,930 --> 00:04:11,970 Ne želim da smetam posadi u obavljanju dužnosti. 75 00:04:17,597 --> 00:04:18,472 Nastavite sa radom. 76 00:04:28,848 --> 00:04:31,723 Hladno je! -To je samo pitanje kodiranja. 77 00:04:31,808 --> 00:04:33,848 Imamo vremena da poradimo na nedostacima 78 00:04:33,932 --> 00:04:36,016 pre nego što ponudimo ambasadora. 79 00:04:37,224 --> 00:04:39,058 Nemamo vremena koliko misliš. 80 00:04:42,724 --> 00:04:45,225 Moj nauèni oficir je pripremio malo iznenaðenje 81 00:04:45,309 --> 00:04:46,600 da ti bude što prijatnije. 82 00:04:46,684 --> 00:04:47,559 G. Spok. 83 00:04:48,059 --> 00:04:49,892 Ambasadore Rah, èast mi je. 84 00:04:49,976 --> 00:04:51,560 U išèekivanju posete, 85 00:04:51,643 --> 00:04:54,727 pokušali smo da napravimo popularno kafeno piæe sa Kronosa. 86 00:04:54,811 --> 00:04:58,435 Tokom nedavnog zadatka, Spok je uspeo da se nagodi sa klingonskim kapetanom 87 00:04:58,518 --> 00:05:00,227 i nabavi recept. 88 00:05:00,311 --> 00:05:02,811 Priznajem, to je probudilo moju radoznalost. 89 00:05:02,894 --> 00:05:05,395 Želju da iskusim više iz vaše kulture. 90 00:05:05,477 --> 00:05:07,603 Nema šta da se iskusi. 91 00:05:07,687 --> 00:05:11,853 Oni su rasa ogranièena ideologijom koja zagovara rat. 92 00:05:13,688 --> 00:05:16,814 Došli smo do složene teme. Prihvati moje izvinjenje. 93 00:05:16,896 --> 00:05:19,314 Ne, ne, ne. Ja se izvinjavam. 94 00:05:20,314 --> 00:05:24,147 Moja odbojnost prema prošlosti utièe na moje reèi. 95 00:05:24,230 --> 00:05:29,565 Cenim ovaj ljubazni gest i voleo bih da probam raktaðino. 96 00:05:42,900 --> 00:05:45,525 Mislim da bi trebalo da saèekamo da se malo ohladi. 97 00:05:45,608 --> 00:05:47,817 Još uvek radimo na kodu. Ovo je moja krivica. 98 00:05:47,900 --> 00:05:48,733 Dobro sam. 99 00:05:48,817 --> 00:05:53,234 Dobra osobina Klingonaca, imamo visok prag tolerancije bola. 100 00:05:53,318 --> 00:05:56,151 Ipak, udovolji mi. 101 00:05:58,860 --> 00:06:00,027 Ovuda, ambasadore. 102 00:06:00,109 --> 00:06:02,360 Naš dermalni regenerator æe popraviti to za èas. 103 00:06:07,903 --> 00:06:09,361 Puno vam hvala. -Kao novo. 104 00:06:18,737 --> 00:06:19,821 Ja æu rešiti ovo. 105 00:06:28,322 --> 00:06:29,656 General Dak'Rah. 106 00:06:35,281 --> 00:06:38,740 General Dak'Rah, sin Rah'Ula. 107 00:06:52,659 --> 00:06:53,783 Svemir. 108 00:06:55,659 --> 00:06:57,202 Poslednja granica. 109 00:06:59,868 --> 00:07:02,910 Ovo su putovanja zvezdanog broda Enterprajz. 110 00:07:05,243 --> 00:07:06,661 Petogodišnji zadatak: 111 00:07:07,494 --> 00:07:09,953 Istražiti èudne nove svetove. 112 00:07:12,536 --> 00:07:14,286 Traže novi život 113 00:07:15,579 --> 00:07:17,245 i nove civilizacije. 114 00:07:18,829 --> 00:07:22,870 Odvažno stupaju tamo gde niko nije dospeo ranije. 115 00:08:39,339 --> 00:08:40,674 MESEC DŽ'GALA 116 00:08:40,757 --> 00:08:42,091 PRE NEKOLIKO GODINA 117 00:08:42,175 --> 00:08:45,387 Prijem, šatlu 12 648. Imate odobrenje za sletanje. 118 00:08:45,470 --> 00:08:46,596 Razumem. Prilaz je èist. 119 00:08:46,680 --> 00:08:49,183 Prilazim sa juga. Sleteæu na istoènu stranu. 120 00:08:49,767 --> 00:08:51,435 Spuštam štitove. 121 00:08:52,269 --> 00:08:53,688 Gde je rampa za sletanje? 122 00:08:54,188 --> 00:08:56,732 Dole je gusto. Izbaciæemo te u tranzitu. 123 00:08:56,816 --> 00:08:58,693 To je najbezbedniji naèin da te spustimo. 124 00:09:07,452 --> 00:09:10,580 Baza je kilometar od fronta, nemoj da odlutaš dalje. 125 00:09:11,998 --> 00:09:13,250 Sreæno! 126 00:09:32,436 --> 00:09:33,645 Kristin Èapel? 127 00:09:34,271 --> 00:09:37,191 Dobrodošla na Dž'Gal. -Komandante Martinez, hvala. 128 00:09:37,274 --> 00:09:38,985 Svi me zovu Bak. -U redu. 129 00:09:39,068 --> 00:09:43,281 Verovatno nemamo šta god ti zatreba, ali svejedno pitaj. 130 00:09:43,365 --> 00:09:45,617 Pitaæu i videæu da li æu dobiti išta. 131 00:09:45,700 --> 00:09:48,120 Zvuèi dobro. -Možeš da pitaš i Džozefa. 132 00:09:48,203 --> 00:09:49,536 Džozef? 133 00:09:49,621 --> 00:09:54,041 Ja sam glavni medicinski oficir, ali Džozef radi dosta toga. 134 00:09:54,542 --> 00:09:55,502 Pazi gde staješ. 135 00:09:56,294 --> 00:10:00,758 To me podseti, nemamo regenerator unutrašnjih organa. 136 00:10:00,841 --> 00:10:02,260 Stalno šaljem zahtev, 137 00:10:02,343 --> 00:10:04,678 ali ne dobijamo ništa što nam treba. 138 00:10:04,762 --> 00:10:05,888 Ovo mora da se oèisti! 139 00:10:05,971 --> 00:10:07,598 Odmah. -Gde je glavna sestra? 140 00:10:07,680 --> 00:10:08,891 Treba da se javim. 141 00:10:08,974 --> 00:10:12,103 Nisi èula? Èestitam, glavna sestro Èapel. 142 00:10:12,185 --> 00:10:13,687 Ja? Tek sam stigla ovde! 143 00:10:14,730 --> 00:10:17,400 Imaš više iskustva od bilo koga meðu osobljem. 144 00:10:17,483 --> 00:10:19,068 Nismo mogli da èekamo rotaciju. 145 00:10:19,152 --> 00:10:21,112 Uradio sam šta sam morao da dobijemo tebe. 146 00:10:21,195 --> 00:10:23,239 Koštalo me je gajbu romulanskog piva. 147 00:10:25,492 --> 00:10:28,703 Pogoðeni smo? -Navikneš se. 148 00:10:28,787 --> 00:10:31,831 Ometamo senzore, ali Klingonci znaju da smo ovde. 149 00:10:31,915 --> 00:10:34,251 Samo je pitanje vremena kada æe naæi taènu lokaciju. 150 00:10:36,253 --> 00:10:39,798 Ovo zovemo Gradom šatora. Vidiš i zašto. 151 00:10:39,881 --> 00:10:41,884 Nije dom, ali poslužiæe. 152 00:10:46,180 --> 00:10:49,558 Dobila si Eko 25. Tamo negde je. 153 00:10:49,642 --> 00:10:51,644 Ostaviæu stvari i odmah poèinjem sa radom. 154 00:10:51,727 --> 00:10:55,398 Uživaj u slobodnom vremenu. Pogledaj predstavu. Nauèiæeš sve. 155 00:10:55,481 --> 00:10:56,316 Ko je ono? 156 00:10:58,568 --> 00:10:59,903 To je Džozef. 157 00:11:00,904 --> 00:11:02,822 Stiže transport. Stiže... 158 00:11:02,905 --> 00:11:06,076 Na posao, ljudi! Idemo! 159 00:11:08,954 --> 00:11:10,247 Idemo! 160 00:11:13,834 --> 00:11:14,668 Kasnite! 161 00:11:22,885 --> 00:11:24,303 Stiže transport. 162 00:11:24,386 --> 00:11:26,305 Stiže transport. 163 00:11:26,388 --> 00:11:28,057 Opekotine. Nije problem. Ovamo. 164 00:11:29,600 --> 00:11:31,352 Stiže transport. 165 00:11:31,435 --> 00:11:33,812 Stiže transport. -Vodi ga na operaciju. 166 00:11:36,399 --> 00:11:37,650 U šoku je. -Da, doktore. 167 00:11:38,400 --> 00:11:40,069 Stiže transport. 168 00:11:40,152 --> 00:11:41,738 Stiže transport. 169 00:11:41,822 --> 00:11:44,157 Sestro, ovamo! Pobrini se za ovu dvojicu! 170 00:11:46,785 --> 00:11:47,869 Doktor! Treba mi doktor! 171 00:11:48,786 --> 00:11:49,621 Zdravo, druže. 172 00:11:49,705 --> 00:11:52,958 Kako se zoveš? Ostani sa mnom. -Alvarado. 173 00:11:53,541 --> 00:11:56,586 Alvarado. Odlièno. Treba mu pomoæ, hitno. 174 00:11:56,669 --> 00:11:58,005 Stiže transport. 175 00:11:58,088 --> 00:12:01,634 Unutrašnje krvarenje. Svi vitalni organi su ošteæeni. 176 00:12:01,717 --> 00:12:03,802 Spremiæu ga. -Nemamo regenerator. 177 00:12:05,513 --> 00:12:08,307 Taèno. Šta onda? Samo... Damo mu morfijum i pustimo ga da umre? 178 00:12:08,391 --> 00:12:09,892 Stiže transport. 179 00:12:09,975 --> 00:12:13,605 Stiže transport. Stiže transport. -Moramo da ga sklonimo sa rampe. 180 00:12:13,688 --> 00:12:15,189 U suprotnom, još ljudi æe umreti. 181 00:12:15,273 --> 00:12:17,776 Kada konvoj stigne, zvezdani brodovi imaju operacione sale. 182 00:12:17,859 --> 00:12:19,652 Drži se, Alvarado. U redu? 183 00:12:20,278 --> 00:12:21,696 Moramo da uradimo nešto. 184 00:12:23,282 --> 00:12:25,241 Uèitaj njegov šablon u amortizer. 185 00:12:25,325 --> 00:12:28,077 Možemo da ga držimo tamo dok brodovi ne stignu. 186 00:12:28,161 --> 00:12:31,498 Možeš to da uradiš? Pokaži mi. -Èesto to radim sa teškim sluèajevima. 187 00:12:31,582 --> 00:12:34,919 Uèitaj biopodatke za sledeæi transport. 188 00:12:35,002 --> 00:12:36,796 Kada podaci proðu, obriši zahtev. 189 00:12:36,879 --> 00:12:38,463 Kasnije æemo ga izvuæi iz zapisa. 190 00:12:40,716 --> 00:12:42,051 Samo se drži. 191 00:12:53,063 --> 00:12:54,815 Stiže transport. 192 00:12:54,898 --> 00:12:56,900 Stiže transport. 193 00:12:58,735 --> 00:13:00,236 Dnevnik glavnog medicinskog oficira 194 00:13:00,987 --> 00:13:05,909 USS Enterprajza, zvezdani datum 1875.8. 195 00:13:06,410 --> 00:13:08,454 Biokrevet 2 se ponovo ugasio. 196 00:13:08,537 --> 00:13:12,374 Nije isti od napada Gorna na Finibusu III. 197 00:13:14,460 --> 00:13:15,752 Doktore M'Benga! 198 00:13:16,754 --> 00:13:17,754 Krise. 199 00:13:17,838 --> 00:13:23,260 Da li imaš još deltanskog peršuna u apoteci? 200 00:13:28,390 --> 00:13:32,394 Oprezno! Deltanski peršun je smrtonosan u veæim kolièinama. 201 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 A preukusan u manjim kolièinama. 202 00:13:36,858 --> 00:13:40,570 Mogao si da pozoveš ili pošalješ nekoga. 203 00:13:43,616 --> 00:13:47,578 Hteo sam da vidim kako si. -Zbog klingonskog posetioca? 204 00:13:47,661 --> 00:13:52,666 Ti i Èapelova ste bili na Dž'Galu, gde je Rah stekao reputaciju. 205 00:13:53,209 --> 00:13:54,918 Izgleda da je došlo do... 206 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 Manje pobune prilikom prošlog transporta, 207 00:13:58,381 --> 00:14:02,636 tako da imamo nareðenja da ratni veterani prièaju sa Rahom. 208 00:14:03,386 --> 00:14:05,221 Moramo da uèinimo da se oseæa dobrodošlim, 209 00:14:05,304 --> 00:14:07,973 ali ne želim da iko od posade pati zbog toga. 210 00:14:08,057 --> 00:14:09,017 Dobro sam. 211 00:14:10,143 --> 00:14:11,603 Što se tièe Èapelove... 212 00:14:12,771 --> 00:14:15,023 Zdravo. -I ja sam dobro, kapetane. 213 00:14:15,107 --> 00:14:16,275 Drago mi je da to èujem. 214 00:14:16,358 --> 00:14:19,403 Glavni cilj Federacije jeste da sklopimo mir sa neprijateljima. 215 00:14:20,696 --> 00:14:21,696 Istina. 216 00:14:21,780 --> 00:14:25,325 Ali Federacija je takoðe organizacija koja je ratovala sa Klingoncima. 217 00:14:25,909 --> 00:14:29,539 Kao što sam pomenuo, imamo nareðenja sa vrha. 218 00:14:29,622 --> 00:14:32,249 Veèeras pravim veèeru u èast ambasadora Raha. 219 00:14:32,332 --> 00:14:34,001 Mnogo bi znaèilo... 220 00:14:34,085 --> 00:14:34,919 Biæu tamo. 221 00:14:35,419 --> 00:14:37,297 Skroz. Takoðe. 222 00:14:37,797 --> 00:14:38,631 Hvala vam. 223 00:14:39,924 --> 00:14:41,509 Cenim što æete oboje prisustvovati. 224 00:14:43,761 --> 00:14:44,720 Vidimo se veèeras. 225 00:14:51,061 --> 00:14:51,978 Sjajno! 226 00:15:00,696 --> 00:15:02,614 Možemo da izbegnemo ovo. -Ne. 227 00:15:03,574 --> 00:15:04,992 Potrebni smo Krisu. 228 00:15:05,659 --> 00:15:08,579 Preživeo sam gore od ljubaznog razgovora. 229 00:15:09,789 --> 00:15:10,623 Pored toga... 230 00:15:12,959 --> 00:15:15,169 Ne želim da mu pružim zadovoljstvo 231 00:15:15,253 --> 00:15:17,797 da me otera sa kapetanovog stola. 232 00:15:22,760 --> 00:15:23,636 Džozefe... 233 00:15:24,679 --> 00:15:26,097 Možemo mi ovo. 234 00:15:27,265 --> 00:15:28,350 Možemo mi ovo. 235 00:15:30,059 --> 00:15:31,019 Dermalni tim! 236 00:15:32,187 --> 00:15:33,271 OGRANIÈEN PRISTUP 237 00:15:38,360 --> 00:15:41,322 Srèani zastoj! Gubimo ga! 238 00:15:41,822 --> 00:15:42,780 Ruèna stimulacija. 239 00:15:43,615 --> 00:15:46,828 Šta? -Ugrabi srce i poèni da pumpaš. 240 00:15:54,002 --> 00:15:55,003 Ne uspeva! 241 00:15:57,380 --> 00:15:58,422 Pogledaj gore. 242 00:15:59,257 --> 00:16:00,174 Možemo mi ovo. 243 00:16:01,092 --> 00:16:02,051 Možemo mi ovo. 244 00:16:03,177 --> 00:16:05,972 Reci to. Možemo mi ovo. -Možemo mi ovo. 245 00:16:07,306 --> 00:16:08,850 Možemo mi ovo. -Možemo mi ovo. 246 00:16:08,934 --> 00:16:09,809 Tako je. 247 00:16:09,893 --> 00:16:11,144 Nastavi stimulaciju. 248 00:16:14,648 --> 00:16:15,565 Vratio se! 249 00:16:16,608 --> 00:16:17,610 Dermalni tim! Sada! 250 00:16:17,693 --> 00:16:21,071 Stiže transport. Stiže transport. -Hajde, ljudi! 251 00:16:21,155 --> 00:16:23,448 Idemo! -Stiže transport. 252 00:16:30,830 --> 00:16:31,999 Pažnja svom osoblju! 253 00:16:32,082 --> 00:16:36,295 Dopunjeni taktièki izveštaji sada su dostupni. 254 00:16:38,338 --> 00:16:39,214 Erika! 255 00:16:41,841 --> 00:16:43,593 Da li je sve u redu? -Ne. 256 00:16:44,178 --> 00:16:47,682 Kasapin Dž'Gala je unutra, a ponašaju se kao da je Dalaj Lama. 257 00:16:47,765 --> 00:16:50,600 Ne umem da se pretvaram kada mi se neko ne dopada. Moram da idem. 258 00:16:50,684 --> 00:16:52,687 Zašto nisi odbila kapetanov poziv na veèeru? 259 00:16:53,354 --> 00:16:54,272 Zašto ti nisi? 260 00:16:54,773 --> 00:16:56,607 Postoji šansa da je general... 261 00:16:58,234 --> 00:17:01,862 Ambasador Rah zaista reformisan. 262 00:17:01,947 --> 00:17:05,700 Nije. Pretvara se. Oseæam to. Ne želim da uèestvujem u šaradi. 263 00:17:05,783 --> 00:17:08,454 Ponekad, kada se dovoljno dugo pretvaraš... 264 00:17:10,288 --> 00:17:11,540 To postane istina. 265 00:17:14,250 --> 00:17:18,421 Hajde da se pretvaramo da nas rat ne dotièe, bar veèeras. 266 00:17:21,092 --> 00:17:24,261 Ponašaæemo se kao oficiri Zvezdane flote. -Šta tome fali? 267 00:17:26,180 --> 00:17:28,682 Pored toga, Pajk je spremio džambalaju. 268 00:17:29,684 --> 00:17:31,144 Džambalaja! 269 00:17:31,227 --> 00:17:32,812 Sa deltanskim peršunom. 270 00:17:37,775 --> 00:17:40,361 Bilo je osam delegata sa tri razlièite planete 271 00:17:40,444 --> 00:17:42,280 i svi su mislili da sam lud. 272 00:17:42,364 --> 00:17:43,824 Možda i jesam. 273 00:17:45,575 --> 00:17:48,328 Saveznièki ambasador sigurno ima zanimljiv uvid 274 00:17:48,411 --> 00:17:49,829 u pitanja poput diplomatije. 275 00:17:51,915 --> 00:17:54,167 Zašto vas je Federacija poslala samog? 276 00:17:54,251 --> 00:17:57,004 Planete iz sistema Prospero su... -Džozefe! Erika! Dobrodošli! 277 00:17:57,546 --> 00:18:01,884 Upoznali ste našeg kormilara ranije. Ovo je glavni doktor, M'Benga. 278 00:18:03,135 --> 00:18:04,512 Èast mi je. 279 00:18:04,595 --> 00:18:07,806 Ambasadore, nadam se da uživaš na našem brodu. 280 00:18:08,349 --> 00:18:09,683 Kristin? -Šta? 281 00:18:11,144 --> 00:18:12,311 Igraš igru reèi. 282 00:18:13,229 --> 00:18:15,482 Izvini, nijedna mi ne pada na pamet. 283 00:18:20,779 --> 00:18:22,446 Da li si uznemirena? 284 00:18:26,200 --> 00:18:27,035 Da. 285 00:18:28,871 --> 00:18:31,665 Da li je istina da svi mirovni pregovori 286 00:18:31,748 --> 00:18:34,419 obuhvataju preterano ispijanje krvavog vina? 287 00:18:34,502 --> 00:18:38,213 Mir nije odredište, veæ putovanje. 288 00:18:38,298 --> 00:18:40,132 To je stanje uma. 289 00:18:40,215 --> 00:18:41,801 Klingonci moraju da oseæaju... 290 00:18:41,884 --> 00:18:45,304 Razumljivo. Ne znam mnogo o tvojoj službi tokom rata. 291 00:18:45,387 --> 00:18:48,933 Ali dostupan sam ti ako želiš da podeliš to sa nekim. 292 00:18:49,016 --> 00:18:51,269 Ne želim. Hajde da promenimo temu. 293 00:18:52,103 --> 00:18:55,941 Ubediti Prospero Alfu da pristanu na primirje 294 00:18:56,024 --> 00:18:59,110 bilo je kao ubediti Telarita da udeli kompliment. 295 00:18:59,194 --> 00:19:03,364 Volela bih da na trenutak umukne o neverovatnom miru koji je sklopio. 296 00:19:03,448 --> 00:19:05,075 Mogu da pomognem oko toga. 297 00:19:05,993 --> 00:19:07,452 Ne greši. 298 00:19:07,536 --> 00:19:10,914 Bila sam stacionirana blizu Prospera. Jesu veoma tvrdoglavi. 299 00:19:10,997 --> 00:19:12,916 Jesu tvrdoglavi, zar ne? 300 00:19:12,999 --> 00:19:14,043 Ludaci. 301 00:19:14,126 --> 00:19:15,211 Ambasadore Rah, 302 00:19:15,293 --> 00:19:18,965 da li vam je poznat drevni tekst sa Zemlje, "Umeæe ratovanja" Sun Cua? 303 00:19:19,048 --> 00:19:22,009 Najinspirativnije ljudsko remek-delo. 304 00:19:22,093 --> 00:19:26,764 Voleo bih da èujem vaše mišljenje o poreðenju sa "mL' parmak Kož". 305 00:19:26,848 --> 00:19:30,602 To je sjajna tema za razgovor, g. Spok. 306 00:19:30,685 --> 00:19:35,523 Sva klingonska deca uèe "mL' parmak Kož" još od roðenja. 307 00:19:35,607 --> 00:19:37,693 Prvi put sam èitao tekst sa sedam godina. 308 00:19:37,776 --> 00:19:40,570 Otac me je uèio o ratu i krvoproliæu. 309 00:19:40,653 --> 00:19:44,616 Ali majka me je uèila da prepoznam i osetim ljubav. 310 00:19:44,700 --> 00:19:45,951 Govorila je... 311 00:19:46,494 --> 00:19:48,954 Sipaj dva. -Moje je duplo. 312 00:19:49,037 --> 00:19:49,955 Još bolje. 313 00:19:52,124 --> 00:19:53,459 Zašto smo ovde? 314 00:19:54,585 --> 00:19:55,503 Znaš zašto. 315 00:19:58,005 --> 00:19:59,632 Potrebni smo kapetanu. 316 00:20:00,216 --> 00:20:02,801 Zašto je tako teško objasniti ljudima koji nisu bili tamo? 317 00:20:10,643 --> 00:20:13,897 General Dak'Rah. Njegovi ljudi me nisu pustili da umrem. 318 00:20:13,981 --> 00:20:14,898 To je bilo tada. 319 00:20:15,857 --> 00:20:16,941 Sad si ovde. 320 00:20:17,859 --> 00:20:18,693 Da li razumeš? 321 00:20:19,736 --> 00:20:21,488 Fokusiraj se na oporavak. 322 00:20:22,114 --> 00:20:23,907 Kako ti je srce? 323 00:20:23,990 --> 00:20:27,077 Kao da ga je neko stiskao rukom. 324 00:20:27,620 --> 00:20:28,828 Neko jeste. 325 00:20:30,455 --> 00:20:32,082 Odakle si, zastavnièe? 326 00:20:32,791 --> 00:20:34,209 Iz Nju Angelesa. 327 00:20:34,293 --> 00:20:38,338 Sa Tera Lune? Dakleko si od brodogradilišta. 328 00:20:39,799 --> 00:20:41,634 Mi ga zovemo Mesec. 329 00:20:43,553 --> 00:20:45,764 Moram da obiðem drugog pacijenta. 330 00:20:45,846 --> 00:20:48,058 Želim da èujem više o Mesecu kada se vratim. 331 00:20:50,601 --> 00:20:52,896 OPERACIONA SALA 332 00:21:01,154 --> 00:21:02,323 Odgovor je ne. 333 00:21:03,199 --> 00:21:05,367 Reci im da prestanu da šalju ljude. 334 00:21:05,451 --> 00:21:06,618 Niko me nije poslao. 335 00:21:07,787 --> 00:21:11,332 Zapravo, rekli su da æeš me odbiti ako pokušam. 336 00:21:13,792 --> 00:21:14,626 Odlièno. 337 00:21:17,754 --> 00:21:18,714 Završili smo ovde. 338 00:21:19,381 --> 00:21:23,052 General Dak'Rah, sin Rah'Ula. Treba mi pomoæ da ga se rešim. 339 00:21:23,553 --> 00:21:26,139 Znamo da je on glavni na Dž'Galu. 340 00:21:26,223 --> 00:21:28,725 Vodi èitavu klingonsku operaciju. 341 00:21:29,767 --> 00:21:34,022 M'Benga, ubijaju civile. Ljude i Klingonce. Ne prave razliku. 342 00:21:34,690 --> 00:21:36,108 Taj general Dak'Rah, 343 00:21:36,608 --> 00:21:40,278 naredio je svojim ljudima da ubiju svakoga ko nije klingonski vojnik, 344 00:21:40,362 --> 00:21:42,280 nakon što ih prvo muèe. 345 00:21:43,407 --> 00:21:45,450 Zašto se kriješ ovde? 346 00:21:45,533 --> 00:21:49,580 Svi znaju prièe. Najveæi broj ubijenih prsa u prsa. 347 00:21:50,414 --> 00:21:52,166 Sada sam samo doktor. 348 00:21:54,126 --> 00:21:56,755 Više volim da spasavam živote nego da ih uzimam. 349 00:21:56,838 --> 00:21:58,547 Treba mi neko brz i tih. 350 00:21:59,048 --> 00:22:00,299 Ti. 351 00:22:00,383 --> 00:22:02,051 Dao sam ti odgovor. 352 00:22:03,219 --> 00:22:06,306 Protokol 12! -Povuèen je. 353 00:22:06,390 --> 00:22:10,644 Zvezdana flota ga više ne pravi, ali èuo sam da ti imaš nešto. 354 00:22:10,727 --> 00:22:12,061 Loše si èuo. 355 00:22:12,145 --> 00:22:14,439 Ti si ga osmislio, zar ne? Napravi još. 356 00:22:14,523 --> 00:22:17,317 I da mogu, ne bih to uradio. 357 00:22:17,401 --> 00:22:21,363 Ispostavilo se da je veliki unos adrenalina i lekova protiv bolova 358 00:22:21,446 --> 00:22:22,531 loše po zdravlje. 359 00:22:22,614 --> 00:22:25,409 Radije bih umro sutra nego danas. 360 00:22:26,285 --> 00:22:27,787 Hajde! Budi razuman! 361 00:22:28,413 --> 00:22:29,955 Mom timu treba prednost! 362 00:22:36,587 --> 00:22:39,965 Pregovori umalo da propadnu kada mi je kancelar rekao: 363 00:22:40,967 --> 00:22:43,928 "Kako to da Klingonac" 364 00:22:45,180 --> 00:22:47,599 "Govori u ime Federacije?" 365 00:22:49,059 --> 00:22:51,353 To je dobro pitanje. Kako ste odgovorili? 366 00:22:51,437 --> 00:22:55,732 Rekao sam istinu o tome ko sam i ko sam bio. 367 00:22:56,233 --> 00:22:59,695 I šta je Federacija uèinila za mene. Spasila mi je život. 368 00:23:02,531 --> 00:23:03,908 Dž'Gal me je promenio. 369 00:23:05,618 --> 00:23:07,161 Dž'Gal je promenio dosta nas. 370 00:23:14,836 --> 00:23:17,213 Bio si na Dž'Galu? 371 00:23:17,297 --> 00:23:19,924 Da. U poslednjem obraèunu. 372 00:23:20,007 --> 00:23:22,344 I tokom pokolja kolonije Atos. 373 00:23:23,470 --> 00:23:26,098 Onda oboje odlièno razumete moju patnju. 374 00:23:26,181 --> 00:23:28,058 To su bila teška vremena. 375 00:23:29,517 --> 00:23:32,896 Posle toga što se desilo na Atosu, moja uverenja su se promenila. 376 00:23:33,396 --> 00:23:38,694 Borba je bila besmislena. 377 00:23:38,777 --> 00:23:40,571 Rat nikad nije dobra opcija. 378 00:23:42,115 --> 00:23:46,077 Da li je istina? Prièa o tome šta ste morali da uradite kako biste pobegli? 379 00:23:46,160 --> 00:23:48,454 Svi smo bili na granici. 380 00:23:52,208 --> 00:23:53,752 Preživelima sa Dž'Gala! 381 00:23:56,212 --> 00:23:59,341 Mi smo Klingonci, izdržaæemo? 382 00:23:59,424 --> 00:24:00,884 "Ostani Klingonac." 383 00:24:02,218 --> 00:24:03,178 Seæate li se toga? 384 00:24:05,221 --> 00:24:07,307 To je bio borbeni pokliè tokom rata. 385 00:24:07,391 --> 00:24:11,561 "Ostani Klingonac" se lakše kaže na našem jeziku. 386 00:24:14,898 --> 00:24:16,901 "Ostani Klingonac." 387 00:24:16,984 --> 00:24:21,447 To se èuje preko veza, a onda ti svi prijatelji umru. 388 00:24:21,531 --> 00:24:23,532 Poruènièe Ortegas, dosta. 389 00:24:25,951 --> 00:24:27,078 Kapetane? 390 00:24:27,870 --> 00:24:30,206 Treba svi da napravimo pauzu. 391 00:24:31,499 --> 00:24:32,332 Ja... 392 00:24:33,584 --> 00:24:34,836 Èuo sam i gore. 393 00:24:35,420 --> 00:24:39,800 Moja jedina nada je da mogu da se iskupim za prošlost... 394 00:24:41,009 --> 00:24:44,388 I povežem se sa drugima koji se muèe, poput tebe. 395 00:24:51,770 --> 00:24:55,441 U redu. Idem da vidim da li joj treba nešto. 396 00:24:58,402 --> 00:25:02,281 Iskreno se izvinjavam, ambasadore Rah. -To nije potrebno, kapetane. 397 00:25:02,782 --> 00:25:06,994 Kao što sam rekao, ne ljutim se. Ona æe naæi svoj put ka miru. 398 00:25:07,078 --> 00:25:12,042 Takva perspektiva dosta lièi na eanarski egzistencijalizam. 399 00:25:12,125 --> 00:25:12,959 Da. 400 00:25:13,501 --> 00:25:15,128 Volim Eanare. 401 00:25:15,628 --> 00:25:17,339 Sjajni miroljupci. 402 00:25:18,423 --> 00:25:21,051 Doktore, možda bi trebalo i ti da obiðeš Eriku? 403 00:25:21,134 --> 00:25:23,261 Èapelovoj možda zatreba pomoæ da je smiri. 404 00:25:24,555 --> 00:25:25,473 Razumem, kapetane. 405 00:25:33,272 --> 00:25:35,899 Vaš šef obezbeðenja, La'An... 406 00:25:36,400 --> 00:25:40,613 Rekla mi je da vas dvoje vežbate Mok'baru. 407 00:25:41,614 --> 00:25:44,950 Pitao sam se da li možemo da zakažemo sesiju? 408 00:25:46,285 --> 00:25:47,496 Proveriæu svoj raspored. 409 00:25:48,288 --> 00:25:49,122 Hvala. 410 00:26:19,905 --> 00:26:21,155 Treba da budeš u krevetu. 411 00:26:22,282 --> 00:26:23,950 Šta radimo ovde, doco? 412 00:26:32,458 --> 00:26:34,669 Zašto si se prijavio u Zvezdanu flotu, zastavnièe? 413 00:26:34,752 --> 00:26:35,879 Da istražujem. 414 00:26:36,838 --> 00:26:37,673 Uèim. 415 00:26:38,840 --> 00:26:41,677 Ne znam! Ne zbog stvari koje radim u poslednje vreme! 416 00:26:41,760 --> 00:26:44,346 Ja sam se pridružio kako bih našao nove naèine da leèim ljude. 417 00:26:46,015 --> 00:26:50,227 U Zvezdanoj floti uèiš kako ostatak univerzuma leèi boljke. 418 00:26:50,311 --> 00:26:53,981 Ovaj rat je bolest koji nagriza srce Federacije. 419 00:26:54,649 --> 00:26:57,944 Ako pustimo Klingonce da osvoje sve kolonije u ovom sektoru... 420 00:26:58,903 --> 00:26:59,904 Neæe stati tu. 421 00:27:01,613 --> 00:27:03,658 Neæe se vratiti na Kronos. 422 00:27:05,953 --> 00:27:09,206 Svi moramo da se setimo šta najviše volimo kod kuæe. 423 00:27:10,915 --> 00:27:12,125 Zbog toga se borimo. 424 00:27:12,667 --> 00:27:15,878 Borimo se nadajuæi se da nas to neæe promeniti. 425 00:27:17,464 --> 00:27:18,341 Nadajuæi se... 426 00:27:20,050 --> 00:27:21,635 Da se neæemo vratiti kuæi drugaèiji. 427 00:27:23,429 --> 00:27:24,888 Ali ako se ne budemo borili... 428 00:27:26,181 --> 00:27:27,183 Neæemo pobediti. 429 00:27:29,101 --> 00:27:30,936 Bolest æe da preovlada. 430 00:27:33,271 --> 00:27:35,524 I niko od nas neæe imati kuæu kojoj da se vrati. 431 00:27:36,317 --> 00:27:39,863 Voleo bih da možemo da spreèimo sve ovo umiranje. 432 00:27:41,155 --> 00:27:42,573 Moramo da se borimo... 433 00:27:43,825 --> 00:27:47,078 Kako bi ljudi koje volimo imali šansu da žive u miru. 434 00:27:51,833 --> 00:27:53,127 To je Zvezdana flota. 435 00:27:58,964 --> 00:28:00,048 TAKTIÈKI PLAN NA DŽ'GALU 436 00:28:00,132 --> 00:28:01,842 Pošaljite artiljeriju. 437 00:28:10,559 --> 00:28:12,061 Zašto su nas zvali? 438 00:28:13,937 --> 00:28:18,151 Poruènik Va'Al Trask, specijalne jedinice. Stigla su nareðenja. 439 00:28:19,193 --> 00:28:20,736 Za sve? 440 00:28:21,863 --> 00:28:23,572 Èula sam sve. 441 00:28:24,657 --> 00:28:27,161 Za specijalce, prièaju veoma glasno. 442 00:28:29,245 --> 00:28:30,580 Ne zvuèiš sreæno. 443 00:28:31,665 --> 00:28:34,584 Komanda misli da nam je ovo šansa da preuzmemo Dž'Gal. 444 00:28:35,085 --> 00:28:37,587 Traskov tim æe tražiti generale, 445 00:28:37,671 --> 00:28:41,716 dok pešadija krene u ofanzivu blizu kolonije Atos. 446 00:28:44,386 --> 00:28:46,638 Samo im treba mamac. 447 00:28:55,022 --> 00:28:56,816 Moj vod predvodi napad. 448 00:28:56,899 --> 00:29:01,237 Borba je jedno, ali ovo... -To je zadatak. 449 00:29:01,737 --> 00:29:03,114 Ne dovodim u pitanje nareðenja. 450 00:29:04,365 --> 00:29:05,741 To je samoubistvo. 451 00:29:06,326 --> 00:29:08,536 Mogu da te pošaljem na obevazni oporavak. 452 00:29:08,619 --> 00:29:10,080 Gde ti je nadreðeni? -Nemoj! 453 00:29:10,581 --> 00:29:14,501 Zaboravi na ono od ranije. Bio sam pod lekovima i umoran. 454 00:29:16,545 --> 00:29:17,796 Hvala na krpljenju. 455 00:29:21,925 --> 00:29:22,843 Budi oprezan. 456 00:29:25,429 --> 00:29:26,346 Bori se. 457 00:29:27,431 --> 00:29:28,599 Ja sam vojnik, doco. 458 00:29:29,475 --> 00:29:30,560 To mi je posao. 459 00:29:36,691 --> 00:29:38,067 Oèi ovde, ljudi! 460 00:29:39,152 --> 00:29:41,488 Dobili smo znak. 461 00:29:41,571 --> 00:29:43,615 Proverite plan borbe i dužnosti. 462 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Znate proceduru. 463 00:29:45,700 --> 00:29:48,746 Želim da se izvinim za svoju ulogu u sinoænoj veèeri. 464 00:29:50,122 --> 00:29:51,498 Ne moraš da se izvinjavaš. 465 00:29:52,458 --> 00:29:54,000 Ne radi se o tebi. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,879 Vidiš da ja prolazim kroz nešto 467 00:29:56,962 --> 00:30:01,926 i oseæaš se odgovornim jer smo bliski. 468 00:30:02,592 --> 00:30:03,426 Nisi ti kriv. 469 00:30:04,345 --> 00:30:05,346 Razumem. 470 00:30:12,478 --> 00:30:13,312 To nije istina. 471 00:30:13,396 --> 00:30:17,150 Teško mi je da gledam kako ti je nelagodno. 472 00:30:17,233 --> 00:30:18,234 Želim da pomognem. 473 00:30:21,320 --> 00:30:23,740 Ali èini se da samo pogoršavam situaciju. 474 00:30:24,324 --> 00:30:26,660 Rat te ne napušta. 475 00:30:30,038 --> 00:30:33,292 Može da se sakrije, ali uvek je tu. 476 00:30:33,959 --> 00:30:35,377 Èitao sam o Dž'Galu. 477 00:30:36,879 --> 00:30:38,589 To je bila operativna baza. 478 00:30:40,174 --> 00:30:44,553 Podaci kažu da je izgubljeno... -Dž'Gal nije statistika, Spok. 479 00:30:45,095 --> 00:30:47,182 Dž'Gal je to što jeste. 480 00:30:47,265 --> 00:30:50,059 Rat ima smisla ako si deo njega, ali nikada nije logièan. 481 00:30:52,728 --> 00:30:55,481 Pokušavam da ti kažem da mi treba vremena za sebe. 482 00:30:56,149 --> 00:30:57,066 Razumem. 483 00:30:57,567 --> 00:31:00,361 Treba ti vremena dalje od mene. 484 00:31:08,954 --> 00:31:10,580 Stiže transport. 485 00:31:10,663 --> 00:31:13,750 Stiže transport. Stiže transport. 486 00:31:17,463 --> 00:31:19,382 Stiže transport. 487 00:31:19,465 --> 00:31:20,757 Da li si dobro? -Dobro sam. 488 00:31:20,841 --> 00:31:23,135 Idi! -Stiže transport. 489 00:31:25,888 --> 00:31:27,181 Gde su ranjeni? 490 00:31:28,308 --> 00:31:31,769 General Dak'Rah šalje sve što ima. Pogodili su nam generator. 491 00:31:31,853 --> 00:31:33,605 Pomoæni generatori rade! 492 00:31:33,688 --> 00:31:35,773 Dosta ljudi na terenu ne može da se izvuèe. 493 00:31:35,857 --> 00:31:37,609 Treba nam samo jedan transporter, zar ne? 494 00:31:37,692 --> 00:31:39,444 Pokušavam da pokrenem jedan. 495 00:31:39,527 --> 00:31:40,612 Upotrebi svu energiju, 496 00:31:40,695 --> 00:31:43,281 premosti suvišne sisteme i preusmeri sve na rampu. 497 00:31:43,365 --> 00:31:45,408 Uništiæe sve zapise, ali trebalo bi da upali. 498 00:31:45,493 --> 00:31:47,035 Stiže transport. -Uradi to! 499 00:31:47,119 --> 00:31:50,456 Stiže transport. Stiže transport. 500 00:31:52,124 --> 00:31:53,584 TRANSPORTER 501 00:31:53,667 --> 00:31:58,046 Èekaj! Alvarado je u amortizeru. 502 00:31:58,131 --> 00:32:00,298 Ako obrišemo zapise, umreæe. 503 00:32:05,388 --> 00:32:06,430 Šablon obrisan. 504 00:32:06,514 --> 00:32:07,849 Energija je obnovljena. 505 00:32:07,932 --> 00:32:09,933 Zapoèet transport. -Ne! 506 00:32:10,434 --> 00:32:11,603 Šta si uradio? 507 00:32:12,437 --> 00:32:13,938 Spasili smo živote. 508 00:32:28,412 --> 00:32:29,997 Stiže transport. 509 00:32:30,080 --> 00:32:31,956 Stiže transport. 510 00:32:32,040 --> 00:32:35,628 Stiže transport. Stiže transport. 511 00:32:40,300 --> 00:32:43,553 Moram da priznam da sam mislio da æeš odbiti moj poziv. 512 00:32:43,636 --> 00:32:44,930 Palo mi je na pamet. 513 00:32:46,221 --> 00:32:48,474 Ali klingonski džudo je dobra vežba. 514 00:32:49,184 --> 00:32:51,269 Spreman si za borbu svom snagom? 515 00:32:52,437 --> 00:32:54,481 Snažniji sam nego što izgledam. 516 00:33:08,119 --> 00:33:11,040 Rah, vidim da se ispod površine krije više toga. 517 00:33:11,666 --> 00:33:15,544 Veæina me vidi kao Klingonca, nositelja smrti. 518 00:33:15,628 --> 00:33:18,130 Ne veruju da sam se reformisao. 519 00:33:18,630 --> 00:33:19,465 Ne. 520 00:33:20,342 --> 00:33:23,761 Deluje kao da možeš da ostaviš prošlost iza sebe. 521 00:33:25,012 --> 00:33:28,516 Zapravo, èiniš da to izgleda lako. 522 00:33:28,600 --> 00:33:30,810 Ne možeš da ostaviš nešto poput Dž'Gala iza sebe. 523 00:33:30,893 --> 00:33:32,229 Ali možeš da uèiš iz toga. 524 00:33:43,866 --> 00:33:45,075 Imam predlog. 525 00:33:45,158 --> 00:33:46,284 Ako nas dvojica, 526 00:33:46,369 --> 00:33:50,247 koji smo bili neprijatelji na bojištu možemo da radimo zajedno... 527 00:33:50,789 --> 00:33:52,666 To bi bila snažna poruka. 528 00:33:52,751 --> 00:33:54,543 Želiš da mi budeš prijatelj? 529 00:33:55,753 --> 00:33:57,714 Ne moramo da budemo prijatelji. 530 00:33:57,797 --> 00:33:59,048 Samo saveznici. 531 00:34:15,607 --> 00:34:18,735 Ratni veterani na ovom brodu se ugledaju na tebe. 532 00:34:18,819 --> 00:34:21,363 Verujem da je tako i sa drugima u Zvedanoj floti. 533 00:34:22,572 --> 00:34:25,409 Mogao bi da mi se pridružiš na sledeæoj mirovnoj konferenciji. 534 00:34:25,492 --> 00:34:26,744 Ti i ja zajedno 535 00:34:26,827 --> 00:34:31,248 možemo mnogo da unapredimo odnose Klingonaca i Federacije. 536 00:34:34,710 --> 00:34:36,379 Tražiš veliku uslugu od mene. 537 00:34:36,462 --> 00:34:39,632 Ali i dalje me zanima nešto. -Pitaj šta god želiš. 538 00:34:39,715 --> 00:34:41,927 Zaista si ubio svoje ljude? 539 00:34:43,803 --> 00:34:45,055 Bili smo pod napadom. 540 00:34:46,056 --> 00:34:51,144 Voðe pod mojom komandom su rešile da su sve taktièke opcije moguæe. 541 00:34:51,228 --> 00:34:54,773 Veæina žrtava na Atosu su bili civili. 542 00:34:54,856 --> 00:34:56,150 Svestan sam toga. 543 00:34:59,570 --> 00:35:02,364 I da, ja... 544 00:35:04,992 --> 00:35:08,412 Ubio sam svoje ljude jer sam bio zgrožen gnusnim postupcima. 545 00:35:08,913 --> 00:35:12,542 Ti protiv tri klingonska ratnika. 546 00:35:12,625 --> 00:35:13,918 Zadivljujuæe. 547 00:35:16,337 --> 00:35:17,797 Ko se najžešæe borio? 548 00:35:38,276 --> 00:35:39,111 Kif. 549 00:35:40,196 --> 00:35:41,739 Malo ja falilo da me ubije. 550 00:35:41,823 --> 00:35:45,534 Ali video sam toliko bezimenih žrtava da sam morao da se borim. 551 00:35:46,952 --> 00:35:48,121 Bezimenih? 552 00:35:49,914 --> 00:35:51,123 Uradio si to zbog njih? 553 00:35:51,915 --> 00:35:54,127 Borio sam se za ono što je ispravno. 554 00:35:54,210 --> 00:35:58,590 Zbog toga, braæa Klingonci su me prozvali Kasapinom Dž'Gala. 555 00:36:12,104 --> 00:36:14,398 Dž'Gal te je promenio. Promenio je i mene. 556 00:36:15,232 --> 00:36:16,567 Ratovi menjaju ljude. 557 00:36:23,699 --> 00:36:25,326 Ovo je bilo okrepljujuæe. 558 00:36:26,286 --> 00:36:28,037 Radujem se sledeæoj sesiji. 559 00:36:44,513 --> 00:36:47,683 Raèunaru, upali sonièni tuš na najjaèe. 560 00:36:48,600 --> 00:36:50,727 Stiže transport. 561 00:36:50,811 --> 00:36:52,020 Stiže transport. 562 00:36:52,104 --> 00:36:54,148 Stiže transport. 563 00:36:54,231 --> 00:36:55,649 Stiže transport. 564 00:36:55,732 --> 00:36:56,775 Ovamo! 565 00:37:00,237 --> 00:37:01,823 Sestro! Ima i dece? 566 00:37:03,490 --> 00:37:06,035 Ubijaju decu. 567 00:37:06,118 --> 00:37:07,954 Treba mi pedijatrijska pomoæ! 568 00:37:09,664 --> 00:37:12,499 Stiže transport. Stiže transport. 569 00:37:13,125 --> 00:37:14,461 Stiže transport. 570 00:37:21,593 --> 00:37:22,552 Fale nam deca... 571 00:37:22,635 --> 00:37:26,473 General Gra'Val, komandant Kif, kapetan Ruh'Lis, general Dak'Rah. 572 00:37:26,556 --> 00:37:27,891 Treba mi neko brz i tih. 573 00:37:29,101 --> 00:37:30,228 To je pokolj. 574 00:37:30,311 --> 00:37:32,312 Ubijaju sve. -Ovo je krvoproliæe. 575 00:37:32,395 --> 00:37:35,190 Ubili su èitave porodice. -Ubijaju svakoga. 576 00:37:44,033 --> 00:37:45,409 Ti si duh. 577 00:37:46,202 --> 00:37:47,203 Potreban si mi ti. 578 00:37:48,204 --> 00:37:49,163 Potreban si mi ti. 579 00:38:16,691 --> 00:38:17,525 Broju Jedan. 580 00:38:19,777 --> 00:38:22,238 Šta je ovo? -Kurs za nebulu Èantiko. 581 00:38:22,322 --> 00:38:25,199 Stiæi æemo u Zvezdanu bazu 12 do sutra. -Èantiko? 582 00:38:25,282 --> 00:38:27,368 Moramo da uklonimo Raha sa broda. 583 00:38:30,246 --> 00:38:31,832 Moral posade je nizak. 584 00:38:33,249 --> 00:38:37,170 Kako možemo da predstavljamo Federaciju koja veruje u mir 585 00:38:37,254 --> 00:38:40,799 ako poruèimo da neki ljudi nemaju prava da se iskupe za prošlost? 586 00:38:41,342 --> 00:38:43,468 Slažem se sa tobom u teoriji. 587 00:38:43,552 --> 00:38:46,097 Ali ljudi koje je povredio, kojih ima i meðu posadom, 588 00:38:46,180 --> 00:38:48,098 neæe tako lako da mu oproste. 589 00:38:48,974 --> 00:38:51,936 Nije pošteno da im tražimo da samo zaborave. 590 00:38:52,894 --> 00:38:56,648 Deo Federacije ili ne, svako ima svoj put. 591 00:38:58,693 --> 00:39:00,027 U redu. Promeni kurs. 592 00:39:00,111 --> 00:39:02,530 Preseæi æemo put kroz nebulu Èantiko i stiæi æemo ranije. 593 00:39:02,614 --> 00:39:03,573 Razumem, kapetane. 594 00:39:03,656 --> 00:39:08,786 FAJL OSOBLJA FEDERACIJE 595 00:39:13,667 --> 00:39:15,418 Ljudi te traže. 596 00:39:23,427 --> 00:39:24,637 Ideš tamo. 597 00:39:24,720 --> 00:39:26,847 Neko mora da završi zadatak. 598 00:39:26,930 --> 00:39:28,182 Dž'Gal gori. 599 00:39:28,265 --> 00:39:30,643 Svi odlazimo. Konvoj stiže. 600 00:39:33,729 --> 00:39:35,774 Naæi æeš me pomoæu ovoga. 601 00:39:36,566 --> 00:39:38,902 Nemoj da me izvlaèiš dok ne budeš morala. 602 00:39:40,654 --> 00:39:43,615 Rekao sam sebi da ne želim da se vratim kuæi drugaèiji. 603 00:39:44,616 --> 00:39:46,285 Moja porodica zaslužuje bolje. 604 00:39:47,410 --> 00:39:49,329 Sada vidim da je to nemoguæe. 605 00:39:53,083 --> 00:39:54,626 Zaustavi ih. 606 00:39:54,710 --> 00:39:56,420 Spasi koliko god ljudi možeš. 607 00:39:56,920 --> 00:39:59,507 Kada naðeš onog ko je odgovoran... 608 00:40:00,549 --> 00:40:02,134 Nateraj ga da plati. 609 00:40:10,392 --> 00:40:12,312 Protokol 12. Pomaže u borbi. 610 00:40:14,104 --> 00:40:17,776 Ako Kliingonci upadnu, iskoristi ovo da pobegneš. 611 00:40:19,402 --> 00:40:20,236 Sreæno. 612 00:40:41,883 --> 00:40:45,429 Upravo sam obavešten da mi je vreme na brodu skraæeno. 613 00:40:46,138 --> 00:40:50,267 Nemamo vremena da se upoznamo koliko sam se nadao. 614 00:40:50,852 --> 00:40:52,144 Ne smeta mi. 615 00:40:53,188 --> 00:40:55,690 Ne moram da znam više. 616 00:40:57,234 --> 00:41:00,278 Molim te, idi. 617 00:41:00,362 --> 00:41:03,490 Mislio sam da kao žrtve užasa na Dž'Galu... 618 00:41:03,573 --> 00:41:04,491 Prestani! 619 00:41:06,243 --> 00:41:07,244 Znam zašto si ovde. 620 00:41:07,994 --> 00:41:09,913 Želiš da ti pomognem da se oseæaš bolje. 621 00:41:09,997 --> 00:41:11,665 Da kažem da si uèinio dovoljno. 622 00:41:11,749 --> 00:41:14,877 Pogrešno si me razumeo. -Ne, odlièno te razumem. 623 00:41:16,087 --> 00:41:20,091 Generale Dak'Rah, sine Rah'Ula. 624 00:41:20,674 --> 00:41:22,092 Možda je tako. 625 00:41:22,175 --> 00:41:24,012 Oseæam da smo mi isti. 626 00:41:24,095 --> 00:41:26,764 Dopuštaš da ti patnja utièe na rasuðivanje. 627 00:41:26,847 --> 00:41:27,765 Molim te. 628 00:41:29,809 --> 00:41:31,352 Ostavi me na miru. 629 00:41:31,435 --> 00:41:33,437 Nemoj da dopustiš da ti mržnja uništi dušu! 630 00:41:33,522 --> 00:41:34,939 Ti si izdao nareðenje! 631 00:41:36,149 --> 00:41:39,693 Svako ko nije klingonski ratnik je neprijatelj. 632 00:41:42,030 --> 00:41:43,323 Ti si dao nareðenje. 633 00:41:45,784 --> 00:41:47,161 Da, to je istina. 634 00:41:48,912 --> 00:41:52,833 Ali radim sve što mogu da se iskupim za svoje greške. 635 00:41:53,750 --> 00:41:55,878 Kif se nije borio najžešæe. 636 00:42:01,927 --> 00:42:03,260 Veæ kapetan Ruh'Lis. 637 00:42:07,473 --> 00:42:10,143 Držao me je dok si ti bežao. 638 00:42:25,158 --> 00:42:27,244 Ti si me pretvorio u èudovište. 639 00:42:29,163 --> 00:42:31,415 Rekao sam ti, bio sam tamo. 640 00:42:35,586 --> 00:42:37,505 Ja sam Kasapin Dž'Gala. 641 00:42:46,055 --> 00:42:47,265 Sve ovo vreme... 642 00:42:50,227 --> 00:42:52,311 Nisi ništa rekao. 643 00:42:52,854 --> 00:42:54,772 Pustio si me da pokupim zasluge. 644 00:42:54,857 --> 00:42:57,317 Za razliku od tebe, stidim se te veèeri. 645 00:42:57,400 --> 00:42:59,486 Stidim se svog kukavièluka. 646 00:43:03,490 --> 00:43:04,700 Tražio sam te. 647 00:43:07,995 --> 00:43:09,413 Evo te sada. 648 00:43:10,914 --> 00:43:14,960 Koristiš krv sa mojih ruku da se predstavljaš kao svetac. 649 00:43:15,043 --> 00:43:17,463 Samo sam hteo poverenje Zvezdane flote. 650 00:43:17,964 --> 00:43:19,715 Pogledaj šta sam sve postigao! 651 00:43:19,798 --> 00:43:21,926 Ljudima su potrebni sveci. 652 00:43:23,302 --> 00:43:24,845 Treba im nešto u šta æe verovati. 653 00:43:24,929 --> 00:43:28,391 Da ljudi znaju istinu, moj rad bi bio uzaludan. 654 00:43:28,474 --> 00:43:30,894 Tvoje delo se zasniva na laži. 655 00:43:31,478 --> 00:43:33,772 Nisi platio za ono što si uradio. 656 00:43:35,565 --> 00:43:39,403 Federacija je bila tu kada sam bio na dnu. 657 00:43:41,030 --> 00:43:43,323 Treba mi, kao što sam ja njima potreban! 658 00:43:44,074 --> 00:43:45,451 Sada imam svrhu. 659 00:43:45,993 --> 00:43:47,702 Zašto si morao da doðeš? 660 00:43:52,667 --> 00:43:54,294 Zašto nisi mogao da me ostaviš na miru? 661 00:43:54,377 --> 00:43:57,254 M'Benga, ovde sam kako bih pomogao. 662 00:43:57,963 --> 00:44:02,593 Molim te, daj mi šansu da ti pomognem. 663 00:44:04,054 --> 00:44:05,263 Rekao sam ne! 664 00:44:05,346 --> 00:44:06,890 Ne budi tvrdoglav. 665 00:44:06,973 --> 00:44:08,767 Ti si ratni zloèinac! 666 00:44:09,475 --> 00:44:11,812 Zar ne vidiš? -Sklanjaj ruke sa mene! 667 00:44:11,895 --> 00:44:14,605 Tako sebièno! Tako ljudski! -Nemoj! 668 00:44:33,710 --> 00:44:34,544 Bila sam tamo. 669 00:44:36,045 --> 00:44:37,254 Sve sam videla. 670 00:44:37,338 --> 00:44:40,383 Rah je hteo da prièa, ali Džozefu je bilo dosta. 671 00:44:40,967 --> 00:44:45,471 Rekao je Rahu da ne želi da ima posla sa ratnim zloèincem. 672 00:44:47,557 --> 00:44:49,184 To ga je isprovociralo. 673 00:44:49,267 --> 00:44:51,519 Ne mogu da verujem da bi uradio nešto ovako. 674 00:44:51,603 --> 00:44:53,814 Komandant Kif, preminuli Klingonac. 675 00:44:53,897 --> 00:44:56,274 Kapetan Ruh'Lis, preminuli Klingonac. 676 00:44:56,358 --> 00:44:59,152 Ambasador Dak'Rah, preminuli Klingonac. 677 00:44:59,236 --> 00:45:02,072 Nož pripada Kasapinu Dž'Gala, zar ne? 678 00:45:02,156 --> 00:45:07,495 Baza podataka Zvezdane flote kaže da DNK pripada ubijenim vojskovoðama. 679 00:45:08,036 --> 00:45:10,289 Proverila sam zapise i kretanje. 680 00:45:10,373 --> 00:45:11,791 Sve se poklapa. 681 00:45:12,290 --> 00:45:16,588 Šokiran sam što bi ga Rah tako napao. 682 00:45:16,671 --> 00:45:18,547 To samo pokazuje 683 00:45:19,549 --> 00:45:25,013 da niko zaista ne zna šta je nekome u srcu. 684 00:45:39,903 --> 00:45:41,113 Džozefe. 685 00:45:43,824 --> 00:45:45,826 La'An šalje svoj izveštaj. 686 00:45:46,369 --> 00:45:48,871 Verovatno æe sprovesti istragu, ali... 687 00:45:52,167 --> 00:45:55,170 Koliko dugo se poznajemo? 688 00:45:55,253 --> 00:45:56,337 Predugo da se pamti. 689 00:45:56,421 --> 00:45:59,925 Voleo bih da mislim da ako si ti zapoèeo borbu sa Rahom 690 00:46:00,008 --> 00:46:03,344 koja se odmakla kontroli, da bi prièao sa mnom. 691 00:46:03,428 --> 00:46:05,806 Bio bih na tvojoj strani. Sve bismo rešili. 692 00:46:06,722 --> 00:46:08,642 Nisam zapoèeo borbu, Krise. 693 00:46:11,770 --> 00:46:13,439 Cela situacija je... 694 00:46:14,857 --> 00:46:16,066 Komplikovana je. 695 00:46:16,650 --> 00:46:17,651 Da li je? 696 00:46:18,319 --> 00:46:19,862 Rah je živeo u laži. 697 00:46:19,946 --> 00:46:21,655 Video sam njegovo pravo lice. 698 00:46:22,198 --> 00:46:24,700 Šta ako bih ti rekao da je on ubio decu? 699 00:46:25,952 --> 00:46:26,953 Ne njegovi ljudi. 700 00:46:27,912 --> 00:46:29,081 On. 701 00:46:31,332 --> 00:46:33,126 Šta bi onda bilo da sam ja zapoèeo borbu? 702 00:46:35,462 --> 00:46:36,754 Da li bi to bilo toliko loše? 703 00:46:38,048 --> 00:46:39,966 Ako je imao tajne, postoji protokol. 704 00:46:40,049 --> 00:46:41,593 Zato imamo sudove. 705 00:46:41,677 --> 00:46:44,554 Diplomatski komitet je znao ko je on. 706 00:46:44,637 --> 00:46:47,015 Svejedno su dozvolili da predstavlja Federaciju. 707 00:46:47,849 --> 00:46:50,394 Federacija veruje da svako zaslužuje drugu šansu. 708 00:46:50,478 --> 00:46:52,062 Šta je sa pravdom? 709 00:46:52,855 --> 00:46:54,773 Šta je sa žrtvama? 710 00:46:56,775 --> 00:47:01,029 Zar svi ne zaslužuju da plate za svoja dela? 711 00:47:01,113 --> 00:47:02,365 Ko odluèuje o tome? 712 00:47:03,491 --> 00:47:05,368 Ko treba da plati, a ko može da se iskupi? 713 00:47:05,451 --> 00:47:06,452 Gde je granica? 714 00:47:08,079 --> 00:47:09,163 U pravu si, Krise. 715 00:47:09,664 --> 00:47:12,083 Veoma dugo se poznajemo. 716 00:47:12,166 --> 00:47:14,211 Slažemo se oko veæine stvari. 717 00:47:14,294 --> 00:47:16,254 Ali nisi živeo mojim životom. 718 00:47:18,548 --> 00:47:22,845 Imaš privilegiju da veruješ u najbolje u svima. 719 00:47:23,678 --> 00:47:28,392 Ja? Sluèajo znam da postoje neke stvari 720 00:47:28,933 --> 00:47:31,103 koje ne zaslužuju oproštaj. 721 00:47:32,229 --> 00:47:33,438 Šta govoriš? 722 00:47:33,522 --> 00:47:35,691 Rekao sam ti, nisam zapoèeo borbu... 723 00:47:38,402 --> 00:47:39,904 Ali drago mi je što je mrtav. 724 00:47:57,505 --> 00:48:02,303 Dnevnik glavnog medicinskog oficira, zvezdani datum 1877.5. 725 00:48:03,011 --> 00:48:04,680 Biokrevet 2 ponovo radi. 726 00:48:06,390 --> 00:48:07,474 Barem zasad. 727 00:48:10,352 --> 00:48:13,313 Ali znam da je samo pitanje vremena dok se ne pokvari ponovo. 728 00:48:15,691 --> 00:48:18,444 Neke stvari se pokvare tako da ne mogu da se poprave nikad. 729 00:48:20,071 --> 00:48:21,197 Samo se krpe. 730 00:48:24,197 --> 00:48:28,197 Preuzeto sa www.titlovi.com 731 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm