"Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War
ID | 13209019 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E08.720p.WEB.x265-MiNX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 22805752 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,025 --> 00:00:22,025
www.titlovi.com
3
00:00:25,025 --> 00:00:26,441
Gledali ste...
4
00:00:26,525 --> 00:00:28,692
Bio sam stacioniran
na mesecu Dž'Gala.
5
00:00:28,776 --> 00:00:31,691
Da si služio na Dž'Galu,
bio bi mrtav!
6
00:00:31,776 --> 00:00:33,609
Oboje smo služili
u Klingonskom ratu.
7
00:00:33,692 --> 00:00:36,192
Sto miliona zaklanih leševa
iz Federacije.
8
00:00:41,735 --> 00:00:44,611
Šta ovo znaèi?
-Ne znam. Æuti.
9
00:00:45,444 --> 00:00:48,278
Nauèi kada da ostaviš ljude
na miru, Spok.
10
00:00:48,361 --> 00:00:50,486
Izvini.
Radim na tome.
11
00:00:50,569 --> 00:00:53,987
Siguran si da želiš
da radiš ovo ponovo? -Ponovo? Ne.
12
00:00:57,155 --> 00:00:59,279
Rat je gotov, Džozefe.
13
00:00:59,362 --> 00:01:01,030
Da, ali kako može biti?
14
00:01:02,863 --> 00:01:06,071
Dnevnik kapetana,
zvezdani datum 1875.4.
15
00:01:06,155 --> 00:01:08,281
Enterprajz je stigao
u sistem Prospero
16
00:01:08,364 --> 00:01:12,073
gde æe se sastati sa brodom Kelsi Mej
da pokupi posebnog posetioca.
17
00:01:12,907 --> 00:01:15,156
Prospero je pod nadležnosti
Zvezdane flote
18
00:01:15,240 --> 00:01:16,990
od kraja rata sa Klingoncima.
19
00:01:17,073 --> 00:01:18,615
Nakon godina meðusobnog ratovanja,
20
00:01:18,698 --> 00:01:21,741
sve tri planete konaèno su došle
do sporazuma o prekidu vatre
21
00:01:21,823 --> 00:01:25,199
koji je ugovorio jedinstveni
ambasador Federacije.
22
00:01:26,033 --> 00:01:28,700
Enterprajz ima zadatak
da preveze ambasadora
23
00:01:28,784 --> 00:01:29,991
u Zvezdanu bazu 12.
24
00:01:30,699 --> 00:01:32,408
Treba da uèinimo
da se oseæa dobrodošlim.
25
00:01:33,242 --> 00:01:38,617
Meðutim, naš uvaženi gost je
Klingonac.
26
00:01:39,910 --> 00:01:42,076
Bivši general koji je prebegao
na našu stranu.
27
00:01:42,660 --> 00:01:46,493
Veæina moje ekipe se nije borila
u ratu, ali neki jesu.
28
00:01:48,536 --> 00:01:50,369
Ambasadore Dak'Rah,
sine Rah'Ula,
29
00:01:50,452 --> 00:01:52,869
èast mi je da ti poželim
dobrodošlicu na USS Enterprajz.
30
00:01:52,952 --> 00:01:54,120
Zovi me Rah.
31
00:01:54,203 --> 00:01:56,328
Formalna klingonska imena
su dugaèka.
32
00:01:57,703 --> 00:02:00,787
Kakav je to neobièni ureðaj?
-Bocmanova zviždaljka.
33
00:02:00,870 --> 00:02:02,954
To je stari moreplovaèki obièaj
sa Zemlje.
34
00:02:03,038 --> 00:02:05,288
Postao je tradicija
na Enterprajzu
35
00:02:05,371 --> 00:02:06,871
za naše najistaknutije goste.
36
00:02:07,871 --> 00:02:08,704
Vidim.
37
00:02:09,789 --> 00:02:13,080
Kao razvijanje crvenog tepiha.
38
00:02:13,665 --> 00:02:16,040
Da.
Taèno tako.
39
00:02:16,539 --> 00:02:19,206
Želimo da iskoristimo sve
što brod ima da ponudi.
40
00:02:19,290 --> 00:02:21,915
Moj šef obezbeðenja æe te ispratiti
do sobe.
41
00:02:21,998 --> 00:02:24,124
Kapetane Kristofere Pajk,
ako ti ne smeta,
42
00:02:24,207 --> 00:02:27,332
èuo sam mnogo sjajnih stvari
o glavnom brodu Federacije.
43
00:02:27,416 --> 00:02:30,499
Da li mogu da dobijem
kratki obilazak broda?
44
00:02:33,667 --> 00:02:34,875
Samit Skorpi desetorke.
45
00:02:34,958 --> 00:02:36,501
Klingonski sporazum o trgovini.
46
00:02:36,584 --> 00:02:38,168
Sporazum Pereza.
47
00:02:38,251 --> 00:02:40,084
Da, uradio je nekoliko stvari.
48
00:02:40,168 --> 00:02:43,501
On je glas poruke jedinstva
koju Zvezdana flota širi.
49
00:02:43,584 --> 00:02:47,127
Bivši neprijatelj koji prièa
u našu korist? To je neverovatno!
50
00:02:47,210 --> 00:02:50,127
Ili duga prevara da dobiju pristup
tajnama Federacije.
51
00:02:50,210 --> 00:02:52,044
Samo zato što je Klingonac...
52
00:02:52,127 --> 00:02:53,669
Veruj mi, poznajem Klingonce!
53
00:02:53,752 --> 00:02:56,253
Ovaj lik sa mirovnim sporazumima
se ne ponaša kao Klingonac.
54
00:02:56,336 --> 00:02:59,878
Ne veruješ ambasarodu Rahu
jer veruje u mir?
55
00:02:59,961 --> 00:03:01,378
To nije ono što...
56
00:03:03,504 --> 00:03:05,462
Pokolj na Lembati V.
57
00:03:05,546 --> 00:03:07,837
Opsada zvezdane baze Zeta.
Atos...
58
00:03:10,838 --> 00:03:14,088
Nisam htela da pogodim bolnu taèku.
-U redu je. U pravu si.
59
00:03:14,172 --> 00:03:17,631
Ne znam kakav je.
Samo sam èula prièe.
60
00:03:17,714 --> 00:03:20,006
Da je ubio svoje ljude
kako bi pobegao.
61
00:03:20,089 --> 00:03:23,589
Postoji razlog zašto ga Klingonci
zovu Kasapinom Dž'Gala.
62
00:03:23,673 --> 00:03:24,715
Kapetan na mostu!
63
00:03:37,925 --> 00:03:40,467
Neverovatan pogled.
64
00:03:40,551 --> 00:03:43,426
Grabljivice nisu izgraðene
za posmatranje okoline.
65
00:03:43,509 --> 00:03:48,967
Klingonci nikad neæe priznati to,
ali Federacija ima bolje brodove.
66
00:03:49,051 --> 00:03:51,802
Pa, naši brodovi su dizajnirani
prvenstveno za istraživanje.
67
00:03:52,344 --> 00:03:55,469
Ali kladim se
da je ovim zabavno leteti.
68
00:03:55,553 --> 00:03:59,261
Poruènik Erika Ortegas je
stariji oficir za kormilom.
69
00:03:59,969 --> 00:04:01,845
Prelep brod, poruènièe.
70
00:04:01,929 --> 00:04:03,844
Siguran sam da je u dobrim rukama.
71
00:04:03,928 --> 00:04:05,054
Hvala, gospodine.
72
00:04:05,137 --> 00:04:06,220
Dajem sve od sebe.
73
00:04:06,304 --> 00:04:08,845
Kapetane,
možemo li da nastavimo obilazak?
74
00:04:08,930 --> 00:04:11,970
Ne želim da smetam posadi
u obavljanju dužnosti.
75
00:04:17,597 --> 00:04:18,472
Nastavite sa radom.
76
00:04:28,848 --> 00:04:31,723
Hladno je!
-To je samo pitanje kodiranja.
77
00:04:31,808 --> 00:04:33,848
Imamo vremena da poradimo
na nedostacima
78
00:04:33,932 --> 00:04:36,016
pre nego što ponudimo ambasadora.
79
00:04:37,224 --> 00:04:39,058
Nemamo vremena koliko misliš.
80
00:04:42,724 --> 00:04:45,225
Moj nauèni oficir je pripremio
malo iznenaðenje
81
00:04:45,309 --> 00:04:46,600
da ti bude što prijatnije.
82
00:04:46,684 --> 00:04:47,559
G. Spok.
83
00:04:48,059 --> 00:04:49,892
Ambasadore Rah,
èast mi je.
84
00:04:49,976 --> 00:04:51,560
U išèekivanju posete,
85
00:04:51,643 --> 00:04:54,727
pokušali smo da napravimo
popularno kafeno piæe sa Kronosa.
86
00:04:54,811 --> 00:04:58,435
Tokom nedavnog zadatka, Spok je uspeo
da se nagodi sa klingonskim kapetanom
87
00:04:58,518 --> 00:05:00,227
i nabavi recept.
88
00:05:00,311 --> 00:05:02,811
Priznajem,
to je probudilo moju radoznalost.
89
00:05:02,894 --> 00:05:05,395
Želju da iskusim više
iz vaše kulture.
90
00:05:05,477 --> 00:05:07,603
Nema šta da se iskusi.
91
00:05:07,687 --> 00:05:11,853
Oni su rasa ogranièena ideologijom
koja zagovara rat.
92
00:05:13,688 --> 00:05:16,814
Došli smo do složene teme.
Prihvati moje izvinjenje.
93
00:05:16,896 --> 00:05:19,314
Ne, ne, ne.
Ja se izvinjavam.
94
00:05:20,314 --> 00:05:24,147
Moja odbojnost prema prošlosti
utièe na moje reèi.
95
00:05:24,230 --> 00:05:29,565
Cenim ovaj ljubazni gest
i voleo bih da probam raktaðino.
96
00:05:42,900 --> 00:05:45,525
Mislim da bi trebalo da saèekamo
da se malo ohladi.
97
00:05:45,608 --> 00:05:47,817
Još uvek radimo na kodu.
Ovo je moja krivica.
98
00:05:47,900 --> 00:05:48,733
Dobro sam.
99
00:05:48,817 --> 00:05:53,234
Dobra osobina Klingonaca,
imamo visok prag tolerancije bola.
100
00:05:53,318 --> 00:05:56,151
Ipak, udovolji mi.
101
00:05:58,860 --> 00:06:00,027
Ovuda, ambasadore.
102
00:06:00,109 --> 00:06:02,360
Naš dermalni regenerator æe
popraviti to za èas.
103
00:06:07,903 --> 00:06:09,361
Puno vam hvala.
-Kao novo.
104
00:06:18,737 --> 00:06:19,821
Ja æu rešiti ovo.
105
00:06:28,322 --> 00:06:29,656
General Dak'Rah.
106
00:06:35,281 --> 00:06:38,740
General Dak'Rah,
sin Rah'Ula.
107
00:06:52,659 --> 00:06:53,783
Svemir.
108
00:06:55,659 --> 00:06:57,202
Poslednja granica.
109
00:06:59,868 --> 00:07:02,910
Ovo su putovanja
zvezdanog broda Enterprajz.
110
00:07:05,243 --> 00:07:06,661
Petogodišnji zadatak:
111
00:07:07,494 --> 00:07:09,953
Istražiti èudne nove svetove.
112
00:07:12,536 --> 00:07:14,286
Traže novi život
113
00:07:15,579 --> 00:07:17,245
i nove civilizacije.
114
00:07:18,829 --> 00:07:22,870
Odvažno stupaju tamo
gde niko nije dospeo ranije.
115
00:08:39,339 --> 00:08:40,674
MESEC DŽ'GALA
116
00:08:40,757 --> 00:08:42,091
PRE NEKOLIKO GODINA
117
00:08:42,175 --> 00:08:45,387
Prijem, šatlu 12 648.
Imate odobrenje za sletanje.
118
00:08:45,470 --> 00:08:46,596
Razumem.
Prilaz je èist.
119
00:08:46,680 --> 00:08:49,183
Prilazim sa juga.
Sleteæu na istoènu stranu.
120
00:08:49,767 --> 00:08:51,435
Spuštam štitove.
121
00:08:52,269 --> 00:08:53,688
Gde je rampa za sletanje?
122
00:08:54,188 --> 00:08:56,732
Dole je gusto.
Izbaciæemo te u tranzitu.
123
00:08:56,816 --> 00:08:58,693
To je najbezbedniji naèin
da te spustimo.
124
00:09:07,452 --> 00:09:10,580
Baza je kilometar od fronta,
nemoj da odlutaš dalje.
125
00:09:11,998 --> 00:09:13,250
Sreæno!
126
00:09:32,436 --> 00:09:33,645
Kristin Èapel?
127
00:09:34,271 --> 00:09:37,191
Dobrodošla na Dž'Gal.
-Komandante Martinez, hvala.
128
00:09:37,274 --> 00:09:38,985
Svi me zovu Bak.
-U redu.
129
00:09:39,068 --> 00:09:43,281
Verovatno nemamo šta god ti zatreba,
ali svejedno pitaj.
130
00:09:43,365 --> 00:09:45,617
Pitaæu i videæu
da li æu dobiti išta.
131
00:09:45,700 --> 00:09:48,120
Zvuèi dobro.
-Možeš da pitaš i Džozefa.
132
00:09:48,203 --> 00:09:49,536
Džozef?
133
00:09:49,621 --> 00:09:54,041
Ja sam glavni medicinski oficir,
ali Džozef radi dosta toga.
134
00:09:54,542 --> 00:09:55,502
Pazi gde staješ.
135
00:09:56,294 --> 00:10:00,758
To me podseti, nemamo regenerator
unutrašnjih organa.
136
00:10:00,841 --> 00:10:02,260
Stalno šaljem zahtev,
137
00:10:02,343 --> 00:10:04,678
ali ne dobijamo ništa
što nam treba.
138
00:10:04,762 --> 00:10:05,888
Ovo mora da se oèisti!
139
00:10:05,971 --> 00:10:07,598
Odmah.
-Gde je glavna sestra?
140
00:10:07,680 --> 00:10:08,891
Treba da se javim.
141
00:10:08,974 --> 00:10:12,103
Nisi èula?
Èestitam, glavna sestro Èapel.
142
00:10:12,185 --> 00:10:13,687
Ja?
Tek sam stigla ovde!
143
00:10:14,730 --> 00:10:17,400
Imaš više iskustva
od bilo koga meðu osobljem.
144
00:10:17,483 --> 00:10:19,068
Nismo mogli da èekamo rotaciju.
145
00:10:19,152 --> 00:10:21,112
Uradio sam šta sam morao
da dobijemo tebe.
146
00:10:21,195 --> 00:10:23,239
Koštalo me je gajbu romulanskog piva.
147
00:10:25,492 --> 00:10:28,703
Pogoðeni smo?
-Navikneš se.
148
00:10:28,787 --> 00:10:31,831
Ometamo senzore,
ali Klingonci znaju da smo ovde.
149
00:10:31,915 --> 00:10:34,251
Samo je pitanje vremena
kada æe naæi taènu lokaciju.
150
00:10:36,253 --> 00:10:39,798
Ovo zovemo Gradom šatora.
Vidiš i zašto.
151
00:10:39,881 --> 00:10:41,884
Nije dom, ali poslužiæe.
152
00:10:46,180 --> 00:10:49,558
Dobila si Eko 25.
Tamo negde je.
153
00:10:49,642 --> 00:10:51,644
Ostaviæu stvari
i odmah poèinjem sa radom.
154
00:10:51,727 --> 00:10:55,398
Uživaj u slobodnom vremenu.
Pogledaj predstavu. Nauèiæeš sve.
155
00:10:55,481 --> 00:10:56,316
Ko je ono?
156
00:10:58,568 --> 00:10:59,903
To je Džozef.
157
00:11:00,904 --> 00:11:02,822
Stiže transport.
Stiže...
158
00:11:02,905 --> 00:11:06,076
Na posao, ljudi!
Idemo!
159
00:11:08,954 --> 00:11:10,247
Idemo!
160
00:11:13,834 --> 00:11:14,668
Kasnite!
161
00:11:22,885 --> 00:11:24,303
Stiže transport.
162
00:11:24,386 --> 00:11:26,305
Stiže transport.
163
00:11:26,388 --> 00:11:28,057
Opekotine.
Nije problem. Ovamo.
164
00:11:29,600 --> 00:11:31,352
Stiže transport.
165
00:11:31,435 --> 00:11:33,812
Stiže transport.
-Vodi ga na operaciju.
166
00:11:36,399 --> 00:11:37,650
U šoku je.
-Da, doktore.
167
00:11:38,400 --> 00:11:40,069
Stiže transport.
168
00:11:40,152 --> 00:11:41,738
Stiže transport.
169
00:11:41,822 --> 00:11:44,157
Sestro, ovamo!
Pobrini se za ovu dvojicu!
170
00:11:46,785 --> 00:11:47,869
Doktor!
Treba mi doktor!
171
00:11:48,786 --> 00:11:49,621
Zdravo, druže.
172
00:11:49,705 --> 00:11:52,958
Kako se zoveš?
Ostani sa mnom. -Alvarado.
173
00:11:53,541 --> 00:11:56,586
Alvarado. Odlièno.
Treba mu pomoæ, hitno.
174
00:11:56,669 --> 00:11:58,005
Stiže transport.
175
00:11:58,088 --> 00:12:01,634
Unutrašnje krvarenje.
Svi vitalni organi su ošteæeni.
176
00:12:01,717 --> 00:12:03,802
Spremiæu ga.
-Nemamo regenerator.
177
00:12:05,513 --> 00:12:08,307
Taèno. Šta onda? Samo...
Damo mu morfijum i pustimo ga da umre?
178
00:12:08,391 --> 00:12:09,892
Stiže transport.
179
00:12:09,975 --> 00:12:13,605
Stiže transport. Stiže transport.
-Moramo da ga sklonimo sa rampe.
180
00:12:13,688 --> 00:12:15,189
U suprotnom,
još ljudi æe umreti.
181
00:12:15,273 --> 00:12:17,776
Kada konvoj stigne, zvezdani brodovi
imaju operacione sale.
182
00:12:17,859 --> 00:12:19,652
Drži se, Alvarado.
U redu?
183
00:12:20,278 --> 00:12:21,696
Moramo da uradimo nešto.
184
00:12:23,282 --> 00:12:25,241
Uèitaj njegov šablon
u amortizer.
185
00:12:25,325 --> 00:12:28,077
Možemo da ga držimo tamo
dok brodovi ne stignu.
186
00:12:28,161 --> 00:12:31,498
Možeš to da uradiš? Pokaži mi.
-Èesto to radim sa teškim sluèajevima.
187
00:12:31,582 --> 00:12:34,919
Uèitaj biopodatke
za sledeæi transport.
188
00:12:35,002 --> 00:12:36,796
Kada podaci proðu,
obriši zahtev.
189
00:12:36,879 --> 00:12:38,463
Kasnije æemo ga izvuæi
iz zapisa.
190
00:12:40,716 --> 00:12:42,051
Samo se drži.
191
00:12:53,063 --> 00:12:54,815
Stiže transport.
192
00:12:54,898 --> 00:12:56,900
Stiže transport.
193
00:12:58,735 --> 00:13:00,236
Dnevnik glavnog medicinskog oficira
194
00:13:00,987 --> 00:13:05,909
USS Enterprajza,
zvezdani datum 1875.8.
195
00:13:06,410 --> 00:13:08,454
Biokrevet 2 se ponovo ugasio.
196
00:13:08,537 --> 00:13:12,374
Nije isti od napada Gorna
na Finibusu III.
197
00:13:14,460 --> 00:13:15,752
Doktore M'Benga!
198
00:13:16,754 --> 00:13:17,754
Krise.
199
00:13:17,838 --> 00:13:23,260
Da li imaš još deltanskog peršuna
u apoteci?
200
00:13:28,390 --> 00:13:32,394
Oprezno! Deltanski peršun je
smrtonosan u veæim kolièinama.
201
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
A preukusan u manjim kolièinama.
202
00:13:36,858 --> 00:13:40,570
Mogao si da pozoveš
ili pošalješ nekoga.
203
00:13:43,616 --> 00:13:47,578
Hteo sam da vidim kako si.
-Zbog klingonskog posetioca?
204
00:13:47,661 --> 00:13:52,666
Ti i Èapelova ste bili na Dž'Galu,
gde je Rah stekao reputaciju.
205
00:13:53,209 --> 00:13:54,918
Izgleda da je došlo do...
206
00:13:55,711 --> 00:13:58,297
Manje pobune
prilikom prošlog transporta,
207
00:13:58,381 --> 00:14:02,636
tako da imamo nareðenja
da ratni veterani prièaju sa Rahom.
208
00:14:03,386 --> 00:14:05,221
Moramo da uèinimo
da se oseæa dobrodošlim,
209
00:14:05,304 --> 00:14:07,973
ali ne želim da iko od posade
pati zbog toga.
210
00:14:08,057 --> 00:14:09,017
Dobro sam.
211
00:14:10,143 --> 00:14:11,603
Što se tièe Èapelove...
212
00:14:12,771 --> 00:14:15,023
Zdravo.
-I ja sam dobro, kapetane.
213
00:14:15,107 --> 00:14:16,275
Drago mi je da to èujem.
214
00:14:16,358 --> 00:14:19,403
Glavni cilj Federacije jeste
da sklopimo mir sa neprijateljima.
215
00:14:20,696 --> 00:14:21,696
Istina.
216
00:14:21,780 --> 00:14:25,325
Ali Federacija je takoðe organizacija
koja je ratovala sa Klingoncima.
217
00:14:25,909 --> 00:14:29,539
Kao što sam pomenuo,
imamo nareðenja sa vrha.
218
00:14:29,622 --> 00:14:32,249
Veèeras pravim veèeru
u èast ambasadora Raha.
219
00:14:32,332 --> 00:14:34,001
Mnogo bi znaèilo...
220
00:14:34,085 --> 00:14:34,919
Biæu tamo.
221
00:14:35,419 --> 00:14:37,297
Skroz.
Takoðe.
222
00:14:37,797 --> 00:14:38,631
Hvala vam.
223
00:14:39,924 --> 00:14:41,509
Cenim što æete oboje prisustvovati.
224
00:14:43,761 --> 00:14:44,720
Vidimo se veèeras.
225
00:14:51,061 --> 00:14:51,978
Sjajno!
226
00:15:00,696 --> 00:15:02,614
Možemo da izbegnemo ovo.
-Ne.
227
00:15:03,574 --> 00:15:04,992
Potrebni smo Krisu.
228
00:15:05,659 --> 00:15:08,579
Preživeo sam gore
od ljubaznog razgovora.
229
00:15:09,789 --> 00:15:10,623
Pored toga...
230
00:15:12,959 --> 00:15:15,169
Ne želim da mu pružim zadovoljstvo
231
00:15:15,253 --> 00:15:17,797
da me otera
sa kapetanovog stola.
232
00:15:22,760 --> 00:15:23,636
Džozefe...
233
00:15:24,679 --> 00:15:26,097
Možemo mi ovo.
234
00:15:27,265 --> 00:15:28,350
Možemo mi ovo.
235
00:15:30,059 --> 00:15:31,019
Dermalni tim!
236
00:15:32,187 --> 00:15:33,271
OGRANIÈEN PRISTUP
237
00:15:38,360 --> 00:15:41,322
Srèani zastoj!
Gubimo ga!
238
00:15:41,822 --> 00:15:42,780
Ruèna stimulacija.
239
00:15:43,615 --> 00:15:46,828
Šta?
-Ugrabi srce i poèni da pumpaš.
240
00:15:54,002 --> 00:15:55,003
Ne uspeva!
241
00:15:57,380 --> 00:15:58,422
Pogledaj gore.
242
00:15:59,257 --> 00:16:00,174
Možemo mi ovo.
243
00:16:01,092 --> 00:16:02,051
Možemo mi ovo.
244
00:16:03,177 --> 00:16:05,972
Reci to. Možemo mi ovo.
-Možemo mi ovo.
245
00:16:07,306 --> 00:16:08,850
Možemo mi ovo.
-Možemo mi ovo.
246
00:16:08,934 --> 00:16:09,809
Tako je.
247
00:16:09,893 --> 00:16:11,144
Nastavi stimulaciju.
248
00:16:14,648 --> 00:16:15,565
Vratio se!
249
00:16:16,608 --> 00:16:17,610
Dermalni tim!
Sada!
250
00:16:17,693 --> 00:16:21,071
Stiže transport. Stiže transport.
-Hajde, ljudi!
251
00:16:21,155 --> 00:16:23,448
Idemo!
-Stiže transport.
252
00:16:30,830 --> 00:16:31,999
Pažnja svom osoblju!
253
00:16:32,082 --> 00:16:36,295
Dopunjeni taktièki izveštaji
sada su dostupni.
254
00:16:38,338 --> 00:16:39,214
Erika!
255
00:16:41,841 --> 00:16:43,593
Da li je sve u redu?
-Ne.
256
00:16:44,178 --> 00:16:47,682
Kasapin Dž'Gala je unutra,
a ponašaju se kao da je Dalaj Lama.
257
00:16:47,765 --> 00:16:50,600
Ne umem da se pretvaram kada mi se
neko ne dopada. Moram da idem.
258
00:16:50,684 --> 00:16:52,687
Zašto nisi odbila kapetanov
poziv na veèeru?
259
00:16:53,354 --> 00:16:54,272
Zašto ti nisi?
260
00:16:54,773 --> 00:16:56,607
Postoji šansa da je general...
261
00:16:58,234 --> 00:17:01,862
Ambasador Rah zaista reformisan.
262
00:17:01,947 --> 00:17:05,700
Nije. Pretvara se. Oseæam to.
Ne želim da uèestvujem u šaradi.
263
00:17:05,783 --> 00:17:08,454
Ponekad,
kada se dovoljno dugo pretvaraš...
264
00:17:10,288 --> 00:17:11,540
To postane istina.
265
00:17:14,250 --> 00:17:18,421
Hajde da se pretvaramo da nas rat
ne dotièe, bar veèeras.
266
00:17:21,092 --> 00:17:24,261
Ponašaæemo se kao oficiri
Zvezdane flote. -Šta tome fali?
267
00:17:26,180 --> 00:17:28,682
Pored toga,
Pajk je spremio džambalaju.
268
00:17:29,684 --> 00:17:31,144
Džambalaja!
269
00:17:31,227 --> 00:17:32,812
Sa deltanskim peršunom.
270
00:17:37,775 --> 00:17:40,361
Bilo je osam delegata
sa tri razlièite planete
271
00:17:40,444 --> 00:17:42,280
i svi su mislili da sam lud.
272
00:17:42,364 --> 00:17:43,824
Možda i jesam.
273
00:17:45,575 --> 00:17:48,328
Saveznièki ambasador
sigurno ima zanimljiv uvid
274
00:17:48,411 --> 00:17:49,829
u pitanja
poput diplomatije.
275
00:17:51,915 --> 00:17:54,167
Zašto vas je Federacija
poslala samog?
276
00:17:54,251 --> 00:17:57,004
Planete iz sistema Prospero su...
-Džozefe! Erika! Dobrodošli!
277
00:17:57,546 --> 00:18:01,884
Upoznali ste našeg kormilara ranije.
Ovo je glavni doktor, M'Benga.
278
00:18:03,135 --> 00:18:04,512
Èast mi je.
279
00:18:04,595 --> 00:18:07,806
Ambasadore,
nadam se da uživaš na našem brodu.
280
00:18:08,349 --> 00:18:09,683
Kristin?
-Šta?
281
00:18:11,144 --> 00:18:12,311
Igraš igru reèi.
282
00:18:13,229 --> 00:18:15,482
Izvini,
nijedna mi ne pada na pamet.
283
00:18:20,779 --> 00:18:22,446
Da li si uznemirena?
284
00:18:26,200 --> 00:18:27,035
Da.
285
00:18:28,871 --> 00:18:31,665
Da li je istina
da svi mirovni pregovori
286
00:18:31,748 --> 00:18:34,419
obuhvataju preterano ispijanje
krvavog vina?
287
00:18:34,502 --> 00:18:38,213
Mir nije odredište,
veæ putovanje.
288
00:18:38,298 --> 00:18:40,132
To je stanje uma.
289
00:18:40,215 --> 00:18:41,801
Klingonci moraju da oseæaju...
290
00:18:41,884 --> 00:18:45,304
Razumljivo. Ne znam mnogo
o tvojoj službi tokom rata.
291
00:18:45,387 --> 00:18:48,933
Ali dostupan sam ti
ako želiš da podeliš to sa nekim.
292
00:18:49,016 --> 00:18:51,269
Ne želim.
Hajde da promenimo temu.
293
00:18:52,103 --> 00:18:55,941
Ubediti Prospero Alfu
da pristanu na primirje
294
00:18:56,024 --> 00:18:59,110
bilo je kao ubediti Telarita
da udeli kompliment.
295
00:18:59,194 --> 00:19:03,364
Volela bih da na trenutak umukne
o neverovatnom miru koji je sklopio.
296
00:19:03,448 --> 00:19:05,075
Mogu da pomognem oko toga.
297
00:19:05,993 --> 00:19:07,452
Ne greši.
298
00:19:07,536 --> 00:19:10,914
Bila sam stacionirana blizu Prospera.
Jesu veoma tvrdoglavi.
299
00:19:10,997 --> 00:19:12,916
Jesu tvrdoglavi, zar ne?
300
00:19:12,999 --> 00:19:14,043
Ludaci.
301
00:19:14,126 --> 00:19:15,211
Ambasadore Rah,
302
00:19:15,293 --> 00:19:18,965
da li vam je poznat drevni tekst
sa Zemlje, "Umeæe ratovanja" Sun Cua?
303
00:19:19,048 --> 00:19:22,009
Najinspirativnije ljudsko remek-delo.
304
00:19:22,093 --> 00:19:26,764
Voleo bih da èujem vaše mišljenje
o poreðenju sa "mL' parmak Kož".
305
00:19:26,848 --> 00:19:30,602
To je sjajna tema za razgovor,
g. Spok.
306
00:19:30,685 --> 00:19:35,523
Sva klingonska deca uèe
"mL' parmak Kož" još od roðenja.
307
00:19:35,607 --> 00:19:37,693
Prvi put sam èitao tekst
sa sedam godina.
308
00:19:37,776 --> 00:19:40,570
Otac me je uèio
o ratu i krvoproliæu.
309
00:19:40,653 --> 00:19:44,616
Ali majka me je uèila
da prepoznam i osetim ljubav.
310
00:19:44,700 --> 00:19:45,951
Govorila je...
311
00:19:46,494 --> 00:19:48,954
Sipaj dva.
-Moje je duplo.
312
00:19:49,037 --> 00:19:49,955
Još bolje.
313
00:19:52,124 --> 00:19:53,459
Zašto smo ovde?
314
00:19:54,585 --> 00:19:55,503
Znaš zašto.
315
00:19:58,005 --> 00:19:59,632
Potrebni smo kapetanu.
316
00:20:00,216 --> 00:20:02,801
Zašto je tako teško objasniti ljudima
koji nisu bili tamo?
317
00:20:10,643 --> 00:20:13,897
General Dak'Rah. Njegovi ljudi me
nisu pustili da umrem.
318
00:20:13,981 --> 00:20:14,898
To je bilo tada.
319
00:20:15,857 --> 00:20:16,941
Sad si ovde.
320
00:20:17,859 --> 00:20:18,693
Da li razumeš?
321
00:20:19,736 --> 00:20:21,488
Fokusiraj se na oporavak.
322
00:20:22,114 --> 00:20:23,907
Kako ti je srce?
323
00:20:23,990 --> 00:20:27,077
Kao da ga je neko stiskao rukom.
324
00:20:27,620 --> 00:20:28,828
Neko jeste.
325
00:20:30,455 --> 00:20:32,082
Odakle si, zastavnièe?
326
00:20:32,791 --> 00:20:34,209
Iz Nju Angelesa.
327
00:20:34,293 --> 00:20:38,338
Sa Tera Lune?
Dakleko si od brodogradilišta.
328
00:20:39,799 --> 00:20:41,634
Mi ga zovemo Mesec.
329
00:20:43,553 --> 00:20:45,764
Moram da obiðem
drugog pacijenta.
330
00:20:45,846 --> 00:20:48,058
Želim da èujem više o Mesecu
kada se vratim.
331
00:20:50,601 --> 00:20:52,896
OPERACIONA SALA
332
00:21:01,154 --> 00:21:02,323
Odgovor je ne.
333
00:21:03,199 --> 00:21:05,367
Reci im da prestanu
da šalju ljude.
334
00:21:05,451 --> 00:21:06,618
Niko me nije poslao.
335
00:21:07,787 --> 00:21:11,332
Zapravo, rekli su da æeš me odbiti
ako pokušam.
336
00:21:13,792 --> 00:21:14,626
Odlièno.
337
00:21:17,754 --> 00:21:18,714
Završili smo ovde.
338
00:21:19,381 --> 00:21:23,052
General Dak'Rah, sin Rah'Ula.
Treba mi pomoæ da ga se rešim.
339
00:21:23,553 --> 00:21:26,139
Znamo da je on glavni
na Dž'Galu.
340
00:21:26,223 --> 00:21:28,725
Vodi èitavu klingonsku operaciju.
341
00:21:29,767 --> 00:21:34,022
M'Benga, ubijaju civile.
Ljude i Klingonce. Ne prave razliku.
342
00:21:34,690 --> 00:21:36,108
Taj general Dak'Rah,
343
00:21:36,608 --> 00:21:40,278
naredio je svojim ljudima da ubiju
svakoga ko nije klingonski vojnik,
344
00:21:40,362 --> 00:21:42,280
nakon što ih prvo muèe.
345
00:21:43,407 --> 00:21:45,450
Zašto se kriješ ovde?
346
00:21:45,533 --> 00:21:49,580
Svi znaju prièe.
Najveæi broj ubijenih prsa u prsa.
347
00:21:50,414 --> 00:21:52,166
Sada sam samo doktor.
348
00:21:54,126 --> 00:21:56,755
Više volim da spasavam živote
nego da ih uzimam.
349
00:21:56,838 --> 00:21:58,547
Treba mi neko brz i tih.
350
00:21:59,048 --> 00:22:00,299
Ti.
351
00:22:00,383 --> 00:22:02,051
Dao sam ti odgovor.
352
00:22:03,219 --> 00:22:06,306
Protokol 12!
-Povuèen je.
353
00:22:06,390 --> 00:22:10,644
Zvezdana flota ga više ne pravi,
ali èuo sam da ti imaš nešto.
354
00:22:10,727 --> 00:22:12,061
Loše si èuo.
355
00:22:12,145 --> 00:22:14,439
Ti si ga osmislio, zar ne?
Napravi još.
356
00:22:14,523 --> 00:22:17,317
I da mogu,
ne bih to uradio.
357
00:22:17,401 --> 00:22:21,363
Ispostavilo se da je veliki unos
adrenalina i lekova protiv bolova
358
00:22:21,446 --> 00:22:22,531
loše po zdravlje.
359
00:22:22,614 --> 00:22:25,409
Radije bih umro sutra
nego danas.
360
00:22:26,285 --> 00:22:27,787
Hajde!
Budi razuman!
361
00:22:28,413 --> 00:22:29,955
Mom timu treba prednost!
362
00:22:36,587 --> 00:22:39,965
Pregovori umalo da propadnu
kada mi je kancelar rekao:
363
00:22:40,967 --> 00:22:43,928
"Kako to da Klingonac"
364
00:22:45,180 --> 00:22:47,599
"Govori u ime Federacije?"
365
00:22:49,059 --> 00:22:51,353
To je dobro pitanje.
Kako ste odgovorili?
366
00:22:51,437 --> 00:22:55,732
Rekao sam istinu o tome ko sam
i ko sam bio.
367
00:22:56,233 --> 00:22:59,695
I šta je Federacija uèinila za mene.
Spasila mi je život.
368
00:23:02,531 --> 00:23:03,908
Dž'Gal me je promenio.
369
00:23:05,618 --> 00:23:07,161
Dž'Gal je promenio dosta nas.
370
00:23:14,836 --> 00:23:17,213
Bio si na Dž'Galu?
371
00:23:17,297 --> 00:23:19,924
Da.
U poslednjem obraèunu.
372
00:23:20,007 --> 00:23:22,344
I tokom pokolja kolonije Atos.
373
00:23:23,470 --> 00:23:26,098
Onda oboje odlièno razumete
moju patnju.
374
00:23:26,181 --> 00:23:28,058
To su bila teška vremena.
375
00:23:29,517 --> 00:23:32,896
Posle toga što se desilo na Atosu,
moja uverenja su se promenila.
376
00:23:33,396 --> 00:23:38,694
Borba je bila besmislena.
377
00:23:38,777 --> 00:23:40,571
Rat nikad nije dobra opcija.
378
00:23:42,115 --> 00:23:46,077
Da li je istina? Prièa o tome šta ste
morali da uradite kako biste pobegli?
379
00:23:46,160 --> 00:23:48,454
Svi smo bili na granici.
380
00:23:52,208 --> 00:23:53,752
Preživelima sa Dž'Gala!
381
00:23:56,212 --> 00:23:59,341
Mi smo Klingonci,
izdržaæemo?
382
00:23:59,424 --> 00:24:00,884
"Ostani Klingonac."
383
00:24:02,218 --> 00:24:03,178
Seæate li se toga?
384
00:24:05,221 --> 00:24:07,307
To je bio borbeni pokliè
tokom rata.
385
00:24:07,391 --> 00:24:11,561
"Ostani Klingonac" se lakše kaže
na našem jeziku.
386
00:24:14,898 --> 00:24:16,901
"Ostani Klingonac."
387
00:24:16,984 --> 00:24:21,447
To se èuje preko veza,
a onda ti svi prijatelji umru.
388
00:24:21,531 --> 00:24:23,532
Poruènièe Ortegas,
dosta.
389
00:24:25,951 --> 00:24:27,078
Kapetane?
390
00:24:27,870 --> 00:24:30,206
Treba svi da napravimo pauzu.
391
00:24:31,499 --> 00:24:32,332
Ja...
392
00:24:33,584 --> 00:24:34,836
Èuo sam i gore.
393
00:24:35,420 --> 00:24:39,800
Moja jedina nada je
da mogu da se iskupim za prošlost...
394
00:24:41,009 --> 00:24:44,388
I povežem se sa drugima
koji se muèe, poput tebe.
395
00:24:51,770 --> 00:24:55,441
U redu. Idem da vidim
da li joj treba nešto.
396
00:24:58,402 --> 00:25:02,281
Iskreno se izvinjavam, ambasadore Rah.
-To nije potrebno, kapetane.
397
00:25:02,782 --> 00:25:06,994
Kao što sam rekao, ne ljutim se.
Ona æe naæi svoj put ka miru.
398
00:25:07,078 --> 00:25:12,042
Takva perspektiva dosta lièi
na eanarski egzistencijalizam.
399
00:25:12,125 --> 00:25:12,959
Da.
400
00:25:13,501 --> 00:25:15,128
Volim Eanare.
401
00:25:15,628 --> 00:25:17,339
Sjajni miroljupci.
402
00:25:18,423 --> 00:25:21,051
Doktore, možda bi trebalo
i ti da obiðeš Eriku?
403
00:25:21,134 --> 00:25:23,261
Èapelovoj možda zatreba pomoæ
da je smiri.
404
00:25:24,555 --> 00:25:25,473
Razumem, kapetane.
405
00:25:33,272 --> 00:25:35,899
Vaš šef obezbeðenja, La'An...
406
00:25:36,400 --> 00:25:40,613
Rekla mi je da vas dvoje
vežbate Mok'baru.
407
00:25:41,614 --> 00:25:44,950
Pitao sam se da li možemo
da zakažemo sesiju?
408
00:25:46,285 --> 00:25:47,496
Proveriæu svoj raspored.
409
00:25:48,288 --> 00:25:49,122
Hvala.
410
00:26:19,905 --> 00:26:21,155
Treba da budeš u krevetu.
411
00:26:22,282 --> 00:26:23,950
Šta radimo ovde, doco?
412
00:26:32,458 --> 00:26:34,669
Zašto si se prijavio
u Zvezdanu flotu, zastavnièe?
413
00:26:34,752 --> 00:26:35,879
Da istražujem.
414
00:26:36,838 --> 00:26:37,673
Uèim.
415
00:26:38,840 --> 00:26:41,677
Ne znam! Ne zbog stvari
koje radim u poslednje vreme!
416
00:26:41,760 --> 00:26:44,346
Ja sam se pridružio kako bih našao
nove naèine da leèim ljude.
417
00:26:46,015 --> 00:26:50,227
U Zvezdanoj floti uèiš kako ostatak
univerzuma leèi boljke.
418
00:26:50,311 --> 00:26:53,981
Ovaj rat je bolest
koji nagriza srce Federacije.
419
00:26:54,649 --> 00:26:57,944
Ako pustimo Klingonce da osvoje
sve kolonije u ovom sektoru...
420
00:26:58,903 --> 00:26:59,904
Neæe stati tu.
421
00:27:01,613 --> 00:27:03,658
Neæe se vratiti na Kronos.
422
00:27:05,953 --> 00:27:09,206
Svi moramo da se setimo
šta najviše volimo kod kuæe.
423
00:27:10,915 --> 00:27:12,125
Zbog toga se borimo.
424
00:27:12,667 --> 00:27:15,878
Borimo se nadajuæi se
da nas to neæe promeniti.
425
00:27:17,464 --> 00:27:18,341
Nadajuæi se...
426
00:27:20,050 --> 00:27:21,635
Da se neæemo vratiti kuæi
drugaèiji.
427
00:27:23,429 --> 00:27:24,888
Ali ako se ne budemo borili...
428
00:27:26,181 --> 00:27:27,183
Neæemo pobediti.
429
00:27:29,101 --> 00:27:30,936
Bolest æe da preovlada.
430
00:27:33,271 --> 00:27:35,524
I niko od nas neæe imati kuæu
kojoj da se vrati.
431
00:27:36,317 --> 00:27:39,863
Voleo bih da možemo da spreèimo
sve ovo umiranje.
432
00:27:41,155 --> 00:27:42,573
Moramo da se borimo...
433
00:27:43,825 --> 00:27:47,078
Kako bi ljudi koje volimo
imali šansu da žive u miru.
434
00:27:51,833 --> 00:27:53,127
To je Zvezdana flota.
435
00:27:58,964 --> 00:28:00,048
TAKTIÈKI PLAN NA DŽ'GALU
436
00:28:00,132 --> 00:28:01,842
Pošaljite artiljeriju.
437
00:28:10,559 --> 00:28:12,061
Zašto su nas zvali?
438
00:28:13,937 --> 00:28:18,151
Poruènik Va'Al Trask, specijalne
jedinice. Stigla su nareðenja.
439
00:28:19,193 --> 00:28:20,736
Za sve?
440
00:28:21,863 --> 00:28:23,572
Èula sam sve.
441
00:28:24,657 --> 00:28:27,161
Za specijalce,
prièaju veoma glasno.
442
00:28:29,245 --> 00:28:30,580
Ne zvuèiš sreæno.
443
00:28:31,665 --> 00:28:34,584
Komanda misli da nam je ovo šansa
da preuzmemo Dž'Gal.
444
00:28:35,085 --> 00:28:37,587
Traskov tim æe tražiti generale,
445
00:28:37,671 --> 00:28:41,716
dok pešadija krene u ofanzivu
blizu kolonije Atos.
446
00:28:44,386 --> 00:28:46,638
Samo im treba mamac.
447
00:28:55,022 --> 00:28:56,816
Moj vod predvodi napad.
448
00:28:56,899 --> 00:29:01,237
Borba je jedno, ali ovo...
-To je zadatak.
449
00:29:01,737 --> 00:29:03,114
Ne dovodim u pitanje nareðenja.
450
00:29:04,365 --> 00:29:05,741
To je samoubistvo.
451
00:29:06,326 --> 00:29:08,536
Mogu da te pošaljem
na obevazni oporavak.
452
00:29:08,619 --> 00:29:10,080
Gde ti je nadreðeni?
-Nemoj!
453
00:29:10,581 --> 00:29:14,501
Zaboravi na ono od ranije.
Bio sam pod lekovima i umoran.
454
00:29:16,545 --> 00:29:17,796
Hvala na krpljenju.
455
00:29:21,925 --> 00:29:22,843
Budi oprezan.
456
00:29:25,429 --> 00:29:26,346
Bori se.
457
00:29:27,431 --> 00:29:28,599
Ja sam vojnik, doco.
458
00:29:29,475 --> 00:29:30,560
To mi je posao.
459
00:29:36,691 --> 00:29:38,067
Oèi ovde, ljudi!
460
00:29:39,152 --> 00:29:41,488
Dobili smo znak.
461
00:29:41,571 --> 00:29:43,615
Proverite plan borbe
i dužnosti.
462
00:29:43,698 --> 00:29:45,617
Znate proceduru.
463
00:29:45,700 --> 00:29:48,746
Želim da se izvinim za svoju ulogu
u sinoænoj veèeri.
464
00:29:50,122 --> 00:29:51,498
Ne moraš da se izvinjavaš.
465
00:29:52,458 --> 00:29:54,000
Ne radi se o tebi.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,879
Vidiš da ja prolazim kroz nešto
467
00:29:56,962 --> 00:30:01,926
i oseæaš se odgovornim
jer smo bliski.
468
00:30:02,592 --> 00:30:03,426
Nisi ti kriv.
469
00:30:04,345 --> 00:30:05,346
Razumem.
470
00:30:12,478 --> 00:30:13,312
To nije istina.
471
00:30:13,396 --> 00:30:17,150
Teško mi je da gledam
kako ti je nelagodno.
472
00:30:17,233 --> 00:30:18,234
Želim da pomognem.
473
00:30:21,320 --> 00:30:23,740
Ali èini se
da samo pogoršavam situaciju.
474
00:30:24,324 --> 00:30:26,660
Rat te ne napušta.
475
00:30:30,038 --> 00:30:33,292
Može da se sakrije,
ali uvek je tu.
476
00:30:33,959 --> 00:30:35,377
Èitao sam o Dž'Galu.
477
00:30:36,879 --> 00:30:38,589
To je bila operativna baza.
478
00:30:40,174 --> 00:30:44,553
Podaci kažu da je izgubljeno...
-Dž'Gal nije statistika, Spok.
479
00:30:45,095 --> 00:30:47,182
Dž'Gal je to što jeste.
480
00:30:47,265 --> 00:30:50,059
Rat ima smisla ako si deo njega,
ali nikada nije logièan.
481
00:30:52,728 --> 00:30:55,481
Pokušavam da ti kažem
da mi treba vremena za sebe.
482
00:30:56,149 --> 00:30:57,066
Razumem.
483
00:30:57,567 --> 00:31:00,361
Treba ti vremena dalje od mene.
484
00:31:08,954 --> 00:31:10,580
Stiže transport.
485
00:31:10,663 --> 00:31:13,750
Stiže transport.
Stiže transport.
486
00:31:17,463 --> 00:31:19,382
Stiže transport.
487
00:31:19,465 --> 00:31:20,757
Da li si dobro?
-Dobro sam.
488
00:31:20,841 --> 00:31:23,135
Idi!
-Stiže transport.
489
00:31:25,888 --> 00:31:27,181
Gde su ranjeni?
490
00:31:28,308 --> 00:31:31,769
General Dak'Rah šalje sve što ima.
Pogodili su nam generator.
491
00:31:31,853 --> 00:31:33,605
Pomoæni generatori rade!
492
00:31:33,688 --> 00:31:35,773
Dosta ljudi na terenu
ne može da se izvuèe.
493
00:31:35,857 --> 00:31:37,609
Treba nam samo jedan transporter,
zar ne?
494
00:31:37,692 --> 00:31:39,444
Pokušavam da pokrenem jedan.
495
00:31:39,527 --> 00:31:40,612
Upotrebi svu energiju,
496
00:31:40,695 --> 00:31:43,281
premosti suvišne sisteme
i preusmeri sve na rampu.
497
00:31:43,365 --> 00:31:45,408
Uništiæe sve zapise,
ali trebalo bi da upali.
498
00:31:45,493 --> 00:31:47,035
Stiže transport.
-Uradi to!
499
00:31:47,119 --> 00:31:50,456
Stiže transport.
Stiže transport.
500
00:31:52,124 --> 00:31:53,584
TRANSPORTER
501
00:31:53,667 --> 00:31:58,046
Èekaj!
Alvarado je u amortizeru.
502
00:31:58,131 --> 00:32:00,298
Ako obrišemo zapise,
umreæe.
503
00:32:05,388 --> 00:32:06,430
Šablon obrisan.
504
00:32:06,514 --> 00:32:07,849
Energija je obnovljena.
505
00:32:07,932 --> 00:32:09,933
Zapoèet transport.
-Ne!
506
00:32:10,434 --> 00:32:11,603
Šta si uradio?
507
00:32:12,437 --> 00:32:13,938
Spasili smo živote.
508
00:32:28,412 --> 00:32:29,997
Stiže transport.
509
00:32:30,080 --> 00:32:31,956
Stiže transport.
510
00:32:32,040 --> 00:32:35,628
Stiže transport.
Stiže transport.
511
00:32:40,300 --> 00:32:43,553
Moram da priznam da sam mislio
da æeš odbiti moj poziv.
512
00:32:43,636 --> 00:32:44,930
Palo mi je na pamet.
513
00:32:46,221 --> 00:32:48,474
Ali klingonski džudo je dobra vežba.
514
00:32:49,184 --> 00:32:51,269
Spreman si za borbu
svom snagom?
515
00:32:52,437 --> 00:32:54,481
Snažniji sam nego što izgledam.
516
00:33:08,119 --> 00:33:11,040
Rah, vidim da se ispod površine
krije više toga.
517
00:33:11,666 --> 00:33:15,544
Veæina me vidi kao Klingonca,
nositelja smrti.
518
00:33:15,628 --> 00:33:18,130
Ne veruju da sam se reformisao.
519
00:33:18,630 --> 00:33:19,465
Ne.
520
00:33:20,342 --> 00:33:23,761
Deluje kao da možeš da ostaviš
prošlost iza sebe.
521
00:33:25,012 --> 00:33:28,516
Zapravo, èiniš da to izgleda lako.
522
00:33:28,600 --> 00:33:30,810
Ne možeš da ostaviš nešto
poput Dž'Gala iza sebe.
523
00:33:30,893 --> 00:33:32,229
Ali možeš da uèiš iz toga.
524
00:33:43,866 --> 00:33:45,075
Imam predlog.
525
00:33:45,158 --> 00:33:46,284
Ako nas dvojica,
526
00:33:46,369 --> 00:33:50,247
koji smo bili neprijatelji
na bojištu možemo da radimo zajedno...
527
00:33:50,789 --> 00:33:52,666
To bi bila snažna poruka.
528
00:33:52,751 --> 00:33:54,543
Želiš da mi budeš prijatelj?
529
00:33:55,753 --> 00:33:57,714
Ne moramo da budemo prijatelji.
530
00:33:57,797 --> 00:33:59,048
Samo saveznici.
531
00:34:15,607 --> 00:34:18,735
Ratni veterani na ovom brodu se
ugledaju na tebe.
532
00:34:18,819 --> 00:34:21,363
Verujem da je tako
i sa drugima u Zvedanoj floti.
533
00:34:22,572 --> 00:34:25,409
Mogao bi da mi se pridružiš
na sledeæoj mirovnoj konferenciji.
534
00:34:25,492 --> 00:34:26,744
Ti i ja zajedno
535
00:34:26,827 --> 00:34:31,248
možemo mnogo da unapredimo
odnose Klingonaca i Federacije.
536
00:34:34,710 --> 00:34:36,379
Tražiš veliku uslugu od mene.
537
00:34:36,462 --> 00:34:39,632
Ali i dalje me zanima nešto.
-Pitaj šta god želiš.
538
00:34:39,715 --> 00:34:41,927
Zaista si ubio svoje ljude?
539
00:34:43,803 --> 00:34:45,055
Bili smo pod napadom.
540
00:34:46,056 --> 00:34:51,144
Voðe pod mojom komandom su rešile
da su sve taktièke opcije moguæe.
541
00:34:51,228 --> 00:34:54,773
Veæina žrtava na Atosu su bili civili.
542
00:34:54,856 --> 00:34:56,150
Svestan sam toga.
543
00:34:59,570 --> 00:35:02,364
I da, ja...
544
00:35:04,992 --> 00:35:08,412
Ubio sam svoje ljude jer sam bio
zgrožen gnusnim postupcima.
545
00:35:08,913 --> 00:35:12,542
Ti protiv tri klingonska ratnika.
546
00:35:12,625 --> 00:35:13,918
Zadivljujuæe.
547
00:35:16,337 --> 00:35:17,797
Ko se najžešæe borio?
548
00:35:38,276 --> 00:35:39,111
Kif.
549
00:35:40,196 --> 00:35:41,739
Malo ja falilo da me ubije.
550
00:35:41,823 --> 00:35:45,534
Ali video sam toliko bezimenih žrtava
da sam morao da se borim.
551
00:35:46,952 --> 00:35:48,121
Bezimenih?
552
00:35:49,914 --> 00:35:51,123
Uradio si to zbog njih?
553
00:35:51,915 --> 00:35:54,127
Borio sam se za ono
što je ispravno.
554
00:35:54,210 --> 00:35:58,590
Zbog toga, braæa Klingonci su me
prozvali Kasapinom Dž'Gala.
555
00:36:12,104 --> 00:36:14,398
Dž'Gal te je promenio.
Promenio je i mene.
556
00:36:15,232 --> 00:36:16,567
Ratovi menjaju ljude.
557
00:36:23,699 --> 00:36:25,326
Ovo je bilo okrepljujuæe.
558
00:36:26,286 --> 00:36:28,037
Radujem se sledeæoj sesiji.
559
00:36:44,513 --> 00:36:47,683
Raèunaru, upali sonièni tuš
na najjaèe.
560
00:36:48,600 --> 00:36:50,727
Stiže transport.
561
00:36:50,811 --> 00:36:52,020
Stiže transport.
562
00:36:52,104 --> 00:36:54,148
Stiže transport.
563
00:36:54,231 --> 00:36:55,649
Stiže transport.
564
00:36:55,732 --> 00:36:56,775
Ovamo!
565
00:37:00,237 --> 00:37:01,823
Sestro!
Ima i dece?
566
00:37:03,490 --> 00:37:06,035
Ubijaju decu.
567
00:37:06,118 --> 00:37:07,954
Treba mi pedijatrijska pomoæ!
568
00:37:09,664 --> 00:37:12,499
Stiže transport.
Stiže transport.
569
00:37:13,125 --> 00:37:14,461
Stiže transport.
570
00:37:21,593 --> 00:37:22,552
Fale nam deca...
571
00:37:22,635 --> 00:37:26,473
General Gra'Val, komandant Kif,
kapetan Ruh'Lis, general Dak'Rah.
572
00:37:26,556 --> 00:37:27,891
Treba mi neko brz i tih.
573
00:37:29,101 --> 00:37:30,228
To je pokolj.
574
00:37:30,311 --> 00:37:32,312
Ubijaju sve.
-Ovo je krvoproliæe.
575
00:37:32,395 --> 00:37:35,190
Ubili su èitave porodice.
-Ubijaju svakoga.
576
00:37:44,033 --> 00:37:45,409
Ti si duh.
577
00:37:46,202 --> 00:37:47,203
Potreban si mi ti.
578
00:37:48,204 --> 00:37:49,163
Potreban si mi ti.
579
00:38:16,691 --> 00:38:17,525
Broju Jedan.
580
00:38:19,777 --> 00:38:22,238
Šta je ovo?
-Kurs za nebulu Èantiko.
581
00:38:22,322 --> 00:38:25,199
Stiæi æemo u Zvezdanu bazu 12
do sutra. -Èantiko?
582
00:38:25,282 --> 00:38:27,368
Moramo da uklonimo Raha sa broda.
583
00:38:30,246 --> 00:38:31,832
Moral posade je nizak.
584
00:38:33,249 --> 00:38:37,170
Kako možemo da predstavljamo
Federaciju koja veruje u mir
585
00:38:37,254 --> 00:38:40,799
ako poruèimo da neki ljudi
nemaju prava da se iskupe za prošlost?
586
00:38:41,342 --> 00:38:43,468
Slažem se sa tobom u teoriji.
587
00:38:43,552 --> 00:38:46,097
Ali ljudi koje je povredio,
kojih ima i meðu posadom,
588
00:38:46,180 --> 00:38:48,098
neæe tako lako da mu oproste.
589
00:38:48,974 --> 00:38:51,936
Nije pošteno da im tražimo
da samo zaborave.
590
00:38:52,894 --> 00:38:56,648
Deo Federacije ili ne,
svako ima svoj put.
591
00:38:58,693 --> 00:39:00,027
U redu.
Promeni kurs.
592
00:39:00,111 --> 00:39:02,530
Preseæi æemo put kroz nebulu Èantiko
i stiæi æemo ranije.
593
00:39:02,614 --> 00:39:03,573
Razumem, kapetane.
594
00:39:03,656 --> 00:39:08,786
FAJL OSOBLJA FEDERACIJE
595
00:39:13,667 --> 00:39:15,418
Ljudi te traže.
596
00:39:23,427 --> 00:39:24,637
Ideš tamo.
597
00:39:24,720 --> 00:39:26,847
Neko mora da završi zadatak.
598
00:39:26,930 --> 00:39:28,182
Dž'Gal gori.
599
00:39:28,265 --> 00:39:30,643
Svi odlazimo.
Konvoj stiže.
600
00:39:33,729 --> 00:39:35,774
Naæi æeš me pomoæu ovoga.
601
00:39:36,566 --> 00:39:38,902
Nemoj da me izvlaèiš
dok ne budeš morala.
602
00:39:40,654 --> 00:39:43,615
Rekao sam sebi da ne želim
da se vratim kuæi drugaèiji.
603
00:39:44,616 --> 00:39:46,285
Moja porodica zaslužuje bolje.
604
00:39:47,410 --> 00:39:49,329
Sada vidim da je to nemoguæe.
605
00:39:53,083 --> 00:39:54,626
Zaustavi ih.
606
00:39:54,710 --> 00:39:56,420
Spasi koliko god ljudi možeš.
607
00:39:56,920 --> 00:39:59,507
Kada naðeš onog ko je odgovoran...
608
00:40:00,549 --> 00:40:02,134
Nateraj ga da plati.
609
00:40:10,392 --> 00:40:12,312
Protokol 12.
Pomaže u borbi.
610
00:40:14,104 --> 00:40:17,776
Ako Kliingonci upadnu,
iskoristi ovo da pobegneš.
611
00:40:19,402 --> 00:40:20,236
Sreæno.
612
00:40:41,883 --> 00:40:45,429
Upravo sam obavešten da mi je
vreme na brodu skraæeno.
613
00:40:46,138 --> 00:40:50,267
Nemamo vremena da se upoznamo
koliko sam se nadao.
614
00:40:50,852 --> 00:40:52,144
Ne smeta mi.
615
00:40:53,188 --> 00:40:55,690
Ne moram da znam više.
616
00:40:57,234 --> 00:41:00,278
Molim te, idi.
617
00:41:00,362 --> 00:41:03,490
Mislio sam da kao žrtve užasa
na Dž'Galu...
618
00:41:03,573 --> 00:41:04,491
Prestani!
619
00:41:06,243 --> 00:41:07,244
Znam zašto si ovde.
620
00:41:07,994 --> 00:41:09,913
Želiš da ti pomognem
da se oseæaš bolje.
621
00:41:09,997 --> 00:41:11,665
Da kažem da si uèinio dovoljno.
622
00:41:11,749 --> 00:41:14,877
Pogrešno si me razumeo.
-Ne, odlièno te razumem.
623
00:41:16,087 --> 00:41:20,091
Generale Dak'Rah,
sine Rah'Ula.
624
00:41:20,674 --> 00:41:22,092
Možda je tako.
625
00:41:22,175 --> 00:41:24,012
Oseæam da smo mi isti.
626
00:41:24,095 --> 00:41:26,764
Dopuštaš da ti patnja
utièe na rasuðivanje.
627
00:41:26,847 --> 00:41:27,765
Molim te.
628
00:41:29,809 --> 00:41:31,352
Ostavi me na miru.
629
00:41:31,435 --> 00:41:33,437
Nemoj da dopustiš
da ti mržnja uništi dušu!
630
00:41:33,522 --> 00:41:34,939
Ti si izdao nareðenje!
631
00:41:36,149 --> 00:41:39,693
Svako ko nije klingonski ratnik je
neprijatelj.
632
00:41:42,030 --> 00:41:43,323
Ti si dao nareðenje.
633
00:41:45,784 --> 00:41:47,161
Da, to je istina.
634
00:41:48,912 --> 00:41:52,833
Ali radim sve što mogu
da se iskupim za svoje greške.
635
00:41:53,750 --> 00:41:55,878
Kif se nije borio najžešæe.
636
00:42:01,927 --> 00:42:03,260
Veæ kapetan Ruh'Lis.
637
00:42:07,473 --> 00:42:10,143
Držao me je
dok si ti bežao.
638
00:42:25,158 --> 00:42:27,244
Ti si me pretvorio
u èudovište.
639
00:42:29,163 --> 00:42:31,415
Rekao sam ti,
bio sam tamo.
640
00:42:35,586 --> 00:42:37,505
Ja sam Kasapin Dž'Gala.
641
00:42:46,055 --> 00:42:47,265
Sve ovo vreme...
642
00:42:50,227 --> 00:42:52,311
Nisi ništa rekao.
643
00:42:52,854 --> 00:42:54,772
Pustio si me da pokupim zasluge.
644
00:42:54,857 --> 00:42:57,317
Za razliku od tebe,
stidim se te veèeri.
645
00:42:57,400 --> 00:42:59,486
Stidim se svog kukavièluka.
646
00:43:03,490 --> 00:43:04,700
Tražio sam te.
647
00:43:07,995 --> 00:43:09,413
Evo te sada.
648
00:43:10,914 --> 00:43:14,960
Koristiš krv sa mojih ruku
da se predstavljaš kao svetac.
649
00:43:15,043 --> 00:43:17,463
Samo sam hteo poverenje
Zvezdane flote.
650
00:43:17,964 --> 00:43:19,715
Pogledaj šta sam sve postigao!
651
00:43:19,798 --> 00:43:21,926
Ljudima su potrebni sveci.
652
00:43:23,302 --> 00:43:24,845
Treba im nešto u šta æe verovati.
653
00:43:24,929 --> 00:43:28,391
Da ljudi znaju istinu,
moj rad bi bio uzaludan.
654
00:43:28,474 --> 00:43:30,894
Tvoje delo se zasniva na laži.
655
00:43:31,478 --> 00:43:33,772
Nisi platio za ono
što si uradio.
656
00:43:35,565 --> 00:43:39,403
Federacija je bila tu
kada sam bio na dnu.
657
00:43:41,030 --> 00:43:43,323
Treba mi,
kao što sam ja njima potreban!
658
00:43:44,074 --> 00:43:45,451
Sada imam svrhu.
659
00:43:45,993 --> 00:43:47,702
Zašto si morao da doðeš?
660
00:43:52,667 --> 00:43:54,294
Zašto nisi mogao
da me ostaviš na miru?
661
00:43:54,377 --> 00:43:57,254
M'Benga, ovde sam
kako bih pomogao.
662
00:43:57,963 --> 00:44:02,593
Molim te, daj mi šansu
da ti pomognem.
663
00:44:04,054 --> 00:44:05,263
Rekao sam ne!
664
00:44:05,346 --> 00:44:06,890
Ne budi tvrdoglav.
665
00:44:06,973 --> 00:44:08,767
Ti si ratni zloèinac!
666
00:44:09,475 --> 00:44:11,812
Zar ne vidiš?
-Sklanjaj ruke sa mene!
667
00:44:11,895 --> 00:44:14,605
Tako sebièno! Tako ljudski!
-Nemoj!
668
00:44:33,710 --> 00:44:34,544
Bila sam tamo.
669
00:44:36,045 --> 00:44:37,254
Sve sam videla.
670
00:44:37,338 --> 00:44:40,383
Rah je hteo da prièa,
ali Džozefu je bilo dosta.
671
00:44:40,967 --> 00:44:45,471
Rekao je Rahu da ne želi
da ima posla sa ratnim zloèincem.
672
00:44:47,557 --> 00:44:49,184
To ga je isprovociralo.
673
00:44:49,267 --> 00:44:51,519
Ne mogu da verujem
da bi uradio nešto ovako.
674
00:44:51,603 --> 00:44:53,814
Komandant Kif, preminuli Klingonac.
675
00:44:53,897 --> 00:44:56,274
Kapetan Ruh'Lis, preminuli Klingonac.
676
00:44:56,358 --> 00:44:59,152
Ambasador Dak'Rah,
preminuli Klingonac.
677
00:44:59,236 --> 00:45:02,072
Nož pripada
Kasapinu Dž'Gala, zar ne?
678
00:45:02,156 --> 00:45:07,495
Baza podataka Zvezdane flote kaže
da DNK pripada ubijenim vojskovoðama.
679
00:45:08,036 --> 00:45:10,289
Proverila sam zapise
i kretanje.
680
00:45:10,373 --> 00:45:11,791
Sve se poklapa.
681
00:45:12,290 --> 00:45:16,588
Šokiran sam
što bi ga Rah tako napao.
682
00:45:16,671 --> 00:45:18,547
To samo pokazuje
683
00:45:19,549 --> 00:45:25,013
da niko zaista ne zna
šta je nekome u srcu.
684
00:45:39,903 --> 00:45:41,113
Džozefe.
685
00:45:43,824 --> 00:45:45,826
La'An šalje svoj izveštaj.
686
00:45:46,369 --> 00:45:48,871
Verovatno æe sprovesti istragu, ali...
687
00:45:52,167 --> 00:45:55,170
Koliko dugo se poznajemo?
688
00:45:55,253 --> 00:45:56,337
Predugo da se pamti.
689
00:45:56,421 --> 00:45:59,925
Voleo bih da mislim
da ako si ti zapoèeo borbu sa Rahom
690
00:46:00,008 --> 00:46:03,344
koja se odmakla kontroli,
da bi prièao sa mnom.
691
00:46:03,428 --> 00:46:05,806
Bio bih na tvojoj strani.
Sve bismo rešili.
692
00:46:06,722 --> 00:46:08,642
Nisam zapoèeo borbu, Krise.
693
00:46:11,770 --> 00:46:13,439
Cela situacija je...
694
00:46:14,857 --> 00:46:16,066
Komplikovana je.
695
00:46:16,650 --> 00:46:17,651
Da li je?
696
00:46:18,319 --> 00:46:19,862
Rah je živeo u laži.
697
00:46:19,946 --> 00:46:21,655
Video sam njegovo pravo lice.
698
00:46:22,198 --> 00:46:24,700
Šta ako bih ti rekao
da je on ubio decu?
699
00:46:25,952 --> 00:46:26,953
Ne njegovi ljudi.
700
00:46:27,912 --> 00:46:29,081
On.
701
00:46:31,332 --> 00:46:33,126
Šta bi onda bilo
da sam ja zapoèeo borbu?
702
00:46:35,462 --> 00:46:36,754
Da li bi to bilo toliko loše?
703
00:46:38,048 --> 00:46:39,966
Ako je imao tajne,
postoji protokol.
704
00:46:40,049 --> 00:46:41,593
Zato imamo sudove.
705
00:46:41,677 --> 00:46:44,554
Diplomatski komitet je znao
ko je on.
706
00:46:44,637 --> 00:46:47,015
Svejedno su dozvolili
da predstavlja Federaciju.
707
00:46:47,849 --> 00:46:50,394
Federacija veruje da svako
zaslužuje drugu šansu.
708
00:46:50,478 --> 00:46:52,062
Šta je sa pravdom?
709
00:46:52,855 --> 00:46:54,773
Šta je sa žrtvama?
710
00:46:56,775 --> 00:47:01,029
Zar svi ne zaslužuju
da plate za svoja dela?
711
00:47:01,113 --> 00:47:02,365
Ko odluèuje o tome?
712
00:47:03,491 --> 00:47:05,368
Ko treba da plati,
a ko može da se iskupi?
713
00:47:05,451 --> 00:47:06,452
Gde je granica?
714
00:47:08,079 --> 00:47:09,163
U pravu si, Krise.
715
00:47:09,664 --> 00:47:12,083
Veoma dugo se poznajemo.
716
00:47:12,166 --> 00:47:14,211
Slažemo se oko veæine stvari.
717
00:47:14,294 --> 00:47:16,254
Ali nisi živeo mojim životom.
718
00:47:18,548 --> 00:47:22,845
Imaš privilegiju da veruješ
u najbolje u svima.
719
00:47:23,678 --> 00:47:28,392
Ja? Sluèajo znam
da postoje neke stvari
720
00:47:28,933 --> 00:47:31,103
koje ne zaslužuju oproštaj.
721
00:47:32,229 --> 00:47:33,438
Šta govoriš?
722
00:47:33,522 --> 00:47:35,691
Rekao sam ti,
nisam zapoèeo borbu...
723
00:47:38,402 --> 00:47:39,904
Ali drago mi je što je mrtav.
724
00:47:57,505 --> 00:48:02,303
Dnevnik glavnog medicinskog oficira,
zvezdani datum 1877.5.
725
00:48:03,011 --> 00:48:04,680
Biokrevet 2 ponovo radi.
726
00:48:06,390 --> 00:48:07,474
Barem zasad.
727
00:48:10,352 --> 00:48:13,313
Ali znam da je samo pitanje vremena
dok se ne pokvari ponovo.
728
00:48:15,691 --> 00:48:18,444
Neke stvari se pokvare tako
da ne mogu da se poprave nikad.
729
00:48:20,071 --> 00:48:21,197
Samo se krpe.
730
00:48:24,197 --> 00:48:28,197
Preuzeto sa www.titlovi.com
731
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm