Islanders
ID | 13209024 |
---|---|
Movie Name | Islanders |
Release Name | Islanders.2025.S01.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37263214 |
Format | srt |
Download Islanders.2025.S01E04.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id.srt
Download Islanders.2025.S01E01.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id.srt
Download Islanders.2025.S01E02.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id.srt
Download Islanders.2025.S01E05.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id.srt
Download Islanders.2025.S01E03.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB.id.srt
Download Islanders.2025.S01E06.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id.srt
Download Islanders.2025.S01E07.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id.srt
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,508
Kalian senang-senang.
Tak bisa hadapi kesulitan.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,844
Jika ada masalah, minta bantuan orang tua.
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Tak lulus dari pascasarjana.
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,683
Mengeluhkan tentang masyarakat
di media sosial.
6
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
Protes di mana-mana.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,563
Hong Lifang sungguh licik.
8
00:00:21,105 --> 00:00:22,940
Malam ini wawancaranya disiarkan di TV
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,151
dan pagi ini menjadi berita terkini.
10
00:00:25,234 --> 00:00:26,485
Apa rencananya?
11
00:00:26,986 --> 00:00:28,446
Aku terlalu optimis.
12
00:00:28,529 --> 00:00:29,780
Xiaowen, maafkan aku.
13
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Seharusnya kutolak wawancaranya.
14
00:00:32,241 --> 00:00:34,201
Cepat atau lambat, dia akan main kotor.
15
00:00:34,702 --> 00:00:37,121
Lagi pula, acaranya sangat populer.
16
00:00:38,414 --> 00:00:39,665
Kau sudah berusaha.
17
00:00:42,042 --> 00:00:42,877
Masuklah.
18
00:00:43,461 --> 00:00:46,589
Nona Shen, istri Ketua menelepon.
Di saluran pribadi.
19
00:00:49,800 --> 00:00:52,011
- Aku pergi.
- Tak usah, di sini saja.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,848
- Ini Shen Xiaowen.
- Di mana Li Xianhong?
21
00:00:56,599 --> 00:00:59,143
Ny. Li, kami juga berusaha menghubunginya.
22
00:00:59,226 --> 00:01:01,854
Begitu bursa efek dibuka,
saham turun lebih dari $20.
23
00:01:02,438 --> 00:01:04,732
Aku tak bisa mencegahnya
membuat masalah di sana.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,193
Sebagai manajer umum, kau harus tangani.
25
00:01:07,276 --> 00:01:09,570
Bagaimana menjelaskan kepada investor?
26
00:01:13,157 --> 00:01:16,869
Siapa yang menyetujui ide buruk
menerima wawancara Hong Lifang?
27
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
Itu salahku.
28
00:01:22,917 --> 00:01:25,294
Apa kau tak pertimbangkan akibatnya?
29
00:01:25,836 --> 00:01:28,506
Li Xianhong mencampakkannya
dan kembali kepadamu.
30
00:01:28,589 --> 00:01:30,299
Kau pikir dia ikhlas?
31
00:01:30,382 --> 00:01:32,593
Apa kau tidak memahami perasaannya?
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:44,063 --> 00:01:46,315
Xiaowen, terima kasih.
34
00:01:46,941 --> 00:01:49,860
Maaf atas semua masalah yang kusebabkan.
35
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Siapa orang-orang itu?
36
00:01:51,862 --> 00:01:54,240
Apa yang ketua lakukan bersama mereka?
37
00:01:54,323 --> 00:01:57,368
Selama wawancara itu,
semua berjalan normal, 'kan?
38
00:01:57,451 --> 00:01:59,286
Entah siapa anak-anak muda itu,
39
00:01:59,787 --> 00:02:01,455
tapi akan kucari tahu.
40
00:02:02,665 --> 00:02:03,916
Nanti kukabari.
41
00:02:04,416 --> 00:02:05,459
Permisi.
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,704
Hai, Lifang.
43
00:02:42,955 --> 00:02:43,873
Ada apa?
44
00:02:43,956 --> 00:02:44,957
Mau menemuiku?
45
00:02:45,040 --> 00:02:47,459
Bisa bicara sebentar? Tak akan lama.
46
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Kau tahu alasanku datang.
47
00:02:55,342 --> 00:02:57,136
Jika tak bilang, bagaimana aku tahu?
48
00:02:57,636 --> 00:03:00,514
Apakah ini teknik negosiasi
ajaran Li Xianhong?
49
00:03:03,142 --> 00:03:05,519
Aku tahu kau mungkin memiliki rencana.
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,856
Namun, aku hormati profesionalismemu
dan memercayaimu.
51
00:03:09,940 --> 00:03:12,610
Akibatnya, terbukti
bahwa aku terlalu naif.
52
00:03:16,447 --> 00:03:17,781
Dia memang punya kekurangan,
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,783
tapi dia tidak jahat.
54
00:03:20,284 --> 00:03:23,078
Dia tak membawa
semua sumber daya Taiwan ke Tiongkok.
55
00:03:23,162 --> 00:03:26,498
Mengaitkan dia dengan citra buruk
perusahaan di mata publik
56
00:03:26,582 --> 00:03:28,042
sungguh tidak adil.
57
00:03:28,125 --> 00:03:31,712
Lebih parahnya,
kau memicu konflik antargenerasi.
58
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Ini merugikan Taiwan.
59
00:03:32,880 --> 00:03:34,757
Jangan sok suci.
60
00:03:35,257 --> 00:03:37,343
Katakan saja langsung
61
00:03:37,426 --> 00:03:40,554
bahwa berita kami telah merusak
citra perusahaanmu.
62
00:03:40,638 --> 00:03:42,181
Mungkin kau bisa lebih kuhargai.
63
00:03:42,264 --> 00:03:43,474
Tidakkah menurutmu
64
00:03:43,557 --> 00:03:47,478
media harus verifikasi fakta
sebelum memakai konten media sosial?
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,648
Setiap kata di video itu
keluar dari mulut Li Xianhong sendiri.
66
00:03:50,731 --> 00:03:54,026
Dia memang mengatakan semua itu
saat debat dengan Ax.
67
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
Kami tak menyesatkan pemirsa.
68
00:03:56,236 --> 00:03:57,488
Mungkin maksudmu...
69
00:03:58,322 --> 00:04:01,992
wawancara kami perlu disensor dahulu
oleh Grup Budaya Philo?
70
00:04:14,588 --> 00:04:16,548
Silakan, campuran sayuran segar.
71
00:04:18,592 --> 00:04:19,593
Jangan salahkan dia.
72
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
Kupaksa dia membawaku ke sini.
73
00:04:27,643 --> 00:04:29,979
Aku bukan menghindari orang kantor.
74
00:04:31,814 --> 00:04:33,941
Namun, Pak, sejujurnya,
75
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
kau tak perlu merespons
komentar di internet.
76
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
Kau mau aku diam saja,
77
00:04:39,863 --> 00:04:42,116
menerima fitnah dan hujatan mereka?
78
00:04:43,117 --> 00:04:45,202
Komunikasi tiap generasi berbeda.
79
00:04:45,285 --> 00:04:46,662
Aku sungguh menyarankan
80
00:04:46,745 --> 00:04:48,914
kau kembali ke TV konvensional saja.
81
00:04:48,998 --> 00:04:51,083
Kita sudah berpengalaman di sana.
82
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Tanpa internet,
mustahil menjangkau kaum muda.
83
00:04:54,044 --> 00:04:57,297
Terlebih lagi,
sebagian besar pelanggan kita anak muda.
84
00:04:57,798 --> 00:05:00,509
Jika bertahan di media tradisional,
mereka bisa menjauh.
85
00:05:00,592 --> 00:05:01,760
Aku mengerti.
86
00:05:01,844 --> 00:05:03,595
Tapi dengan TV konvensional,
87
00:05:03,679 --> 00:05:06,765
semua orang mendapatkan
informasi yang sama.
88
00:05:07,307 --> 00:05:09,226
Tak apa ada perbedaan persepsi.
89
00:05:09,309 --> 00:05:11,937
Setidaknya kita masih bisa
menjelaskan dan menjernihkan.
90
00:05:12,021 --> 00:05:14,648
Itu bisa memicu lebih banyak perdebatan.
91
00:05:15,774 --> 00:05:17,151
Pikirmu itu ide bagus?
92
00:05:17,651 --> 00:05:18,819
Begitu menurutmu?
93
00:05:24,908 --> 00:05:25,743
Silakan.
94
00:05:25,826 --> 00:05:26,869
Ayo makan supnya.
95
00:05:28,245 --> 00:05:30,330
Makanlah. Jangan terlalu muram.
96
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
Ayolah.
97
00:05:32,750 --> 00:05:35,377
Komentar di internet sangat tidak logis.
98
00:05:35,919 --> 00:05:39,131
Tidak akan bisa kita balas satu per satu.
99
00:05:39,214 --> 00:05:41,091
Mereka provokator di Facebook
100
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
dan kita tak tahu identitasnya.
101
00:05:43,385 --> 00:05:46,388
Mereka menuduhmu
memiliki agenda tersembunyi.
102
00:05:46,472 --> 00:05:48,807
Pertarungan ini tak adil dan tak seimbang.
103
00:05:49,600 --> 00:05:51,977
Aku tak takut menghadapi
pertarungan apa pun.
104
00:05:52,061 --> 00:05:53,270
Aku tahu itu.
105
00:05:53,771 --> 00:05:56,940
Namun, berilah aku kesempatan
untuk menanganinya.
106
00:05:59,401 --> 00:06:00,277
Baiklah.
107
00:06:00,360 --> 00:06:01,445
Apa rencanamu?
108
00:06:02,237 --> 00:06:03,781
Li Xianhong hanya satu orang.
109
00:06:03,864 --> 00:06:06,575
Ax Kuo dan warganet
adalah sekumpulan orang.
110
00:06:07,159 --> 00:06:10,037
Jangan campur adukkan
opini pribadi dan persepsi publik.
111
00:06:10,120 --> 00:06:12,289
Terlebih lagi, kau edit dengan niat jahat.
112
00:06:12,372 --> 00:06:15,084
Kau mau membahas
etika jurnalistik denganku?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,211
Jangan buang-buang waktu.
114
00:06:17,795 --> 00:06:20,506
Naik ke lift dan bicaralah
dengan manajemen.
115
00:06:20,589 --> 00:06:22,132
Silakan, Tn. Asisten Eksekutif.
116
00:06:25,052 --> 00:06:26,303
Bagaimana jika...
117
00:06:26,386 --> 00:06:28,764
orang tahu kalian pernah berpacaran?
118
00:06:29,723 --> 00:06:32,267
Bukankah profesionalismemu
dalam berita ini
119
00:06:32,351 --> 00:06:34,186
akan sangat dipertanyakan?
120
00:06:35,687 --> 00:06:38,774
Datanglah ke siaran langsung
Hong Lifang lagi.
121
00:06:38,857 --> 00:06:40,859
Kenapa kau masih memercayainya?
122
00:06:40,943 --> 00:06:42,820
Dialah penyebab kekacauan ini.
123
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
Dia memicu konflik antargenerasi.
124
00:06:45,572 --> 00:06:48,909
Kuyakin menyelesaikan konflik di acaranya
adalah solusi terbaik.
125
00:06:48,992 --> 00:06:52,579
Akankah dia bersikap netral?
Lagi pula, Xiaowen manajermu.
126
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
Kami sudah bicara.
127
00:06:53,831 --> 00:06:55,582
Jika riwayat asmaranya terungkap,
128
00:06:55,666 --> 00:06:57,209
- kuyakin...
- Baik, hentikan.
129
00:06:58,961 --> 00:07:00,003
Ayo lakukan.
130
00:07:00,963 --> 00:07:02,256
Aturlah semuanya.
131
00:07:05,843 --> 00:07:06,718
Terima kasih.
132
00:07:09,721 --> 00:07:11,557
Itu kisah sepuluh tahun lalu.
133
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
Menurutmu, apa dampaknya bagiku?
134
00:07:19,148 --> 00:07:22,192
Tak seperti sepuluh tahun lalu,
kini kau terkenal.
135
00:07:23,277 --> 00:07:24,570
Hong Lifang, presenter TV.
136
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Apa maumu?
137
00:07:35,330 --> 00:07:36,707
Beri dia kesempatan.
138
00:07:37,332 --> 00:07:38,959
Undanglah ke acaramu.
139
00:07:39,668 --> 00:07:41,170
Kita sama-sama untung.
140
00:07:41,253 --> 00:07:42,880
Kau dapat rating bagus
141
00:07:42,963 --> 00:07:45,674
dan dia berkesempatan untuk klarifikasi.
142
00:07:48,552 --> 00:07:51,388
Namun, berjanjilah
kau akan bersikap netral.
143
00:07:56,935 --> 00:07:58,645
Boleh tanya satu hal lagi?
144
00:08:04,443 --> 00:08:05,694
Aku akan ambil air.
145
00:08:15,954 --> 00:08:17,122
Aku ingin tahu...
146
00:08:17,956 --> 00:08:20,542
saat ini apa hubunganmu dengan Lilian Lin?
147
00:08:48,278 --> 00:08:49,279
Patrick.
148
00:08:49,780 --> 00:08:50,781
Ayo makan.
149
00:11:20,931 --> 00:11:21,890
Maafkan aku.
150
00:12:49,811 --> 00:12:51,688
Kau bosnya. Terserah makan apa.
151
00:12:51,771 --> 00:12:52,689
Sarapan siang.
152
00:12:57,861 --> 00:12:59,112
Selamat pagi, Nn. Shen.
153
00:13:00,906 --> 00:13:02,449
Ibu, selamat pagi.
154
00:13:02,949 --> 00:13:05,869
Kenapa datang pagi sekali? Pergilah kerja.
155
00:13:05,952 --> 00:13:07,329
Bu, aku baru sampai.
156
00:13:07,412 --> 00:13:09,956
Kau mengusirku. Memangnya tak mau bertemu?
157
00:13:10,040 --> 00:13:13,001
Konyol, aku merasa tenang saat kau datang.
158
00:13:14,628 --> 00:13:17,172
Kubawakan bunga balon kesukaanmu.
159
00:13:17,672 --> 00:13:19,257
Yang lama kuganti. Lihat?
160
00:13:19,758 --> 00:13:20,842
Cantik sekali.
161
00:13:22,969 --> 00:13:24,262
Kabar Xianhong baik?
162
00:13:26,431 --> 00:13:27,849
Tentu saja baik.
163
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
Rencana Shanghai lancar.
164
00:13:30,268 --> 00:13:32,145
Peluang Hangzhou juga bagus.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Kami sangat antusias.
166
00:13:34,648 --> 00:13:35,565
Bu.
167
00:13:36,066 --> 00:13:37,567
Hari ini kau tampak sehat.
168
00:13:38,360 --> 00:13:40,028
Ada hari baik, ada hari buruk.
169
00:13:41,571 --> 00:13:43,907
Namun, kemampuan otakku menurun.
170
00:13:43,990 --> 00:13:44,908
Kau akan baik saja.
171
00:13:44,991 --> 00:13:48,161
Lebih banyaklah istirahat
dan jangan lupa minum obat.
172
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
Kenapa ucapanmu sama seperti dia?
173
00:13:52,707 --> 00:13:54,000
Kubilang kepadanya
174
00:13:55,418 --> 00:13:57,462
aku tidak suka tak berdaya begini.
175
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
Biarkan aku mati saja.
176
00:14:02,175 --> 00:14:03,134
Ibu.
177
00:14:04,678 --> 00:14:06,221
Jika kau pergi,
178
00:14:07,055 --> 00:14:08,890
aku tak punya teman lagi.
179
00:14:17,941 --> 00:14:19,192
Apa Ibu tahu?
180
00:14:19,276 --> 00:14:22,112
Belum lama ini,
Xianhong tampil di wawancara TV.
181
00:14:22,195 --> 00:14:24,573
Dia tak bisa berhenti membicarakanmu.
182
00:14:25,198 --> 00:14:27,409
Dia selalu ingat saat masa kecilnya,
183
00:14:27,492 --> 00:14:30,870
saat kau melukis
sambil membantunya mengerjakan PR.
184
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Semua yang diraihnya saat ini
adalah berkat kau.
185
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
Aku sudah lihat berita.
186
00:14:40,255 --> 00:14:41,923
Kenapa mereka menghujatnya?
187
00:14:45,885 --> 00:14:46,928
Tak apa-apa.
188
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
Abaikan saja. Semua akan berlalu.
189
00:14:49,556 --> 00:14:51,516
Tak perlu lihat omong kosong itu.
190
00:14:52,892 --> 00:14:55,270
Kenapa dia berdebat
dengan anak-anak muda itu?
191
00:14:56,104 --> 00:14:57,647
Dia selalu saja impulsif.
192
00:14:58,189 --> 00:15:00,025
Gerakan dan protes mahasiswa,
193
00:15:00,775 --> 00:15:02,277
dia selalu buat masalah.
194
00:15:06,072 --> 00:15:06,906
Ibu.
195
00:15:07,407 --> 00:15:08,617
Jangan khawatir.
196
00:15:09,409 --> 00:15:10,910
Apa pun yang terjadi,
197
00:15:11,536 --> 00:15:12,746
aku akan di sisinya.
198
00:15:21,630 --> 00:15:22,547
Xiaowen.
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Maafkan aku.
200
00:15:27,802 --> 00:15:29,721
Aku tahu kau mencintainya.
201
00:15:31,139 --> 00:15:32,098
Namun...
202
00:15:33,475 --> 00:15:35,477
dia tak membalasmu dengan layak.
203
00:15:37,604 --> 00:15:38,938
Aku minta maaf.
204
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Di dalam hatiku,
205
00:15:46,321 --> 00:15:47,906
kau adalah menantuku.
206
00:15:51,910 --> 00:15:53,119
Aku bersyukur.
207
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
Sungguh.
208
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Bisa geser kopinya ke depan?
209
00:16:07,300 --> 00:16:08,718
- Yang ini?
- Ya.
210
00:16:09,219 --> 00:16:10,679
Bagus, cokelatnya juga.
211
00:16:11,554 --> 00:16:12,889
- Begini?
- Itu bagus.
212
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Sempurna.
213
00:16:15,975 --> 00:16:17,102
Halo, meja satu orang?
214
00:16:21,731 --> 00:16:22,565
Lily.
215
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Tamu untukmu.
216
00:16:32,158 --> 00:16:34,411
Kopi asal tunggal, aku yang traktir.
217
00:16:34,494 --> 00:16:35,328
Terima kasih.
218
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
Tampaknya kau sudah menyelidikiku.
219
00:16:44,879 --> 00:16:46,881
Di Facebook tak ada rahasia.
220
00:16:52,178 --> 00:16:53,388
Ada masalah apa?
221
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
Kau suka Li Xianhong?
222
00:17:06,109 --> 00:17:07,527
Itu bukan urusanmu.
223
00:17:11,489 --> 00:17:12,657
Aku ingin tahu,
224
00:17:13,158 --> 00:17:14,617
jika malam itu kau ada,
225
00:17:15,160 --> 00:17:17,454
kenapa tak kau hentikan argumennya?
226
00:17:17,996 --> 00:17:21,249
Selain itu, apa kau tahu
bahwa diam-diam dia direkam?
227
00:17:26,796 --> 00:17:28,006
Dia sudah dewasa.
228
00:17:28,506 --> 00:17:30,759
Masihkah perlu izinku
untuk melakukan apa pun?
229
00:17:34,387 --> 00:17:36,264
Jika cinta, kenapa tak melindunginya?
230
00:17:42,395 --> 00:17:43,605
Kau suka Xianhong?
231
00:17:47,025 --> 00:17:48,860
Aku bertemu dia saat di SMA.
232
00:17:48,943 --> 00:17:51,488
Pekerjaan pertamaku
adalah bekerja untuknya.
233
00:17:51,571 --> 00:17:53,239
Aku sudah sepuluh tahun bersamanya.
234
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
Kau belum menjawabku.
235
00:18:11,758 --> 00:18:13,134
Semalam dia di rumahmu?
236
00:18:21,559 --> 00:18:23,061
Aku sekretaris pribadinya.
237
00:18:23,144 --> 00:18:24,729
Harus tahu keberadaannya.
238
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
Aku sudah ingatkan dia,
jangan terlalu sombong.
239
00:18:28,149 --> 00:18:29,984
Tidak semua orang bisa menghargai.
240
00:18:30,985 --> 00:18:34,405
Contohnya, ibunya ingin mati
dan berharap dia bisa hargai keinginannya.
241
00:18:35,532 --> 00:18:36,658
Dia mungkin tak bisa.
242
00:18:39,202 --> 00:18:40,453
Dia cerita sebanyak itu?
243
00:18:43,331 --> 00:18:44,749
Kalian kenal berapa lama?
244
00:18:45,375 --> 00:18:46,334
Dua bulan?
245
00:18:46,876 --> 00:18:49,212
- Tiga bulan?
- Hei, aku bukan sainganmu.
246
00:18:50,171 --> 00:18:51,589
Aku tak secinta itu.
247
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
Dia tahu kau menyukainya?
248
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
Aku sudah cukup yakin
249
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
kau tahu soal rekaman itu.
250
00:19:27,083 --> 00:19:28,376
Terima kasih kopinya.
251
00:20:34,776 --> 00:20:36,653
Halo, Dokter Lintas Batas.
252
00:20:36,736 --> 00:20:37,820
Ada yang bisa kubantu?
253
00:20:38,529 --> 00:20:41,115
Hai, namaku Jay,
254
00:20:41,199 --> 00:20:45,036
dan aku teman lama
dari salah satu dokter kalian.
255
00:20:45,119 --> 00:20:47,288
Dr. Dimitris Girontakis.
256
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
Aku punya nomor ponselnya,
257
00:20:50,249 --> 00:20:53,169
tapi sepertinya sudah tidak aktif, jadi...
258
00:20:53,753 --> 00:20:55,463
Baiklah, biar kuperiksa.
259
00:20:55,546 --> 00:20:56,631
Oke, terima kasih.
260
00:21:00,301 --> 00:21:01,678
- Halo, Jay?
- Ya.
261
00:21:01,761 --> 00:21:06,349
Sayangnya, menurut catatan,
dia sudah meninggal dunia.
262
00:21:07,517 --> 00:21:10,895
Dia ditugaskan di Pusat Trauma Kandas,
di Afghanistan
263
00:21:10,979 --> 00:21:14,107
saat kejadian tragis menimpanya.
264
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Serangan udara.
265
00:21:18,611 --> 00:21:19,529
Maaf...
266
00:21:20,863 --> 00:21:24,158
Bisa tolong periksa sekali lagi?
267
00:21:26,202 --> 00:21:27,745
Jay...
268
00:21:28,871 --> 00:21:31,708
Hanya ada satu dokter dengan nama itu,
269
00:21:31,791 --> 00:21:33,876
Dimitris Girontakis.
270
00:21:35,795 --> 00:21:37,171
Sebelum Afghanistan,
271
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
dia bertugas di Anchorage
272
00:21:39,924 --> 00:21:42,051
dan Phuket, Thailand.
273
00:21:45,346 --> 00:21:47,390
Jika dia temanmu, aku turut berduka.
274
00:21:53,855 --> 00:21:55,106
Terima kasih untuk semua.
275
00:21:56,190 --> 00:21:57,567
Tahukah kau?
276
00:21:58,151 --> 00:21:59,861
Dalam Talmud dikatakan,
277
00:21:59,944 --> 00:22:02,905
selamatkan satu nyawa
berarti menyelamatkan dunia.
278
00:22:02,989 --> 00:22:03,906
Jadi...
279
00:22:10,121 --> 00:22:11,497
Kita akan bertemu lagi.
280
00:22:13,624 --> 00:22:14,584
Kuharap begitu.
281
00:22:19,756 --> 00:22:20,923
Jaga dirimu.
282
00:22:33,895 --> 00:22:35,772
Aku bisa memandangnya seharian.
283
00:22:36,689 --> 00:22:39,275
Hei, kau tak punya istri yang menunggumu?
284
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
Hei, Jay.
285
00:22:42,361 --> 00:22:43,404
Kau tak apa-apa?
286
00:22:44,614 --> 00:22:45,448
Ya.
287
00:22:46,157 --> 00:22:47,700
Kau tak seperti biasanya.
288
00:22:48,701 --> 00:22:49,702
Kau rindu rumah?
289
00:22:51,329 --> 00:22:52,330
Tidak.
290
00:22:52,413 --> 00:22:53,372
Aku tak apa-apa.
291
00:22:54,624 --> 00:22:55,458
Bersulang.
292
00:22:56,084 --> 00:22:56,959
Bersulang.
293
00:22:58,211 --> 00:22:59,212
Dari mana asalmu?
294
00:23:05,051 --> 00:23:05,927
Taiwan.
295
00:23:06,761 --> 00:23:07,595
Taiwan?
296
00:23:07,678 --> 00:23:08,721
Pernah ke sana?
297
00:23:08,805 --> 00:23:09,847
Aku belum pernah.
298
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
Aku bahkan tak tahu di mana itu.
299
00:23:12,683 --> 00:23:13,684
Di sana.
300
00:23:27,156 --> 00:23:27,990
Hai.
301
00:23:28,074 --> 00:23:29,867
- Shumei.
- Maaf.
302
00:23:30,451 --> 00:23:31,911
Maaf membuatmu menunggu.
303
00:23:33,079 --> 00:23:34,872
Aku baru sampai. Belum lama.
304
00:23:34,956 --> 00:23:36,082
Aku tak percaya.
305
00:23:36,582 --> 00:23:39,627
Saat sidang legislatif,
jam pulangku jadi tak pasti.
306
00:23:39,710 --> 00:23:42,630
Terutama saat mereka berdebat,
tak ada habisnya.
307
00:23:42,713 --> 00:23:45,383
Seperti CSSTA belum lama ini,
menurutku sangat berbahaya.
308
00:23:45,466 --> 00:23:46,300
Kau lapar?
309
00:23:50,263 --> 00:23:52,431
Kita bisa makan di minimarket.
310
00:23:52,515 --> 00:23:54,350
Tidak, ambillah. Berikan tasmu.
311
00:23:54,433 --> 00:23:56,018
- Mau ke mana?
- Pakailah.
312
00:23:56,102 --> 00:23:57,061
Nanti kau tahu.
313
00:23:57,145 --> 00:23:58,312
Pegangan yang erat.
314
00:23:59,522 --> 00:24:01,482
- Paman Yung.
- Paman Yung.
315
00:24:03,609 --> 00:24:04,735
Kau pasti Shumei.
316
00:24:04,819 --> 00:24:07,697
Sudah lama aku tak datang,
tapi kau masih ingat.
317
00:24:07,780 --> 00:24:09,157
Tentu saja ingat.
318
00:24:09,657 --> 00:24:11,409
Kali ini kau ajak pacarmu?
319
00:24:12,285 --> 00:24:13,995
Dia jelek. Aku tak suka.
320
00:24:14,078 --> 00:24:15,121
Itu tidak benar.
321
00:24:15,621 --> 00:24:17,165
Dia lumayan tampan.
322
00:24:17,248 --> 00:24:18,291
Badannya bagus.
323
00:24:18,374 --> 00:24:19,417
Benar.
324
00:24:20,168 --> 00:24:22,795
Benar apa? Cepat pesan.
325
00:24:22,879 --> 00:24:25,089
Paman Yung, satu sup kacang merah.
326
00:24:25,631 --> 00:24:27,008
- Baiklah.
- Aku juga.
327
00:24:27,091 --> 00:24:27,925
Baik.
328
00:24:28,551 --> 00:24:30,970
Saat sekolah,
setiap pekan kita sering ke sini.
329
00:24:31,053 --> 00:24:32,889
Entah kapan terakhir ke sini.
330
00:24:33,639 --> 00:24:34,640
Itu sangat wajar.
331
00:24:34,724 --> 00:24:37,518
Aku kerja siang dan malam,
entah melakukan apa.
332
00:24:39,020 --> 00:24:41,147
Hei, kau bilang punya alasan
untuk bertemu.
333
00:24:43,191 --> 00:24:45,484
Tidak ada. Aku hanya ingin bertemu.
334
00:24:46,027 --> 00:24:47,445
Kenapa? Tak boleh mengajakmu?
335
00:24:47,945 --> 00:24:49,614
Kau terlihat memikirkan sesuatu.
336
00:24:49,697 --> 00:24:50,531
Cepat katakan.
337
00:24:51,365 --> 00:24:52,533
Kau paling paham aku.
338
00:24:53,242 --> 00:24:54,619
Tak usah gombal.
339
00:24:54,702 --> 00:24:55,786
Bicaralah.
340
00:24:56,829 --> 00:24:59,498
Pagi ini, stasiun berita menghubungiku.
341
00:24:59,582 --> 00:25:02,084
Aku diminta hadir di siaran langsung lusa.
342
00:25:02,793 --> 00:25:04,503
Salah satu tamunya Li Xianhong.
343
00:25:05,588 --> 00:25:07,423
Kau akan berhadapan dengannya?
344
00:25:08,132 --> 00:25:09,759
Dia masih berani tampil di TV?
345
00:25:10,426 --> 00:25:11,594
Sepertinya begitu.
346
00:25:12,261 --> 00:25:13,763
Jadi, aku ingin tanya.
347
00:25:13,846 --> 00:25:16,265
Sebaiknya aku fokus ke masalah generasi,
348
00:25:16,349 --> 00:25:17,934
atau masalah pribadi Li Xianhong?
349
00:25:18,559 --> 00:25:20,728
Tergantung apa yang mau kau capai.
350
00:25:22,063 --> 00:25:23,522
Aku mau semua orang tahu
351
00:25:23,606 --> 00:25:26,609
bahwa generasi muda kita
tak mau menjadi pecundang.
352
00:25:27,276 --> 00:25:28,277
Maksudku,
353
00:25:28,361 --> 00:25:32,490
mengingat situasi lintas selat saat ini,
kita sedang bersaing ketat.
354
00:25:32,573 --> 00:25:36,744
Namun, para penguasa tak memberi kita
peluang persaingan yang adil.
355
00:25:40,206 --> 00:25:41,165
Kalau begitu,
356
00:25:41,249 --> 00:25:45,628
kurasa kau harus mengaitkan Li Xianhong
dengan Tiongkok dan penguasa.
357
00:25:46,504 --> 00:25:49,590
Bukankah Grup Budaya Philo
membuka lokasi baru di Shanghai?
358
00:25:49,674 --> 00:25:52,468
Gunakanlah itu sebagai titik awal.
Bagaimana?
359
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
Ide bagus.
360
00:25:54,053 --> 00:25:57,139
Perusahaan-perusahaan besar ini
telah melahap sumber daya Taiwan.
361
00:25:57,223 --> 00:26:01,686
Sekarang, dengan tak tahu malu
mereka pergi ke Tiongkok mencari uang.
362
00:26:03,521 --> 00:26:04,772
- Paman Yung.
- Paman.
363
00:26:04,855 --> 00:26:06,732
Sup iga ini kubuat sendiri.
364
00:26:06,816 --> 00:26:07,858
Baiklah.
365
00:26:07,942 --> 00:26:11,862
Hidup tidak mudah
bagi anak muda seperti kalian.
366
00:26:11,946 --> 00:26:13,239
Silakan dimakan.
367
00:26:14,031 --> 00:26:15,658
- Kerja dengan perut kenyang.
- Ya.
368
00:26:15,741 --> 00:26:16,575
Terima kasih.
369
00:26:16,659 --> 00:26:17,493
Aku kerja lagi.
370
00:26:17,576 --> 00:26:19,036
- Baik.
- Silakan, Paman.
371
00:26:21,122 --> 00:26:22,248
Sup iga babi.
372
00:26:25,042 --> 00:26:26,836
- Rasanya sangat kaya.
- Lezat sekali.
373
00:26:27,670 --> 00:26:29,880
JAY
374
00:26:29,964 --> 00:26:30,881
Ini Jay.
375
00:26:33,551 --> 00:26:34,593
Hai, Jay.
376
00:26:34,677 --> 00:26:35,678
Hai, Shumei.
377
00:26:35,761 --> 00:26:38,264
Hai, sudah baca bahan yang kukirimkan?
378
00:26:38,347 --> 00:26:39,181
Sudah.
379
00:26:39,265 --> 00:26:41,309
Aku punya beberapa pertanyaan untukmu.
380
00:26:41,392 --> 00:26:43,102
Tentu, tanya saja.
381
00:26:43,185 --> 00:26:45,521
Menurut berita
tentang penyimpanan tong kering,
382
00:26:46,230 --> 00:26:48,441
100.000 tong limbah nuklir di Lanyu
383
00:26:48,524 --> 00:26:50,651
dapat dipadatkan jadi 10.000 tong.
384
00:26:50,735 --> 00:26:53,529
Sudah kuperiksa, itu pasti hoaks,
385
00:26:53,612 --> 00:26:55,948
karena semua limbah nuklir telah...
386
00:26:56,032 --> 00:26:59,410
Ketika fakta dipengaruhi kesan subjektif,
387
00:27:01,620 --> 00:27:03,622
kebenaran menjadi ambigu.
388
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
Mungkin pada akhirnya,
kita hanya akan percaya
389
00:27:08,210 --> 00:27:09,920
apa yang ingin kita percaya.
390
00:27:12,506 --> 00:27:14,592
Satu cara untuk bisa objektif
391
00:27:15,676 --> 00:27:18,054
sebenarnya dengan mengakui
subjektivitas kita,
392
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
dengarkan baik-baik pendapat lain,
393
00:27:22,058 --> 00:27:23,726
dan analisis secara dialektis.
394
00:27:25,227 --> 00:27:26,228
Namun,
395
00:27:27,313 --> 00:27:29,732
ketika konflik yang tadinya tak ada
396
00:27:31,525 --> 00:27:33,736
dibuat dan dijalankan dengan cermat...
397
00:27:34,945 --> 00:27:36,530
Sutradara, sudah siap?
398
00:27:36,614 --> 00:27:38,824
...itulah bukti bahwa konflik itu ada.
399
00:27:43,037 --> 00:27:44,038
Mulai.
400
00:27:44,121 --> 00:27:46,749
Lima, empat, tiga, dua...
401
00:27:54,131 --> 00:27:54,965
Saya Hong Lifang.
402
00:27:55,049 --> 00:27:57,134
Kembali lagi dalam Tiga Penghubung Selat.
403
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Kami baru membahas
404
00:27:58,469 --> 00:28:00,638
soal bagaimana generasi muda percaya
405
00:28:00,721 --> 00:28:05,351
bahwa mereka yang lahir di tahun 1960-an
mengambil mayoritas sumber daya Taiwan
406
00:28:05,434 --> 00:28:07,853
dan merampas kesempatan generasi muda.
407
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
Ketua Li, bagaimana pendapat Anda?
408
00:28:10,564 --> 00:28:12,400
Kami tak merampas kesempatan mereka.
409
00:28:13,859 --> 00:28:15,945
Pertanyaannya,
sudahkah mereka kerja keras?
410
00:28:16,487 --> 00:28:18,030
Peluang harus diupayakan, 'kan?
411
00:28:18,114 --> 00:28:19,448
Itu karena generasi Anda
412
00:28:19,532 --> 00:28:21,951
menguasai posisi penting
dan enggan melepaskannya.
413
00:28:22,034 --> 00:28:23,661
Itu karena kalian tak kompeten.
414
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
Pak Li, izinkan aku selesai bicara.
415
00:28:25,955 --> 00:28:28,499
Bagaimana generasi Anda
mengumpulkan kekayaan?
416
00:28:28,582 --> 00:28:30,418
- Dengan eksploitasi.
- Benar, ya.
417
00:28:30,501 --> 00:28:34,130
Kalian eksploitasi tenaga kerja murah
untuk menjarah sumber daya Taiwan.
418
00:28:34,213 --> 00:28:35,339
Lebih buruknya,
419
00:28:35,423 --> 00:28:37,258
- hanya sedikit orang diuntungkan.
- Ax.
420
00:28:37,341 --> 00:28:38,759
Izinkan aku menyela.
421
00:28:38,843 --> 00:28:42,513
Debat kita sepertinya terjebak
dalam situasi Rashomon.
422
00:28:42,596 --> 00:28:45,099
Jadi, menurut generasi muda,
423
00:28:45,182 --> 00:28:47,768
dahulu sedang terjadi
perubahan situasi yang besar
424
00:28:47,852 --> 00:28:50,104
dan zaman itulah
yang menciptakan para pahlawan.
425
00:28:50,187 --> 00:28:54,191
Namun, jika kerja keras dan bakat itu
ditempatkan di masa kini,
426
00:28:54,275 --> 00:28:57,736
mungkin mereka juga
sama sekali tak bisa bersaing.
427
00:28:57,820 --> 00:28:58,821
Namun, sebenarnya,
428
00:28:58,904 --> 00:29:00,948
kita tak lebih baik dari generasi muda.
429
00:29:01,031 --> 00:29:03,033
Bahkan mungkin mereka lebih hebat.
430
00:29:03,117 --> 00:29:07,913
Kenapa mereka tak bisa mencapai
hal-hal besar seperti Ketua Li sendiri?
431
00:29:07,997 --> 00:29:08,831
Nona Hong,
432
00:29:08,914 --> 00:29:12,001
saya rasa Anda perlu menanyakannya
kepada anak muda ini.
433
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
- Baiklah...
- Saya setuju dengan pendapat Nn. Hong.
434
00:29:15,629 --> 00:29:17,673
Di era ledakan informasi ini,
435
00:29:17,756 --> 00:29:20,217
banyak yang memperoleh gelar PhD
dari AS dan Eropa.
436
00:29:20,301 --> 00:29:22,428
Saya yakin,
seseorang dengan latar belakang
437
00:29:22,511 --> 00:29:25,431
dan pendidikan yang sebanding
dengan Pak Li Xianhong
438
00:29:25,514 --> 00:29:28,809
mungkin takkan dianggap serius
menurut standar hari ini.
439
00:29:28,893 --> 00:29:30,936
Benar, zaman kita berbeda.
440
00:29:31,020 --> 00:29:33,898
Tantangan generasi muda Taiwan
saat ini berat
441
00:29:33,981 --> 00:29:36,525
karena pendidikan dan daya saing kalian
442
00:29:36,609 --> 00:29:39,278
harus kuat untuk hadapi persaingan global.
443
00:29:39,361 --> 00:29:41,197
Sejujurnya, situasi sedang sulit.
444
00:29:41,280 --> 00:29:42,239
Baiklah, Zhenbang.
445
00:29:42,323 --> 00:29:44,033
Anda belum lama ini dari Cambridge.
446
00:29:44,116 --> 00:29:45,326
Bagaimana pandangan Anda?
447
00:29:45,409 --> 00:29:49,538
Baiklah, pertama saya ingin menanggapi
ucapan Li Xianhong tadi.
448
00:29:49,622 --> 00:29:53,751
Saya pikir masalah terbesar
orang-orang kelahiran tahun 1960-an adalah
449
00:29:53,834 --> 00:29:55,294
kalian tak mau mendengar
450
00:29:55,377 --> 00:29:57,254
- suara generasi muda.
- Ya.
451
00:29:57,338 --> 00:29:59,131
Kalian menyebutnya generasi stroberi.
452
00:29:59,215 --> 00:30:01,884
- Mengeluhkan ketidakmampuan mereka...
- Zhenbang.
453
00:30:01,967 --> 00:30:03,677
- Sebenarnya...
- Zhenbang, dengar.
454
00:30:03,761 --> 00:30:05,596
Biar saya jelaskan.
455
00:30:07,139 --> 00:30:09,475
Itu alasan saya datang ke sini.
456
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Ya, 'kan?
457
00:30:11,101 --> 00:30:12,311
Kita ini demokratis.
458
00:30:13,229 --> 00:30:16,607
Cara terbaik menyelesaikan kesalahpahaman
adalah melalui diskusi.
459
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
Ini menarik.
460
00:30:18,108 --> 00:30:21,487
Pak Li baru menyebutkan
masyarakat kita yang demokratis.
461
00:30:21,570 --> 00:30:24,156
Beranikah Anda mengatakan itu di Tiongkok?
462
00:30:24,782 --> 00:30:26,951
Bukankah Anda berstandar ganda?
463
00:30:27,034 --> 00:30:29,954
Dengan standar itu,
bagaimana orang percaya?
464
00:30:30,037 --> 00:30:32,831
Tak perlu membuang waktu
berdiskusi dengannya.
465
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Terus terang saja, Grup Budaya Philo
466
00:30:35,543 --> 00:30:38,963
telah mencuri sumber daya negara
dan menjilat PKT.
467
00:30:39,838 --> 00:30:40,714
Saya mau tanya.
468
00:30:41,257 --> 00:30:43,717
Apakah Anda mencintai negeri ini?
469
00:30:44,218 --> 00:30:46,345
Bukankah Anda dibesarkan
dan dirawat di sini?
470
00:30:46,428 --> 00:30:50,558
Bukankah sudah jelas apa keinginan
para investor Grup Budaya Philo?
471
00:30:50,641 --> 00:30:54,228
Tindakan Anda jelas menunjukkan
niat jahat Anda.
472
00:30:54,311 --> 00:30:55,938
Semua tahu keberpihakan Anda.
473
00:30:56,021 --> 00:30:58,148
Nilai-nilai apa yang Anda miliki?
474
00:30:58,232 --> 00:31:01,694
Sederhananya,
pengusaha tak memiliki tanah air.
475
00:31:01,777 --> 00:31:03,904
Benar, Grup Budaya Philo
476
00:31:03,988 --> 00:31:06,115
telah lama dianggap oleh masyarakat Taiwan
477
00:31:06,198 --> 00:31:10,160
sebagai tolok ukur dan panutan
kreativitas budaya dan budaya lokal.
478
00:31:10,244 --> 00:31:14,039
Namun kini, perilaku dan sikap mereka
479
00:31:14,123 --> 00:31:16,667
sungguh menyakiti perasaan rakyat Taiwan.
480
00:31:19,628 --> 00:31:21,463
Kami menyakiti rakyat Taiwan?
481
00:31:21,964 --> 00:31:24,883
Kami mempromosikan
budaya berbahasa Mandarin bagi Taiwan.
482
00:31:24,967 --> 00:31:27,219
Namun, Anda adalah tokoh publik
483
00:31:27,303 --> 00:31:29,555
dengan perusahaan lokal
budaya dan kreatif.
484
00:31:29,638 --> 00:31:32,975
Anda melupakan
kebebasan bicara dan kebebasan pers.
485
00:31:33,058 --> 00:31:34,977
Anda melayani pasar Tiongkok.
486
00:31:35,060 --> 00:31:36,562
Mengaku berbudaya dan kreatif,
487
00:31:36,645 --> 00:31:39,440
tapi hanya menguntungkan
sejumlah kecil orang.
488
00:31:41,150 --> 00:31:43,694
Pak Li, Anda ingin menjawab?
489
00:31:44,653 --> 00:31:46,113
Kalau begitu saya lanjutkan.
490
00:31:46,196 --> 00:31:47,281
- Lifang?
- Ya.
491
00:31:47,364 --> 00:31:49,658
Saya punya informasi dari orang dalam.
492
00:31:49,742 --> 00:31:50,576
Lihatlah.
493
00:31:51,577 --> 00:31:55,331
Kinerja Grup Budaya Philo di Taiwan
beberapa tahun ini sangat buruk.
494
00:31:55,414 --> 00:31:57,875
Ini rahasia umum.
495
00:31:57,958 --> 00:31:59,126
Lihat ini.
496
00:31:59,209 --> 00:32:03,380
Di awal tahun 2009, yaitu lima tahun lalu,
497
00:32:03,464 --> 00:32:06,467
mereka sudah sibuk berekspansi
ke pasar Tiongkok.
498
00:32:06,550 --> 00:32:07,551
Lihat baik-baik.
499
00:32:07,635 --> 00:32:09,595
Penjualan mereka di Tiongkok meroket.
500
00:32:09,678 --> 00:32:13,766
Wah! Informasi ini sangat mengejutkan.
501
00:32:13,849 --> 00:32:17,561
Saya masih ingat,
dahulu Pak Li terus berkata ke media
502
00:32:17,645 --> 00:32:20,814
bahwa dia akan berakar di Taiwan,
mendukung perusahaan lokal
503
00:32:20,898 --> 00:32:22,733
dan ciptakan pekerjaan lokal.
504
00:32:22,816 --> 00:32:24,860
Namun, selagi mengatakan itu,
505
00:32:24,943 --> 00:32:27,613
satu kakinya sudah melangkah ke Tiongkok.
506
00:32:27,696 --> 00:32:28,530
Pak Li,
507
00:32:28,614 --> 00:32:32,201
Anda sudah lelah pertahankan citra
atau memang tidak peduli?
508
00:32:47,049 --> 00:32:47,883
Hei!
509
00:32:47,966 --> 00:32:49,301
- Apa yang terjadi?
- Pak Li.
510
00:32:49,385 --> 00:32:50,260
Dia pergi?
511
00:32:50,344 --> 00:32:51,220
Dia tak sanggup.
512
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
- Babi Tiongkok, pergi dari Taiwan.
- Dia terpojok.
513
00:32:54,223 --> 00:32:56,392
Sekarang bagaimana?
Dia meninggalkan diskusi.
514
00:32:56,475 --> 00:32:59,436
Bukankah dia menjanjikan dialog?
Kini jati dirinya terungkap.
515
00:32:59,520 --> 00:33:00,604
Ini konyol.
516
00:33:20,708 --> 00:33:22,418
Seharusnya aku tak mendengarkanmu.
517
00:33:31,635 --> 00:33:32,845
Sisi baiknya,
518
00:33:32,928 --> 00:33:35,514
setidaknya kau tampil di acara itu
dengan itikad baik
519
00:33:35,597 --> 00:33:37,057
dan berbicara dengan tulus.
520
00:33:37,891 --> 00:33:40,394
- Mungkin kita cari media lain...
- Wei.
521
00:33:41,562 --> 00:33:42,896
Antar aku ke Jalan Lianyun.
522
00:33:43,439 --> 00:33:45,274
Turunkan Rong di dekat stasiun kereta.
523
00:33:45,774 --> 00:33:46,692
Baik.
524
00:34:33,822 --> 00:34:36,575
Terus terang saja, Grup Budaya Philo
525
00:34:36,658 --> 00:34:39,369
telah mencuri sumber daya negara
dan menjilat PKT.
526
00:34:39,453 --> 00:34:40,412
Saya mau tanya.
527
00:34:40,496 --> 00:34:42,706
Apakah Anda mencintai negeri ini?
528
00:34:42,790 --> 00:34:45,584
Bukankah Anda dibesarkan
dan dirawat di sini?
529
00:34:46,210 --> 00:34:50,589
Bukankah sudah jelas apa keinginan
para investor Grup Budaya Philo?
530
00:34:50,672 --> 00:34:52,925
Benar, Grup Budaya Philo
531
00:34:53,008 --> 00:34:55,135
telah lama dianggap oleh masyarakat Taiwan
532
00:34:55,219 --> 00:34:59,223
sebagai tolok ukur dan panutan kreativitas
budaya dan budaya lokal.
533
00:34:59,306 --> 00:35:03,101
Namun kini, perilaku dan sikap mereka
534
00:35:03,185 --> 00:35:06,063
telah menyakiti perasaan rakyat Taiwan.
535
00:35:06,146 --> 00:35:07,815
Kami menyakiti rakyat Taiwan?
536
00:35:08,315 --> 00:35:11,276
Kami mempromosikan
budaya berbahasa Mandarin bagi Taiwan.
537
00:35:11,360 --> 00:35:13,362
Namun, Anda adalah tokoh publik
538
00:35:13,445 --> 00:35:15,948
dengan perusahaan lokal
budaya dan kreatif.
539
00:35:16,031 --> 00:35:19,076
Anda melupakan
kebebasan bicara dan kebebasan pers.
540
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Anda melayani pasar Tiongkok.
541
00:35:21,161 --> 00:35:23,330
BUDAYA PHILO
542
00:35:23,413 --> 00:35:25,207
MENJILAT PKT, MENJUAL TAIWAN
543
00:35:25,290 --> 00:35:26,667
Keluar!
544
00:35:30,087 --> 00:35:31,839
Halo, para wartawan semua.
545
00:35:31,922 --> 00:35:33,298
Tolong tenanglah.
546
00:35:33,382 --> 00:35:35,926
Manajer Umum akan memberikan pernyataan.
547
00:35:37,261 --> 00:35:38,971
Apa Grup Anda menjual Taiwan?
548
00:35:39,054 --> 00:35:40,347
Tolong jelaskan!
549
00:35:42,891 --> 00:35:44,393
Pemegang saham yang terhormat,
550
00:35:44,476 --> 00:35:47,563
strategi lintas-selat Grup Budaya Philo
beberapa tahun ini
551
00:35:47,646 --> 00:35:50,023
telah meningkatkan penjualan
bagi perusahaan.
552
00:35:50,107 --> 00:35:54,570
Kami telah membuka pusat perbelanjaan
di kota-kota utama di Tiongkok.
553
00:35:54,653 --> 00:35:56,363
- Semua adalah contoh.
- Omong kosong!
554
00:35:56,446 --> 00:35:58,782
- Kau bersekongkol dengan PKT!
- Omong kosong!
555
00:35:58,866 --> 00:36:00,617
Kau menjual Taiwan!
556
00:36:01,577 --> 00:36:03,537
Permisi. Nona, tenanglah.
557
00:36:03,620 --> 00:36:04,872
Izinkan kami bicara.
558
00:36:04,955 --> 00:36:06,206
Kami akan jelaskan.
559
00:36:06,290 --> 00:36:08,166
- Panggil Li Xianhong.
- Terima kasih.
560
00:36:08,792 --> 00:36:10,752
Apa pendapatmu tentang pernyataan Pak Li?
561
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Jelaskan.
562
00:36:11,837 --> 00:36:15,048
Jika perusahaan dapat laba,
pemegang saham pun dapat.
563
00:36:15,674 --> 00:36:17,593
Pandangan pribadi Ketua Li
564
00:36:17,676 --> 00:36:19,344
tidak mewakili perusahaan.
565
00:36:19,428 --> 00:36:21,513
Yakinlah bahwa manajemen kami
566
00:36:21,597 --> 00:36:24,016
takkan terpengaruh
krisis hubungan masyarakat ini.
567
00:36:28,520 --> 00:36:30,939
Tolong hentikan!
568
00:36:31,732 --> 00:36:33,400
Jangan rekam.
569
00:36:57,090 --> 00:36:57,925
Hei.
570
00:36:59,843 --> 00:37:03,096
Jika kau mau melihat keadaanku
setelah dilempar telur,
571
00:37:03,180 --> 00:37:04,264
jangan khawatir.
572
00:37:04,348 --> 00:37:05,641
Aku tak terluka.
573
00:37:07,351 --> 00:37:08,977
Hanya bau telur.
574
00:37:20,822 --> 00:37:24,326
LI XIANHONG DAN PARA WANITANYA
MANTAN KEKASIH DAN CINTA BARU
575
00:37:24,409 --> 00:37:27,162
Kau sudah baca majalah ini?
576
00:37:34,544 --> 00:37:35,796
Tolong katakan...
577
00:37:37,047 --> 00:37:38,966
kau tak terlibat dengan ini.
578
00:37:49,643 --> 00:37:51,770
LI XIANHONG
MANTAN KEKASIH DAN CINTA BARU
579
00:37:51,853 --> 00:37:52,938
Pada acara malam ini,
580
00:37:53,021 --> 00:37:55,857
kami akan ceritakan gosip terkini.
581
00:37:55,941 --> 00:37:57,526
Kita langsung beralih
582
00:37:57,609 --> 00:37:59,987
ke Ketua Li Xianhong
dari Grup Budaya Philo.
583
00:38:00,070 --> 00:38:01,363
Anda sudah lihat ini?
584
00:38:01,446 --> 00:38:03,240
Dia tampak seperti pria sejati,
585
00:38:03,323 --> 00:38:06,910
tapi bukan rahasia lagi
bahwa Li Xianhong seorang playboy.
586
00:38:06,994 --> 00:38:09,287
Mari lihat mantan
dan kekasih baru Li Xianhong.
587
00:38:09,371 --> 00:38:10,580
Satu per satu.
588
00:38:10,664 --> 00:38:13,834
Pertama Shen Xiaowen,
lalu pembawa acara TV, Hong Lifang,
589
00:38:13,917 --> 00:38:16,044
Ya-Ru Liao yang kaya, sekarang Lilian Lin.
590
00:38:16,128 --> 00:38:17,295
Selebritas internet!
591
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
Lihatlah Facebook-nya.
592
00:38:18,922 --> 00:38:20,841
Orang berhenti mengikuti dan mengkritik.
593
00:38:20,924 --> 00:38:23,552
Mereka menyebutnya simpanan tak tahu malu.
594
00:38:23,635 --> 00:38:26,221
Wah! Mereka benar-benar menyerangnya
saat dia terjatuh!
595
00:38:26,304 --> 00:38:28,515
Aku tahu, kisah ini memang rumit.
596
00:38:28,598 --> 00:38:30,183
Ini balas dendam seorang wanita.
597
00:38:30,267 --> 00:38:34,146
Dia membalas dendam
karena dicampakkan Li Xianhong, bukan?
598
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
Ya! Tentu saja.
599
00:38:36,231 --> 00:38:37,107
Lihat ini?
600
00:38:37,190 --> 00:38:39,151
Pemirsa seharusnya masih ingat.
601
00:38:39,234 --> 00:38:42,988
Saat itu, Li Xianhong kembali
ke Shen Xiaowen tanpa menoleh.
602
00:38:43,071 --> 00:38:46,033
Ini membuat Hong Lifang bersedih.
603
00:38:46,116 --> 00:38:48,618
Dia keluar dari dunia jurnalistik
selama dua tahun.
604
00:38:48,702 --> 00:38:50,037
Dua tahun!
605
00:38:50,120 --> 00:38:53,707
Anda bisa punya dua anak,
mungkin tiga jika berusaha selama itu.
606
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
Namun, tak ada yang menyangka
607
00:38:55,959 --> 00:38:59,171
Li Xianhong akhirnya menikahi Ya-Ru Liao,
608
00:38:59,254 --> 00:39:01,548
putri dari keluarga kaya.
609
00:39:01,631 --> 00:39:04,301
Orang sudah berspekulasi
terkait alasannya,
610
00:39:04,384 --> 00:39:05,552
karena Ya-Ru Liao
611
00:39:05,635 --> 00:39:09,014
berasal dari keluarga kaya
di industri tekstil di Taiwan selatan.
612
00:39:09,097 --> 00:39:11,641
Namun, Shen Xiaowen adalah wanita hebat.
613
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Dahulu, Wang Baochuan
menunggu suaminya 18 tahun.
614
00:39:14,227 --> 00:39:17,230
Shen Xiaowen sudah bersama Li Xianhong
lebih dari 20 tahun.
615
00:39:17,314 --> 00:39:18,899
Dua puluh tahun!
616
00:39:18,982 --> 00:39:20,567
Namun, dia masih dicampakkan.
617
00:39:20,650 --> 00:39:22,444
Kenapa dia begitu? Nn. Zhan.
618
00:39:22,527 --> 00:39:26,031
Shen Xiaowen sudah bersama Li Xianhong
sejak mendirikan perusahaan.
619
00:39:26,114 --> 00:39:27,991
Namun, dia hanya simpanan.
620
00:39:28,075 --> 00:39:29,409
Takkan bisa jadi istrinya.
621
00:39:29,493 --> 00:39:30,702
Dia sudah beristri.
622
00:39:30,786 --> 00:39:32,079
Istrinya Ya-Ru Liao.
623
00:39:32,162 --> 00:39:35,040
Jadi sebenarnya, siapa gundik resminya?
624
00:39:35,123 --> 00:39:36,500
Shen Xiaowen.
625
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
Lilian Lin hanya cadangan.
626
00:39:38,376 --> 00:39:40,962
Mungkin tahun depan ada yang baru.
Siapa tahu?
627
00:39:41,046 --> 00:39:42,047
Lalu tambah lagi.
628
00:39:42,130 --> 00:39:43,548
- Tambah lagi.
- Satu per tahun.
629
00:39:43,632 --> 00:39:45,175
Jumlahnya terus bertambah.
630
00:43:30,233 --> 00:43:33,153
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
631
00:43:35,196 --> 00:43:37,198
Terjemahan subtitle oleh: Riana SP
631
00:43:38,305 --> 00:44:38,650
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:14,265 --> 00:00:16,016
Dari mana aku harus memulai?
4
00:00:22,606 --> 00:00:23,524
Kisah ini...
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,402
bisa dimulai dari mana saja.
6
00:00:28,487 --> 00:00:29,655
Contohnya,
7
00:00:32,366 --> 00:00:33,576
dimulai dariku.
8
00:00:41,959 --> 00:00:43,419
Kita semua
9
00:00:43,919 --> 00:00:47,673
bagaikan pulau terpencil
di tengah lautan manusia.
10
00:00:52,011 --> 00:00:54,680
Di lautan yang begitu luas itu,
11
00:00:55,389 --> 00:00:57,600
mereka bagai pulau
yang berjauhan dan terasing.
12
00:01:00,895 --> 00:01:03,606
Padahal, jauh di kedalaman laut,
13
00:01:07,276 --> 00:01:09,153
akar mereka terjalin menyatu.
14
00:01:16,285 --> 00:01:18,996
Namun, di dunia ini,
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,749
ada tempat-tempat lain
di luar jalinan ini.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,002
Contohnya seperti
17
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
hati para kekasih.
18
00:02:09,380 --> 00:02:13,300
17 OKTOBER 2013
19
00:03:18,616 --> 00:03:23,579
BUDAYA PHILO
20
00:03:31,086 --> 00:03:32,713
- Selamat pagi.
- Pagi.
21
00:03:35,966 --> 00:03:37,801
- Selamat pagi, Rong.
- Pagi.
22
00:03:37,885 --> 00:03:43,641
GALERI PHILO
23
00:03:45,059 --> 00:03:46,060
Selamat pagi.
24
00:03:46,560 --> 00:03:47,394
Selamat pagi.
25
00:03:51,649 --> 00:03:52,483
Selamat pagi.
26
00:03:56,987 --> 00:03:58,405
Selamat pagi, Rong.
27
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
Pagi, Qiong.
28
00:03:59,657 --> 00:04:01,283
Wawancara sudah disiapkan?
29
00:04:01,367 --> 00:04:04,495
Tenang, sudah kuurus.
Mereka datang pagi untuk menyiapkan.
30
00:04:05,996 --> 00:04:06,872
Lalu Hong Lifang?
31
00:04:06,956 --> 00:04:08,749
Sedang dirias di sana.
32
00:04:09,792 --> 00:04:12,294
- Layani dengan baik.
- Baiklah.
33
00:04:12,795 --> 00:04:13,921
Coba kulihat.
34
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Rong.
35
00:04:15,798 --> 00:04:17,758
Aku mengaturnya dari semalam.
36
00:04:17,841 --> 00:04:20,260
Aku kerja keras. Patut diacungi jempol.
37
00:04:20,344 --> 00:04:22,096
Jawabanmu terlalu panjang.
38
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
Halo, senang bertemu.
39
00:04:24,264 --> 00:04:25,099
Apa kabar?
40
00:04:25,599 --> 00:04:27,101
Halo, Semuanya.
41
00:04:27,184 --> 00:04:28,477
Terima kasih!
42
00:04:28,560 --> 00:04:30,980
- Terima kasih sudah datang.
- Kerja bagus.
43
00:04:31,480 --> 00:04:32,439
- Qiong?
- Ya.
44
00:04:32,523 --> 00:04:34,233
- Ketua duduk di mana?
- Di sini.
45
00:04:34,733 --> 00:04:35,567
Baiklah.
46
00:04:36,402 --> 00:04:37,403
Omong-omong,
47
00:04:37,486 --> 00:04:40,114
TFF mengirim undangan untuk Ketua.
48
00:04:40,197 --> 00:04:43,325
Ada pameran di New York
dari tanggal 1 hingga 5 bulan depan.
49
00:04:43,409 --> 00:04:46,161
Ketua tak bisa hadir sebelum tanggal 10.
Dia di Tiongkok.
50
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
Namun, dia suka beberapa lukisan.
51
00:04:47,997 --> 00:04:48,914
Kuhubungi mereka.
52
00:04:48,998 --> 00:04:50,624
- Baik.
- Di mana dia? Di ruangannya?
53
00:04:50,708 --> 00:04:51,834
Dia belum datang.
54
00:04:51,917 --> 00:04:53,252
- Belum datang?
- Ya.
55
00:04:53,335 --> 00:04:54,712
Katanya mau datang cepat.
56
00:04:55,796 --> 00:04:57,798
- Sial.
- Ada apa?
57
00:04:58,298 --> 00:05:01,093
Tak ada, mungkinkah
karena makan malam kemarin?
58
00:05:01,593 --> 00:05:02,761
Ada apa semalam?
59
00:05:02,845 --> 00:05:04,888
Tak ada apa-apa.
60
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
- Biar kuhubungi.
- Sedang kulakukan.
61
00:05:07,141 --> 00:05:08,976
- Urus saja setnya.
- Baiklah.
62
00:05:09,059 --> 00:05:10,728
Rong, serahkan kepadaku. Aman.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,283
Halo, Lifang.
64
00:05:25,242 --> 00:05:28,495
Maaf, Ketua terjebak macet,
kau harus menunggu.
65
00:05:28,579 --> 00:05:29,830
Rong, lama tak jumpa.
66
00:05:29,913 --> 00:05:32,666
Aku harus memanggilmu
Tn. Asisten Eksekutif.
67
00:05:32,750 --> 00:05:34,126
Panggil Rong saja.
68
00:05:34,877 --> 00:05:35,961
Pasti sudah dua tahun.
69
00:05:36,045 --> 00:05:38,964
Terakhir kali, di rumah Patrick
bersama bosmu, 'kan?
70
00:05:39,048 --> 00:05:39,923
Salah.
71
00:05:40,007 --> 00:05:42,176
- Sudah empat tahun.
- Selama itu?
72
00:05:43,427 --> 00:05:45,846
Bu Shen, mari kuperkenalkan.
73
00:05:45,929 --> 00:05:47,598
- Nn. Hong Lifang.
- Nn. Hong.
74
00:05:47,681 --> 00:05:48,932
- Halo.
- Senang bertemu.
75
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Kau tampak lebih muda dan cantik.
76
00:05:51,268 --> 00:05:52,811
Kau terlalu baik, Nn. Xiaowen.
77
00:05:52,895 --> 00:05:54,146
Panggil Xiaowen saja.
78
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Lifang,
79
00:05:55,314 --> 00:05:58,609
Bu Shen kembali dari Tiongkok
sehari lebih awal untuk menemuimu.
80
00:05:58,692 --> 00:06:00,736
Aku sepenting itu? Aku tersanjung.
81
00:06:00,819 --> 00:06:03,155
Jadi, berbaikhatilah saat wawancara.
82
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
Sebenarnya, aku baik.
83
00:06:05,032 --> 00:06:06,658
Apakah dia masih di jalan?
84
00:06:07,910 --> 00:06:08,744
Dia terlambat.
85
00:06:09,244 --> 00:06:11,246
Kita tunggu saja di ruang rapat?
86
00:06:11,330 --> 00:06:12,414
- Baiklah!
- Silakan.
87
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
Selamat, ya.
88
00:06:13,707 --> 00:06:15,084
Kalian semakin maju.
89
00:06:15,167 --> 00:06:16,293
Dia masih kompeten!
90
00:06:16,376 --> 00:06:18,462
Ya, Xianhong seorang visioner.
91
00:06:18,545 --> 00:06:20,756
Dia siapkan rencana untuk perusahaan.
92
00:06:20,839 --> 00:06:22,925
Semoga kau dilibatkan.
93
00:06:23,008 --> 00:06:24,635
Aku bercanda, Nn. Xiaowen.
94
00:06:24,718 --> 00:06:26,428
- Maaf, mulutku pedas.
- Tak apa.
95
00:06:26,512 --> 00:06:29,181
Aku suka caramu memandu acara. Kau lucu.
96
00:06:33,435 --> 00:06:34,770
- Qiong.
- Ya?
97
00:06:36,605 --> 00:06:38,607
Katakan. Apa yang terjadi semalam?
98
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Tidak ada. Hanya...
99
00:06:40,984 --> 00:06:43,070
- Tenang...
- Dia tak jawab teleponku.
100
00:06:43,153 --> 00:06:44,071
Ketua...
101
00:06:44,154 --> 00:06:45,656
Ketua datang.
102
00:06:46,657 --> 00:06:47,491
Pak Li!
103
00:06:48,075 --> 00:06:50,160
Kau membuatku cemas. Kenapa terlambat?
104
00:06:50,744 --> 00:06:52,704
Aku baik. Memangnya kenapa?
105
00:06:52,788 --> 00:06:54,498
Apa semalam kau minum banyak?
106
00:06:54,581 --> 00:06:55,499
Tidak banyak.
107
00:06:55,582 --> 00:06:57,292
Makan dengan Qiong dan temannya.
108
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
Begitu rupanya.
109
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
Nn. Hong sudah menunggumu.
110
00:07:02,631 --> 00:07:04,424
- Perlu ganti pakaian?
- Tidak.
111
00:07:04,508 --> 00:07:05,884
Riasan dan rambut?
112
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
Sungguh, tak perlu. Begini saja.
113
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
Lifang.
114
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
Li Xianhong!
115
00:07:13,142 --> 00:07:14,768
Beraninya membuatku menunggu?
116
00:07:14,852 --> 00:07:15,769
Maafkan aku.
117
00:07:15,853 --> 00:07:17,020
Nanti kutraktir.
118
00:07:17,104 --> 00:07:18,605
Itu janjimu empat tahun lalu.
119
00:07:19,314 --> 00:07:20,649
Salahku.
120
00:07:21,233 --> 00:07:22,151
Begini saja.
121
00:07:22,234 --> 00:07:23,485
Kita ke rumah Patrick.
122
00:07:23,569 --> 00:07:25,112
Kau suka masakannya, 'kan?
123
00:07:25,946 --> 00:07:27,573
Kenapa? Kau takut kumakan?
124
00:07:28,073 --> 00:07:30,742
Mulutmu tak berubah, masih saja pedas.
125
00:07:31,243 --> 00:07:33,162
Baiklah. Mari kita mulai.
126
00:07:33,245 --> 00:07:36,456
Lima, empat, tiga, dua...
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
Apa kabar, Pemirsa?
128
00:07:38,125 --> 00:07:40,669
Inilah Tiga Penghubung Selat.
Saya Hong Lifang.
129
00:07:40,752 --> 00:07:43,088
Tamu hari ini adalah legenda
di lintas Selat,
130
00:07:43,172 --> 00:07:46,049
Pak Li Xianhong, Ketua Grup Budaya Philo.
131
00:07:46,133 --> 00:07:47,801
Telah beredar rumor
132
00:07:47,885 --> 00:07:51,513
bahwa Tiongkok tertarik pada sektor budaya
dan kreatif di grup Anda,
133
00:07:51,597 --> 00:07:54,975
dan kedua pihak aktif membahas
kemungkinan kerja sama di masa depan.
134
00:07:55,058 --> 00:07:56,810
Tolong Anda jelaskan
135
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
visi Anda untuk ekspansi ke Tiongkok
136
00:07:58,979 --> 00:08:02,191
serta perbedaan
operasional industri budaya di sana.
137
00:08:03,400 --> 00:08:06,278
Selama 20 tahun ini,
pelanggan di Taiwan sangat mendukung.
138
00:08:06,862 --> 00:08:08,113
Awalnya kami penerbit,
139
00:08:08,197 --> 00:08:10,324
beralih ke toko buku dan industri kreatif.
140
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Kini, kami mulai berinvestasi
pada proyek di Tiongkok.
141
00:08:14,328 --> 00:08:17,497
Saya yakin, literasi
dan apresiasi budaya Taiwan
142
00:08:17,581 --> 00:08:19,917
sudah dikenal luas
di dunia berbahasa Mandarin.
143
00:08:20,000 --> 00:08:20,918
Tentu saja.
144
00:08:21,001 --> 00:08:24,546
Semoga, kelembutan budaya kita
bisa memperluas pengaruhnya
145
00:08:24,630 --> 00:08:26,632
ke seluruh komunitas berbahasa Mandarin
146
00:08:26,715 --> 00:08:28,467
dan beri tahu seluruh dunia
147
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
- orang Tionghoa suka baca.
- Li Xianhong.
148
00:08:30,427 --> 00:08:31,345
Paham cara hidup.
149
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Dia cinta pertamaku.
150
00:08:34,306 --> 00:08:35,724
Lebih tepatnya,
151
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
cinta tak terbalas.
152
00:08:40,020 --> 00:08:42,648
Aku ingin berbagi
ucapan dari seorang filsuf.
153
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
Pernah dengar Nietzsche?
154
00:08:46,360 --> 00:08:50,614
Dia berkata,
"Orang yang memiliki alasan untuk hidup
155
00:08:50,697 --> 00:08:52,824
pasti sanggup mengatasi apa pun."
156
00:08:53,742 --> 00:08:56,578
Jika tahu apa yang terpenting dalam hidup,
157
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
rintangan apa pun pasti bisa dilalui.
158
00:09:00,999 --> 00:09:03,126
Saat itu, aku meyakini
159
00:09:03,210 --> 00:09:06,004
bahwa selama kita mengejar mimpi
dengan bebas,
160
00:09:06,713 --> 00:09:09,508
dunia akan selalu memberi kesempatan.
161
00:09:10,592 --> 00:09:11,843
Kalian mungkin berpikir
162
00:09:11,927 --> 00:09:14,805
yang terpenting adalah
masuk ke universitas bagus.
163
00:09:14,888 --> 00:09:16,515
Namun, setelah itu?
164
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Mungkin kalian akan jatuh cinta.
165
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
Saat muda, aku pun begitu.
166
00:09:22,604 --> 00:09:24,398
Setelah melalui masa darurat militer,
167
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
aku benar-benar mengerti
168
00:09:26,233 --> 00:09:29,319
bagaimana rasanya terjebak
dan kehilangan kebebasan.
169
00:09:30,612 --> 00:09:32,990
Kelak, mungkin kalian akan
mengalami kehilangan.
170
00:09:33,991 --> 00:09:35,659
Saat itu kalian akan paham
171
00:09:35,742 --> 00:09:37,494
apa yang paling penting.
172
00:09:40,789 --> 00:09:42,624
Setelah lulus SMA,
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,795
aku membaca semua buku karya Nietzsche
selama musim panas.
174
00:09:47,296 --> 00:09:48,380
21 JULI 2008
TAIPEI
175
00:09:48,463 --> 00:09:49,381
Matanya tajam.
176
00:09:49,464 --> 00:09:51,883
Aku memilih kuliah jurusan filsafat.
177
00:09:51,967 --> 00:09:54,344
Jika dia tak menemukan
pemalsuan Swedia itu,
178
00:09:54,428 --> 00:09:55,679
aku pasti buat kesalahan.
179
00:09:56,805 --> 00:09:58,974
Apa dia perlu dana untuk penelitian?
180
00:10:01,101 --> 00:10:03,478
Sampaikan, jangan cemaskan soal dana.
181
00:10:03,562 --> 00:10:04,479
Kami akan biayai.
182
00:10:05,147 --> 00:10:05,981
Terima kasih.
183
00:10:11,278 --> 00:10:13,113
Kau sungguh hebat!
184
00:10:13,196 --> 00:10:15,699
Aku mau makan nasi goreng telur,
dan kau datang.
185
00:10:17,075 --> 00:10:18,618
Aku tahu kau menyukainya.
186
00:10:19,202 --> 00:10:22,581
Rasanya tak seperti masakan ibumu,
tetapi lumayan enak.
187
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
Jujur, aku sangat rindu dengan rasanya.
188
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Lihat.
189
00:10:28,420 --> 00:10:31,798
Jika kokinya terampil,
nasinya tak akan menggumpal.
190
00:10:31,882 --> 00:10:34,134
- Setiap butirnya...
- ...terlapisi telur.
191
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Aku ingat itu,
jadi kudatangi banyak tempat.
192
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
Yang ini lulus. Cobalah.
193
00:10:41,767 --> 00:10:43,143
Kau sungguh memahamiku.
194
00:10:59,034 --> 00:11:00,118
Omong-omong, Pak.
195
00:11:00,744 --> 00:11:03,872
Aku pernah bicara
soal membuat akun Facebook.
196
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
Sudah dipertimbangkan?
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,125
Sudah kubilang,
198
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
aku tak tertarik dengan dunia maya.
199
00:11:12,381 --> 00:11:13,340
Namun, Pak.
200
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
Facebook menjadi sangat populer.
201
00:11:15,342 --> 00:11:16,843
Banyak bisnis yang membuat akun
202
00:11:16,927 --> 00:11:19,554
dan menggunakan Facebook
sebagai platform promosi utama.
203
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
Target pasar kita juga anak muda.
204
00:11:21,390 --> 00:11:22,849
- Lalu...
- Aku hanya butuh kau.
205
00:11:24,267 --> 00:11:25,435
Begini saja,
206
00:11:25,519 --> 00:11:27,354
kau uruslah masalah daring.
207
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
Aku memercayaimu, ya?
208
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
Baiklah.
209
00:11:35,195 --> 00:11:36,738
Kalau dipikir-pikir,
210
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
jika aku membuat akun Facebook,
211
00:11:38,740 --> 00:11:41,576
berarti posisimu tergantikan.
212
00:11:48,959 --> 00:11:50,669
Aku hanya bercanda.
213
00:11:54,297 --> 00:11:55,298
Baiklah.
214
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Kawan.
215
00:11:59,469 --> 00:12:01,805
Patrick, ada apa ke sini?
216
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
Perlukah alasan untuk berkunjung?
217
00:12:04,975 --> 00:12:06,601
Wah. Ini barang bagus.
218
00:12:07,811 --> 00:12:08,728
Ini Rong.
219
00:12:09,396 --> 00:12:10,981
- Patrick.
- Senang bertemu.
220
00:12:11,064 --> 00:12:12,149
Jangan terlalu formal.
221
00:12:12,232 --> 00:12:13,525
Aku tak setua dia.
222
00:12:14,276 --> 00:12:15,527
Dia teman kampus.
223
00:12:15,610 --> 00:12:17,779
Meraih gelar masternya di Inggris.
224
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
Dia ikut pergerakan Bakung Liar mahasiswa.
225
00:12:20,031 --> 00:12:22,033
Kenapa membuatnya bosan?
226
00:12:22,784 --> 00:12:25,162
Kau sudah makan. Tadinya mau kuajak makan.
227
00:12:25,245 --> 00:12:27,539
Rong sangat perhatian.
Membawa makanan favoritku.
228
00:12:28,665 --> 00:12:29,708
Kuberi tahu kau.
229
00:12:30,208 --> 00:12:31,710
Patrick koki yang hebat.
230
00:12:31,793 --> 00:12:34,129
Saat kuliah,
kami selalu makan di rumahnya.
231
00:12:34,212 --> 00:12:36,590
Ayolah, bicara apa kau?
232
00:12:36,673 --> 00:12:37,757
Begini saja.
233
00:12:37,841 --> 00:12:39,384
Pekan depan mampir, kumasakkan.
234
00:12:39,885 --> 00:12:40,844
Rong, kau juga!
235
00:12:41,386 --> 00:12:43,096
Baiklah. Kami datang bersama.
236
00:12:45,348 --> 00:12:46,641
- Bersulang.
- Baiklah.
237
00:13:01,531 --> 00:13:03,658
Pak Li, Bu Hong.
238
00:13:03,742 --> 00:13:06,119
Aku bawakan teh. Silakan diminum.
239
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
Teh Pu'er boleh? Pemberian temanku.
240
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
- Ini lembut...
- Late saja, terima kasih.
241
00:13:10,373 --> 00:13:12,000
Tak masalah. Aku segera kembali.
242
00:13:16,421 --> 00:13:17,714
Kau tak minum kopi, 'kan?
243
00:13:19,132 --> 00:13:20,425
Maaf, istriku.
244
00:13:20,967 --> 00:13:23,803
- Kuberi kau privasi.
- Tak usah. Duduklah.
245
00:13:25,972 --> 00:13:26,806
Halo?
246
00:13:27,807 --> 00:13:29,309
Ya, aku sedang rapat.
247
00:13:30,435 --> 00:13:31,561
Ibu kenapa?
248
00:13:33,396 --> 00:13:34,397
Baik. Aku mengerti.
249
00:13:34,981 --> 00:13:37,317
Aku akan mampir malam ini.
250
00:13:37,984 --> 00:13:39,528
Baiklah, dah.
251
00:13:42,030 --> 00:13:43,156
Ibumu baik-baik saja?
252
00:13:43,949 --> 00:13:46,159
Dia baik-baik saja.
253
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
Dia hanya...
254
00:13:47,244 --> 00:13:48,286
semakin tua.
255
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Jadi...
256
00:13:51,540 --> 00:13:53,416
istrimu merawatnya?
257
00:13:55,710 --> 00:13:56,545
Ya.
258
00:13:59,673 --> 00:14:01,424
Aku ingat dia begitu baik kepadamu.
259
00:14:02,175 --> 00:14:04,302
Kalian hanya bertemu sekali.
Bagaimana bisa?
260
00:14:05,095 --> 00:14:06,429
Itu terlihat jelas.
261
00:14:07,973 --> 00:14:10,475
- Bu Hong, ini latemu.
- Terima kasih.
262
00:14:11,142 --> 00:14:12,018
Selamat menikmati.
263
00:14:14,646 --> 00:14:17,190
Aku selalu ingin tanyakan ini,
mengapa Bach?
264
00:14:21,027 --> 00:14:22,153
Itu...
265
00:14:23,071 --> 00:14:23,989
entahlah.
266
00:14:25,407 --> 00:14:27,117
Namun, setiap dengarkan Bach,
267
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
pikiranku semakin jernih.
268
00:14:31,037 --> 00:14:35,750
Musiknya sangat akurat dan logis,
269
00:14:35,834 --> 00:14:38,795
tetapi juga sangat emosional.
270
00:14:40,088 --> 00:14:41,423
Membuatku merasa...
271
00:14:43,758 --> 00:14:45,093
dekat dengan Tuhan.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,637
Aku tak tahu kau religius.
273
00:14:47,721 --> 00:14:48,847
Tidak.
274
00:14:48,930 --> 00:14:50,307
Ibuku yang sangat taat.
275
00:14:50,390 --> 00:14:53,059
Saat kecil, kami biasa pergi ke gereja.
276
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Maaf mengganggu.
277
00:15:00,108 --> 00:15:01,234
Tak apa. Ada apa?
278
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
Sudah jam makan siang.
Mau makan siang bersama?
279
00:15:05,196 --> 00:15:06,531
Lifang bisa bergabung.
280
00:15:07,532 --> 00:15:08,450
Terima kasih.
281
00:15:09,034 --> 00:15:10,243
Aku ada janji lain.
282
00:15:13,121 --> 00:15:15,081
Meski kita berada di abad ke-21,
283
00:15:15,165 --> 00:15:19,085
lihatlah kejahatan yang terjadi
di perairan internasional dunia.
284
00:15:19,169 --> 00:15:20,795
Situasinya makin memburuk.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,089
Bahkan melibatkan perdagangan manusia.
286
00:15:23,173 --> 00:15:26,801
Menurut beberapa orang,
penyebabnya perikanan laut lepas.
287
00:15:28,428 --> 00:15:29,346
Sedangkan kita?
288
00:15:30,388 --> 00:15:32,641
Taiwan memiliki budaya maritim.
289
00:15:32,724 --> 00:15:35,310
Seharusnya ikut
komunitas hukum internasional, 'kan?
290
00:15:36,353 --> 00:15:39,147
Sayangnya, kita tak bisa berpartisipasi
291
00:15:39,230 --> 00:15:42,025
dalam diskusi Konvensi PBB
mengenai Hukum Laut.
292
00:15:42,859 --> 00:15:44,611
- Dah. Belajar yang giat.
- Dah.
293
00:15:44,694 --> 00:15:46,363
- Dah.
- Dah.
294
00:15:46,446 --> 00:15:47,864
- Dah.
- Belajar yang giat.
295
00:15:49,032 --> 00:15:49,866
Sampai jumpa.
296
00:15:54,204 --> 00:15:58,083
Kepada Chen Hanrong:
Bagaimana wawancaranya?
297
00:16:04,089 --> 00:16:11,054
Dari Patrick: Bagaimana wawancaranya?
298
00:16:13,515 --> 00:16:17,811
Semua lancar. Dia cukup hebat.
Berusaha menggali informasi orang dalam.
299
00:16:26,403 --> 00:16:33,368
Hari ini makan malam bersama?
300
00:16:49,968 --> 00:16:55,640
Datanglah ke rumahku!
301
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
Unggah... Selesai!
302
00:17:13,908 --> 00:17:18,121
Tsai Yuqiong, Lilian Lin dan tujuh lainnya
Pertemuan yang langka dan seru!
303
00:17:20,457 --> 00:17:23,001
GESER UNTUK MENJAWAB
304
00:17:54,282 --> 00:17:57,202
Dari Qiong: Tidurmu nyenyak?
305
00:17:57,285 --> 00:17:59,996
Aku menandaimu di foto,
di restoran semalam.
306
00:18:25,855 --> 00:18:28,483
Jendela ke duniaku.
307
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
Andai aku secantik kau!
308
00:18:30,401 --> 00:18:32,320
Pelancong tercantik di dunia!
309
00:18:32,403 --> 00:18:34,948
Ajak aku bersamamu, Lily!
310
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
PANGGILAN DARI PAMAN LEE
311
00:18:41,412 --> 00:18:43,373
GESER UNTUK MENJAWAB
312
00:18:43,456 --> 00:18:46,584
DUA BELAS PANGGILAN TAK TERJAWAB
DARI PAMAN LEE
313
00:19:01,182 --> 00:19:02,100
Halo.
314
00:19:02,809 --> 00:19:04,727
Kenapa pergi saat masih makan?
315
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
Sekarang tak jawab teleponku.
316
00:19:07,897 --> 00:19:08,857
Kau baik-baik saja?
317
00:19:10,859 --> 00:19:11,985
Kau marah kepadaku?
318
00:19:13,570 --> 00:19:16,698
Aku hanya berbagi pendapat
dengan teman-temanmu.
319
00:19:16,781 --> 00:19:18,241
Bukan masalah besar.
320
00:19:19,450 --> 00:19:22,328
Tolong telepon aku
setelah baca pesan ini, ya?
321
00:19:24,956 --> 00:19:25,790
Halo?
322
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
Kau menerima pesanku?
323
00:19:28,793 --> 00:19:30,712
Hanya ingin pastikan kau baik-baik saja.
324
00:19:31,212 --> 00:19:33,298
Jika kau tak jawab, aku khawatir.
325
00:19:47,270 --> 00:19:48,479
Aduh, sakit sekali!
326
00:19:52,692 --> 00:19:55,069
- Sakit!
- Karena kau terus bergerak.
327
00:19:55,153 --> 00:19:56,529
Jangan pukul aku! Pergilah!
328
00:19:56,613 --> 00:19:58,114
Tahan sedikit lagi.
329
00:19:58,197 --> 00:19:59,616
- Tahan.
- Di mana dokterku?
330
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
Kau dengar aku? Enyahlah!
331
00:20:01,492 --> 00:20:03,161
Jangan sentuh aku lagi!
332
00:20:03,244 --> 00:20:05,038
Panggil dokterku ke sini.
333
00:20:05,121 --> 00:20:06,664
Sakit sekali.
334
00:20:09,208 --> 00:20:10,168
Pak Li.
335
00:20:10,710 --> 00:20:11,753
Maaf.
336
00:20:11,836 --> 00:20:12,670
Aku terlambat.
337
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
Tidak apa-apa.
338
00:20:14,547 --> 00:20:16,591
Hari ini Bu Li tak enak badan.
339
00:20:16,674 --> 00:20:19,594
Semalam, obat penenangnya
kami lebihkan dosisnya.
340
00:20:21,679 --> 00:20:23,473
Kondisinya memburuk.
341
00:20:23,556 --> 00:20:25,266
Kami terus mengawasinya.
342
00:20:25,350 --> 00:20:26,309
Jangan khawatir.
343
00:20:45,244 --> 00:20:47,121
- Jangan! Kubilang jangan.
- Ini bukan...
344
00:20:47,205 --> 00:20:48,790
- Sakit.
- Tidak apa-apa.
345
00:20:48,873 --> 00:20:51,292
- Kenapa menyiksaku?
- Tidak.
346
00:20:51,376 --> 00:20:53,962
- Kenapa?
- Perawat sudah pergi. Tak apa.
347
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
Ibu baik-baik saja.
348
00:20:55,463 --> 00:20:57,340
Sudah, dokter bilang cukup.
349
00:20:57,423 --> 00:20:58,716
Ya? Tidak lagi.
350
00:20:58,800 --> 00:21:00,885
Sekarang Ibu baik-baik saja.
351
00:21:00,969 --> 00:21:02,303
Xiaowen?
352
00:21:04,389 --> 00:21:05,848
Ibu, aku Xianhong.
353
00:21:06,599 --> 00:21:07,475
Lihat,
354
00:21:07,976 --> 00:21:09,978
aku bawa pangsit vegetarian favoritmu.
355
00:21:13,856 --> 00:21:14,691
Ibu.
356
00:21:16,234 --> 00:21:17,652
Maafkan aku.
357
00:21:17,735 --> 00:21:20,113
Aku sangat sibuk. Selalu di Tiongkok.
358
00:21:20,822 --> 00:21:24,075
Jarang ada waktu menemuimu.
Aku sungguh minta maaf.
359
00:21:27,829 --> 00:21:28,788
Xianhong.
360
00:21:32,125 --> 00:21:33,835
Ibu sangat lelah.
361
00:21:35,503 --> 00:21:36,671
Ibu.
362
00:21:37,964 --> 00:21:39,590
Jika kau lelah,
363
00:21:39,674 --> 00:21:41,384
istirahat dan tidurlah.
364
00:21:41,467 --> 00:21:43,177
Jangan banyak berpikir, ya?
365
00:21:43,261 --> 00:21:44,804
Tolong relakan Ibu pergi.
366
00:21:44,887 --> 00:21:46,389
Relakan Ibu pergi dengan damai.
367
00:21:46,889 --> 00:21:49,225
- Tolong relakan.
- Ibu, jangan begini.
368
00:21:49,308 --> 00:21:50,184
Ibu kesakitan.
369
00:21:50,268 --> 00:21:52,478
- Kau tak tahu itu?
- Bu, jangan bilang begitu.
370
00:21:52,562 --> 00:21:54,522
Aku tahu, Bu.
371
00:21:54,605 --> 00:21:56,399
Ibu...
372
00:21:56,482 --> 00:21:58,818
Ibu, dengarkan aku. Kumohon.
373
00:21:59,485 --> 00:22:01,154
Ibu, tenanglah.
374
00:22:01,904 --> 00:22:03,489
Tolong dengarkan aku.
375
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
Dengar. Aku takkan lakukan ini lagi.
376
00:22:06,117 --> 00:22:08,661
Aku takkan membuatmu menderita lagi.
377
00:22:09,370 --> 00:22:11,831
Dengar, semua akan baik-baik saja.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,042
Tidurlah.
379
00:22:51,871 --> 00:22:52,955
Aku pulang.
380
00:22:53,664 --> 00:22:55,875
Cepat sekali. Hari ini tidak macet?
381
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
- Apa yang terjadi?
- Aku belum selesai.
382
00:22:59,253 --> 00:23:00,880
Belum selesai apa? Kau sedang apa?
383
00:23:01,964 --> 00:23:03,966
Membuatkan makan malam, apa lagi?
384
00:23:04,801 --> 00:23:07,428
Sekarang Chen Hanrong masak?
385
00:23:07,512 --> 00:23:08,721
Kau menyebalkan.
386
00:23:09,931 --> 00:23:11,224
Masak apa kau?
387
00:23:11,307 --> 00:23:12,767
Nasi goreng telur!
388
00:23:12,850 --> 00:23:13,684
Pergilah.
389
00:23:13,768 --> 00:23:15,561
Tak perlu dibantu. Aku bisa.
390
00:23:18,731 --> 00:23:20,608
Hei. Beri tahu aku.
391
00:23:21,109 --> 00:23:22,401
Sebenarnya ada apa?
392
00:23:22,485 --> 00:23:24,028
Kau pasti tahu.
393
00:23:32,328 --> 00:23:33,663
- Jawab aku.
- Soal Xianhong?
394
00:23:33,746 --> 00:23:34,580
Ya.
395
00:23:35,123 --> 00:23:37,708
Apa dia bertemu seseorang
yang tak kukenal?
396
00:23:37,792 --> 00:23:40,878
Aku menunggumu bertanya.
Apa yang sudah kau tahu?
397
00:23:42,171 --> 00:23:43,923
Kemarin.
398
00:23:44,006 --> 00:23:46,592
Dia ditelepon setelah kami main golf
dengan klien,
399
00:23:46,676 --> 00:23:48,344
meninggalkanku di stasiun.
400
00:23:48,427 --> 00:23:49,303
Tidak sopan.
401
00:23:54,976 --> 00:23:57,770
LI XIANHONG
402
00:23:58,980 --> 00:24:01,023
Grup Budaya Philo, Li Xianhong.
403
00:24:01,107 --> 00:24:03,109
Tak ada foto profil. Apa ini dia?
404
00:24:04,569 --> 00:24:06,112
Dia punya akun Facebook?
405
00:24:06,696 --> 00:24:09,073
Lupa bilang kau teman Facebook-nya?
406
00:24:09,157 --> 00:24:12,535
Kenapa banyak tanya?
Dia tidak ingin kau tahu.
407
00:24:12,618 --> 00:24:14,620
Tentu saja aku harus tahu.
408
00:24:14,704 --> 00:24:17,081
Dia pernah buat rencana
tanpa memberitahuku.
409
00:24:17,165 --> 00:24:19,625
Ada janji dengan kurator asing,
tetapi dia tak ada.
410
00:24:20,501 --> 00:24:22,837
Dia pernah tanya soal mantan siswiku.
411
00:24:22,920 --> 00:24:23,963
Siapa?
412
00:24:26,507 --> 00:24:28,342
Ini laman Facebook-nya.
413
00:24:30,136 --> 00:24:31,846
Dia baru kembali dari New York.
414
00:24:31,929 --> 00:24:33,556
Parasnya cantik.
415
00:24:33,639 --> 00:24:35,975
Pintar dan pemengaruh hebat.
Pernah masuk berita.
416
00:24:36,684 --> 00:24:39,687
Dia ambil jurusan komunikasi visual
atau semacamnya.
417
00:24:40,605 --> 00:24:42,815
"Kurator berpengalaman?"
418
00:24:43,691 --> 00:24:44,817
Apa itu?
419
00:24:45,568 --> 00:24:48,779
Secara harfiah,
kurator yang ahli di bidang tertentu.
420
00:24:48,863 --> 00:24:49,864
Entahlah.
421
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Bisa pesan makanan sekarang?
422
00:25:01,250 --> 00:25:03,002
Aku akan berhasil memasaknya.
423
00:25:08,216 --> 00:25:10,384
Aku tak berani memakan masakanmu.
424
00:25:13,971 --> 00:25:16,891
Setiap butir nasi harus terlapisi telur.
425
00:25:22,730 --> 00:25:25,274
LI XIANHONG
426
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
Sudah lama tak main golf di Taiwan.
427
00:25:39,163 --> 00:25:40,831
Kita punya lapangan golf terbaik.
428
00:25:40,915 --> 00:25:42,375
Pelayanannya sempurna.
429
00:25:42,458 --> 00:25:45,169
Lagi pula, Taiwan memiliki
industri pelayanan terbaik.
430
00:25:46,671 --> 00:25:47,672
Ketua Chen.
431
00:25:48,339 --> 00:25:50,800
Jika butuh sesuatu, beri tahu Rong.
432
00:25:50,883 --> 00:25:52,301
Dia ikut aku bertahun-tahun.
433
00:25:52,385 --> 00:25:53,928
Perhatian dan kompeten.
434
00:25:54,011 --> 00:25:57,390
Lebih teliti dariku.
435
00:25:57,473 --> 00:25:59,934
Jika ada dia, aku tak perlu khawatir.
436
00:26:01,352 --> 00:26:02,979
Tentu saja. Tak masalah.
437
00:26:05,231 --> 00:26:06,607
Ketua Chen, nikmati waktumu.
438
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
- Aku keluar.
- Baiklah.
439
00:26:08,317 --> 00:26:09,568
Sampai jumpa lagi.
440
00:27:07,626 --> 00:27:08,669
Lifang!
441
00:27:08,753 --> 00:27:11,088
Jika kau tak terburu-buru, mari bicara.
442
00:27:11,172 --> 00:27:12,715
Baiklah.
443
00:27:12,798 --> 00:27:14,884
Kau masih terlihat cantik!
444
00:27:14,967 --> 00:27:16,218
Kau juga! Lihatlah.
445
00:27:16,302 --> 00:27:17,887
Masih tampan dengan setelan.
446
00:27:17,970 --> 00:27:18,804
Terima kasih.
447
00:27:28,814 --> 00:27:29,940
Kau datang.
448
00:27:35,571 --> 00:27:37,406
Kenapa hari ini kau datang?
449
00:27:38,991 --> 00:27:40,284
Memangnya tak boleh rindu?
450
00:27:44,997 --> 00:27:46,207
Kau baik-baik saja?
451
00:27:48,959 --> 00:27:50,753
Kau tanya soal aku atau ibuku?
452
00:27:51,879 --> 00:27:54,673
Beberapa hari lalu aku berkunjung.
Kondisinya cukup baik.
453
00:27:55,341 --> 00:27:56,967
Ini wajar dialami orang tua.
454
00:27:57,051 --> 00:27:59,804
Kesehatan mereka dapat memburuk
hanya dalam beberapa hari.
455
00:28:13,025 --> 00:28:15,528
Cobalah untuk tidak memikirkannya.
456
00:28:16,028 --> 00:28:17,154
Tenanglah.
457
00:28:37,216 --> 00:28:38,801
Kau ingat Ketua Chen?
458
00:28:41,262 --> 00:28:42,388
Tentu saja.
459
00:28:43,556 --> 00:28:46,183
Bisnisnya di Tiongkok berjalan cukup baik.
460
00:28:46,267 --> 00:28:48,269
Hubungan baik dengannya akan membantu.
461
00:28:49,145 --> 00:28:51,313
Namun, situasi di Tiongkok berubah,
462
00:28:51,897 --> 00:28:53,941
dan dunia media berubah drastis.
463
00:28:56,444 --> 00:28:59,405
Kita harus prioritaskan rencana perluasan.
464
00:29:01,323 --> 00:29:03,576
Begitu dapat koneksi di Tiongkok,
465
00:29:03,659 --> 00:29:05,953
apa pun yang dilabeli produk budaya,
466
00:29:06,036 --> 00:29:07,788
pasti akan viral.
467
00:29:14,503 --> 00:29:16,172
Ketika kau berada di Taiwan,
468
00:29:16,255 --> 00:29:18,340
kau dapat bantuan dana dari ayah mertuamu.
469
00:29:18,966 --> 00:29:21,385
Kurasa Tiongkok punya aturan sendiri.
470
00:29:22,678 --> 00:29:24,013
Kau harus hati-hati.
471
00:29:26,432 --> 00:29:29,018
Selama ada kau, tak ada yang kutakuti.
472
00:29:33,397 --> 00:29:35,024
Begitu aku berhasil di sana,
473
00:29:35,816 --> 00:29:36,984
akan kubawa kau.
474
00:29:51,999 --> 00:29:53,000
Kemarilah.
475
00:30:26,492 --> 00:30:27,368
Patrick.
476
00:30:28,744 --> 00:30:30,412
Selamat Ulang Tahun.
477
00:30:31,664 --> 00:30:32,873
Astaga...
478
00:30:33,791 --> 00:30:36,335
Kau tak bilang apa-apa saat aku masuk.
Kupikir lupa.
479
00:30:36,418 --> 00:30:38,504
Aku selalu ingat. Bagaimana bisa lupa?
480
00:30:38,587 --> 00:30:40,756
Bukankah jelas saat melihatku masak?
481
00:30:41,674 --> 00:30:43,008
Namun, tak ada keik.
482
00:30:43,801 --> 00:30:45,553
Nasi goreng itu seperti keik.
483
00:30:45,636 --> 00:30:49,139
Kumasak sendiri. Lebih baik dari kue
yang dibeli di toko, 'kan?
484
00:30:54,019 --> 00:30:55,521
Boleh aku membuat permintaan?
485
00:31:09,493 --> 00:31:11,328
Kau sudah tahu sebelum kukatakan.
486
00:31:12,454 --> 00:31:13,706
Baiklah.
487
00:31:13,789 --> 00:31:14,915
Kuucapkan sendiri saja.
488
00:31:16,834 --> 00:31:18,377
Permintaan pertamaku adalah
489
00:31:18,460 --> 00:31:21,005
lambat menua
dan rambut tidak cepat rontok.
490
00:31:21,964 --> 00:31:22,965
Permintaan kedua...
491
00:31:23,507 --> 00:31:26,051
Astaga, kuharap
murid-muridku bisa lebih cerdas,
492
00:31:26,135 --> 00:31:28,387
atau sel otakku akan cepat mati.
493
00:31:29,388 --> 00:31:30,389
Yang ketiga...
494
00:32:01,712 --> 00:32:04,381
Kau tak lelah membuat keinginan sama
setiap tahunnya?
495
00:32:08,510 --> 00:32:10,012
Hari ini sangat spesial.
496
00:32:10,638 --> 00:32:13,432
Kau satu-satunya orang di dunia
497
00:32:13,515 --> 00:32:17,144
yang mencicipi nasi goreng
buatan Chen Hanrong.
498
00:32:19,480 --> 00:32:21,065
Meski tak terlalu lezat,
499
00:32:21,148 --> 00:32:23,484
- tetapi...
- Sebenarnya, rasanya tak enak.
500
00:33:13,826 --> 00:33:15,536
Ketika kita mencintai seseorang,
501
00:33:16,036 --> 00:33:17,746
itu karena kita menyukai
502
00:33:18,539 --> 00:33:20,624
diri kita saat bersama mereka.
503
00:33:30,551 --> 00:33:31,844
Cinta...
504
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
murni merupakan kebutuhan fisiologis.
505
00:35:52,734 --> 00:35:54,862
Setelah menikmati hubungan intim,
506
00:35:54,945 --> 00:35:57,197
perasaan lega
melihat satu sama lain telanjang
507
00:35:58,782 --> 00:36:02,077
membuat kebahagiaan dan hasrat
tak bisa dibedakan.
508
00:36:04,037 --> 00:36:05,998
Sifat hasrat bukan kepemilikan,
509
00:36:06,915 --> 00:36:08,834
tetapi saat itu belum tercapai...
510
00:36:10,919 --> 00:36:12,754
kita akan terus mendambakannya.
511
00:37:29,331 --> 00:37:32,918
Lilian Lin bersama Li Xianhong
dan dua orang lainnya. Kencan Ganda.
512
00:37:44,054 --> 00:37:49,977
Lilian Lin bersama Li Xianhong
dan dua orang lainnya. Kencan Ganda.
513
00:37:51,979 --> 00:37:52,896
Pak,
514
00:37:52,980 --> 00:37:57,192
aku sudah hubungi restoran yang kau mau,
tetapi hari ini penuh.
515
00:37:57,275 --> 00:37:59,695
- Sudah bilang untukku?
- Ya.
516
00:37:59,778 --> 00:38:01,113
Mereka sungguh minta maaf.
517
00:38:01,196 --> 00:38:04,491
24 AGUSTUS 2013
TAIPEI
518
00:38:06,451 --> 00:38:08,912
Kita pergi ke restoran yang kupesan saja?
519
00:38:08,996 --> 00:38:10,747
Aku minta putra Ketua Chen ke sana.
520
00:38:10,831 --> 00:38:13,166
Lebih mudah untuk dia ke sana
dari bandara.
521
00:38:14,042 --> 00:38:15,127
Restoran seperti apa?
522
00:38:15,210 --> 00:38:17,879
Restoran Amerika,
aku juga akan bertemu teman sekelasku.
523
00:38:17,963 --> 00:38:21,299
Dia baru saja kembali dari AS,
jadi kupikir akan lebih...
524
00:38:21,383 --> 00:38:22,467
Kau tahu...
525
00:38:22,551 --> 00:38:24,094
Kau mau menemui teman sekelasmu?
526
00:38:25,012 --> 00:38:26,471
Menurutmu tak masalah?
527
00:38:38,775 --> 00:38:39,735
Kita sampai.
528
00:38:55,042 --> 00:38:57,627
Bisakah membicarakan bisnis di tempat ini?
529
00:39:00,088 --> 00:39:02,632
Aku akan mencari tahu.
530
00:39:02,716 --> 00:39:04,384
Pasti ada pilihan lain.
531
00:39:04,468 --> 00:39:07,220
Ada restoran Sichuan
dengan peringkat 3,2 bintang.
532
00:39:08,305 --> 00:39:09,306
Sial!
533
00:39:12,100 --> 00:39:13,185
Temanku sudah datang.
534
00:39:22,486 --> 00:39:23,528
Pak,
535
00:39:23,612 --> 00:39:25,405
akan segera kupesan lewat telepon.
536
00:39:25,489 --> 00:39:28,366
Pasti mudah.
Aku ada kenalan di restoran itu.
537
00:39:28,450 --> 00:39:30,535
- Tak apa. Kuberi tahu temanku.
- Tak perlu.
538
00:39:30,619 --> 00:39:32,120
- Di sini saja.
- Apa?
539
00:39:34,164 --> 00:39:35,082
Baiklah.
540
00:39:59,022 --> 00:39:59,898
Jadi...
541
00:40:00,398 --> 00:40:03,068
Qiong bilang kau baru kembali
dari New York.
542
00:40:03,151 --> 00:40:03,985
Benar.
543
00:40:04,069 --> 00:40:05,487
Kau pernah ke New York?
544
00:40:05,570 --> 00:40:09,241
Ya, aku lulus dari NYU.
545
00:40:09,324 --> 00:40:10,158
Sungguh?
546
00:40:10,659 --> 00:40:11,493
Tahun berapa?
547
00:40:12,452 --> 00:40:13,620
Sudah sangat lama.
548
00:40:13,703 --> 00:40:14,955
New York banyak berubah.
549
00:40:15,038 --> 00:40:15,872
Sudah pasti.
550
00:40:15,956 --> 00:40:17,290
Lama tak ke sana.
551
00:40:17,791 --> 00:40:19,793
Jujur, aku mengagumi keberanianmu.
552
00:40:22,462 --> 00:40:25,006
Kau menyewa Qiong untuk jadi sekretarismu.
553
00:40:25,090 --> 00:40:27,968
- Hei!
- Dia yang butuh sekretaris.
554
00:40:28,510 --> 00:40:29,511
Aku tak seburuk itu!
555
00:40:29,594 --> 00:40:32,973
Hanya dia yang mengatur pertemuan bisnis
sekalian bertemu temannya.
556
00:40:33,056 --> 00:40:34,474
Hei, hentikan!
557
00:40:40,730 --> 00:40:41,773
Qiong.
558
00:40:41,857 --> 00:40:42,983
Lihat apa Aaron tiba.
559
00:40:43,066 --> 00:40:43,942
Baiklah.
560
00:40:49,197 --> 00:40:50,782
Maaf mengganggu rapatmu.
561
00:40:51,658 --> 00:40:52,701
Tidak apa-apa.
562
00:40:52,784 --> 00:40:55,036
Lagi pula, kami hanya akan mengobrol.
563
00:40:57,873 --> 00:40:58,832
Terima kasih.
564
00:40:58,915 --> 00:41:00,584
Pesanlah apa saja.
565
00:41:01,418 --> 00:41:02,669
Hari ini patungan.
566
00:41:04,421 --> 00:41:05,797
Biar aku yang traktir.
567
00:41:05,881 --> 00:41:06,840
Kenapa?
568
00:41:06,923 --> 00:41:08,383
Aku laki-laki.
569
00:41:08,466 --> 00:41:10,343
Kenapa laki-laki yang harus bayar?
570
00:41:11,970 --> 00:41:15,056
Kecuali kalau pacaran.
571
00:41:15,140 --> 00:41:16,099
Baru boleh.
572
00:41:17,184 --> 00:41:18,894
Sesekali dermawan itu baik.
573
00:41:20,478 --> 00:41:21,396
Aaron datang!
574
00:41:21,479 --> 00:41:23,190
- Aaron, lama tak jumpa.
- Benar.
575
00:41:23,732 --> 00:41:25,275
- Silakan duduk.
- Baiklah.
576
00:41:25,775 --> 00:41:27,736
- Ini temanku, Lilian, Lily.
- Halo.
577
00:41:27,819 --> 00:41:28,987
Senang bertemu.
578
00:41:30,071 --> 00:41:30,906
Bagaimana ayahmu?
579
00:41:30,989 --> 00:41:31,823
Dia baik.
580
00:41:31,907 --> 00:41:33,992
- Main golf tiga kali seminggu.
- Sungguh?
581
00:41:34,075 --> 00:41:34,951
Katanya
582
00:41:35,035 --> 00:41:37,329
tak ada teman golf seperti kau.
583
00:41:37,871 --> 00:41:39,497
Oktober pulang. Nanti kita main.
584
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
Baiklah.
585
00:41:40,582 --> 00:41:41,917
Tidak masalah. Setuju.
586
00:41:42,000 --> 00:41:44,711
Paman, bagaimana kau menemukan
restoran ini?
587
00:41:50,592 --> 00:41:52,052
Terakhir kali, kita membahas
588
00:41:52,135 --> 00:41:53,845
beberapa proyek konstruksi besar.
589
00:41:53,929 --> 00:41:56,806
Apakah memungkinkan
untuk membuka mal di sana?
590
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
Lebih sulit dari dugaanku,
591
00:41:59,309 --> 00:42:00,769
tetapi aku punya kenalan.
592
00:42:00,852 --> 00:42:02,479
Dia kawanku, jadi kurasa
593
00:42:02,562 --> 00:42:05,190
jika kubantu mendorong proyekmu,
seharusnya tak masalah.
594
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
Terima kasih.
595
00:42:06,733 --> 00:42:08,693
Aaron terdengar seperti bos!
596
00:42:09,694 --> 00:42:11,947
Tidak. Kita semua teman baik.
597
00:42:12,030 --> 00:42:13,865
Kupikir, jika berjalan lancar,
598
00:42:13,949 --> 00:42:15,659
setahun lagi kita bisa pindah.
599
00:42:16,743 --> 00:42:17,744
- Bagus.
- Ya.
600
00:42:19,579 --> 00:42:20,705
- Baiklah.
- Terima kasih.
601
00:42:20,789 --> 00:42:21,748
Aaron, silakan.
602
00:42:21,831 --> 00:42:22,916
- Tunggu.
- Mari makan.
603
00:42:22,999 --> 00:42:23,959
Mari foto.
604
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Ini kencan ganda.
605
00:42:31,174 --> 00:42:32,592
Jangan diungkit lagi.
606
00:42:32,676 --> 00:42:34,719
Paman, apa nama akun Facebook-mu?
607
00:42:34,803 --> 00:42:35,637
Nanti kutandai.
608
00:42:37,722 --> 00:42:38,598
Aku tak punya.
609
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
- Tak ada?
- Tidak.
610
00:42:39,599 --> 00:42:40,433
Dia tak punya?
611
00:42:40,934 --> 00:42:42,435
- Kalau kau?
- Akan kumasukkan.
612
00:42:42,936 --> 00:42:44,271
- Kutambah pertemanan.
- Baik.
613
00:42:44,354 --> 00:42:45,230
Aku juga.
614
00:42:45,313 --> 00:42:46,690
Tentu, mari berteman.
615
00:42:47,983 --> 00:42:48,984
Kau pakai WeChat?
616
00:42:49,067 --> 00:42:51,361
Ya, belum kugunakan
sejak kembali dari New York.
617
00:42:51,861 --> 00:42:52,779
Ini WeChat-ku.
618
00:42:52,862 --> 00:42:54,447
- Jika kau ke Shanghai,
- Baiklah.
619
00:42:54,531 --> 00:42:55,991
- mudah menghubungiku.
- Baik.
620
00:42:56,074 --> 00:42:58,159
- Aku juga.
- Baik, saling menambahkan.
621
00:42:58,243 --> 00:42:59,828
Teman Paman juga temanku.
622
00:42:59,911 --> 00:43:01,454
- Ini berkat Paman.
- Ini, sudah.
623
00:43:02,831 --> 00:43:05,292
Foto profilmu imut.
624
00:43:05,375 --> 00:43:06,960
Jatuh cinta dengan gagasan cinta.
625
00:43:07,043 --> 00:43:08,628
- Aku kirim pesan.
- Kau terima?
626
00:43:08,712 --> 00:43:10,338
- Ya, kau?
- Wah...
627
00:43:10,422 --> 00:43:11,965
Mereka tak jatuh cinta.
628
00:43:16,928 --> 00:43:18,305
- Terima?
- Ya.
629
00:43:18,388 --> 00:43:20,432
- Kau ditandai? Kalau kau?
- Ya.
630
00:43:29,399 --> 00:43:31,192
Kita menunggu kedatangan...
631
00:43:32,652 --> 00:43:34,529
sinyal yang pernah dijanjikan.
632
00:43:52,213 --> 00:43:54,341
Rahasia membentuk lingkaran tertutup,
633
00:43:55,300 --> 00:43:56,801
tanpa ruang untuk ambiguitas.
634
00:44:01,723 --> 00:44:05,643
DAFTAR, BUAT KATA SANDI
635
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
MEMBUAT AKUN ANDA
636
00:44:12,525 --> 00:44:19,282
PERMOHONAN PERTEMANAN
LILIAN LIN
637
00:44:38,343 --> 00:44:40,011
PERMINTAAN PERTEMANAN LI XIANHONG
638
00:44:40,095 --> 00:44:41,846
KONFIRMASI
LI XIANHONG KINI TEMANMU.
639
00:44:47,519 --> 00:44:48,895
Apakah kita...
640
00:44:48,978 --> 00:44:50,188
sungguh jatuh cinta?
641
00:45:09,124 --> 00:45:13,002
KEPADA: LILIAN
JAY
642
00:45:16,423 --> 00:45:17,257
Ya.
643
00:45:18,383 --> 00:45:19,551
Karena kita...
644
00:45:20,593 --> 00:45:21,803
masih menunggu.
645
00:45:54,169 --> 00:45:56,963
Lilian Lin, Li Xianhong dan dua lainnya.
Kencan Ganda.
646
00:45:57,046 --> 00:46:04,012
LI XIANHONG
647
00:50:26,107 --> 00:50:29,026
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
648
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
Terjemahan subtitle oleh Riana SP
648
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:50,468 --> 00:00:55,765
23 SEPTEMBER 2008
KOTA NEW YORK
4
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
PANGGILAN DARI EFFIE
5
00:01:09,195 --> 00:01:10,279
PANGGILAN DARI EFFIE
6
00:01:10,362 --> 00:01:12,239
TOLAK
7
00:01:21,707 --> 00:01:22,958
Di usia muda,
8
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
kita pikir rasa kagum itu cinta.
9
00:01:26,504 --> 00:01:28,255
Kita bisa saja jatuh cinta.
10
00:01:33,803 --> 00:01:39,183
Kita mencintai mereka yang menjadikan
nilai-nilai moral sebagai jalan hidup.
11
00:01:41,936 --> 00:01:46,857
Kita mencintai mereka karena rela hidup
atau mati demi prinsip moralnya.
12
00:01:50,027 --> 00:01:51,862
Kita suka karena mereka selalu
13
00:01:52,738 --> 00:01:55,074
mencapai melampaui janji mereka.
14
00:02:09,421 --> 00:02:12,800
Namun, saat mereka tak lagi melakukan
hal yang membuat mereka dicintai,
15
00:02:14,760 --> 00:02:15,594
kita...
16
00:02:16,637 --> 00:02:18,055
berhenti mengagumi,
17
00:02:19,849 --> 00:02:23,894
seakan kita pun terjatuh
dari puncak moralitas dan hancur.
18
00:02:30,484 --> 00:02:31,861
Kita tidak lagi utuh.
19
00:02:32,695 --> 00:02:35,114
Qiong: Lily, kau dan Effie kenapa?
20
00:02:36,490 --> 00:02:40,828
Kenapa kau pergi begitu saja?
Kami semua khawatir.
21
00:03:03,017 --> 00:03:04,560
Turunkan dagumu sedikit.
22
00:03:05,060 --> 00:03:06,312
Terlalu turun.
23
00:03:07,897 --> 00:03:09,481
Jangan mengerutkan kening.
24
00:03:14,945 --> 00:03:16,322
Membungkuk sedikit.
25
00:03:17,948 --> 00:03:19,825
Tegakkan sedikit bahumu.
26
00:03:19,909 --> 00:03:20,868
Membungkuk.
27
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
Sempurna.
28
00:03:26,624 --> 00:03:27,791
Tampak bagus.
29
00:03:28,292 --> 00:03:30,210
Tidak mungkin!
30
00:03:30,294 --> 00:03:32,379
Di foto itu aku mirip ibuku.
31
00:03:32,463 --> 00:03:34,256
Tidak. Itu tak masuk akal.
32
00:03:36,050 --> 00:03:37,134
Kalau yang itu?
33
00:03:37,760 --> 00:03:38,594
Itu bagus.
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,012
Itu bagus?
35
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
- Yang ini?
- Yang itu?
36
00:03:44,683 --> 00:03:46,226
Ya, itu paling bagus.
37
00:03:46,977 --> 00:03:48,145
Aku juga suka itu.
38
00:03:50,940 --> 00:03:53,025
Yang ini, sempurna, tak terlalu serius.
39
00:03:53,734 --> 00:03:55,694
- Yang itu bagus, 'kan?
- Aku suka.
40
00:03:55,778 --> 00:03:56,779
Aku mencintaimu.
41
00:03:58,155 --> 00:03:59,448
Sayang, aku pergi.
42
00:03:59,531 --> 00:04:02,451
- Kenapa pergi?
- Harus hadiri wawancara bosku.
43
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
Stephanie?
44
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
- Ya, Steph. Kenapa?
- Steph.
45
00:04:07,665 --> 00:04:10,209
Kita sudah membahasnya, 'kan? Sudah cukup.
46
00:04:10,292 --> 00:04:12,795
Aku tahu, tetapi kau jadi bekerja
di hari Minggu.
47
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Wajar aku cemburu.
48
00:04:20,844 --> 00:04:22,012
Tak perlu cemburu.
49
00:04:22,930 --> 00:04:25,057
Orang cemburu itu tak percaya diri.
50
00:04:27,142 --> 00:04:28,102
Lagi pula,
51
00:04:28,811 --> 00:04:30,646
seharusnya akulah yang cemburu.
52
00:04:30,729 --> 00:04:32,189
Dari teman sekelasmu.
53
00:04:32,272 --> 00:04:35,359
KEPADA: LILIAN
JAY
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,204
Tolong jangan.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,331
Jangan! Tidak mau!
56
00:04:49,415 --> 00:04:50,624
- Greenland.
- Greenland.
57
00:04:52,668 --> 00:04:55,004
Kenapa? Ada apa dengan Greenland?
58
00:04:56,088 --> 00:04:57,715
Kau tahu aku benci dingin.
59
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Jadwal kerjaku juga tak menentu.
60
00:05:01,385 --> 00:05:04,972
Selain itu, aku tak bisa libur panjang
untuk pergi jauh...
61
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
seperti Greenland.
62
00:05:09,476 --> 00:05:13,981
Aku belum pernah ke sana,
mau pergi bersama orang yang kucintai.
63
00:05:16,900 --> 00:05:21,030
Kenapa orang yang kucinta
tak bisa memilih tempat yang lebih hangat?
64
00:05:21,113 --> 00:05:22,364
Contohnya,
65
00:05:23,032 --> 00:05:25,993
Kamboja atau Filipina.
66
00:05:30,622 --> 00:05:31,874
Kau tak bisa tinggal?
67
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
Andai saja bisa.
68
00:05:35,252 --> 00:05:37,129
- Namun, aku...
- Namun,
69
00:05:37,212 --> 00:05:39,548
kau harus menyelamatkan dunia.
70
00:05:40,883 --> 00:05:42,885
Bukankah itu alasanmu mencintaiku?
71
00:05:45,054 --> 00:05:46,138
Salah satunya.
72
00:06:04,073 --> 00:06:05,115
Ini kopi Anda.
73
00:06:10,245 --> 00:06:11,789
Kenapa bekerja sendiri?
74
00:06:13,332 --> 00:06:15,292
Aku sudah pecat gadis itu.
75
00:06:15,375 --> 00:06:16,668
Kau pecat orang lagi?
76
00:06:17,628 --> 00:06:18,796
Dia tidak kreatif.
77
00:06:19,296 --> 00:06:20,464
Seberapa tak kreatif?
78
00:06:21,256 --> 00:06:24,093
Pekan lalu, tiba-tiba dia cuti dua hari,
79
00:06:24,176 --> 00:06:26,095
alasannya ke pemakaman neneknya.
80
00:06:26,845 --> 00:06:28,472
Bagian mana yang tak kreatif?
81
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
Itu pemakaman neneknya yang keempat kali.
82
00:06:37,064 --> 00:06:39,775
Mau kubantu setelah kelasku?
83
00:06:40,400 --> 00:06:42,653
Tidak perlu. Tokoku tak terlalu ramai.
84
00:06:44,530 --> 00:06:46,115
Kau mau minum sesuatu?
85
00:06:46,198 --> 00:06:48,700
Masih ada biji kopi Panama sangrai pekat?
86
00:06:48,784 --> 00:06:50,119
Itu sudah lama habis.
87
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
Kenapa tak coba yang lain?
88
00:06:54,039 --> 00:06:55,666
Kopi sangrai ringan lebih menarik.
89
00:06:55,749 --> 00:06:57,793
Aku suka yang itu. Kenapa harus berubah?
90
00:06:57,876 --> 00:07:00,796
Coba dahulu, baru tahu.
Siapa tahu kau lebih suka.
91
00:07:05,467 --> 00:07:07,678
Sepertinya kau menyiratkan hal lain.
92
00:07:09,388 --> 00:07:11,265
Pacarmu tidak ikut.
93
00:07:12,391 --> 00:07:13,475
Dia sibuk.
94
00:07:14,893 --> 00:07:16,770
Pada hari Minggu pagi?
95
00:07:16,854 --> 00:07:17,688
Ya.
96
00:07:19,273 --> 00:07:22,484
Kau harus mencari tahu apa kesibukannya.
97
00:07:26,321 --> 00:07:27,364
Aku masuk dahulu.
98
00:07:31,660 --> 00:07:32,494
Meja dua orang?
99
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
Senyum.
100
00:07:34,997 --> 00:07:36,039
Tampak bagus.
101
00:07:36,540 --> 00:07:38,000
Lihat ke arahku sedikit.
102
00:07:38,542 --> 00:07:39,751
Bagus.
103
00:07:39,835 --> 00:07:41,086
Tangan membentuk L.
104
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
Pose L menyentuh dagu.
105
00:07:44,298 --> 00:07:45,591
Bagus.
106
00:07:47,759 --> 00:07:49,136
Maaf, tunggu sebentar.
107
00:07:51,555 --> 00:07:54,349
Sayang: Setidaknya berkabar.
Tinggalkan pesan untukku, ya?
108
00:07:54,433 --> 00:07:56,101
Sayang... aku rindu...
Bicaralah...
109
00:07:58,812 --> 00:08:00,063
Baik. Setengah langkah.
110
00:08:01,023 --> 00:08:02,024
Bagus.
111
00:08:07,321 --> 00:08:11,992
Aku berhenti dari pekerjaanku... rindu kau...
112
00:08:12,492 --> 00:08:15,245
EFFIE,
MEMANGGIL, KIRIM PESAN, BLOKIR
113
00:08:15,329 --> 00:08:16,205
BLOKIR PENELEPON
114
00:08:21,627 --> 00:08:22,461
BLOKIR KONTAK
115
00:08:22,544 --> 00:08:24,379
Lily, kau baik-baik saja?
116
00:08:26,465 --> 00:08:28,175
Ya. Sangat baik.
117
00:08:33,138 --> 00:08:35,098
Kuatur sedikit.
118
00:09:25,023 --> 00:09:27,276
Jadi, mau makan malam?
119
00:09:29,027 --> 00:09:30,487
Maaf, aku harus kerja.
120
00:09:36,910 --> 00:09:38,370
Senang bekerja denganmu.
121
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
Senang bekerja denganmu.
122
00:09:43,542 --> 00:09:44,376
Sampai jumpa.
123
00:09:45,377 --> 00:09:46,211
Sampai jumpa.
124
00:09:57,556 --> 00:09:58,557
Sayang.
125
00:10:00,267 --> 00:10:03,353
Aku beli telur dadar tiram kesukaanmu.
126
00:10:03,437 --> 00:10:04,438
Dengan dua telur.
127
00:10:04,521 --> 00:10:05,605
Juga saus cabai.
128
00:10:08,859 --> 00:10:09,943
Sayang?
129
00:10:15,574 --> 00:10:16,408
Halo, Sayang.
130
00:10:16,908 --> 00:10:17,743
Di mana kau?
131
00:10:19,077 --> 00:10:22,080
Masih di kantor.
Malam ini kau harus makan sendiri.
132
00:10:23,123 --> 00:10:24,041
Lagi?
133
00:10:24,958 --> 00:10:25,876
Ini Minggu!
134
00:10:26,418 --> 00:10:27,711
Aku tahu. Maaf.
135
00:10:28,503 --> 00:10:30,297
Kubereskan secepatnya, ya?
136
00:10:30,380 --> 00:10:31,923
Sampai nanti. Sayang kau.
137
00:10:56,948 --> 00:10:59,284
Kuyakin tak ada masalah
pada permintaan kita.
138
00:10:59,993 --> 00:11:02,704
Kebijakan ini harus fokus
pada restrukturisasi industri,
139
00:11:02,788 --> 00:11:05,540
peningkatan pendidikan energi,
dan konservasi energi.
140
00:11:05,624 --> 00:11:07,501
Harus ditangani bersamaan.
141
00:11:07,584 --> 00:11:10,587
Jadi, prioritas kita
mengurangi kebutuhan listrik.
142
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Kau sependapat?
143
00:11:12,506 --> 00:11:13,340
Ya.
144
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Mari istirahat dahulu.
145
00:11:18,970 --> 00:11:20,347
- Istirahat.
- Ya...
146
00:11:21,431 --> 00:11:22,933
Biar kuisi tenagamu.
147
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Terlihat bagus.
148
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Kirim kepadaku.
149
00:12:20,991 --> 00:12:21,825
Baiklah.
150
00:12:21,908 --> 00:12:23,243
Kau mau coba?
151
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Ayo. Ini mudah.
152
00:12:27,747 --> 00:12:29,166
Membohongi diri sendiri
153
00:12:29,249 --> 00:12:31,042
adalah bentuk pemulihan diri.
154
00:12:31,877 --> 00:12:34,129
Angkat tangan, siku masuk,
tarik dagu ke dalam.
155
00:12:34,212 --> 00:12:37,007
Prosesnya terasa seperti flu berat,
156
00:12:37,966 --> 00:12:40,760
linglung, bingung, dan lesu.
157
00:12:41,511 --> 00:12:42,762
Ya, mulai!
158
00:12:42,846 --> 00:12:46,057
Satu, dua, bagus.
159
00:12:46,141 --> 00:12:47,976
Saat alam bawah sadar menyadari
160
00:12:48,602 --> 00:12:50,687
bahwa cinta adalah kebencian terselubung,
161
00:12:51,396 --> 00:12:52,814
akhirnya kita akan paham
162
00:12:53,940 --> 00:12:56,526
bahwa kita sendirian.
163
00:13:23,220 --> 00:13:24,804
HAPUS FOTO
164
00:13:54,918 --> 00:14:01,883
Kau akan selalu baik-baik saja...
dengan dirimu sendiri.
165
00:14:23,238 --> 00:14:26,658
24 AGUSTUS 2013
TAIPEI
166
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Akan kukunjungi Kai Capital,
167
00:14:33,957 --> 00:14:38,670
mereka yang terbaik di industri
perencanaan keuangan dan manajemen pajak.
168
00:14:40,255 --> 00:14:41,965
Pendapatan kita menurun.
169
00:14:42,048 --> 00:14:43,633
Tiap bulan kita kehilangan uang.
170
00:14:43,717 --> 00:14:44,759
Kita butuh solusi.
171
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
Harus sesuaikan model bisnis kita.
172
00:14:48,972 --> 00:14:52,642
Menurutku pembaca masih ada.
Hanya saja tak membaca buku fisik.
173
00:14:52,726 --> 00:14:54,519
Coba pertimbangkan buku elektronik,
174
00:14:54,603 --> 00:14:56,896
atau buat lebih banyak keuntungan
di ritel kita.
175
00:14:56,980 --> 00:14:59,566
Aku membuat beberapa rencana
yang mungkin membantu.
176
00:15:01,651 --> 00:15:03,111
Ini takkan cukup.
177
00:15:05,030 --> 00:15:08,617
Kita harus andalkan pasar Tiongkok
untuk lalui rintangan ini.
178
00:15:17,584 --> 00:15:18,585
Baiklah.
179
00:15:19,419 --> 00:15:20,253
Aku tahu.
180
00:15:20,920 --> 00:15:23,048
Kau sangat menyukai buku.
181
00:15:23,840 --> 00:15:27,677
Mengganti model toko buku
pasti sangat sulit bagimu.
182
00:15:31,348 --> 00:15:34,392
Aku rindu masa-masa bekerja
sebagai asisten editor.
183
00:15:35,143 --> 00:15:39,814
Aku hanya perlu mengedit buku yang kusuka
dan menghubungi penulis favoritku.
184
00:15:39,898 --> 00:15:43,193
Tak seperti sekarang,
setiap hari hanya menghadapi angka.
185
00:15:43,777 --> 00:15:44,819
Aku sering merasa
186
00:15:45,862 --> 00:15:48,114
semakin menjauh dari cita-citaku.
187
00:15:55,789 --> 00:15:57,040
Terima kasih banyak.
188
00:15:58,249 --> 00:16:00,001
Begitu urusan di Tiongkok beres,
189
00:16:00,502 --> 00:16:02,253
aku pasti akan membawamu.
190
00:16:02,337 --> 00:16:04,047
Agar bakatmu tersalurkan.
191
00:16:04,714 --> 00:16:06,216
Baiklah, aku mengerti.
192
00:16:06,841 --> 00:16:07,967
Kau selalu katakan itu.
193
00:16:09,844 --> 00:16:11,346
Pak! Mengenai...
194
00:16:11,888 --> 00:16:13,348
Kenapa tak ketuk pintu?
195
00:16:13,848 --> 00:16:15,600
Maaf. Maafkan aku.
196
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Permisi.
197
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
Dasar Qiong.
198
00:16:25,276 --> 00:16:27,153
Sudah bertemu dengan putra Ketua Chen?
199
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
Aaron, bukan?
200
00:16:28,738 --> 00:16:29,572
Ya.
201
00:16:29,656 --> 00:16:32,158
Aku lebih tenang
jika diwakili orang Taiwan di sana.
202
00:16:32,742 --> 00:16:33,952
Benar juga.
203
00:16:34,035 --> 00:16:36,371
Ketua Chen punya koneksi bagus.
Harus manfaatkan.
204
00:16:36,955 --> 00:16:38,998
Kau bersiaplah. Jangan terlambat.
205
00:16:40,250 --> 00:16:42,085
- Baiklah, aku pergi.
- Ya.
206
00:16:47,048 --> 00:16:48,216
Pak.
207
00:16:48,299 --> 00:16:49,426
Tunggu sebentar.
208
00:16:49,509 --> 00:16:51,261
Ada hal serius yang mau kukatakan.
209
00:16:52,887 --> 00:16:53,722
Apa itu?
210
00:16:58,560 --> 00:17:01,354
Bisakah membicarakan bisnis di tempat ini?
211
00:17:04,399 --> 00:17:06,901
Aku akan mencari tahu.
212
00:17:06,985 --> 00:17:08,570
Pasti ada pilihan lain.
213
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
Ada restoran Sichuan
dengan peringkat 3,2 bintang.
214
00:17:11,489 --> 00:17:12,365
Sial!
215
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Temanku sudah datang.
216
00:17:32,135 --> 00:17:35,889
Tertulis, kau kurator pengalaman.
Apa tepatnya pekerjaanmu?
217
00:17:35,972 --> 00:17:36,806
Baiklah.
218
00:17:36,890 --> 00:17:38,099
Biar kujelaskan.
219
00:17:38,183 --> 00:17:39,768
Banyak orang pergi ke New York,
220
00:17:39,851 --> 00:17:42,645
tetapi hanya mengunjungi tempat
seperti Patung Liberty,
221
00:17:42,729 --> 00:17:45,273
Times Square
dan Gedung Empire State, benar?
222
00:17:45,356 --> 00:17:48,818
Namun, aku bisa mengatur
pengalaman New York yang berbeda.
223
00:17:48,902 --> 00:17:50,945
Contoh, untuk pengalaman menegangkan,
224
00:17:51,029 --> 00:17:54,365
aku bisa membawamu tengah malam
ke tempat John Lennon ditembak.
225
00:17:54,908 --> 00:17:57,911
Aku bahkan bisa menyewa penembak
untuk membidikmu.
226
00:17:57,994 --> 00:17:59,662
Wah! Keren sekali.
227
00:17:59,746 --> 00:18:00,997
Keren, bukan?
228
00:18:01,080 --> 00:18:04,000
Aku juga ajak klienku
ke tempat tersembunyi di Eropa.
229
00:18:04,083 --> 00:18:07,545
Mereka hanya perlu
bayar biaya perencanaan dan perjalanan.
230
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Aku juga bisa memotretkan.
231
00:18:10,173 --> 00:18:13,051
Jadi, semacam pemandu wisata, 'kan?
232
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
Tidak salah menyebutnya begitu.
233
00:18:20,141 --> 00:18:23,269
Keterampilan terkuno pun
bisa dipasarkan dengan nama trendi baru.
234
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
Tergantung yang mengusulkan.
235
00:18:30,235 --> 00:18:32,779
Ini lagu dari perkemahan universitas kami.
236
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
Mulai sekarang...
237
00:19:01,516 --> 00:19:03,351
Ayolah, Paman.
238
00:19:03,434 --> 00:19:05,019
Ayo.
239
00:20:19,928 --> 00:20:20,887
Baiklah.
240
00:20:21,930 --> 00:20:23,431
Mari lakukan lagi lain kali.
241
00:20:23,973 --> 00:20:24,974
Senang bertemu kau.
242
00:20:25,558 --> 00:20:27,769
Ini malam yang indah.
243
00:20:28,645 --> 00:20:31,314
Sekarang aku tahu harus telepon siapa
saat aku kembali.
244
00:20:31,856 --> 00:20:32,732
Senang bertemu.
245
00:20:32,815 --> 00:20:34,192
- Jaga dirimu.
- Jaga dirimu.
246
00:20:34,275 --> 00:20:35,693
Paman, sopirmu sudah pulang?
247
00:20:35,777 --> 00:20:37,070
Mau kuantar?
248
00:20:38,446 --> 00:20:40,531
Mungkin aku bisa antar para wanita pulang.
249
00:20:40,615 --> 00:20:43,576
Tidak perlu. Kami bisa jalan kaki.
250
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Terima kasih.
251
00:20:45,203 --> 00:20:46,120
- Terima kasih.
- Oke.
252
00:20:46,204 --> 00:20:47,872
Baiklah. Sampai jumpa.
253
00:20:47,956 --> 00:20:49,916
- Dah.
- Paman, mobilnya di sana.
254
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Lily, terima kasih bantuanmu hari ini.
Belum pernah kulihat bosku sesantai ini.
255
00:21:02,178 --> 00:21:03,972
Menurutku Paman sangat manis.
256
00:21:04,764 --> 00:21:07,767
"Paman sangat manis?"
257
00:21:07,850 --> 00:21:10,520
Silakan lakukan apa saja,
tetapi jangan buat aku dipecat.
258
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
Baru sebulan kembali. Bisa apa?
259
00:21:14,315 --> 00:21:16,317
- Kau mau berapa?
- Aku mau semuanya!
260
00:21:16,401 --> 00:21:18,778
- Hari ini minum tanpa henti!
- Baiklah, cukup.
261
00:21:18,861 --> 00:21:20,279
Cukup.
262
00:21:20,363 --> 00:21:23,199
- Kau berlebihan.
- Kenapa kau tiba-tiba kembali?
263
00:21:23,282 --> 00:21:25,952
Saat kau tiba-tiba menghilang,
kami khawatir.
264
00:21:26,035 --> 00:21:27,495
Kami kira kau mau bunuh diri.
265
00:21:28,496 --> 00:21:29,789
Itu konyol.
266
00:21:30,915 --> 00:21:32,125
Aku baik-baik saja.
267
00:21:32,750 --> 00:21:35,336
Saat itu, kami pikir kau menyukai Jay.
268
00:21:35,420 --> 00:21:38,006
Namun, ternyata kau bersama Effie.
269
00:21:38,089 --> 00:21:41,843
Seleramu sepertinya luas juga.
270
00:21:45,596 --> 00:21:46,973
Jay suka sendirian.
271
00:21:49,350 --> 00:21:51,561
Aku tak mau menghalanginya.
272
00:21:53,396 --> 00:21:55,314
Boleh aku bertanya?
273
00:21:55,815 --> 00:21:58,276
Kau dan Effie sepertinya sangat akur.
274
00:21:58,359 --> 00:21:59,861
Kalian ada masalah apa?
275
00:21:59,944 --> 00:22:03,364
Jangan memaksaku cerita.
Kau terus bertanya sejak aku kembali.
276
00:22:03,448 --> 00:22:05,533
Harus manfaatkan peluang ini
untuk bertanya.
277
00:22:06,325 --> 00:22:09,078
Saat kau pergi, aku harus makan sendiri.
278
00:22:09,954 --> 00:22:13,249
Ax dan Shumei pacaran.
Mereka membuatku kesal.
279
00:22:14,042 --> 00:22:15,877
Dowming dan teman lain ke Tiongkok.
280
00:22:16,669 --> 00:22:19,547
Aku sendirian di sini. Hampir mati bosan.
281
00:22:20,798 --> 00:22:21,841
Kini kau kembali.
282
00:22:22,884 --> 00:22:24,552
Jadi, kau...
283
00:22:24,635 --> 00:22:25,678
Kau berlebihan.
284
00:22:30,391 --> 00:22:32,018
Senang kau kembali.
285
00:24:15,454 --> 00:24:16,539
Paman.
286
00:24:28,176 --> 00:24:30,261
Kau baik-baik saja? Ada yang bunyi?
287
00:24:30,761 --> 00:24:31,846
Pindah ke kursi lain?
288
00:24:31,929 --> 00:24:32,889
Tidak usah.
289
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Baiklah.
290
00:24:36,559 --> 00:24:37,643
Aku tak apa-apa.
291
00:24:40,479 --> 00:24:42,607
Aku lihat karya fotomu di Facebook.
292
00:24:43,691 --> 00:24:44,525
Mengagumkan.
293
00:24:46,235 --> 00:24:47,069
Alasannya?
294
00:24:47,945 --> 00:24:49,030
Kau tak percaya?
295
00:24:49,113 --> 00:24:50,448
Ya dan tidak.
296
00:24:50,531 --> 00:24:51,991
Semua bisa bilang begitu.
297
00:24:52,074 --> 00:24:54,535
Aku lebih tertarik dengan alasanmu kagum.
298
00:24:55,411 --> 00:24:57,622
Alasanku menyukai karyamu adalah...
299
00:24:58,206 --> 00:25:02,752
baik kau memotret orang atau benda,
300
00:25:02,835 --> 00:25:05,922
seperti pohon atau kursi,
301
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
semua tampak seperti potret.
302
00:25:09,467 --> 00:25:12,970
Rasanya, di matamu,
mereka lebih dari sekadar benda.
303
00:25:14,013 --> 00:25:17,850
Lebih seperti pengalaman dramatis
yang mendalam.
304
00:25:19,393 --> 00:25:21,187
Sangat puitis dan romantis,
305
00:25:21,812 --> 00:25:24,815
dengan sedikit sentuhan kepolosan.
306
00:25:29,362 --> 00:25:32,448
Seorang fotografer yang kukagumi
pernah berkata,
307
00:25:32,949 --> 00:25:36,911
"Apa yang kita tangkap hanyalah
cerminan diri kita pada orang lain."
308
00:25:38,037 --> 00:25:39,038
Jadi...
309
00:25:39,121 --> 00:25:41,290
sudahkah kulihat dirimu yang sebenarnya?
310
00:25:44,585 --> 00:25:46,420
Apa aku setransparan itu?
311
00:25:49,548 --> 00:25:50,591
Ya dan tidak.
312
00:25:51,384 --> 00:25:52,677
Dua kopi amerikano.
313
00:25:53,261 --> 00:25:54,136
Terima kasih.
314
00:25:54,762 --> 00:25:55,680
Hati-hati, panas.
315
00:25:56,430 --> 00:25:57,265
Terima kasih.
316
00:25:58,766 --> 00:26:00,184
Selamat menikmati.
317
00:26:00,768 --> 00:26:01,602
Terima kasih.
318
00:26:09,694 --> 00:26:12,280
Aku penasaran
dengan pembahasanmu yang lalu,
319
00:26:12,363 --> 00:26:14,282
mengenai kurator pengalaman, ya,
320
00:26:14,365 --> 00:26:16,242
dan alasanmu kembali ke Taiwan.
321
00:26:16,993 --> 00:26:19,078
Jadi kurator pengalaman bisa di mana saja.
322
00:26:19,161 --> 00:26:20,830
Saat ini, aku lebih tertarik
323
00:26:20,913 --> 00:26:23,082
menjelajahi tempat tersembunyi di Asia.
324
00:26:23,165 --> 00:26:26,752
Banyak teman sekelasku sukses di Tiongkok,
325
00:26:26,836 --> 00:26:29,297
jadi mungkin aku akan berkunjung nanti.
326
00:26:30,339 --> 00:26:32,800
Aku juga ingin tahu apakah orang di Taiwan
327
00:26:32,883 --> 00:26:34,885
iri pada mereka yang pergi ke Tiongkok?
328
00:26:36,804 --> 00:26:39,932
Bukankah orang selalu mendambakan
hal yang tak dimiliki?
329
00:26:44,145 --> 00:26:45,271
Dalam hal apa?
330
00:26:45,855 --> 00:26:48,607
Ekonomi Tiongkok sangat kuat.
Semua harus memperhatikan.
331
00:26:48,691 --> 00:26:51,694
Taiwan hanya unggul
dalam demokrasi dan kebebasan.
332
00:26:52,194 --> 00:26:56,782
Namun, jujur, demokrasi dan kebebasan
terasa sealami udara bagi generasiku.
333
00:26:56,866 --> 00:27:00,494
Jika punya udara tanpa uang,
hidup tak begitu hebat, 'kan?
334
00:27:02,079 --> 00:27:05,041
Jika merasakan perjuangan
demokrasi dan kebebasan,
335
00:27:05,541 --> 00:27:08,336
generasimu mungkin
akan lebih menghargainya.
336
00:27:08,419 --> 00:27:09,628
Kau bisnis di Tiongkok,
337
00:27:09,712 --> 00:27:11,672
tak permasalahkan sistem politik mereka?
338
00:27:12,715 --> 00:27:14,633
Tak apa lihat orang tak punya kebebasan?
339
00:27:14,717 --> 00:27:15,885
Aku bisa apa?
340
00:27:16,552 --> 00:27:18,346
Lagi pula, masalahnya berbeda.
341
00:27:18,429 --> 00:27:19,930
Politik adalah politik.
342
00:27:20,014 --> 00:27:21,349
Bisnis adalah bisnis.
343
00:27:21,432 --> 00:27:23,601
Sejujurnya, menurutku
mereka punya kebebasan.
344
00:27:24,393 --> 00:27:26,896
Kau seperti Faust
yang bersepakat dengan iblis.
345
00:27:29,190 --> 00:27:30,316
Apakah kau takut?
346
00:27:38,407 --> 00:27:41,452
Mau kusiapkan pengalaman khusus untukmu?
347
00:27:45,039 --> 00:27:46,207
Pengalaman khusus?
348
00:27:47,708 --> 00:27:49,543
Kenapa? Kau takut?
349
00:27:53,547 --> 00:27:54,715
Satu pertanyaanku.
350
00:27:55,966 --> 00:27:57,968
Bolehkah kubayar tagihan hari ini?
351
00:28:13,818 --> 00:28:14,693
Giliranmu.
352
00:28:18,197 --> 00:28:19,365
Begini, ke atas.
353
00:28:20,157 --> 00:28:21,283
Benar.
354
00:28:23,994 --> 00:28:24,829
Jangan berputar.
355
00:28:24,912 --> 00:28:26,247
Jangan putar tubuhmu.
356
00:28:27,540 --> 00:28:28,374
Tunggu.
357
00:28:28,457 --> 00:28:29,291
Putaran itu.
358
00:28:37,258 --> 00:28:38,843
Astaga, kau mau bunuh aku?
359
00:28:40,511 --> 00:28:41,345
Kau lelah?
360
00:28:42,346 --> 00:28:43,347
Menurutmu?
361
00:29:09,957 --> 00:29:11,917
Apa penyebab bekas luka di punggungmu?
362
00:29:16,881 --> 00:29:19,300
Natal keduaku di New York.
363
00:29:19,383 --> 00:29:21,010
Aku tertidur di apartemen.
364
00:29:23,762 --> 00:29:26,765
Aku bermimpi, alien ini muncul.
365
00:29:29,226 --> 00:29:30,060
Apa?
366
00:29:35,733 --> 00:29:36,859
Aku serius.
367
00:29:37,776 --> 00:29:39,487
Perlahan dia mendekatiku.
368
00:29:42,281 --> 00:29:44,450
Lalu bertanya apakah aku kesepian.
369
00:29:45,034 --> 00:29:47,703
Aku diam saja, tetapi dia seakan mengerti,
370
00:29:49,497 --> 00:29:51,499
seolah pikiran kami terhubung.
371
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
Tiba-tiba, tubuh terasa panas,
372
00:29:58,881 --> 00:30:00,090
seperti terbakar.
373
00:30:04,178 --> 00:30:06,347
Saat itu, aku melihat gletser.
374
00:30:07,389 --> 00:30:09,642
Tanpa pikir panjang, aku melompat ke sana.
375
00:30:12,686 --> 00:30:13,896
Lalu aku terbangun.
376
00:30:17,900 --> 00:30:21,028
Kukira baru 20 menit tidur,
ternyata sudah berjam-jam,
377
00:30:23,906 --> 00:30:25,991
seolah waktuku telah dicuri.
378
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
Kenapa tak jadi memotret?
379
00:30:37,545 --> 00:30:38,879
Cahayanya tidak tepat.
380
00:30:54,603 --> 00:30:56,605
Pukul berapa cahaya terbaiknya?
381
00:30:59,650 --> 00:31:01,777
Seharusnya tanya
di mana cahaya terbaiknya.
382
00:31:03,988 --> 00:31:04,989
Lalu?
383
00:31:09,451 --> 00:31:11,912
Di 83 derajat, 39 menit lintang utara.
384
00:31:14,039 --> 00:31:14,873
Di mana itu?
385
00:32:55,182 --> 00:32:57,601
Kau tak bisa menyetir.
Kenapa mau menjemput mobil?
386
00:32:58,310 --> 00:32:59,978
Aku punya SIM.
387
00:33:00,062 --> 00:33:00,938
Lalu?
388
00:33:01,855 --> 00:33:03,607
Kau tak pandai mengemudi.
389
00:33:03,691 --> 00:33:05,275
Bagaimana kau tahu?
390
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Yang tak tahu Li Xianhong.
391
00:33:07,277 --> 00:33:10,280
Setelah bertahun-tahun,
masih memintamu ambil mobil.
392
00:33:12,658 --> 00:33:14,451
Banyak hal yang tak dia tahu.
393
00:33:17,871 --> 00:33:19,998
Lalu kenapa masih setia kepadanya?
394
00:33:20,874 --> 00:33:21,959
Putar kepalamu.
395
00:33:26,880 --> 00:33:28,924
Lihat, aku benar-benar mengenalmu.
396
00:33:29,591 --> 00:33:31,176
Itu hal yang berbeda.
397
00:33:31,969 --> 00:33:33,887
Saling memahami juga bisa putus.
398
00:33:34,555 --> 00:33:36,223
Kalau begitu aku tak memahamimu.
399
00:33:36,932 --> 00:33:39,476
Aku tak tahu banyak tentangmu.
Aku tak tahu rumahmu.
400
00:33:39,560 --> 00:33:40,978
Tak tahu ulang tahunmu.
401
00:33:41,061 --> 00:33:44,064
Aku juga tak tahu
tahi lalat seksi di pahamu itu.
402
00:33:44,148 --> 00:33:45,357
Omong kosong.
403
00:33:51,989 --> 00:33:52,948
Kau lapar?
404
00:33:53,949 --> 00:33:54,783
Sedikit.
405
00:33:59,037 --> 00:33:59,997
Makanlah ini.
406
00:34:03,876 --> 00:34:05,919
Enyahlah!
407
00:34:06,003 --> 00:34:07,463
Pergi. Kau menyebalkan!
408
00:34:08,505 --> 00:34:10,090
Baiklah. Aku akan masak mi.
409
00:34:11,633 --> 00:34:12,468
Patrick.
410
00:34:15,012 --> 00:34:16,221
Terima kasih banyak.
411
00:34:34,323 --> 00:34:36,700
Kebijakan bebas nuklir negara
sangat penting.
412
00:34:36,784 --> 00:34:39,536
Yuan Legislatif harus mempercepat
pengesahan RUU energi
413
00:34:39,620 --> 00:34:40,913
dan cari langkah pendukung.
414
00:34:41,914 --> 00:34:44,875
Lebih dari seribu orang
menyukai unggahan Ax Kuo.
415
00:34:44,958 --> 00:34:46,668
Kau jadi sensasi di internet.
416
00:34:47,377 --> 00:34:49,755
Aku membahas peristiwa terkini.
417
00:34:49,838 --> 00:34:52,424
Berbeda dari para selebritas internet itu.
418
00:34:52,508 --> 00:34:54,510
Lagi pula, pengikutku bisa berpikir.
419
00:34:54,593 --> 00:34:56,094
Aktivis DPP Hijau.
420
00:34:56,178 --> 00:34:57,679
Mereka tetap saja pengikut.
421
00:34:57,763 --> 00:35:00,849
- Hanya senang melihatmu emosi.
- Aku berkata jujur.
422
00:35:00,933 --> 00:35:04,228
- Tentu kau pikir kau benar.
- Tidak, aku benar soal tenaga nuklir.
423
00:35:04,311 --> 00:35:06,230
- Tiap bicara politik...
- Aku rindu kalian.
424
00:35:06,313 --> 00:35:07,731
Kalian selalu bertengkar.
425
00:35:07,815 --> 00:35:09,817
Aku kembali untuk melihat kalian.
426
00:35:09,900 --> 00:35:10,734
- Berisik!
- Ya!
427
00:35:10,818 --> 00:35:11,860
- Baiklah.
- Ayo.
428
00:35:11,944 --> 00:35:12,986
Sudahlah. Ayo pesan.
429
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Hakka tumis, sudah kuincar.
430
00:35:14,696 --> 00:35:15,989
Satu Hakka tumis.
431
00:35:18,784 --> 00:35:20,452
Entah kenapa kau memaksa.
432
00:35:20,536 --> 00:35:22,120
Aku bisa naik bus atau kereta.
433
00:35:22,996 --> 00:35:24,373
Lagi pula aku searah.
434
00:35:30,963 --> 00:35:33,715
Kau malu jika temanmu melihatmu bersamaku?
435
00:35:34,299 --> 00:35:36,134
Bukan soal malu.
436
00:35:36,218 --> 00:35:37,052
Mereka temanku.
437
00:35:37,135 --> 00:35:39,763
Sudah lama tak bertemu.
Aku ingin makan dengan mereka.
438
00:35:39,847 --> 00:35:42,140
Tak ada yang bisa kau bicarakan
dengan mereka.
439
00:35:42,766 --> 00:35:43,767
Kenapa begitu?
440
00:35:43,851 --> 00:35:45,561
Kita mengobrol banyak hal, 'kan?
441
00:35:50,566 --> 00:35:52,317
Tumis Hakka, usus pedas.
442
00:35:52,401 --> 00:35:54,111
- Kaserol kepala ikan.
- Kurasa cukup.
443
00:35:54,194 --> 00:35:56,238
- Ayam panggang.
- Ini yang besar.
444
00:35:56,321 --> 00:35:57,239
Baik, yang besar.
445
00:35:57,322 --> 00:35:59,157
- Ya, terima kasih.
- Baik, duduklah.
446
00:35:59,241 --> 00:36:00,075
Terima kasih.
447
00:36:22,598 --> 00:36:25,183
Apakah itu bosku? Dia mengantarmu ke sini?
448
00:36:25,267 --> 00:36:27,144
Dia memaksa, aku mau naik kereta.
449
00:36:27,811 --> 00:36:29,813
Dua bulan ini kalian bersama?
450
00:36:29,897 --> 00:36:31,398
Kami hanya teman.
451
00:36:31,481 --> 00:36:33,442
"Kami hanya teman."
452
00:36:33,525 --> 00:36:34,359
Kau menyebalkan.
453
00:36:34,902 --> 00:36:37,613
Jangan mengacau. Akan canggung bagiku.
454
00:36:37,696 --> 00:36:38,614
Canggung apa?
455
00:36:38,697 --> 00:36:41,783
- Dia bosku. Aku...
- Lilian.
456
00:36:41,867 --> 00:36:44,161
- Kalian berbisik apa?
- Kami datang.
457
00:36:44,244 --> 00:36:46,204
- Jangan berdiri saja.
- Tidak.
458
00:36:47,289 --> 00:36:49,082
Persahabatan selamanya!
459
00:36:49,166 --> 00:36:51,752
Berapa tahun kalian di sana?
Lima atau enam?
460
00:36:51,835 --> 00:36:52,794
Tak selama itu.
461
00:36:52,878 --> 00:36:54,588
- 3,5 tahun.
- 3,5 tahun?
462
00:36:54,671 --> 00:36:56,089
Tetap saja lama.
463
00:36:56,173 --> 00:36:57,883
Kau ikuti grup obrolan kita?
464
00:36:57,966 --> 00:36:59,301
- Ya, tentu.
- Baca pesan kami?
465
00:36:59,384 --> 00:37:01,011
Baca, hanya jarang balas.
466
00:37:01,094 --> 00:37:02,220
Aku mengikuti kalian.
467
00:37:02,304 --> 00:37:04,890
...Tn. Li Xianhong akan beri tahu
cara Grup Budaya Philo
468
00:37:04,973 --> 00:37:07,184
melalui kejayaan
industri budaya dan kreatif.
469
00:37:07,267 --> 00:37:08,101
Lihatlah!
470
00:37:08,185 --> 00:37:09,061
Hong Lifang...
471
00:37:09,144 --> 00:37:11,313
Dasar pria tak tahu malu.
472
00:37:11,396 --> 00:37:12,773
Wawancara apa ini?
473
00:37:13,607 --> 00:37:14,858
Orang itu tak tahu malu.
474
00:37:14,942 --> 00:37:16,985
Kuasai sumber daya Taiwan,
dan ke Tiongkok.
475
00:37:17,069 --> 00:37:18,487
- Menjijikkan.
- Jangan emosi.
476
00:37:18,570 --> 00:37:20,489
Ya, kenapa bilang begitu?
477
00:37:20,572 --> 00:37:23,408
Aku bergadang di kantor
menyiapkan wawancara ini.
478
00:37:23,492 --> 00:37:25,577
Dia juga bosku. Hormatlah sedikit.
479
00:37:25,661 --> 00:37:26,703
Itu hal berbeda.
480
00:37:26,787 --> 00:37:29,206
Dia bosmu, tetapi juga melakukan
hal tak bermoral.
481
00:37:29,331 --> 00:37:31,458
- Apa kesalahannya?
- Penjahat harus dikritik.
482
00:37:31,541 --> 00:37:33,460
Kulempar telur jika bertemu dia.
483
00:37:33,543 --> 00:37:36,129
- Katakan, apa salahnya?
- Ya, apa salahnya?
484
00:37:36,213 --> 00:37:37,798
Bisnis di Tiongkok salah?
485
00:37:37,881 --> 00:37:40,300
Perusahaan kami menafkahi 400 keluarga.
486
00:37:40,384 --> 00:37:41,301
Ayolah.
487
00:37:41,385 --> 00:37:43,261
Jika berani melempar telur...
488
00:37:43,345 --> 00:37:45,764
- kuhancurkan kemaluanmu.
- Jangan serang fisik!
489
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Shumei butuh itu.
490
00:37:47,015 --> 00:37:50,018
Tunggu, aku setuju dengan Qiong.
Tak masalah kerja di Beijing.
491
00:37:50,102 --> 00:37:52,854
Ya! Gaji di Tiongkok jauh lebih besar
daripada di Taiwan.
492
00:37:52,938 --> 00:37:54,731
- Benar.
- Dengan gaji di Taiwan,
493
00:37:54,815 --> 00:37:56,942
- mampukah kau beli rumah?
- Lagi pula,
494
00:37:57,025 --> 00:37:58,610
pasca-Olimpiade dan Pameran Dunia
495
00:37:58,694 --> 00:38:00,904
- Shanghai telah mendunia.
- Kurasa masalahnya
496
00:38:00,988 --> 00:38:02,197
kau belum pernah ke sana.
497
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
Kau belum melihatnya.
498
00:38:03,365 --> 00:38:05,534
Jika kau ke sana sekali saja,
499
00:38:05,617 --> 00:38:07,119
itu tak seperti bayanganmu.
500
00:38:07,202 --> 00:38:08,537
Kuberi tahu kau.
501
00:38:08,620 --> 00:38:11,832
Tak perlu pergi.
Aku sudah bisa membayangkannya.
502
00:38:11,915 --> 00:38:14,251
Apa jurusan kita? Komunikasi massa.
503
00:38:14,334 --> 00:38:15,544
Apa hal terpenting?
504
00:38:15,627 --> 00:38:16,878
Nilai-nilai media.
505
00:38:16,962 --> 00:38:17,921
Kebebasan pers.
506
00:38:18,005 --> 00:38:19,715
Di sana, semua itu dianggap sampah.
507
00:38:19,798 --> 00:38:21,717
- Lama tak dengar itu.
- Jangan berlebihan.
508
00:38:21,800 --> 00:38:23,176
- Seburuk itu.
- Tidak.
509
00:38:23,260 --> 00:38:25,429
Dengar, Ax, kebebasan ala Tiongkok
510
00:38:25,512 --> 00:38:27,264
- harus dialami agar paham.
- Benar.
511
00:38:27,347 --> 00:38:28,765
- Jangan sombong.
- Ya!
512
00:38:28,849 --> 00:38:30,851
Topik sensitifnya tak berbeda dari Taiwan.
513
00:38:30,934 --> 00:38:32,769
Wang Dowming, kau keterlaluan.
514
00:38:32,853 --> 00:38:35,272
Dengan menghindari topik sensitif ini,
515
00:38:35,355 --> 00:38:36,690
kau sudah batasi diri.
516
00:38:36,773 --> 00:38:37,607
Ya, benar.
517
00:38:37,691 --> 00:38:39,234
Itu memang benar!
518
00:38:40,569 --> 00:38:42,029
Aku dari Yuan Legislatif.
519
00:38:42,112 --> 00:38:45,157
Kukira di sini tenang,
ternyata berisik juga.
520
00:38:46,033 --> 00:38:47,868
- Siapa yang batasi diri?
- Ax Kuo!
521
00:38:47,951 --> 00:38:48,910
Tidak.
522
00:38:48,994 --> 00:38:50,245
Shumei, duduklah.
523
00:38:50,328 --> 00:38:52,456
- Kemarilah, kau terlambat.
- Mari.
524
00:38:52,539 --> 00:38:54,750
Kau harus habiskan minuman ini dulu.
525
00:38:54,833 --> 00:38:55,792
- Hukuman?
- Kau sibuk.
526
00:38:55,876 --> 00:38:57,252
- Baiklah.
- Bersama.
527
00:38:57,836 --> 00:38:59,254
- Bersulang.
- Bersama.
528
00:39:01,757 --> 00:39:03,216
Kesempatan langka. Ayo foto.
529
00:39:03,884 --> 00:39:05,594
Sayang sekali Jay tidak ada.
530
00:39:05,677 --> 00:39:06,678
Ada aku.
531
00:39:06,762 --> 00:39:08,638
Beraninya bandingkan dirimu dengan Jay?
532
00:39:08,722 --> 00:39:10,849
Kau harus lebih sering keluar.
533
00:39:21,735 --> 00:39:23,945
Ayolah, cukup membahas pandangan dunia.
534
00:39:24,029 --> 00:39:26,156
- Mendekatlah.
- Saatnya foto.
535
00:39:26,239 --> 00:39:29,076
- Semua, lihat ke sini.
- Satu, dua, tiga, pandangan dunia.
536
00:39:29,868 --> 00:39:31,536
Satu, dua, tiga.
537
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
Pandangan dunia.
538
00:39:35,332 --> 00:39:36,666
Apa itu?
539
00:39:36,750 --> 00:39:39,711
- Kenapa pandangan dunia?
- Qiong, kirim ke grup.
540
00:39:42,964 --> 00:39:44,257
Bos, ada apa ke sini?
541
00:39:49,846 --> 00:39:51,306
Mari kuperkenalkan.
542
00:39:51,389 --> 00:39:53,225
Ini bosku, Pak Li Xianhong.
543
00:39:53,308 --> 00:39:54,643
Kuyakin kalian kenal.
544
00:39:54,726 --> 00:39:55,852
- Ya.
- Halo.
545
00:39:55,936 --> 00:39:57,813
Ini teman-teman kuliahku.
546
00:39:57,896 --> 00:39:59,898
Biasanya mereka kerja di Tiongkok.
547
00:39:59,981 --> 00:40:01,900
Shumei kerja di Yuan Legislatif,
548
00:40:01,983 --> 00:40:04,152
dan Ax Kuo sedang kuliah hukum.
549
00:40:05,570 --> 00:40:07,155
Lilian. Kalian pernah bertemu.
550
00:40:08,865 --> 00:40:10,700
- Bos, kau sudah makan?
- Belum.
551
00:40:10,784 --> 00:40:11,910
Mari, bergabunglah!
552
00:40:11,993 --> 00:40:12,828
Benar.
553
00:40:12,911 --> 00:40:14,538
- Jika tak keberatan...
- Tentu tidak.
554
00:40:14,621 --> 00:40:16,456
- Pak, sebelah sini.
- Di sini.
555
00:40:16,540 --> 00:40:17,999
Silakan duduk, Pak.
556
00:40:20,001 --> 00:40:21,920
Begini saja, aku yang traktir.
557
00:40:22,003 --> 00:40:23,296
Pesanlah apa pun.
558
00:40:23,380 --> 00:40:24,631
- Sungguh?
- Terima kasih!
559
00:40:24,714 --> 00:40:25,841
- Baiklah.
- Terima kasih.
560
00:40:25,924 --> 00:40:28,135
Qiong, ambil anggur putih dari sebelah.
561
00:40:28,218 --> 00:40:29,094
Tentu saja.
562
00:40:29,177 --> 00:40:33,348
Pak, wawancaramu baru saja
dibahas di berita.
563
00:40:33,431 --> 00:40:35,183
Sekarang kita duduk bersama.
564
00:40:35,267 --> 00:40:37,018
Ini berkat Qiong!
565
00:40:37,102 --> 00:40:38,311
- Benar.
- Benar.
566
00:40:38,395 --> 00:40:39,563
Terima kasih!
567
00:40:40,814 --> 00:40:42,941
Generasi adalah konsep kelas baru.
568
00:40:43,567 --> 00:40:45,777
Kritik adalah hal biasa,
569
00:40:46,778 --> 00:40:48,947
arogansi bagi pemegang kekuasaan.
570
00:40:49,865 --> 00:40:51,241
Menghadapi kapak tajam,
571
00:40:52,159 --> 00:40:57,247
dialog antargenerasi akan berujung
menjadi pesta berlumuran darah.
572
00:44:45,016 --> 00:44:47,936
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
573
00:44:48,978 --> 00:44:50,980
Terjemahan subtitle oleh Riana SP
573
00:44:51,305 --> 00:45:51,386
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,885
BERITA MINGGUAN MING
3
00:00:09,969 --> 00:00:15,933
MANTAN KEKASIH DAN CINTA BARU
EMPAT WANITA DALAM HIDUP LI XIANHONG
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:24,942 --> 00:00:30,197
PANGGILAN DARI PAMAN LEE
GESER UNTUK MENJAWAB
6
00:00:51,093 --> 00:00:54,472
Panggilan Anda akan masuk ke pesan suara,
setelah nada...
7
00:01:02,563 --> 00:01:04,356
- Itu dia!
- Nn. Lilian, bisa jelaskan
8
00:01:04,440 --> 00:01:06,233
soal hubunganmu dengan Li Xianhong?
9
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Hubungan beda usia ini
saling menguntungkan?
10
00:01:08,819 --> 00:01:12,364
Setelah hubungan kalian terungkap,
kau merasa menjadi korban?
11
00:01:12,448 --> 00:01:16,118
Apa kau marah saat tahu
kau bukan simpanan pertamanya?
12
00:01:18,162 --> 00:01:19,371
Aku bukan korban.
13
00:01:19,872 --> 00:01:21,707
Tindakanku tanggung jawabku.
14
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Kau merusak keluarga,
15
00:01:23,042 --> 00:01:25,461
- tanggung jawabmu?
- Ada di Facebook. Terima kasih.
16
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
Ada yang mau disampaikan?
17
00:01:27,213 --> 00:01:28,047
Ceritakanlah.
18
00:01:28,130 --> 00:01:31,884
LI XIANHONG DAN PARA WANITANYA
MANTAN KEKASIH DAN CINTA BARU
19
00:01:31,967 --> 00:01:34,428
Kau sudah baca majalah ini?
20
00:01:45,523 --> 00:01:46,816
Tolong katakan...
21
00:01:47,483 --> 00:01:49,401
kau tak terlibat dengan ini.
22
00:01:59,745 --> 00:02:00,830
Apa yang kau lakukan?
23
00:02:07,211 --> 00:02:08,963
Kenapa kau lakukan ini?
24
00:02:10,548 --> 00:02:13,092
Bukankah Li Xianhong dan Grup Philo
sudah terpuruk?
25
00:02:13,175 --> 00:02:14,176
Lalu aku?
26
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
Adakah yang tanya perasaanku?
27
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
Kopimu sudah siap.
28
00:02:43,163 --> 00:02:45,416
Juga keik cokelat dan keik kejumu.
29
00:02:45,499 --> 00:02:46,333
Terima kasih.
30
00:02:57,678 --> 00:02:59,763
Kupikir kau sudah pergi ke Hualien.
31
00:03:00,472 --> 00:03:02,558
Kami akan merayakan tahun baru
di rumah Jay.
32
00:03:03,434 --> 00:03:05,477
Jay? Jay Zou?
33
00:03:06,395 --> 00:03:08,480
Aku tak tahu kalian saling kontak.
34
00:03:13,360 --> 00:03:14,445
Kau berhenti merokok?
35
00:03:14,945 --> 00:03:16,488
Resolusi Tahun Baru-ku.
36
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Tahun Baru itu seminggu lagi.
37
00:03:19,950 --> 00:03:21,118
Ayolah.
38
00:03:21,201 --> 00:03:22,077
Sampai jumpa.
39
00:03:22,161 --> 00:03:24,079
- Selamat Natal.
- Selamat Natal.
40
00:03:37,801 --> 00:03:39,136
Kau butuh saran?
41
00:03:42,222 --> 00:03:43,515
Tergantung sarannya.
42
00:03:44,767 --> 00:03:46,435
Ayahmu meninggalkan kita,
43
00:03:46,936 --> 00:03:50,189
tetapi aku masih bisa
memberimu saran soal hubungan.
44
00:03:51,106 --> 00:03:52,691
Aku tak mau membahas dia.
45
00:03:53,442 --> 00:03:54,526
Yang mana?
46
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
Li Xianhong
47
00:03:56,236 --> 00:03:57,529
atau Jay Zou?
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,922
Apa saranmu?
49
00:04:15,714 --> 00:04:17,341
Kurasa pasti selalu ada...
50
00:04:18,050 --> 00:04:19,718
satu pilihan, 'kan?
51
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
Jangan menatapku begitu lagi.
52
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
Selamat Natal, Lily.
53
00:04:35,234 --> 00:04:36,360
Selamat Natal.
54
00:05:27,327 --> 00:05:28,704
- Jay.
- Halo, Semuanya.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
- Luar biasa!
- Serius?
56
00:05:32,499 --> 00:05:34,710
- Hei, Jay.
- Kulitmu gelap sekali.
57
00:05:34,793 --> 00:05:36,670
- Lama tak jumpa.
- Lama tak jumpa.
58
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
- Jay!
- Jay, kenapa jadi begini?
59
00:05:40,174 --> 00:05:41,467
- Gelap?
- Kau pulang juga.
60
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Kau tak pakai tabir surya?
61
00:05:43,260 --> 00:05:44,219
Ayo ke belakang.
62
00:05:44,303 --> 00:05:46,597
- Semua sudah siap.
- Sudah lama sekali.
63
00:05:46,680 --> 00:05:47,890
- Barbeku, 'kan?
- Ya.
64
00:05:47,973 --> 00:05:49,767
- Cepat, aku lapar.
- Bagus, Jay.
65
00:05:49,850 --> 00:05:51,977
- Semua sudah siap.
- Tak ada yang berubah.
66
00:05:52,061 --> 00:05:54,271
- Seperti ingatanku.
- Lama tak jumpa.
67
00:05:55,022 --> 00:05:56,106
Baunya nikmat.
68
00:06:03,238 --> 00:06:04,448
- Hei, Jay!
- Ya?
69
00:06:04,531 --> 00:06:07,367
Kau rayakan Tahun Baru bersama kami.
Luar biasa.
70
00:06:07,451 --> 00:06:10,454
Aku kehabisan alasan
untuk membujukmu ke Taipei.
71
00:06:11,330 --> 00:06:12,956
Benar, Jay.
72
00:06:13,040 --> 00:06:15,667
Kau sudah bepergian dan menikmati hidup.
73
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Keren sekali.
74
00:06:17,920 --> 00:06:19,713
Jay, kau harus membuat buku,
75
00:06:19,797 --> 00:06:20,923
seperti album foto.
76
00:06:21,006 --> 00:06:22,091
Jika Jay membuatnya,
77
00:06:22,174 --> 00:06:23,884
- kita harus beli.
- Baiklah.
78
00:06:23,967 --> 00:06:26,095
Aku beli sepuluh untuk mendukungmu.
79
00:06:26,178 --> 00:06:27,387
- Wah!
- Aku beli 20.
80
00:06:27,471 --> 00:06:30,808
- Jay, aku iri dengan jalan hidupmu.
- Kau mengagumkan.
81
00:06:30,891 --> 00:06:32,142
Tak perlu iri.
82
00:06:32,726 --> 00:06:34,812
Setelah keliling dunia beberapa kali,
83
00:06:34,895 --> 00:06:37,022
aku melihat semua orang sama.
84
00:06:37,106 --> 00:06:38,482
Tidak mungkin!
85
00:06:38,565 --> 00:06:41,151
Dunia yang kau lihat
pasti lebih besar dari kami.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,822
Aku sudah lalui banyak hal
yang tak ingin kalian alami.
87
00:06:45,405 --> 00:06:47,533
Kehidupan di Taiwan lebih stabil.
88
00:06:47,616 --> 00:06:49,201
Taiwan akan dijual.
89
00:06:49,284 --> 00:06:50,369
Stabil bagaimana?
90
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
Jangan terus bahas itu.
91
00:06:52,704 --> 00:06:54,915
- Kau suka membuat masalah.
- Tidak...
92
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
- Benar, 'kan?
- Sejujurnya,
93
00:06:57,167 --> 00:06:59,670
situasi lintas selat makin tegang
belakangan ini.
94
00:06:59,753 --> 00:07:02,506
Aku takut CSSTA disahkan paksa
melalui aturan mayoritas.
95
00:07:02,589 --> 00:07:05,634
Kita mainkan seperti pertarungan KMT-DPP
dan konflik generasi.
96
00:07:05,717 --> 00:07:07,219
Anak muda akan memilih kita.
97
00:07:07,302 --> 00:07:09,388
Maaf, aku pendukung setia KMT.
98
00:07:09,471 --> 00:07:11,890
Jangan anggap semua anak muda
sependapat denganmu.
99
00:07:11,974 --> 00:07:14,226
Kebanyakan anak muda berpikir
100
00:07:14,309 --> 00:07:16,353
masalahnya ada
pada distribusi sumber daya.
101
00:07:16,436 --> 00:07:17,855
CSSTA pun sama.
102
00:07:17,938 --> 00:07:20,774
Kesempatan anak muda dikorbankan
demi segelintir orang.
103
00:07:20,858 --> 00:07:21,775
Benar.
104
00:07:21,859 --> 00:07:24,945
Videoku bersama Li Xianhong
dapat respons besar di Internet.
105
00:07:26,071 --> 00:07:26,905
Apa?
106
00:07:26,989 --> 00:07:29,449
- Respons besar.
- Kenapa kau membahasnya?
107
00:07:29,533 --> 00:07:31,493
- Dia tidak...
- Kenapa kau...
108
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Kenapa kau harus membahasnya?
109
00:07:38,834 --> 00:07:40,043
Baiklah, aku...
110
00:07:40,127 --> 00:07:41,879
- Diamlah.
- Aku akan minta maaf.
111
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
Lilian...
112
00:08:10,073 --> 00:08:10,949
Maafkan aku.
113
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Maaf untuk apa?
114
00:08:13,785 --> 00:08:16,246
- Aku tak bermaksud.
- Jangan dibahas.
115
00:08:17,539 --> 00:08:20,667
Andai kutahu
video itu akan menimbulkan perhatian
116
00:08:21,335 --> 00:08:22,794
dan dampak sebesar ini,
117
00:08:23,337 --> 00:08:24,796
aku takkan mengunggahnya.
118
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
Kita teman. Aku tak sakiti teman.
119
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
- Aku tak tahu soal hubungan kalian.
- Baiklah, tak apa.
120
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
Kita baik?
121
00:08:37,392 --> 00:08:38,435
Kita baik, 'kan?
122
00:08:40,062 --> 00:08:42,147
Hei, mau makan apa? Kupanggangkan.
123
00:08:43,899 --> 00:08:45,108
Kupanggangkan sesuatu.
124
00:08:46,193 --> 00:08:47,069
Tunggu sebentar.
125
00:08:53,700 --> 00:08:55,869
Ketentuan yang disepakati sebagai berikut.
126
00:08:55,953 --> 00:08:59,164
Pertama, hak dan kewajiban
anak-anak di bawah umur
127
00:08:59,248 --> 00:09:01,333
dipikul kedua belah pihak bersama.
128
00:09:01,416 --> 00:09:05,837
Kedua, pembayaran tunjangan anak per bulan
adalah NT$200.000,
129
00:09:05,921 --> 00:09:08,465
pihak laki-laki menanggung dua pertiga,
130
00:09:08,548 --> 00:09:11,009
dan pihak perempuan menanggung sepertiga.
131
00:09:11,093 --> 00:09:12,552
Jika satu pihak tak bayar,
132
00:09:12,636 --> 00:09:14,846
pihak lain bisa mencari jalan hukum
133
00:09:14,930 --> 00:09:17,349
untuk menagih pembayaran tersebut.
134
00:09:24,606 --> 00:09:28,026
PERJANJIAN PERCERAIAN BERSAMA
135
00:09:28,110 --> 00:09:31,655
TANDA TANGAN: LI XIANHONG
136
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Setelah meninggalkan New York,
kau pergi ke Anchorage,
137
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
ke Jepang, lalu ke Taiwan.
138
00:10:00,809 --> 00:10:02,769
Kupikir kau takkan kembali.
139
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Aku...
140
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
tiba-tiba rindu warna laut di Hualien.
141
00:10:16,074 --> 00:10:17,993
Berita-berita itu tak menarik.
142
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
Kau pun melihatnya.
143
00:10:27,210 --> 00:10:28,295
Kau tak apa-apa?
144
00:10:37,095 --> 00:10:38,305
Abaikan saja mereka.
145
00:10:39,806 --> 00:10:41,516
Mereka tak memahamimu.
146
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Terkadang, aku pun tak paham diriku.
147
00:10:50,025 --> 00:10:51,151
Aku memahamimu.
148
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Li Xianhong...
149
00:11:03,246 --> 00:11:04,664
Perlakuannya baik?
150
00:11:27,562 --> 00:11:29,356
- Berhasil.
- Cepat.
151
00:11:29,439 --> 00:11:30,524
Hati-hati.
152
00:11:31,233 --> 00:11:32,442
Ini.
153
00:11:35,362 --> 00:11:36,655
Semua menyala.
154
00:11:36,738 --> 00:11:37,948
Cantik sekali.
155
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Hati-hati. Jay, kau berani sekali!
156
00:11:46,415 --> 00:11:48,750
- Jay.
- Jay, kau berani sekali!
157
00:12:06,852 --> 00:12:08,061
Mereka cepat terbakar.
158
00:12:08,145 --> 00:12:10,272
Terima kasih sudah undang kami, Jay.
159
00:12:10,355 --> 00:12:11,690
Cantik, bukan?
160
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Berwarna-warni.
161
00:12:32,461 --> 00:12:34,754
Selamat Tahun Baru!
162
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
1 JANUARI 2014
HUALIEN
163
00:14:18,984 --> 00:14:20,026
Ibu?
164
00:14:21,111 --> 00:14:22,070
Ibu?
165
00:14:22,737 --> 00:14:23,780
Ibu?
166
00:14:24,281 --> 00:14:25,782
Ibu mimpi buruk?
167
00:14:31,162 --> 00:14:32,289
Siapa kau?
168
00:14:34,165 --> 00:14:36,167
Aku putra Ibu, Xianhong.
169
00:14:40,505 --> 00:14:41,590
Xianhong?
170
00:14:42,841 --> 00:14:43,717
Benar.
171
00:14:45,051 --> 00:14:45,885
Xianhong.
172
00:14:45,969 --> 00:14:46,970
Ibu.
173
00:14:47,470 --> 00:14:48,805
Ibu mimpi buruk apa?
174
00:14:51,057 --> 00:14:52,267
Mimpi buruk apa?
175
00:14:54,436 --> 00:14:55,520
Lupakan.
176
00:14:56,605 --> 00:14:57,439
Bukan apa-apa.
177
00:14:59,065 --> 00:15:00,275
Xianhong.
178
00:15:01,985 --> 00:15:03,528
Kau tidak muda lagi.
179
00:15:04,779 --> 00:15:06,531
Kenapa belum menikah?
180
00:15:10,285 --> 00:15:11,244
Ibu.
181
00:15:12,287 --> 00:15:14,372
Aku sudah menikah
lebih dari sepuluh tahun.
182
00:15:17,125 --> 00:15:18,668
Kenapa tak mengundangku?
183
00:15:19,753 --> 00:15:21,004
Aku undang Ibu.
184
00:15:21,588 --> 00:15:23,131
Ibu datang ke pernikahan.
185
00:15:24,424 --> 00:15:25,258
Apa?
186
00:15:29,054 --> 00:15:30,263
Maafkan Ibu.
187
00:15:30,764 --> 00:15:32,474
- Ibu pasti lupa.
- Tak apa.
188
00:15:34,934 --> 00:15:36,144
Selamat.
189
00:15:37,937 --> 00:15:39,898
Seseorang bersedia menikahimu.
190
00:15:43,818 --> 00:15:46,154
Aku pasti lakukan kebaikan di masa lalu.
191
00:15:46,237 --> 00:15:47,072
Maksudku...
192
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Ibu menjadi ibuku
193
00:15:50,158 --> 00:15:52,243
dan seseorang mau jadi istriku.
194
00:15:57,707 --> 00:16:00,001
Perlalukanlah Xiaowen dengan baik.
195
00:16:03,380 --> 00:16:04,297
Tentu saja.
196
00:16:06,966 --> 00:16:08,885
Dia satu-satunya menantu Ibu.
197
00:16:10,595 --> 00:16:12,222
Jika dia meninggalkanmu,
198
00:16:13,556 --> 00:16:15,642
siapa yang akan merawat kita?
199
00:16:23,775 --> 00:16:24,693
Ibu.
200
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
Aku bisa merawat diri sendiri.
201
00:16:31,533 --> 00:16:33,159
Aku sudah dewasa.
202
00:16:33,243 --> 00:16:34,285
Benar...
203
00:16:34,953 --> 00:16:36,204
Bahkan orang dewasa
204
00:16:37,122 --> 00:16:39,124
butuh orang untuk menjaga mereka.
205
00:16:54,764 --> 00:16:55,849
Permisi.
206
00:16:57,892 --> 00:16:59,894
Kau lihat putraku, Xianhong?
207
00:18:19,140 --> 00:18:21,267
Tak perlu kau bersihkan. Aku saja.
208
00:18:34,447 --> 00:18:36,825
Sampai kapan kau akan mengabaikanku?
209
00:18:37,951 --> 00:18:39,536
Kau akan terus diam?
210
00:18:43,122 --> 00:18:45,708
Definisi diammu cukup luas.
211
00:18:56,052 --> 00:18:57,720
Tak perlu memaksakan diri.
212
00:18:58,930 --> 00:19:01,182
Sepertinya kau tak mau di sini.
213
00:19:03,685 --> 00:19:06,062
Aku tak tahu apa mauku.
214
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Aku seperti tak mengenalmu lagi.
215
00:19:14,404 --> 00:19:18,408
Jika satu-satunya hal yang kulakukan
untuk diri sendiri membuatmu begini,
216
00:19:20,451 --> 00:19:22,036
mungkin kau tak mengenalku.
217
00:19:27,250 --> 00:19:29,586
- Maaf, bukan itu maksudku.
- Itulah maksudmu.
218
00:19:43,099 --> 00:19:44,309
Aku tak tahu...
219
00:19:46,769 --> 00:19:49,063
Aku tak tahu apakah bisa terus begini.
220
00:20:09,334 --> 00:20:10,752
Kau mau putus?
221
00:20:13,046 --> 00:20:14,213
Apa kau peduli?
222
00:20:41,324 --> 00:20:42,241
Patrick.
223
00:20:46,037 --> 00:20:47,246
Aku sungguh...
224
00:20:49,374 --> 00:20:52,001
- berterima kasih untuk beberapa tahun ini...
- Jangan.
225
00:20:56,339 --> 00:20:58,049
Kau boleh mengatakan apa pun.
226
00:21:00,468 --> 00:21:02,053
Jangan berterima kasih.
227
00:21:06,140 --> 00:21:08,142
Hanya ini yang bisa kuberikan.
228
00:21:57,191 --> 00:21:58,151
Jangan pergi.
229
00:21:59,152 --> 00:22:00,445
Jangan pergi.
230
00:22:07,118 --> 00:22:08,161
Maafkan aku.
231
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Cinta...
232
00:27:35,529 --> 00:27:37,073
sungguh bodoh.
233
00:27:38,908 --> 00:27:40,701
Siapa pun orangnya,
234
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
cinta selalu bodoh
235
00:27:44,747 --> 00:27:46,040
dan tak ragu
236
00:27:46,624 --> 00:27:47,917
menyerahkan dirinya,
237
00:27:49,794 --> 00:27:52,421
bahkan kepada orang
yang tak pantas dicintai,
238
00:27:53,714 --> 00:27:56,509
kepada orang yang menerima cinta
239
00:27:56,592 --> 00:27:58,427
tanpa bersyukur sedikit pun.
240
00:28:00,262 --> 00:28:01,138
Cinta...
241
00:28:02,139 --> 00:28:03,474
seperti hujan.
242
00:28:04,975 --> 00:28:06,727
Jatuh kepada orang baik,
243
00:28:07,812 --> 00:28:09,980
dan kepada orang jahat.
244
00:28:11,816 --> 00:28:13,317
Cinta tidak membedakan.
245
00:28:58,904 --> 00:29:00,531
Aku ingin mengatakan ini.
246
00:29:01,198 --> 00:29:02,491
Mungkin kelak,
247
00:29:03,367 --> 00:29:05,536
kalian akan alami kehilangan sesungguhnya.
248
00:29:06,495 --> 00:29:07,746
Saat itu kalian akan paham
249
00:29:08,873 --> 00:29:10,749
apa yang paling penting.
250
00:30:53,769 --> 00:30:56,063
Banyak mahasiswa di luar Yuan Legislatif,
251
00:30:56,146 --> 00:30:57,856
berunjuk rasa terkait CSSTA
252
00:30:57,940 --> 00:31:00,234
dan minta pemerintah
menanggapi dengan serius.
253
00:31:00,317 --> 00:31:03,237
Mari lihat situasi terkini.
254
00:31:06,198 --> 00:31:09,118
Anak muda berunjuk rasa
di depan Yuan Legislatif.
255
00:31:09,201 --> 00:31:10,452
Ini mungkin kesempatanku.
256
00:31:11,370 --> 00:31:13,831
Kau bebas dari perusahaan
dan citramu bersih.
257
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
Kenapa mau terlibat?
258
00:31:16,709 --> 00:31:18,460
Tak takut perundungan siber?
259
00:31:20,087 --> 00:31:22,673
Kata Lilian,
Internet pada hakikatnya hampa.
260
00:31:22,756 --> 00:31:24,758
Semua bersembunyi di balik layar.
261
00:31:24,842 --> 00:31:26,635
Saat waktunya tepat, mereka muncul
262
00:31:26,719 --> 00:31:27,845
memanfaatkan momentum.
263
00:31:27,928 --> 00:31:28,887
Astaga!
264
00:31:28,971 --> 00:31:30,973
Setahun lalu kau tak suka Facebook.
265
00:31:31,056 --> 00:31:34,268
Kini tiba-tiba muncul
orang yang mengubah pikiranmu?
266
00:31:35,144 --> 00:31:37,855
Selama ini, dia selalu menemaniku.
267
00:31:37,938 --> 00:31:39,565
Mengajariku banyak hal.
268
00:31:40,357 --> 00:31:41,775
Aku sungguh mencintainya.
269
00:31:42,901 --> 00:31:44,320
Kau serius.
270
00:31:44,403 --> 00:31:45,988
Aku selalu serius.
271
00:31:51,619 --> 00:31:53,287
Aku tak bisa sepertimu.
272
00:31:53,787 --> 00:31:55,372
Satu kekasih saja kewalahan.
273
00:32:01,587 --> 00:32:02,796
Kuberi tahu.
274
00:32:03,339 --> 00:32:04,882
Satu hal tentang cinta,
275
00:32:04,965 --> 00:32:07,426
- apa pun hubungan...
- Berhenti di sana.
276
00:32:07,509 --> 00:32:11,096
Kau tak sepantasnya
memberi nasihat cinta, 'kan?
277
00:32:23,859 --> 00:32:24,902
Hai, Patrick.
278
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
Chris, ayo.
Kita pergi ke Jalan Qingdao Timur.
279
00:32:27,946 --> 00:32:29,031
Untuk apa?
280
00:32:29,531 --> 00:32:31,158
Teman kampusmu, Zhang Zhiyang.
281
00:32:31,241 --> 00:32:33,327
Dia sedang di sana. Baru kuhubungi.
282
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Ini benar Zhiyang.
283
00:32:36,121 --> 00:32:39,208
- Kudengar dia dukung kelompok sipil.
- Ayo ke mobil.
284
00:32:39,291 --> 00:32:40,959
- Lekas. Percayalah.
- Sampai nanti.
285
00:32:41,710 --> 00:32:42,961
Pertahankan demokrasi!
286
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Berjuang demi kebebasan!
287
00:32:44,421 --> 00:32:46,131
Hidup Taiwan! Hidup!
288
00:32:46,215 --> 00:32:48,092
Hidup Taiwan!
289
00:32:48,175 --> 00:32:49,802
Sekali lagi, terima kasih
290
00:32:49,885 --> 00:32:52,137
Profesor Hong,
dari Jurusan Ilmu Politik NTU.
291
00:32:52,221 --> 00:32:53,764
Tepuk tangan untuknya.
292
00:32:54,682 --> 00:32:57,309
Terima kasih sudah datang,
meski kau sibuk.
293
00:32:57,393 --> 00:32:58,435
Terima kasih!
294
00:32:58,519 --> 00:32:59,520
Baiklah, Semua.
295
00:32:59,603 --> 00:33:02,439
Tampaknya semua yang hadir hari ini
adalah orang penting.
296
00:33:02,523 --> 00:33:04,358
Selanjutnya, perkenalkan
297
00:33:04,441 --> 00:33:08,779
Direktur Chen Boyuan
dari Koalisi Pembela Demokrasi Taiwan.
298
00:33:08,862 --> 00:33:09,947
Tepuk tangan.
299
00:33:12,199 --> 00:33:13,909
Halo, Semua! Aku Chen Boyuan.
300
00:33:14,410 --> 00:33:15,869
Terima kasih sudah hadir!
301
00:33:17,621 --> 00:33:20,374
Demokrasi Taiwan sedang hadapi
ancaman besar
302
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
karena penandatanganan CSSTA
303
00:33:23,043 --> 00:33:26,380
adalah kesepakatan rahasia pemerintah
di belakang kita.
304
00:33:28,882 --> 00:33:30,634
Terkait hak dan kepentingan rakyat
305
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
serta masa depan negara,
306
00:33:32,344 --> 00:33:34,763
tak ada komunikasi
atau diskusi yang transparan.
307
00:33:34,847 --> 00:33:37,099
Pantaskah meminta kita menerimanya?
308
00:33:37,182 --> 00:33:39,059
Tidak!
309
00:33:42,271 --> 00:33:44,940
Ini bukan hanya masalah ekonomi,
310
00:33:45,023 --> 00:33:47,568
tetapi juga melibatkan kedaulatan Taiwan.
311
00:33:47,651 --> 00:33:51,029
Bisakah kita terima keputusan gegabah
dan tergesa-gesa seperti itu?
312
00:33:51,113 --> 00:33:52,865
Tidak!
313
00:33:53,615 --> 00:33:54,533
Dia datang.
314
00:33:55,033 --> 00:33:57,035
Zhiyang, lama tak jumpa.
315
00:33:57,119 --> 00:33:59,204
Tak sangka bertemu
di unjuk rasa mahasiswa.
316
00:33:59,288 --> 00:34:01,457
- Terima kasih untuk ini.
- Tak masalah.
317
00:34:02,124 --> 00:34:04,793
Asistenmu sangat kompeten.
Efisien menangani koordinasi.
318
00:34:04,877 --> 00:34:06,086
- Terima kasih.
- Siap?
319
00:34:06,170 --> 00:34:07,588
Setelah dia turun, giliranmu.
320
00:34:09,715 --> 00:34:10,883
Aku utang budi padamu.
321
00:34:11,425 --> 00:34:13,761
Kita teman lama. Tak perlu dibahas.
322
00:34:13,844 --> 00:34:15,596
- Naiklah. Nanti kita bicara.
- Baik.
323
00:34:15,679 --> 00:34:16,764
...Taiwan lebih baik!
324
00:34:19,933 --> 00:34:21,477
Kita bukan massa anarkis.
325
00:34:21,560 --> 00:34:22,895
Kita warga negara.
326
00:34:22,978 --> 00:34:24,855
Kita bukan massa anarkis.
327
00:34:24,938 --> 00:34:26,732
Kita warga negara.
328
00:34:27,316 --> 00:34:28,984
Kita bukan massa anarkis.
329
00:34:29,067 --> 00:34:31,111
Kita warga negara.
330
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Kita bukan massa anarkis.
331
00:34:32,905 --> 00:34:34,907
Kita warga negara.
332
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Terima kasih, Semuanya.
333
00:34:36,533 --> 00:34:37,785
Terima kasih.
334
00:34:37,868 --> 00:34:39,369
Terima kasih, Direktur Chen.
335
00:34:39,453 --> 00:34:40,871
Terima kasih.
336
00:34:40,954 --> 00:34:44,124
Teman-Teman, aku hanya bilang
orang-orang penting hadir hari ini.
337
00:34:44,208 --> 00:34:46,668
Selanjutnya, kuperkenalkan teman lamaku,
338
00:34:46,752 --> 00:34:47,961
teman seperjuangan.
339
00:34:48,545 --> 00:34:50,964
Sambutlah dengan tepukan yang hangat
340
00:34:51,757 --> 00:34:53,133
teman seperjuanganku,
341
00:34:53,217 --> 00:34:56,512
Ketua Grup Budaya Philo, Tn. Li Xianhong.
342
00:35:35,759 --> 00:35:38,136
Pergi dari sini!
343
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Pergi dari sini!
344
00:35:40,222 --> 00:35:44,476
Pergi dari sini!
345
00:35:44,560 --> 00:35:45,394
Munafik.
346
00:35:45,936 --> 00:35:46,812
Tak tahu malu.
347
00:35:49,106 --> 00:35:51,650
Kami berada di Gerakan Bunga Matahari.
348
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
Di sini sungguh penuh orang.
349
00:35:54,820 --> 00:35:58,657
Namun, tak disangka, Tn. Li Xianhong,
Ketua Grup Budaya Philo,
350
00:35:58,740 --> 00:36:00,534
tiba-tiba muncul.
351
00:36:00,617 --> 00:36:05,581
Tampaknya, dia baru saja memberi hormat
kepada kerumunan besar di sini.
352
00:36:05,664 --> 00:36:07,833
Massa terus mengejeknya tanpa henti.
353
00:36:08,542 --> 00:36:12,212
Mari lihat pernyataan apa
yang akan dibuat Li Xianhong.
354
00:36:12,296 --> 00:36:15,007
KETUA GRUP PHILO
HADIR DI UNJUK RASA MAHASISWA
355
00:36:15,090 --> 00:36:21,972
Pergi dari sini!
356
00:36:40,824 --> 00:36:43,535
Aku ingin mewakili generasi kami
357
00:36:44,745 --> 00:36:46,413
untuk meminta maaf.
358
00:36:47,497 --> 00:36:48,832
Kinerja kami tak cukup baik,
359
00:36:49,583 --> 00:36:51,126
sehingga kalian berunjuk rasa.
360
00:36:53,211 --> 00:36:55,130
Kalian pejuang pembela Taiwan.
361
00:36:57,424 --> 00:36:59,259
Aku akan selalu dukung kalian.
362
00:37:02,971 --> 00:37:04,640
Pemerintah bertindak tidak pantas,
363
00:37:05,891 --> 00:37:07,601
ingin sahkan CSSTA secara paksa.
364
00:37:09,061 --> 00:37:11,355
Kalian anak muda dengan berani
365
00:37:12,272 --> 00:37:15,400
membela demokrasi
dan menjaga kepentingan Taiwan.
366
00:37:17,486 --> 00:37:18,862
Pertahankan demokrasi.
367
00:37:19,863 --> 00:37:21,490
Lindungi kepentingan Taiwan.
368
00:37:24,826 --> 00:37:26,244
Pertahankan demokrasi!
369
00:37:26,328 --> 00:37:28,038
Pertahankan demokrasi!
370
00:37:28,121 --> 00:37:29,456
Lindungi kepentingan Taiwan!
371
00:37:29,539 --> 00:37:31,041
Lindungi kepentingan Taiwan!
372
00:37:31,124 --> 00:37:32,209
Pertahankan demokrasi!
373
00:37:32,292 --> 00:37:33,752
Pertahankan demokrasi!
374
00:37:33,835 --> 00:37:35,170
Lindungi kepentingan Taiwan!
375
00:37:35,253 --> 00:37:36,713
Lindungi kepentingan Taiwan!
376
00:37:36,797 --> 00:37:38,298
Lindungi kepentingan Taiwan!
377
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Lindungi kepentingan Taiwan!
378
00:37:40,133 --> 00:37:41,718
Semua, teriak bersamaku.
379
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
Orang yang mengibarkan panji moralitas
380
00:37:44,012 --> 00:37:45,347
belum tentu bermoral.
381
00:37:45,430 --> 00:37:46,640
Hidup Taiwan! Hidup!
382
00:37:46,723 --> 00:37:48,225
Sebelum malam itu,
383
00:37:49,267 --> 00:37:52,938
Li Xianhong adalah pria tua kaya,
simbol ketidakadilan generasi.
384
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
Namun, saat fajar,
385
00:37:56,650 --> 00:37:57,985
dia berubah
386
00:37:58,610 --> 00:38:01,238
menjadi pria tua
yang disayangi dan dihormati.
387
00:38:02,531 --> 00:38:03,448
Dia...
388
00:38:04,491 --> 00:38:06,410
kembali menjadi dirinya saat muda,
389
00:38:07,035 --> 00:38:08,370
Li Xianhong
390
00:38:09,329 --> 00:38:11,123
yang berpikiran luas dan maju.
391
00:38:13,375 --> 00:38:14,584
Saat itu,
392
00:38:15,419 --> 00:38:16,878
akhirnya aku mengerti,
393
00:38:18,755 --> 00:38:20,632
aku takkan bisa berikan Li Xianhong
394
00:38:21,425 --> 00:38:23,218
apa yang Lilian Lin berikan.
395
00:38:34,604 --> 00:38:36,231
Semangatlah, Mahasiswa.
396
00:38:36,314 --> 00:38:37,649
Semangatlah, Mahasiswa.
397
00:38:37,733 --> 00:38:39,359
Batalkan CSSTA.
398
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Batalkan CSSTA.
399
00:38:40,902 --> 00:38:42,112
Dukung mahasiswa.
400
00:38:42,195 --> 00:38:43,405
Dukung mahasiswa.
401
00:38:43,488 --> 00:38:44,948
Hidup, Taiwan! Hidup!
402
00:38:45,032 --> 00:38:46,283
Hidup, Taiwan! Hidup!
403
00:38:46,366 --> 00:38:47,784
Dukung mahasiswa.
404
00:38:47,868 --> 00:38:49,202
Dukung mahasiswa.
405
00:38:49,286 --> 00:38:50,579
Batalkan CSSTA.
406
00:38:51,371 --> 00:38:54,124
JARINGAN BERITA SUARA RAKYAT
LEBIH BANYAK VIDEO
407
00:38:54,207 --> 00:38:56,460
Dia pura-pura. Memalukan.
Mendukung anak muda.
408
00:38:56,543 --> 00:38:57,586
Pria kaya! Mati saja!
409
00:38:57,669 --> 00:38:59,671
Permintaan maaf tak berarti. Harus tulus.
410
00:38:59,755 --> 00:39:01,757
Dia minta maaf. Penipu. Aku tak percaya.
411
00:39:01,840 --> 00:39:04,384
Enyah ke Tiongkok, jangan di Taiwan.
Dia minta maaf.
412
00:39:04,468 --> 00:39:05,802
Dia bijak. Aku mendukungnya.
413
00:40:13,078 --> 00:40:16,706
MELAMPAUI KEBAIKAN DAN KEJAHATAN
KARYA FRIEDRICH NIETZSCHE
414
00:40:27,217 --> 00:40:28,718
Hai, Bos.
415
00:40:32,722 --> 00:40:34,099
Aku baru tinggalkan demo.
416
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
Karena...
417
00:40:36,935 --> 00:40:38,186
aku tak enak badan.
418
00:40:40,147 --> 00:40:41,982
Jika tak ada lagi hal lain,
419
00:40:42,065 --> 00:40:43,525
aku rasa hari ini cukup.
420
00:40:46,862 --> 00:40:47,737
Sampai jumpa.
421
00:41:11,720 --> 00:41:14,472
Jika ingin bermalasan,
terkadang harus bohong.
422
00:41:19,936 --> 00:41:20,896
Lalu...
423
00:41:21,730 --> 00:41:23,106
Kenapa tak pulang saja?
424
00:41:25,483 --> 00:41:27,110
Aku tak mau pulang.
425
00:41:31,740 --> 00:41:33,158
Ada yang bilang,
426
00:41:33,241 --> 00:41:34,826
"Penipu tak menipu orang lain,
427
00:41:35,660 --> 00:41:36,661
melainkan dirinya."
428
00:41:48,506 --> 00:41:49,591
Bagaimana denganmu?
429
00:41:50,133 --> 00:41:51,676
Kau dari unjuk rasa?
430
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Kenapa pergi dari sana?
431
00:41:54,471 --> 00:41:55,722
Di sana sangat seru.
432
00:41:56,223 --> 00:41:58,600
Acara antusias seperti itu
tak cocok untukku.
433
00:42:00,268 --> 00:42:01,102
Aku juga.
434
00:42:07,400 --> 00:42:08,985
Antusiasme mudah mengubah orang.
435
00:42:09,486 --> 00:42:11,404
Melelahkan lihat orang berubah.
436
00:42:19,329 --> 00:42:20,789
Orang selalu berubah.
437
00:42:21,289 --> 00:42:22,123
Bukan begitu?
438
00:42:39,599 --> 00:42:40,976
Hidup Taiwan! Hidup!
439
00:42:41,059 --> 00:42:42,394
Hidup Taiwan! Hidup!
440
00:42:42,477 --> 00:42:43,645
Hidup Taiwan! Hidup!
441
00:42:43,728 --> 00:42:45,146
Hidup Taiwan! Hidup!
442
00:42:45,230 --> 00:42:46,606
Hidup Taiwan! Hidup!
443
00:46:19,903 --> 00:46:22,822
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
444
00:46:24,908 --> 00:46:26,910
Terjemahan subtitle oleh Riana SP
444
00:46:27,305 --> 00:47:27,436
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
Pesan ponsel yang terbaca dan tak dibalas
3
00:00:13,097 --> 00:00:16,267
lebih membingungkan
daripada misteri alam semesta.
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:29,739 --> 00:00:33,701
Orang yang jatuh cinta hanya percaya
apa yang ingin mereka percaya.
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,211
Sebagian besar perpisahan itu
hanya sementara,
7
00:00:47,381 --> 00:00:50,050
hanya untuk menanti
saat pertemuan kembali.
8
00:01:09,987 --> 00:01:11,530
Namun,
9
00:01:11,614 --> 00:01:14,617
cara kita mengukur cinta masih saja sama.
10
00:01:16,243 --> 00:01:19,955
Akhirnya, sepasang kekasih
tak bisa membaca pikiran pasangannya
11
00:01:20,039 --> 00:01:21,499
dan menderita karenanya.
12
00:01:42,520 --> 00:01:44,647
Mencintai atau tidak,
13
00:01:47,316 --> 00:01:49,610
hanya ketidakberdayaan seseorang
terhadap cinta.
14
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
- Selamat pagi.
- Pagi.
15
00:02:40,786 --> 00:02:42,454
Kenapa bangun pagi sekali?
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,416
Aku mau pergi,
harus bangun pagi untuk bersiap.
17
00:02:46,876 --> 00:02:48,419
Kenapa pulang telat semalam?
18
00:02:52,464 --> 00:02:54,049
Aku jenguk ibuku di rumah sakit.
19
00:02:55,467 --> 00:02:56,677
Dia sudah membaik?
20
00:02:58,804 --> 00:03:00,973
Kondisinya menurun setelah jatuh.
21
00:03:01,849 --> 00:03:03,726
Tak bisa lagi beraktivitas.
22
00:03:04,894 --> 00:03:07,730
Penyakit demensianya memburuk.
23
00:03:09,023 --> 00:03:11,191
Tak lama lagi, dia takkan kenal aku.
24
00:03:12,860 --> 00:03:14,528
Dia pasti menderita.
25
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
Katanya dia sudah lelah hidup.
26
00:03:19,450 --> 00:03:21,076
Entah aku harus bagaimana.
27
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Menurutku, dia hanya tak mau hidup
tanpa harga diri.
28
00:03:27,166 --> 00:03:29,877
Jika tak bisa
melakukan apa pun sendiri seperti dia,
29
00:03:30,669 --> 00:03:32,338
aku akan minta hal yang sama.
30
00:03:35,090 --> 00:03:36,842
Jadi, menurutmu
31
00:03:36,926 --> 00:03:38,260
harus kurelakan dia pergi?
32
00:03:40,346 --> 00:03:42,473
Menurutku, jika itu keinginannya,
33
00:03:44,475 --> 00:03:46,143
kau harus menghargainya.
34
00:03:50,689 --> 00:03:52,274
Apa maksud ucapanmu?
35
00:03:53,651 --> 00:03:55,736
Aku hanya menyampaikan pendapatku.
36
00:03:57,905 --> 00:04:00,449
Bagaimana jika itu ibumu?
37
00:04:00,532 --> 00:04:02,159
Kau juga akan bilang begitu?
38
00:04:03,077 --> 00:04:04,578
Kau tak usah tersinggung.
39
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
Aku hanya membantu.
40
00:04:06,705 --> 00:04:08,582
Jangan bawa-bawa ibuku.
41
00:04:13,170 --> 00:04:14,672
Memangnya aku minta pendapatmu?
42
00:04:15,339 --> 00:04:17,591
Ucapanmu sangat tak bertanggung jawab.
43
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Menurutmu kau jujur.
44
00:04:19,176 --> 00:04:20,886
Itulah kesalahan generasi kalian.
45
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
- Minim empati.
- Terserah kau saja.
46
00:04:23,055 --> 00:04:25,474
- Dia ibumu, lakukan semaumu.
- Dengar.
47
00:04:25,557 --> 00:04:28,185
Baru kenal beberapa bulan,
kau pikir sudah memahamiku?
48
00:04:28,268 --> 00:04:31,021
Kau mengenal ibumu seumur hidup,
apa kau memahaminya?
49
00:04:31,105 --> 00:04:33,774
- Apa yang kau lakukan?
- Beraninya menilai keluargaku!
50
00:04:33,857 --> 00:04:36,193
Kenapa tengah malam datang ke rumahku?
51
00:04:36,694 --> 00:04:38,487
Aku tak sebegitunya butuh kau.
52
00:04:40,614 --> 00:04:42,741
Aku sibuk, pergilah jika sudah selesai.
53
00:04:42,825 --> 00:04:44,284
Kau sibuk apa?
54
00:04:44,368 --> 00:04:46,328
Hanya menyusun foto
dan meramban internet.
55
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
- Kau menghindariku.
- Coba ulangi!
56
00:04:48,080 --> 00:04:51,000
Itulah pendapatku.
Apa itu membuatmu kesal?
57
00:04:51,667 --> 00:04:54,628
Jangan sampai kau menyesali ucapanmu.
58
00:04:58,757 --> 00:04:59,758
Pergilah.
59
00:05:28,787 --> 00:05:31,832
Aku tahu kau sengaja datang
telat sehari dari ulang tahunku.
60
00:05:33,792 --> 00:05:34,877
Sial.
61
00:05:34,960 --> 00:05:36,003
Selamat ulang tahun.
62
00:05:38,172 --> 00:05:41,592
Rong mencarimu. Kau matikan ponselmu?
63
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Baterainya habis.
64
00:05:46,221 --> 00:05:47,473
Punya pengisi daya?
65
00:05:49,933 --> 00:05:53,687
Katakan, kenapa kau harus berdebat
dengan para pemuda itu?
66
00:05:53,771 --> 00:05:55,439
Masalahmu sudah banyak, 'kan?
67
00:05:55,522 --> 00:05:56,356
Memang kenapa?
68
00:05:58,484 --> 00:05:59,651
Tidak mungkin.
69
00:06:01,153 --> 00:06:02,488
Hei!
70
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Kau sungguh tak tahu?
71
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
Soal apa?
72
00:06:06,867 --> 00:06:09,536
Obrolanmu dengan mereka beredar
di internet.
73
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Sudah viral.
74
00:06:13,207 --> 00:06:15,042
Memangnya itu masalah besar?
75
00:06:15,709 --> 00:06:18,087
Orang dewasa boleh
menyampaikan pandangan berbeda.
76
00:06:18,170 --> 00:06:19,004
Ayolah.
77
00:06:19,088 --> 00:06:22,132
Aku hanya menyampaikan pendapatku.
78
00:06:22,216 --> 00:06:23,467
Menurutmu...
79
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
Lihatlah sendiri.
80
00:06:24,676 --> 00:06:26,095
...kau bisa mewakili anak muda?
81
00:06:26,804 --> 00:06:28,055
Sudah temui mereka?
82
00:06:28,555 --> 00:06:30,891
Jika kau mencalonkan diri,
mereka akan memilihmu?
83
00:06:31,433 --> 00:06:34,103
Pada zaman kami,
kami menentang kediktatoran KMT.
84
00:06:34,186 --> 00:06:36,480
Melakukan gerakan pelajar
dan bersenjatakan pena.
85
00:06:36,563 --> 00:06:39,608
Kami melawan tirani
dan membubarkan Parlemen Abadi.
86
00:06:54,289 --> 00:06:57,417
Tadi kalian membahas pandangan dunia.
Bagaimana pandanganmu?
87
00:06:57,501 --> 00:06:58,794
- Itu...
- Tidak penting.
88
00:06:58,877 --> 00:07:00,671
Kami punya kakak kelas.
89
00:07:00,754 --> 00:07:03,674
Tak pernah bertemu lagi
sejak dia putus kuliah.
90
00:07:03,757 --> 00:07:06,593
Kabarnya dia jadi relawan
di negara dunia ketiga,
91
00:07:06,677 --> 00:07:07,970
pergi keliling dunia.
92
00:07:08,053 --> 00:07:10,472
Sedangkan kami pola pikirnya
masih Taiwan-Tiongkok.
93
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
Pemikiran kami sempit.
94
00:07:13,142 --> 00:07:15,853
Aku baru tahu
Taiwan sudah bukan negara dunia ketiga.
95
00:07:17,437 --> 00:07:18,355
Pak Li,
96
00:07:18,438 --> 00:07:20,941
apa maksudmu dunia ketiga?
97
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
Biar kujelaskan.
98
00:07:23,527 --> 00:07:24,862
Berdasarkan pengaruh,
99
00:07:24,945 --> 00:07:26,321
ada negara-negara adidaya,
100
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
seperti Amerika Serikat, Jerman, Jepang,
101
00:07:28,574 --> 00:07:31,201
dan negara yang naik kelas
seperti Tiongkok dan Rusia.
102
00:07:31,285 --> 00:07:34,454
Ada pula negara maritim abad ke-17
103
00:07:34,538 --> 00:07:37,958
yang kini mengalami kemunduran,
seperti Inggris, Belanda, dan Spanyol.
104
00:07:38,041 --> 00:07:39,751
Lalu ada beberapa negara Eropa
105
00:07:39,835 --> 00:07:42,337
yang bangkit setelah PD II
dan perlahan menguat.
106
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
Sisanya negara-negara dunia ketiga.
107
00:07:44,923 --> 00:07:47,342
Namun, mereka adalah pasar yang penting.
108
00:07:47,426 --> 00:07:50,387
Lihat besarnya investasi Tiongkok
di Afrika belum lama ini.
109
00:07:50,470 --> 00:07:51,430
Benar.
110
00:07:51,513 --> 00:07:54,099
Jadi, pandangan duniamu
hanya berfokus pada pasar?
111
00:07:54,892 --> 00:07:58,061
Jangan bilang begitu.
Pasar itu indikator penting.
112
00:07:58,145 --> 00:08:00,522
Perusahaan di Beijing
melakukan bisnis global.
113
00:08:00,606 --> 00:08:05,235
Namun, di Taiwan, selain produksi,
transportasi, dan OEM,
114
00:08:05,319 --> 00:08:07,237
bisnis global kurang dirambah.
115
00:08:07,321 --> 00:08:08,780
Pengaruh kita kecil.
116
00:08:08,864 --> 00:08:11,366
Ya, tapi nilai sebuah negara
lebih luas dari itu.
117
00:08:11,450 --> 00:08:13,744
Masih ada standar hidup, literasi budaya,
118
00:08:13,827 --> 00:08:16,622
demokrasi, supremasi hukum,
keberlanjutan, dan lain-lain.
119
00:08:17,456 --> 00:08:20,042
Menurutku, ucapan Pak Li seperti tamparan
120
00:08:20,125 --> 00:08:22,419
bagi generasi muda pekerja keras
di Taiwan,
121
00:08:22,502 --> 00:08:23,712
seolah upaya kami kurang.
122
00:08:24,213 --> 00:08:28,133
Sejujurnya, aku tak paham generasi kalian.
123
00:08:29,134 --> 00:08:30,260
Jadi, Pak Li,
124
00:08:30,344 --> 00:08:31,845
menurutmu generasi kami
125
00:08:31,929 --> 00:08:34,389
masih kurang berusaha
dengan gaji 22.000 dolar?
126
00:08:34,473 --> 00:08:35,557
- Bagaimana?
- Bukan.
127
00:08:35,641 --> 00:08:36,516
Boleh tanya, 'kan?
128
00:08:36,600 --> 00:08:38,018
Boleh. Tak masalah.
129
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Bukan upaya kalian kurang.
130
00:08:41,021 --> 00:08:43,690
Maksudku, dibandingkan generasi kami,
131
00:08:43,774 --> 00:08:47,402
"kerja keras" versi kalian belum apa-apa.
132
00:08:47,486 --> 00:08:48,320
Maaf, Pak Li.
133
00:08:48,403 --> 00:08:50,197
- Dia mabuk.
- Shumei, rekam ini.
134
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
- Jangan hiraukan dia.
- Dowming, aku belum mabuk.
135
00:08:53,367 --> 00:08:54,243
Sejujurnya,
136
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
masa keemasan bukan berkat generasimu.
137
00:08:56,245 --> 00:08:58,247
Namun, generasi yang perang
sebelum kalian.
138
00:08:58,330 --> 00:09:00,958
Mereka berjuang keras menciptakan Taiwan
139
00:09:01,041 --> 00:09:03,460
hingga kalian berpeluang
menempuh pendidikan.
140
00:09:03,543 --> 00:09:06,129
Dahulu, belajar di luar negeri
akan tampak hebat.
141
00:09:06,213 --> 00:09:08,340
Digaji besar di perusahaan internasional
142
00:09:08,423 --> 00:09:10,050
karena bisa bahasa Inggris.
143
00:09:10,133 --> 00:09:12,261
Dengan gelar master,
bisa mengajar di kampus,
144
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
seumur hidup dapat uang pensiun.
145
00:09:14,137 --> 00:09:17,182
- Anak muda, langsung saja ke intinya, ya?
- Intinya...
146
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
gelar master tak lagi menjamin pekerjaan.
147
00:09:19,309 --> 00:09:21,520
Perusahaan internasional
berpindah ke Tiongkok.
148
00:09:21,603 --> 00:09:23,522
Meskipun kami bersedia pergi
149
00:09:23,605 --> 00:09:24,523
kerja ke Tiongkok,
150
00:09:24,606 --> 00:09:26,525
tak ada lagi benefit pegawai.
151
00:09:26,608 --> 00:09:27,985
Pak Li, aku mau tanya.
152
00:09:28,068 --> 00:09:31,488
Kami yang tak kompeten,
atau semua sudah kau ambil?
153
00:09:32,447 --> 00:09:35,617
Kuberi tahu, inilah mental korban
yang klasik.
154
00:09:36,201 --> 00:09:39,663
Kalian pikir masyarakat tak adil,
tetapi apa upaya kalian?
155
00:09:40,289 --> 00:09:42,541
Minum kopi bisa mengubah masyarakat?
156
00:09:43,125 --> 00:09:44,584
Tak suka panas, tak mau masak?
157
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Kesuksesan tak jatuh dari langit
jika hanya duduk di rumah dan mengetik.
158
00:09:48,171 --> 00:09:51,008
Sumber daya Taiwan diambil.
Tiongkok laba, Taiwan berutang.
159
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Eksploitasi pekerja mereka.
160
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Kemudian kau beli saham dan real estat.
161
00:09:54,720 --> 00:09:56,305
Anak muda sulit mencari uang
162
00:09:56,388 --> 00:09:57,973
untuk membeli rumah dan menikah.
163
00:09:58,056 --> 00:09:59,433
Menurutmu kau tak berandil?
164
00:09:59,516 --> 00:10:00,809
Sudahlah, ayo minum.
165
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
- Minumlah.
- Ayo makan.
166
00:10:02,269 --> 00:10:03,979
Aku pun pernah muda.
167
00:10:04,062 --> 00:10:07,190
Kalian tak bisa bayangkan
kesulitan yang kami hadapi.
168
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
Aku tahu situasi kalian sulit,
169
00:10:09,151 --> 00:10:10,319
tapi maksudku,
170
00:10:10,402 --> 00:10:13,196
carilah solusi, jangan jadi pecundang,
171
00:10:13,280 --> 00:10:14,323
lalu salahkan orang.
172
00:10:16,241 --> 00:10:18,035
Pak Li, ayo makan.
173
00:10:18,118 --> 00:10:19,911
Orang sukses bebas berbicara.
174
00:10:19,995 --> 00:10:22,205
Ucapan orang tua harus dihargai.
175
00:10:22,289 --> 00:10:24,374
Hak bicara harus diperjuangkan.
176
00:10:25,417 --> 00:10:28,003
Ya, hak bicara
bukan hanya bagi orang tua.
177
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
- Baiklah.
- Benar, ayo makan.
178
00:10:30,172 --> 00:10:32,466
- Ayo makan.
- Kita belum mulai makan.
179
00:10:32,549 --> 00:10:34,634
Pak Li, aku mau tanya.
180
00:10:34,718 --> 00:10:37,471
Perusahaanmu telah beralih ke Tiongkok.
181
00:10:37,554 --> 00:10:39,639
Kau jelas tak memahami
generasi muda Taiwan.
182
00:10:40,223 --> 00:10:41,224
Memang benar.
183
00:10:41,725 --> 00:10:44,227
Kalian suka senang-senang.
Tak bisa hadapi kesulitan.
184
00:10:44,311 --> 00:10:46,313
Jika ada masalah, minta bantuan orang tua.
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
Tak mau lulus dari pascasarjana.
186
00:10:48,231 --> 00:10:51,068
Mengeluhkan tentang masyarakat
di media sosial.
187
00:10:51,151 --> 00:10:52,319
Protes di mana-mana.
188
00:10:52,903 --> 00:10:56,490
Kurasa sikap itu tak memajukan Taiwan.
189
00:10:57,824 --> 00:11:00,410
Pada zaman kami,
kami menentang kediktatoran KMT.
190
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
Melakukan gerakan pelajar
dan bersenjatakan pena.
191
00:11:02,871 --> 00:11:04,164
Kami melawan tirani
192
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
dan membubarkan Parlemen Abadi.
193
00:11:06,541 --> 00:11:09,461
Setelah lulus, kami bekerja
sekeras mungkin agar sukses.
194
00:11:09,544 --> 00:11:11,880
Gunakan kekuatan kami
untuk memakmurkan Taiwan,
195
00:11:11,963 --> 00:11:14,758
meraih kebebasan bicara,
demokrasi, bersaing dengan dunia,
196
00:11:14,841 --> 00:11:16,760
dan memberi kalian kehidupan nyaman.
197
00:11:16,843 --> 00:11:19,137
Namun, kalian tak pernah puas,
198
00:11:19,221 --> 00:11:20,430
dan kurang berusaha.
199
00:11:20,931 --> 00:11:22,641
Terkadang, aku berpikir
200
00:11:22,724 --> 00:11:24,267
Taiwan tertinggal jauh,
201
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
karena andil dari generasi kalian.
202
00:11:49,668 --> 00:11:53,922
Kepada Jay: Kapan kau akan kembali?
203
00:11:54,005 --> 00:11:55,924
Kapan kau akan kembali?
204
00:12:18,947 --> 00:12:23,285
16 JUNI 2007
HUALIEN
205
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
- Jay.
- Kalian sudah datang.
206
00:12:29,166 --> 00:12:30,709
- Butuh bantuan?
- Tidak.
207
00:12:30,792 --> 00:12:32,878
Jay.
208
00:12:39,217 --> 00:12:41,011
Keren sekali.
209
00:12:41,094 --> 00:12:42,846
Kalian bisa turun ke sana.
210
00:12:46,766 --> 00:12:48,810
- Apa-apaan?
- Hati-hati.
211
00:12:58,570 --> 00:13:00,947
- Kau akan pergi ke Shanghai?
- Shanghai.
212
00:13:01,031 --> 00:13:02,365
Belum kuputuskan.
213
00:13:02,449 --> 00:13:03,909
- Aku ke Beijing.
- Sudah pasti?
214
00:13:03,992 --> 00:13:06,244
- Ya, temanku menghubungi.
- Sudah pasti.
215
00:13:06,328 --> 00:13:07,871
Di Taiwan juga ada pekerjaan.
216
00:13:07,954 --> 00:13:09,748
Mungkin di sana sekitar lima tahun.
217
00:13:09,831 --> 00:13:11,875
Itu terlalu lama.
218
00:13:11,958 --> 00:13:13,168
Tidak terlalu lama.
219
00:13:13,251 --> 00:13:15,921
Selamat ulang tahun
220
00:13:16,004 --> 00:13:19,216
Selamat ulang tahun
221
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
Selamat ulang tahun
222
00:13:23,261 --> 00:13:26,806
Selamat ulang tahun
223
00:13:26,890 --> 00:13:28,475
Selamat ultah, Tsai Yuqiong.
224
00:13:28,558 --> 00:13:30,143
Kenapa sebut nama lengkap?
225
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
Terima kasih, Semuanya.
226
00:13:34,773 --> 00:13:38,360
Entah kapan kita bisa
bertemu lagi seperti ini.
227
00:13:38,443 --> 00:13:40,445
- Tak lama.
- Entah apa Taiwan masih ada.
228
00:13:40,529 --> 00:13:43,073
- Apa katamu?
- Kenapa begitu pesimis?
229
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Kau harus memercayai Ma Ying-jeou.
230
00:13:45,242 --> 00:13:47,410
- Bagaimana bisa?
- Dia sudah berusaha.
231
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
- Apa yang dia lakukan?
- Kalian, jangan bertengkar.
232
00:13:50,747 --> 00:13:52,499
Tsai Yuqiong, tiup lilinnya.
233
00:13:52,582 --> 00:13:54,084
Ax Kuo meledekku.
234
00:13:54,167 --> 00:13:56,086
- Aku akan buat harapan.
- Buatlah.
235
00:13:56,169 --> 00:14:00,048
Harapan pertamaku,
tahun depan Ma Ying-jeou menang pemilu.
236
00:14:00,131 --> 00:14:01,174
Harapan apa itu?
237
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
Buang-buang waktu.
238
00:14:02,551 --> 00:14:05,262
- Doa yang payah.
- Itu harapan pertamamu?
239
00:14:05,345 --> 00:14:07,222
Harapan keduaku
240
00:14:07,305 --> 00:14:10,100
di mana pun kita berada kelak,
241
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
setiap tahun
kita bisa bertemu lagi seperti ini.
242
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
Itu bagus.
243
00:14:15,981 --> 00:14:17,399
Harapan ketigaku...
244
00:14:20,652 --> 00:14:21,903
- Sudah.
- Tunggu.
245
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
Ayo foto.
246
00:14:23,029 --> 00:14:24,906
- Benar.
- Ayo abadikan momen ini.
247
00:14:25,407 --> 00:14:26,866
Pastikan semua masuk.
248
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
Ayo.
249
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
- Satu, dua, tiga.
- Hore!
250
00:14:30,370 --> 00:14:31,538
Sekali lagi.
251
00:14:31,621 --> 00:14:33,164
- Sudah?
- Satu, dua, tiga.
252
00:14:33,248 --> 00:14:34,499
Hore!
253
00:14:34,583 --> 00:14:35,792
Satu, dua, tiga.
254
00:14:37,627 --> 00:14:38,628
- Selamat.
- Tunggu.
255
00:14:38,712 --> 00:14:40,255
Ide siapa membeli kue?
256
00:14:40,338 --> 00:14:41,172
Lilian.
257
00:14:41,673 --> 00:14:44,593
Aku sayang kau, Lily.
258
00:14:44,676 --> 00:14:45,635
Potong kuenya.
259
00:14:45,719 --> 00:14:47,137
Jangan lupa kirimkan fotonya.
260
00:14:47,220 --> 00:14:48,263
Ayo makan.
261
00:14:48,346 --> 00:14:49,973
Yang ulang tahun harus potong.
262
00:15:02,986 --> 00:15:03,945
Jay.
263
00:15:06,823 --> 00:15:07,741
Ada apa?
264
00:15:07,824 --> 00:15:09,367
Tak apa, hanya melihatmu.
265
00:15:09,951 --> 00:15:11,202
Aku mengambil bir.
266
00:15:12,537 --> 00:15:14,080
- Ini.
- Terima kasih.
267
00:15:17,292 --> 00:15:19,252
Kau sungguh akan meninggalkan Taiwan?
268
00:15:21,171 --> 00:15:22,631
Aku ingin lihat lautan.
269
00:15:27,802 --> 00:15:28,928
Seharusnya cukup.
270
00:15:29,012 --> 00:15:30,305
Lebih dari cukup.
271
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
Baiklah.
272
00:15:32,015 --> 00:15:33,683
Baiklah. Ayo.
273
00:15:37,604 --> 00:15:39,230
Tulis nama dengan bokong.
274
00:15:39,314 --> 00:15:40,398
Baiklah.
275
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Sial!
276
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
Tunjuk diri sendiri!
277
00:15:44,944 --> 00:15:46,112
Dowming, baiklah.
278
00:15:46,196 --> 00:15:47,656
Lihatlah kaligrafiku.
279
00:15:47,739 --> 00:15:49,032
Lihat? Karakter pertama.
280
00:15:49,115 --> 00:15:50,241
Jangan kentut.
281
00:15:51,493 --> 00:15:52,494
Tidak jelas.
282
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
Ini kaligrafi.
283
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
Kejam sekali.
284
00:15:54,913 --> 00:15:56,289
Giliranku, aku tak sabar.
285
00:15:56,373 --> 00:15:58,958
Siapa pun yang terpilih, aku cium Shumei.
286
00:15:59,042 --> 00:16:00,752
- Siapa yang mau?
- Bolehkah?
287
00:16:01,586 --> 00:16:02,420
Enyahlah.
288
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
Enyahlah. Jangan macam-macam.
289
00:16:04,297 --> 00:16:05,799
- Kau harus bayar.
- Tidak mau.
290
00:16:05,882 --> 00:16:07,342
Jay, giliranmu.
291
00:16:07,425 --> 00:16:08,385
- Benar.
- Ayolah.
292
00:16:08,468 --> 00:16:09,969
- Jangan kabur.
- Kau tak main.
293
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Kalian main saja.
294
00:16:11,137 --> 00:16:13,807
- Jay gunakan mata sedih untuk menghindar.
- Ya!
295
00:16:13,890 --> 00:16:16,726
Pak Zou, ayo, duduklah.
296
00:16:17,769 --> 00:16:18,645
Ayo mulai.
297
00:16:18,728 --> 00:16:19,771
Tunggu.
298
00:16:19,854 --> 00:16:22,148
Jay akan cium siapa pun yang terpilih.
299
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Tawaran bagus.
300
00:16:25,944 --> 00:16:28,238
- Siapa?
- Antara Guanxian dan Lilian.
301
00:16:28,321 --> 00:16:30,407
- Siapa?
- Tidak, lebih condong ke Lilian.
302
00:16:30,490 --> 00:16:32,283
- Benar.
- Ya, kurasa begitu.
303
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
Benar, 'kan?
304
00:16:33,618 --> 00:16:35,286
Kita harus adil.
305
00:16:35,370 --> 00:16:36,579
Dia harus cium kami.
306
00:16:36,663 --> 00:16:38,206
Ayo, Jay.
307
00:16:38,289 --> 00:16:39,999
Baiklah, ayo.
308
00:16:41,042 --> 00:16:45,004
Jay dan Lily!
309
00:16:45,088 --> 00:16:49,551
- Jay dan Lily!
- Tak apa-apa. Silakan.
310
00:16:49,634 --> 00:16:52,345
- Jay dan Lily!
- Ayolah!
311
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
- Jay dan Lily!
- Ini dia!
312
00:17:00,812 --> 00:17:02,480
Lanjut.
313
00:17:02,564 --> 00:17:05,442
Baiklah, siapa pun yang terpilih...
314
00:17:22,876 --> 00:17:24,377
Semalam tidurmu nyenyak?
315
00:17:25,670 --> 00:17:28,006
Ini kali pertamaku
begitu dekat dengan laut.
316
00:17:28,089 --> 00:17:29,674
Tak mau buang waktu untuk tidur.
317
00:17:31,760 --> 00:17:34,804
Waktu kecil, saat malam
aku sering duduk sendiri di pantai.
318
00:17:35,430 --> 00:17:37,307
Suara ombak membuatku tertidur.
319
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
Pertama kali pindah ke Taipei,
320
00:17:40,560 --> 00:17:42,812
aku tak bisa tidur tanpa suara lautan.
321
00:17:45,398 --> 00:17:47,776
Aku selalu mengagumi
orang yang nyaman sendirian.
322
00:17:49,194 --> 00:17:51,780
Aku selalu butuh seseorang di sampingku.
323
00:17:54,449 --> 00:17:55,408
Kurasa...
324
00:17:56,326 --> 00:17:58,036
sendirian adalah kemampuan.
325
00:17:58,953 --> 00:18:00,914
Harus dimulai dengan ketenangan.
326
00:18:02,749 --> 00:18:05,335
Bersama dengan orang
yang tak cocok dengan kita,
327
00:18:07,086 --> 00:18:09,047
akan membuat kita lebih kesepian.
328
00:18:13,635 --> 00:18:16,554
Jika bisa memilih, kau mau pergi ke mana?
329
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
Bagiku lebih sulit
330
00:18:20,850 --> 00:18:22,977
terus tinggal di tempat yang sama.
331
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Kalau kau?
332
00:18:25,855 --> 00:18:27,232
Kau mau pergi ke mana?
333
00:18:28,608 --> 00:18:29,484
Greenland.
334
00:18:32,445 --> 00:18:33,363
Kenapa?
335
00:18:34,531 --> 00:18:37,075
Mau dengar sendiri
suara gletser yang retak.
336
00:18:37,158 --> 00:18:38,743
Kabarnya seperti petasan.
337
00:18:42,372 --> 00:18:43,998
Aku ingin merasakan...
338
00:18:44,624 --> 00:18:46,751
jeritan di bawah kelembutan
yang luar biasa.
339
00:18:52,715 --> 00:18:55,218
Aku hanya mau pergi
dengan orang yang kucinta.
340
00:18:55,301 --> 00:18:57,262
Bepergian sendiri terlalu sepi.
341
00:19:05,770 --> 00:19:08,606
Filsuf yang kusuka pernah berkata,
342
00:19:09,983 --> 00:19:12,861
"Hidup adalah sumur kebahagiaan,
343
00:19:13,653 --> 00:19:16,364
tetapi di tempat orang banyak minum,
344
00:19:17,448 --> 00:19:20,201
semua mata airnya teracuni.
345
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Aku suka semua yang bersih,
346
00:19:28,376 --> 00:19:29,961
tetapi tak suka membaginya."
347
00:19:55,403 --> 00:19:56,362
Jay!
348
00:19:57,322 --> 00:19:59,699
Ke mana pun kau bepergian,
349
00:20:00,700 --> 00:20:02,410
bisa kirimkan aku kartu pos?
350
00:20:45,370 --> 00:20:47,038
Ya, sedang kukerjakan.
351
00:20:47,121 --> 00:20:48,498
Banyak foto yang bagus.
352
00:20:51,501 --> 00:20:53,002
Ya, aku butuh waktu.
353
00:20:53,628 --> 00:20:55,588
Namun, hari Selasa sudah siap.
354
00:20:55,672 --> 00:20:56,589
Tak apa, 'kan?
355
00:20:57,840 --> 00:20:59,175
Baiklah.
356
00:20:59,676 --> 00:21:00,510
Pukul 10.00.
357
00:21:03,846 --> 00:21:04,973
Bagus.
358
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Baiklah.
359
00:21:07,100 --> 00:21:07,934
Aku mengerti.
360
00:21:08,643 --> 00:21:09,477
Ya.
361
00:21:09,560 --> 00:21:10,687
Aku harus pergi.
362
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Sampai nanti?
363
00:21:12,438 --> 00:21:13,898
Baiklah. Dah.
364
00:21:33,167 --> 00:21:34,419
Lama tak jumpa.
365
00:22:01,362 --> 00:22:04,073
Kita sudah empat atau lima tahun
tak bertemu.
366
00:22:05,658 --> 00:22:06,617
Benarkah?
367
00:22:09,370 --> 00:22:10,621
Saat berada di laut,
368
00:22:12,707 --> 00:22:14,959
waktu yang mengalir terasa berbeda.
369
00:22:18,171 --> 00:22:20,506
Pasti sulit bagimu mengarungi laut.
370
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
Itulah kehidupanku.
371
00:22:27,805 --> 00:22:30,349
Menjadi pengembara di laut
372
00:22:30,850 --> 00:22:32,268
sepertinya romantis.
373
00:22:35,188 --> 00:22:36,189
Romantis,
374
00:22:37,148 --> 00:22:38,107
mengarungi,
375
00:22:38,775 --> 00:22:39,692
mengembara,
376
00:22:40,693 --> 00:22:41,611
dan berkelana...
377
00:22:43,321 --> 00:22:47,033
Dalam tulisan Mandarin,
semua itu memiliki komponen air.
378
00:22:54,665 --> 00:22:55,625
Kalau kau?
379
00:22:56,959 --> 00:22:58,169
Aku kenapa?
380
00:22:58,252 --> 00:22:59,462
Kabarmu baik?
381
00:23:02,840 --> 00:23:03,883
Lumayan baik.
382
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Apa aku terlihat tak baik?
383
00:23:19,816 --> 00:23:22,068
Sudah sempat mengunjungi Greenland?
384
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Jay.
385
00:23:49,595 --> 00:23:50,888
Boleh aku memotretmu?
386
00:24:22,712 --> 00:24:23,754
Lepaskan.
387
00:27:07,585 --> 00:27:11,797
KEPADA LILIAN: TERIMA KASIH
JAY
388
00:27:23,976 --> 00:27:28,105
21 FEBRUARI 2012
THAILAND
389
00:27:28,606 --> 00:27:29,523
Jay.
390
00:27:30,941 --> 00:27:32,443
Kau menulis untuk siapa?
391
00:27:43,162 --> 00:27:44,663
Seseorang yang jauh.
392
00:27:55,216 --> 00:27:56,258
Kau tak apa-apa?
393
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Sungguh?
394
00:28:06,310 --> 00:28:07,686
Kau rindu rumah?
395
00:28:11,941 --> 00:28:13,275
Rumah di mana?
396
00:28:16,195 --> 00:28:17,029
Ralph.
397
00:29:22,803 --> 00:29:23,888
Hentikan.
398
00:29:23,971 --> 00:29:24,805
Hentikan.
399
00:29:43,824 --> 00:29:45,951
Kapten, hentikan! Kapten!
400
00:30:07,389 --> 00:30:08,349
Pergilah.
401
00:30:08,849 --> 00:30:09,767
Pergi!
402
00:30:21,320 --> 00:30:22,571
Apa-apaan ini?
403
00:30:23,572 --> 00:30:24,782
Bajingan.
404
00:30:34,708 --> 00:30:37,336
Kalian bajingan.
405
00:33:40,561 --> 00:33:41,562
Jay.
406
00:33:47,067 --> 00:33:48,235
Maafkan aku.
407
00:33:51,280 --> 00:33:52,406
Kapalnya berhenti.
408
00:33:52,489 --> 00:33:53,615
Ada kesempatan.
409
00:33:55,075 --> 00:33:56,160
Ayo keluar.
410
00:34:03,876 --> 00:34:04,710
Jay.
411
00:34:42,498 --> 00:34:43,457
Pergilah duluan.
412
00:34:43,540 --> 00:34:44,708
Aku menyusul.
413
00:34:44,792 --> 00:34:45,667
Ralph.
414
00:34:45,751 --> 00:34:46,585
Tenanglah.
415
00:34:46,668 --> 00:34:47,753
Aku baik-baik saja.
416
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
Dokter!
417
00:35:42,558 --> 00:35:43,392
Baiklah.
418
00:35:44,017 --> 00:35:45,561
Tak apa-apa. Aku dokter.
419
00:35:46,687 --> 00:35:48,021
Aku dokter.
420
00:35:53,861 --> 00:35:55,070
Namaku Dimitris.
421
00:35:58,323 --> 00:35:59,616
Bisa bahasa Inggris?
422
00:36:03,078 --> 00:36:05,205
Kau berada di klinik, di Phuket.
423
00:36:06,123 --> 00:36:07,124
Hei.
424
00:36:07,749 --> 00:36:10,002
Kau tahu sedang berada di Thailand?
425
00:36:14,631 --> 00:36:15,757
Siapa namamu?
426
00:36:22,472 --> 00:36:23,473
Tak apa-apa.
427
00:36:23,974 --> 00:36:24,933
Tenanglah.
428
00:36:28,186 --> 00:36:30,397
Kau beberapa hari tak sadar, jadi...
429
00:36:31,815 --> 00:36:35,444
wajar jika sedikit bingung.
430
00:36:45,370 --> 00:36:46,413
Para polisi...
431
00:36:47,164 --> 00:36:49,583
Mereka menanyakanmu. Mungkin akan datang.
432
00:36:50,584 --> 00:36:51,585
Mereka...
433
00:36:51,668 --> 00:36:53,795
Mereka ingin tahu apa yang terjadi,
434
00:36:54,671 --> 00:36:56,798
mungkin kau tahu siapa yang melakukan ini.
435
00:36:57,382 --> 00:36:59,676
Lihat aku.
436
00:37:00,928 --> 00:37:02,095
Lihat aku.
437
00:37:06,308 --> 00:37:07,351
Lihatlah aku.
438
00:37:11,897 --> 00:37:13,649
Kau sudah aman. Mengerti?
439
00:37:15,400 --> 00:37:17,152
Kami akan merawatmu.
440
00:37:21,198 --> 00:37:23,241
Akan kuberi kau obat pereda sakit.
441
00:37:28,538 --> 00:37:29,623
Jay.
442
00:37:30,332 --> 00:37:31,333
Maaf?
443
00:37:33,085 --> 00:37:34,378
Namaku Jay.
444
00:37:36,880 --> 00:37:38,298
Jay, baiklah.
445
00:37:39,466 --> 00:37:40,342
Tidak apa-apa.
446
00:37:42,302 --> 00:37:44,262
Kau boleh tinggal di sini selama kau mau.
447
00:37:45,847 --> 00:37:47,182
Kau akan merasa nyaman.
448
00:37:48,684 --> 00:37:50,435
Tempat ini dulu sebuah resor.
449
00:37:51,269 --> 00:37:54,272
Gereja memanfaatkannya
dan menjadikannya tempat penampungan.
450
00:37:54,773 --> 00:37:55,607
Di sini.
451
00:38:01,905 --> 00:38:02,823
Masuklah.
452
00:39:50,472 --> 00:39:51,973
Aku tahu kau di sini.
453
00:39:52,933 --> 00:39:54,059
Baru pulang?
454
00:39:54,142 --> 00:39:55,727
Ya. Beberapa jam lalu.
455
00:39:56,228 --> 00:39:57,604
Aku mengunjungimu di asrama,
456
00:39:57,687 --> 00:40:00,232
tapi Suster Grace bilang
kau menyelinap keluar lagi.
457
00:40:03,527 --> 00:40:05,362
Jangan terlalu sering keluar.
458
00:40:06,363 --> 00:40:07,989
Kau belum pulih seutuhnya.
459
00:40:09,783 --> 00:40:11,326
Aku butuh udara segar.
460
00:40:15,330 --> 00:40:16,456
Kau rindu lautan?
461
00:40:18,667 --> 00:40:20,210
Ada kabar tentang Ralph?
462
00:40:21,711 --> 00:40:22,546
Tidak.
463
00:40:23,755 --> 00:40:25,423
Mereka masih melacak kapal itu.
464
00:40:25,924 --> 00:40:27,634
Seharusnya tak lama lagi.
465
00:40:30,053 --> 00:40:31,680
Semua yang dekat denganku,
466
00:40:33,557 --> 00:40:34,724
orang tuaku,
467
00:40:35,892 --> 00:40:36,852
Ralph,
468
00:40:40,063 --> 00:40:41,398
semuanya terluka.
469
00:40:42,149 --> 00:40:43,233
Jangan bilang begitu.
470
00:40:46,444 --> 00:40:47,487
Lihat aku.
471
00:40:48,363 --> 00:40:49,573
Aku baik-baik saja!
472
00:40:52,951 --> 00:40:54,161
Waspadalah.
473
00:40:54,244 --> 00:40:56,163
Aku siap hadapi risikonya.
474
00:41:22,981 --> 00:41:23,982
Hei.
475
00:41:25,233 --> 00:41:26,193
Halo.
476
00:41:26,276 --> 00:41:27,110
Apa kabar?
477
00:41:27,194 --> 00:41:28,028
Baik.
478
00:41:28,612 --> 00:41:29,821
Ada kabar baik.
479
00:41:30,322 --> 00:41:32,532
Ini dari Mahkamah Agung Thailand.
480
00:41:34,826 --> 00:41:36,912
Kau bisa ajukan paspor sementara
dengan itu.
481
00:41:41,833 --> 00:41:43,210
Akhirnya.
482
00:41:43,293 --> 00:41:44,377
Terima kasih banyak.
483
00:41:44,878 --> 00:41:46,504
Bagaimana lenganmu?
484
00:41:47,005 --> 00:41:48,089
Jauh lebih baik.
485
00:41:48,840 --> 00:41:49,883
Oh, ya...
486
00:41:51,635 --> 00:41:54,095
Ini ada di kantongmu saat kau ditemukan.
487
00:41:55,430 --> 00:41:57,349
Aku menyimpannya agar aman.
488
00:42:00,435 --> 00:42:02,187
Sepertinya dia penting.
489
00:42:02,270 --> 00:42:05,690
KEPADA: LILIAN
JAY
490
00:42:29,923 --> 00:42:30,840
Hai.
491
00:42:33,301 --> 00:42:34,261
Hai.
492
00:43:04,791 --> 00:43:06,001
Selama 20 tahun ini,
493
00:43:06,084 --> 00:43:08,461
pelanggan di Taiwan sangat mendukung.
494
00:43:08,545 --> 00:43:09,879
Awalnya kami penerbit,
495
00:43:09,963 --> 00:43:12,215
beralih ke toko buku dan industri kreatif.
496
00:43:12,299 --> 00:43:15,719
Kini, kami mulai berinvestasi
pada proyek di Tiongkok.
497
00:43:15,802 --> 00:43:19,180
Saya yakin,
literasi dan apresiasi budaya Taiwan
498
00:43:19,264 --> 00:43:21,141
terkenal di dunia berbahasa Mandarin.
499
00:43:21,224 --> 00:43:22,058
Tentu saja.
500
00:43:22,142 --> 00:43:26,104
Semoga, kelembutan budaya kita
bisa memperluas pengaruhnya
501
00:43:26,187 --> 00:43:28,064
ke seluruh komunitas berbahasa Mandarin
502
00:43:28,148 --> 00:43:30,150
dan beri tahu seluruh dunia
503
00:43:30,233 --> 00:43:32,235
bahwa kita suka membaca,
504
00:43:32,319 --> 00:43:33,445
paham cara hidup
505
00:43:33,528 --> 00:43:35,488
dan memiliki cita rasa tinggi.
506
00:43:35,572 --> 00:43:36,823
Seperti yang kita lihat,
507
00:43:36,906 --> 00:43:39,451
Pak Li berulang kali menekankan
508
00:43:39,534 --> 00:43:42,829
bahwa negeri ini butuh
kekuatan yang memotivasi.
509
00:43:42,912 --> 00:43:45,665
Namun, negeri mana yang beliau maksud?
510
00:43:46,166 --> 00:43:49,794
Jelas ada kesenjangan signifikan
dalam sudut pandang antar generasi.
511
00:43:49,878 --> 00:43:53,673
Banyak yang berpendapat, seharusnya
Grup Budaya Philo tetap di Taiwan,
512
00:43:53,757 --> 00:43:56,426
daripada memberikan
sumber daya kita ke tempat lain
513
00:43:56,509 --> 00:43:58,928
dan mempersulit generasi muda di Taiwan.
514
00:43:59,012 --> 00:44:02,432
Baiklah, mari lihat apa pendapat
para pemuda di internet.
515
00:44:03,016 --> 00:44:04,184
Pak Li,
516
00:44:04,267 --> 00:44:07,896
perusahaanmu telah beralih ke Tiongkok.
517
00:44:07,979 --> 00:44:11,066
Kau jelas tak memahami
generasi muda Taiwan.
518
00:44:11,983 --> 00:44:13,443
Memang benar.
519
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
Kalian suka senang-senang.
Tak bisa hadapi kesulitan.
520
00:44:16,404 --> 00:44:18,448
Jika ada masalah, minta bantuan orang tua.
521
00:44:18,531 --> 00:44:20,658
Tak mau lulus dari pascasarjana.
522
00:44:21,618 --> 00:44:24,329
Mengeluhkan tentang masyarakat
di media sosial.
523
00:44:24,412 --> 00:44:25,789
Protes di mana-mana.
524
00:44:25,872 --> 00:44:28,249
Kurasa sikap itu tak memajukan Taiwan.
525
00:44:28,333 --> 00:44:30,293
Ucapan Li Xianhong malam itu,
526
00:44:30,377 --> 00:44:32,253
telah viral di internet.
527
00:44:33,838 --> 00:44:35,632
Kekuatan masyarakat
528
00:44:35,715 --> 00:44:38,676
bagaikan tetesan air
yang berkumpul menjadi sungai.
529
00:44:38,760 --> 00:44:42,597
Akhirnya, itu menjadi kekuatan besar,
lautan luas dari kehendak rakyat.
530
00:44:44,015 --> 00:44:45,141
Di ujung jari mereka,
531
00:44:45,683 --> 00:44:47,477
terletak tiran baru dunia.
532
00:44:48,353 --> 00:44:50,480
Mereka mampu memutuskan
siapa yang bertahan
533
00:44:51,106 --> 00:44:52,690
dan siapa yang dilupakan.
534
00:45:02,200 --> 00:45:03,952
Orang yang membantunya sukses...
535
00:45:04,536 --> 00:45:05,995
Dengan mudah mereka juga bisa...
536
00:45:06,579 --> 00:45:07,539
menghancurkannya.
537
00:48:59,520 --> 00:49:02,440
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
538
00:49:03,483 --> 00:49:05,485
Terjemahan subtitle oleh Riana SP
538
00:49:06,305 --> 00:50:06,477
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,052
Kekerasan oleh Negara, Aib bagi Taiwan.
3
00:00:10,136 --> 00:00:11,178
18 MARET 2014
TAIWAN
4
00:00:11,262 --> 00:00:14,181
...empat imigran dan pengungsi tewas,
dan 18 terselamatkan
5
00:00:14,265 --> 00:00:15,766
setelah perahu mereka
6
00:00:15,850 --> 00:00:18,519
terbalik di lepas pantai pulau Lesbos,
Yunani. Menurut...
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,813
Rakyat mengusulkan
untuk keluar dari Uni Eropa.
8
00:00:20,896 --> 00:00:22,857
Setelah referendum bersejarah yang...
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,151
Banyak orang terbunuh dan terluka,
10
00:00:25,234 --> 00:00:28,571
pada hari paling berdarah
dalam sejarah Ukraina modern.
11
00:00:28,654 --> 00:00:31,365
Kandidat Partai Progresif Demokratik,
Tsai Ing-wen,
12
00:00:31,449 --> 00:00:34,827
meraih kemenangan telak
dalam pemilihan umum semalam,
13
00:00:34,910 --> 00:00:38,622
dan mengukir sejarah
sebagai presiden wanita pertama Taiwan.
14
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:54,847 --> 00:00:57,475
10 MARET 2016
TAIPEI
16
00:00:57,558 --> 00:00:59,769
PULAU
INFORMASI PAMERAN: 10-17 MARET
17
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
LILIAN LIN
PAMERAN FOTOGRAFI
18
00:01:30,049 --> 00:01:32,301
LILIAN LIN, PENDUDUK PULAU
FOTOGRAFI HITAM PUTIH
19
00:01:32,384 --> 00:01:34,720
Astaga! Teganya kau beri dia
cincin seperti ini!
20
00:01:34,804 --> 00:01:38,641
- Untuk cincin pertunangan, bukankah ini...
- Yang penting niatnya.
21
00:01:38,724 --> 00:01:40,267
Ya, menurutku ini bagus.
22
00:01:40,351 --> 00:01:42,728
Qiong, ada apa denganmu? Kau mabuk?
23
00:01:42,812 --> 00:01:44,313
- Tidak...
- Pelankan suaramu.
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Ini tempat berkelas.
25
00:01:46,398 --> 00:01:48,984
Semua orang bahagia, jadi aku harus minum.
26
00:01:52,154 --> 00:01:53,948
Sebenarnya, pekan lalu aku...
27
00:01:54,031 --> 00:01:55,908
- Baiklah, terima kasih.
- Terima kasih.
28
00:01:55,991 --> 00:01:57,034
- Selamat.
- Ya.
29
00:01:57,117 --> 00:01:58,619
Baik, tenanglah.
30
00:01:58,702 --> 00:01:59,787
Kutanya kau.
31
00:01:59,870 --> 00:02:01,789
Apakah pekan depan Lilian ke Shanghai?
32
00:02:01,872 --> 00:02:02,790
Ya.
33
00:02:02,873 --> 00:02:03,749
- Untuk apa?
- Benar.
34
00:02:03,833 --> 00:02:04,834
Kau tak tahu?
35
00:02:04,917 --> 00:02:07,336
Dia dan bosku...
36
00:02:07,419 --> 00:02:09,672
Hei! Kalian berbisik apa?
37
00:02:10,589 --> 00:02:14,134
- Selamat!
- Selamat!
38
00:02:14,218 --> 00:02:17,304
Hei, dengar.
Sudah lihat cincin di jarinya?
39
00:02:17,388 --> 00:02:19,640
Jangan bahas itu.
40
00:02:19,723 --> 00:02:21,350
- Unik sekali.
- Cantik.
41
00:02:23,686 --> 00:02:24,520
Hei.
42
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Hai, Aaron.
43
00:02:26,814 --> 00:02:28,649
- Halo, Paman.
- Lama tak jumpa.
44
00:02:29,650 --> 00:02:31,277
Hai! Ketua Li.
45
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
- Aku banyak dengar tentangmu.
- Ini Li Ming.
46
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
Salam kenal.
47
00:02:35,656 --> 00:02:36,907
- Ketua Li.
- Ya.
48
00:02:36,991 --> 00:02:39,159
Leluhur dan marga kita sama.
49
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
- Ya.
- Asal leluhurmu?
50
00:02:40,661 --> 00:02:41,954
Dari Chengde, Hebei.
51
00:02:42,454 --> 00:02:43,372
Kebetulan sekali.
52
00:02:44,331 --> 00:02:45,833
- Aku dari Zhangjiakou.
- Sungguh?
53
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Silakan duduk.
54
00:02:47,418 --> 00:02:48,294
Mari duduk.
55
00:02:48,377 --> 00:02:50,004
Kampung halaman kita sama.
56
00:02:50,087 --> 00:02:52,006
Bos tak bisa datang hari ini,
57
00:02:52,089 --> 00:02:53,757
jadi dia mengirim Ketua Li.
58
00:02:54,383 --> 00:02:55,509
Kalian mengobrollah.
59
00:02:55,593 --> 00:02:57,052
- Aku kerja lagi.
- Baik.
60
00:02:57,136 --> 00:02:59,805
Dengar, hari ini aku yang traktir.
61
00:03:00,806 --> 00:03:03,767
Li Ming, minumlah yang banyak.
Jangan sungkan, ya?
62
00:03:03,851 --> 00:03:05,311
- Aku pergi.
- Terima kasih.
63
00:03:05,394 --> 00:03:06,729
- Baik.
- Terima kasih.
64
00:03:08,814 --> 00:03:09,690
Silakan.
65
00:03:10,316 --> 00:03:12,109
- Mari minum.
- Tentu, bersulang.
66
00:03:17,740 --> 00:03:18,782
Saudara Li Ming.
67
00:03:19,533 --> 00:03:20,910
Kau muda dan berbakat.
68
00:03:21,410 --> 00:03:23,704
Aku bertemu
banyak rekan dan petinggi di sini.
69
00:03:23,787 --> 00:03:25,205
Mereka muda sepertimu.
70
00:03:25,873 --> 00:03:27,207
Terima kasih banyak.
71
00:03:28,125 --> 00:03:29,126
Ketua Li.
72
00:03:30,044 --> 00:03:31,670
Karena kampung halaman kita sama,
73
00:03:31,754 --> 00:03:33,464
aku akan terus terang saja.
74
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Itu bagus.
75
00:03:35,174 --> 00:03:37,927
Proyek pengembangan yang kau usulkan
76
00:03:38,510 --> 00:03:40,429
diterima sangat baik oleh bos kami.
77
00:03:40,512 --> 00:03:41,513
Terima kasih.
78
00:03:42,640 --> 00:03:43,849
Namun, dokumen ini...
79
00:03:49,355 --> 00:03:53,984
Ini harus kau periksa
dan tanda tangani sendiri.
80
00:03:54,068 --> 00:03:56,904
Karena itu kami minta kau
terbang ke sini dari Taiwan.
81
00:03:57,488 --> 00:03:58,822
Kami hargai upayamu.
82
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
PERNYATAAN
83
00:04:15,673 --> 00:04:21,053
Saya, Li Xianhong dan Grup Budaya Philo
menganut Prinsip Satu Tiongkok.
84
00:05:15,065 --> 00:05:17,151
- Hai, Lilian.
- Hai, Vince.
85
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Selamat.
86
00:05:18,902 --> 00:05:20,696
- Silakan lihat.
- Baik, permisi.
87
00:05:31,040 --> 00:05:32,082
Hai!
88
00:05:36,837 --> 00:05:37,880
Hai!
89
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Tak kusangka kau datang.
90
00:05:40,716 --> 00:05:43,052
Perusahaan kami
bantu selenggarakan pameran ini.
91
00:05:43,135 --> 00:05:45,387
Ketua tak berada di Taiwan,
dia mau aku datang.
92
00:05:46,722 --> 00:05:47,973
Semua lancar?
93
00:05:48,474 --> 00:05:49,391
Lancar.
94
00:05:51,477 --> 00:05:52,936
Kau mau melihatnya?
95
00:06:03,947 --> 00:06:04,907
Selamat.
96
00:06:39,399 --> 00:06:41,360
LILIAN LIN
RAHASIA
97
00:06:41,443 --> 00:06:43,362
Aku sudah cukup yakin
98
00:06:43,445 --> 00:06:45,197
kau tahu soal rekaman itu.
99
00:07:01,547 --> 00:07:04,216
Lily, bisa lihat ini?
100
00:07:38,083 --> 00:07:42,004
LILIAN LIN
IBU
101
00:08:11,325 --> 00:08:15,621
Jay: Pameran fotografimu lancar?
Maaf, aku tak bisa datang.
102
00:08:19,499 --> 00:08:26,465
Tak apa-apa. Pamerannya berjalan lancar.
103
00:08:31,053 --> 00:08:35,140
Jay, mulai pekan depan
aku akan bekerja di Shanghai.
104
00:08:36,892 --> 00:08:40,562
Alamatmu?
105
00:08:57,537 --> 00:08:59,998
Kau tak perlu lagi mengirimkan kartu pos.
106
00:09:31,613 --> 00:09:36,368
LILIAN LIN
CINTA PERTAMA
107
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Grup Budaya Philo di Tiongkok daratan
108
00:09:56,638 --> 00:09:59,850
telah menimbulkan sensasi
di kalangan budaya Shanghai.
109
00:09:59,933 --> 00:10:03,020
Kami ingin tahu
mengapa Tn. Li begitu ambisius.
110
00:10:03,103 --> 00:10:05,522
Industri penerbitan sedang menurun,
111
00:10:05,605 --> 00:10:07,524
tetapi kau tetap berupaya keras.
112
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Aku percaya
113
00:10:09,526 --> 00:10:12,404
makanan untuk jiwa sangat penting
bagi manusia.
114
00:10:12,487 --> 00:10:15,282
Budaya Tiongkok kita luas dan mendalam.
115
00:10:15,365 --> 00:10:18,118
Shanghai adalah tempat
yang merangkul keragaman budaya
116
00:10:18,201 --> 00:10:19,578
dan pertukaran intelektual.
117
00:10:19,661 --> 00:10:20,787
Menurutku,
118
00:10:20,871 --> 00:10:23,540
jika Budaya Philo
mendirikan kantor di Tiongkok,
119
00:10:23,623 --> 00:10:25,959
Shanghai jelas menjadi pilihan pertama.
120
00:10:26,043 --> 00:10:28,545
Baiklah. Permisi. Mari rehat sejenak.
121
00:10:33,342 --> 00:10:35,719
Chris, kurasa kita bisa melihat ini...
122
00:10:36,595 --> 00:10:38,138
dari perspektif pribadi.
123
00:10:38,221 --> 00:10:40,432
Contohnya, pengaruh ibumu terhadapmu.
124
00:10:40,515 --> 00:10:42,768
Pemirsa bisa melihat sisi lain dirimu.
125
00:10:43,560 --> 00:10:44,436
Baiklah.
126
00:10:49,024 --> 00:10:51,526
Baiklah, tiga, dua, satu.
127
00:10:52,110 --> 00:10:53,320
Mulai.
128
00:10:53,403 --> 00:10:57,824
Aku sendiri suka membaca buku
dan menonton film.
129
00:10:58,325 --> 00:11:02,079
Ibuku adalah pengaruh besar
dalam perkembangan budayaku.
130
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Saat kecil, Ibu menyuruhku
membaca puisi setiap hari,
131
00:11:05,707 --> 00:11:09,086
membaca buku setiap pekan,
dan menulis laporan bacaanku.
132
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
Dahulu dia seorang pelukis
133
00:11:10,879 --> 00:11:12,923
dan juga penulis kaligrafi hebat.
134
00:11:13,006 --> 00:11:16,259
Jadi, jika saat ini
aku memiliki pencapaian,
135
00:11:16,343 --> 00:11:17,511
itu berkat dia.
136
00:11:18,178 --> 00:11:21,431
Baru-baru ini, Ketua Grup Budaya Philo,
Li Xianhong,
137
00:11:21,515 --> 00:11:24,684
menyatakan dukungannya
pada Prinsip Satu Tiongkok.
138
00:11:24,768 --> 00:11:27,521
Manajer Umum grup, Shen Xiaowen,
menyatakan
139
00:11:27,604 --> 00:11:31,191
pengakuan Satu Tiongkok Li Xianhong
adalah murni pendapat pribadinya.
140
00:11:31,274 --> 00:11:34,194
Upayanya memutuskan hubungan dengan Tn. Li
141
00:11:34,277 --> 00:11:36,238
adalah caranya menghindari kritik.
142
00:11:36,321 --> 00:11:37,364
Jangan lupa,
143
00:11:37,447 --> 00:11:40,158
Grup Budaya Philo
terus dilanda kontroversi.
144
00:11:40,242 --> 00:11:41,868
Bisakah mereka mengatasi krisis
145
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
dan kembali dipercaya oleh rakyat Taiwan?
146
00:11:44,037 --> 00:11:47,874
Sepertinya Li Xianhong harus muncul
dan memberi penjelasan.
147
00:11:48,458 --> 00:11:49,334
Rong.
148
00:11:50,085 --> 00:11:51,086
Hubungi wartawan.
149
00:11:51,920 --> 00:11:54,381
Corenglah citra Xianhong sebisamu.
150
00:11:54,881 --> 00:11:56,174
Beri mereka semua bukti.
151
00:11:56,675 --> 00:11:58,093
Putuskan hubungan dengannya.
152
00:11:58,677 --> 00:12:00,053
Lalu lihat opini publik.
153
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
Xiaowen, apakah ini perlu?
154
00:12:03,974 --> 00:12:06,977
Bukankah seharusnya hubungi Ketua
dan tunggu responsnya?
155
00:12:07,060 --> 00:12:08,603
Dia tak cerita apa pun.
156
00:12:08,687 --> 00:12:11,481
Aku tak tahu soal pernyataannya
sebelum lihat berita.
157
00:12:12,607 --> 00:12:14,234
Dia cerita kepadamu?
158
00:12:15,527 --> 00:12:16,445
Xiaowen.
159
00:12:16,528 --> 00:12:18,697
- Apa kau tahu...
- Berhentilah bertanya.
160
00:12:18,780 --> 00:12:20,198
Bukankah kau asistennya?
161
00:12:29,166 --> 00:12:30,792
Kau sudah baca semua unggahan itu?
162
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
Mereka sangat kejam.
163
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Anak-anak muda ini sungguh keterlaluan.
164
00:12:37,257 --> 00:12:38,925
Dia mendukung gerakan mahasiswa.
165
00:12:39,551 --> 00:12:40,510
Lalu sekarang?
166
00:12:41,678 --> 00:12:43,221
Mereka berbalik menghakiminya.
167
00:12:53,648 --> 00:12:54,649
Jika perlu,
168
00:12:55,525 --> 00:12:57,986
begitu semua masalah perusahaan beres,
169
00:12:58,862 --> 00:13:00,655
aku akan mengundurkan diri.
170
00:13:05,410 --> 00:13:06,369
Kenapa?
171
00:13:07,954 --> 00:13:08,955
Lalu apa?
172
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
Menemuinya di Shanghai.
173
00:13:22,844 --> 00:13:23,845
Xiaowen.
174
00:13:26,306 --> 00:13:27,516
Kau pasti tahu
175
00:13:28,016 --> 00:13:30,769
Lilian kini direktur kreatif
di Shanghai, 'kan?
176
00:13:31,978 --> 00:13:33,438
Jadi, tak boleh menemuinya?
177
00:13:34,689 --> 00:13:36,233
Apa yang kau harapkan?
178
00:13:38,610 --> 00:13:41,238
Bukankah jelas
dia takkan kembali ke Taiwan?
179
00:13:43,823 --> 00:13:45,742
Baginya, kita semua di Taiwan,
180
00:13:47,869 --> 00:13:49,287
tidak lagi dibutuhkan.
181
00:15:25,300 --> 00:15:28,970
BANDARA INTERNASIONAL TAIPEI
182
00:15:35,852 --> 00:15:39,689
Xixi: Selamat datang di tanah air.
Malam ini kutraktir makan.
183
00:15:39,773 --> 00:15:40,940
Tentu!
184
00:15:41,024 --> 00:15:44,611
Tentu kau yang traktir.
Kau dapat banyak uang di Tiongkok.
185
00:15:45,528 --> 00:15:46,613
Sampai nanti.
186
00:15:58,291 --> 00:16:02,212
PANGGILAN DARI XIAOWEN
187
00:16:12,639 --> 00:16:13,556
Halo.
188
00:16:14,265 --> 00:16:16,434
Tak kuduga kau bisa berbuat semaumu.
189
00:16:19,729 --> 00:16:20,814
Xiaowen.
190
00:16:21,815 --> 00:16:22,857
Sudah baca suratku?
191
00:16:22,941 --> 00:16:24,025
Untuk apa?
192
00:16:24,526 --> 00:16:26,736
Perusahaan sedang krisis, kau malah pergi.
193
00:16:28,655 --> 00:16:30,281
Kini aku tahu sifat aslimu.
194
00:16:36,037 --> 00:16:37,205
Chen Hanrong.
195
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
Kau berutang budi kepadanya.
196
00:16:41,376 --> 00:16:42,502
Tanpa dia,
197
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
kau bukan apa-apa.
198
00:17:08,528 --> 00:17:09,779
Xiaowen.
199
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Tanpa aku,
200
00:17:13,491 --> 00:17:15,285
akan jadi apa Li Xianhong?
201
00:17:29,132 --> 00:17:30,508
Kau mau aku datang?
202
00:17:32,177 --> 00:17:33,928
Tidak, tak perlu.
203
00:17:34,429 --> 00:17:36,347
Kau harus pimpin operasional di Taiwan.
204
00:17:38,516 --> 00:17:39,893
Kapan kau kembali?
205
00:17:40,393 --> 00:17:41,895
Kondisi Ibu tak begitu baik.
206
00:17:42,562 --> 00:17:43,980
Menurut rumah sakit...
207
00:17:44,063 --> 00:17:45,648
kita harus siapkan diri.
208
00:17:49,611 --> 00:17:52,280
Situasinya agak sensitif
jika aku kembali sekarang.
209
00:17:53,948 --> 00:17:55,450
Benar, soal Ibu...
210
00:17:56,242 --> 00:17:57,368
Dia mengenalimu?
211
00:17:58,119 --> 00:17:59,454
Kadang-kadang.
212
00:18:00,038 --> 00:18:01,623
Temperamennya labil.
213
00:18:02,415 --> 00:18:04,250
Namun, dia sering sebut namamu.
214
00:18:06,878 --> 00:18:07,879
Xianhong.
215
00:18:08,379 --> 00:18:11,341
Boleh aku menemuimu bulan depan?
216
00:18:14,052 --> 00:18:15,220
Tidak perlu.
217
00:18:15,970 --> 00:18:18,056
Ibu dan perusahaan lebih butuh kau.
218
00:18:18,556 --> 00:18:19,891
Lalu kau?
219
00:18:19,974 --> 00:18:21,476
Tak ada yang merawatmu.
220
00:18:21,976 --> 00:18:23,561
Aku takkan lama di sana.
221
00:18:27,398 --> 00:18:28,483
Aku janji.
222
00:18:29,025 --> 00:18:30,819
Aku akan segera kembali.
223
00:18:32,403 --> 00:18:34,239
Chris, lima menit lagi rapat.
224
00:18:35,073 --> 00:18:36,407
Aku segera datang.
225
00:18:38,409 --> 00:18:41,329
Apakah itu Lilian Lin?
226
00:18:42,455 --> 00:18:43,540
Aku ada rapat.
227
00:18:43,623 --> 00:18:45,416
Jaga dirimu, ya?
228
00:18:46,209 --> 00:18:47,168
Dah.
229
00:19:01,516 --> 00:19:04,686
Chen Hanrong, sudah berapa lama
kita tak bertemu?
230
00:19:04,769 --> 00:19:06,729
Sejak kau ke sini.
231
00:19:09,274 --> 00:19:13,319
Berarti paling tidak sepuluh tahun.
232
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
Waktu berlalu begitu cepat.
233
00:19:18,032 --> 00:19:18,992
Terima kasih.
234
00:19:19,075 --> 00:19:22,161
Pasti kau sudah berhasil
meraih impian masa SMA-mu.
235
00:19:22,662 --> 00:19:25,123
Impian masa SMA? Apa itu?
236
00:19:25,790 --> 00:19:27,208
Kau tak ingat?
237
00:19:27,292 --> 00:19:30,670
Saat SMA, kau bilang
ingin berkeliling dunia,
238
00:19:31,337 --> 00:19:34,424
bolak-balik antara Eropa,
Amerika, dan Taiwan,
239
00:19:34,507 --> 00:19:37,218
menginap di semua hotel besar dunia,
240
00:19:37,302 --> 00:19:40,179
dan memiliki rumah di setiap kota.
241
00:19:41,055 --> 00:19:43,349
Bagaimana kau bisa mengingatnya?
242
00:19:43,975 --> 00:19:46,394
Ingatkah saat itu kau juga bilang,
243
00:19:46,477 --> 00:19:50,106
jika usia kita 50 tahun dan belum menikah,
244
00:19:50,189 --> 00:19:51,649
kita bisa hidup bersama?
245
00:19:51,733 --> 00:19:52,859
Omong kosong apa itu?
246
00:19:53,484 --> 00:19:55,320
- Aku bilang begitu?
- Ya.
247
00:19:55,403 --> 00:19:58,072
- Omong kosong!
- Apa? Kau tak ingat?
248
00:19:58,156 --> 00:19:59,782
Aku serius.
249
00:19:59,866 --> 00:20:01,534
Itu sangat bodoh.
250
00:20:01,618 --> 00:20:03,411
- Aku bilang begitu?
- Ya.
251
00:20:04,120 --> 00:20:05,788
Ayo, bersulang untuk masa muda.
252
00:20:06,789 --> 00:20:07,874
Untuk kebodohan.
253
00:20:13,796 --> 00:20:17,300
Kudengar, bosmu, Li Xianming,
sukses di Shanghai.
254
00:20:17,383 --> 00:20:19,177
Li Xianhong.
255
00:20:20,219 --> 00:20:21,888
Dia mantan...
256
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Mantan bosku.
257
00:20:25,642 --> 00:20:28,269
Mantan bos? Aneh sekali.
258
00:20:28,353 --> 00:20:32,398
Kau sudah meninggalkan Philo,
kenapa datang ke Shanghai?
259
00:20:36,152 --> 00:20:37,403
Aku hanya penasaran.
260
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
Kenapa semua orang mau datang ke sini?
261
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
Aku bisa jawab.
262
00:20:42,283 --> 00:20:44,452
Sebelum itu, bersulang untukmu.
263
00:20:44,953 --> 00:20:47,580
Mari kita rayakan kepulanganmu
ke tanah air.
264
00:20:53,711 --> 00:20:55,046
Sejujurnya,
265
00:20:55,129 --> 00:20:57,924
agak terlambat datang ke sini sekarang.
266
00:20:58,633 --> 00:21:00,885
Sekarang Taiwan tidak kompetitif.
267
00:21:00,969 --> 00:21:04,263
Aku sudah lebih dari sepuluh tahun
di Shanghai.
268
00:21:04,347 --> 00:21:07,934
Aku menyadari bahwa Shanghai
memang kota kelas dunia.
269
00:21:11,521 --> 00:21:14,357
Jadi, kota kelas dunia ini
sudah kau anggap rumah?
270
00:21:14,440 --> 00:21:15,316
Tentu saja.
271
00:21:15,400 --> 00:21:17,110
Aku orang Shanghai.
272
00:21:18,111 --> 00:21:19,696
Orang Shanghai.
273
00:21:24,659 --> 00:21:27,036
Nona Xixi, lama tak jumpa.
274
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Aku rindu sekali.
275
00:21:28,746 --> 00:21:30,873
Aku juga mau lebih sering datang.
276
00:21:31,499 --> 00:21:32,917
Temanmu dari Taiwan?
277
00:21:33,668 --> 00:21:34,794
Ya!
278
00:21:34,877 --> 00:21:37,922
Perlakukanlah tamu Taiwan kita
dengan baik.
279
00:21:38,006 --> 00:21:39,382
- Baiklah.
- Tentu saja.
280
00:21:40,508 --> 00:21:41,759
Tuan, siapa namamu?
281
00:21:42,343 --> 00:21:43,469
Margaku Chen.
282
00:21:43,970 --> 00:21:45,555
Tuan Chen, berbaliklah.
283
00:21:46,723 --> 00:21:48,224
Apa saja kesibukanmu, Nn. Xixi?
284
00:21:48,725 --> 00:21:50,560
Terbang ke sana-sini.
285
00:21:51,310 --> 00:21:52,729
Kau punya masalah tidur?
286
00:21:53,688 --> 00:21:54,731
Aku mudah terbangun.
287
00:21:55,523 --> 00:21:57,316
Beri tahu jika kurang kuat.
288
00:21:57,400 --> 00:21:59,527
Orang Taiwan suka pijatan kuat.
289
00:22:00,028 --> 00:22:02,989
Guru Gong, tolong perlakukan temanku
dengan lembut.
290
00:22:03,072 --> 00:22:03,990
Tentu.
291
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Nona Xixi, apakah Tn. Chen kekasihmu?
292
00:22:09,871 --> 00:22:12,165
Dia sahabat gayku!
293
00:22:13,291 --> 00:22:14,500
Xixi.
294
00:22:16,794 --> 00:22:18,880
Taiwan lebih terbuka.
295
00:22:21,382 --> 00:22:23,092
Turun sedikit.
296
00:22:23,176 --> 00:22:24,052
Ya, di sana.
297
00:22:25,178 --> 00:22:26,387
Enaknya.
298
00:22:26,471 --> 00:22:28,264
Minum teh dan bersantailah.
299
00:22:28,347 --> 00:22:29,182
Baiklah.
300
00:22:29,265 --> 00:22:30,308
Tarik napas.
301
00:22:46,491 --> 00:22:47,617
Xixi.
302
00:22:48,117 --> 00:22:50,369
Jangan bayar. Biar aku saja.
303
00:22:50,453 --> 00:22:51,621
Kau sudah bayar banyak.
304
00:22:51,704 --> 00:22:53,247
Tak masalah.
305
00:22:53,331 --> 00:22:54,791
Kau hanya dua pekan di sini.
306
00:22:54,874 --> 00:22:57,251
Pijat dan makan malam bukan apa-apa.
307
00:22:57,335 --> 00:22:59,378
Aku takut merepotkanmu.
308
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
Kau terbang ke mana?
309
00:23:05,176 --> 00:23:08,096
Pertama ke Dubai, lalu ke London.
310
00:23:08,179 --> 00:23:11,182
Aku akan kembali ke Shanghai satu hari.
Terakhir ke Singapura.
311
00:23:11,265 --> 00:23:13,518
- Luar biasa.
- Ya, 'kan?
312
00:23:13,601 --> 00:23:15,728
Kuhabiskan setengah tahun
jauh dari Shanghai.
313
00:23:17,522 --> 00:23:19,315
Kau sangat sibuk.
314
00:23:20,066 --> 00:23:22,985
Aku sangat berterima kasih
kau bantu aku dapatkan koneksi itu.
315
00:23:23,069 --> 00:23:24,654
Tak masalah. Dunia ini sempit.
316
00:23:24,737 --> 00:23:25,988
Semua saling kenal.
317
00:23:26,656 --> 00:23:28,241
Taksiku datang.
318
00:23:28,324 --> 00:23:29,450
Cepat sekali.
319
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
- Mari kuantar.
- Tak usah.
320
00:23:30,827 --> 00:23:32,411
Santai saja. Tak apa.
321
00:23:32,495 --> 00:23:34,080
- Kau mau ke mana?
- Berkeliling.
322
00:23:34,580 --> 00:23:38,084
Baik, kukabari jika aku kembali
ke Taiwan untuk Tahun Baru.
323
00:23:38,167 --> 00:23:39,168
- Setuju?
- Ya.
324
00:23:40,378 --> 00:23:41,629
Mari saling berkabar.
325
00:23:41,712 --> 00:23:43,381
- Jaga dirimu.
- Baik.
326
00:23:44,257 --> 00:23:45,133
- Dah.
- Dah.
327
00:23:45,216 --> 00:23:46,759
- Sayang kau.
- Baiklah.
328
00:23:47,635 --> 00:23:48,636
Tuan Chen.
329
00:23:51,597 --> 00:23:53,850
Terima kasih, Guru Gong.
330
00:23:54,684 --> 00:23:55,935
Panggil aku Xiao Wu.
331
00:23:57,270 --> 00:23:58,437
Guru Xiao Wu.
332
00:23:59,272 --> 00:24:00,148
Xiao Wu saja.
333
00:24:04,152 --> 00:24:05,027
Xiao Wu.
334
00:24:09,866 --> 00:24:12,827
Malam ini kau ada acara?
335
00:24:34,348 --> 00:24:39,228
BUDAYA PHILO
336
00:24:39,312 --> 00:24:40,897
Selamat pagi. Mau bertemu siapa?
337
00:24:40,980 --> 00:24:42,899
Aku mau bertemu Ketua Li Xianhong.
338
00:24:43,691 --> 00:24:45,359
Sudah buat janji?
339
00:24:46,235 --> 00:24:48,196
Aku manajer umum dari Taiwan.
340
00:24:49,238 --> 00:24:50,656
Boleh tahu nama Anda?
341
00:24:52,325 --> 00:24:53,159
Shen Xiaowen.
342
00:24:53,242 --> 00:24:54,076
Shen Xiaowen.
343
00:24:55,703 --> 00:24:57,163
Panggil ketuamu dan katakan,
344
00:24:57,246 --> 00:24:59,749
Manajer Umum Shen Xiaowen
dari Taiwan ingin bertemu.
345
00:24:59,832 --> 00:25:01,125
- Baiklah.
- Sekarang.
346
00:25:02,752 --> 00:25:03,586
Baiklah.
347
00:25:05,379 --> 00:25:06,881
Halo, ini resepsionis.
348
00:25:07,423 --> 00:25:10,509
Manajer Umum Shen Xiaowen
dari Taiwan datang.
349
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
Ingin bertemu Ketua.
350
00:25:14,055 --> 00:25:15,973
Baiklah.
351
00:25:17,934 --> 00:25:20,978
Bu Shen, maaf, kami tak bisa
jadwalkan janji temu tiba-tiba.
352
00:25:21,062 --> 00:25:22,146
Ketua sangat sibuk.
353
00:25:23,898 --> 00:25:24,941
Bu Shen?
354
00:25:26,150 --> 00:25:28,361
Bu Shen, tak boleh asal masuk seperti ini.
355
00:25:28,444 --> 00:25:30,529
Aku akan minta seseorang
untuk mengantarmu.
356
00:25:30,613 --> 00:25:31,489
Bu Shen.
357
00:25:31,572 --> 00:25:32,657
Xiaowen.
358
00:25:49,674 --> 00:25:51,175
- Terima kasih.
- Kita berkabar.
359
00:25:51,259 --> 00:25:52,218
Tentu.
360
00:25:55,179 --> 00:25:56,347
Permisi, Bu...
361
00:25:56,430 --> 00:25:58,474
Emma, tak apa.
362
00:26:12,571 --> 00:26:14,490
Kenapa tak bilang mau datang?
363
00:26:15,449 --> 00:26:16,701
Sudah pesan kamar hotel?
364
00:26:17,201 --> 00:26:18,536
Mau kupesankan?
365
00:26:19,328 --> 00:26:22,164
Istirahatlah dahulu.
Kita bertemu sepulang kerja.
366
00:26:22,915 --> 00:26:24,583
Jadi, benar Lilian Lin.
367
00:26:28,879 --> 00:26:30,298
Seharusnya aku tahu.
368
00:26:36,679 --> 00:26:39,432
Lilian hanya direktur kreatif di Shanghai.
369
00:26:40,683 --> 00:26:41,892
Jangan pikir macam-macam.
370
00:26:44,061 --> 00:26:45,146
Aku tak begitu.
371
00:26:47,523 --> 00:26:48,649
Kau minta aku menunggu.
372
00:26:49,483 --> 00:26:50,568
Aku percaya.
373
00:26:52,111 --> 00:26:53,154
Aku pun menunggu.
374
00:26:54,572 --> 00:26:56,407
Kau bilang akan membawaku ke sini.
375
00:26:57,658 --> 00:26:58,868
Aku percaya.
376
00:27:00,369 --> 00:27:01,495
Aku terus menunggu.
377
00:27:03,372 --> 00:27:04,832
Namun, kau tak pernah kembali.
378
00:27:09,003 --> 00:27:10,504
Kau tak mau aku ada di sini.
379
00:27:21,557 --> 00:27:22,475
Xiaowen.
380
00:27:24,393 --> 00:27:26,437
Aku butuh kau untuk menjaga Ibu di Taiwan.
381
00:27:26,520 --> 00:27:27,897
Jangan gunakan alasan itu!
382
00:27:43,996 --> 00:27:45,122
Li Xianhong.
383
00:27:47,041 --> 00:27:48,709
Sudah 25 tahun kita bersama.
384
00:27:50,461 --> 00:27:52,421
Tidakkah aku pantas dapat kejujuranmu?
385
00:27:58,094 --> 00:28:00,513
Tak bisakah kau jujur langsung kepadaku?
386
00:28:29,750 --> 00:28:31,293
Jika aku kembali sekarang,
387
00:28:33,087 --> 00:28:35,506
itu hanya akan memberi masalah
kepada perusahaan.
388
00:28:37,716 --> 00:28:38,843
Tentu kau tahu...
389
00:28:39,885 --> 00:28:43,889
jika tak dapatkan pasar
dan proyek di Tiongkok,
390
00:28:43,973 --> 00:28:45,641
perusahaan di Taiwan akan bangkrut.
391
00:28:49,728 --> 00:28:52,440
Aku juga bekerja keras untuk perusahaan.
392
00:28:55,276 --> 00:28:56,777
Kau jelas tak memikirkan kami.
393
00:29:02,867 --> 00:29:04,034
Aku tak menyangka,
394
00:29:05,786 --> 00:29:08,164
butuh bertahun-tahun bagiku, Shen Xiaowen,
395
00:29:09,874 --> 00:29:11,542
untuk bisa memahami ini.
396
00:29:26,348 --> 00:29:27,224
Xiaowen.
397
00:29:29,393 --> 00:29:30,769
Kurasa kau hanya lelah.
398
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
Bagaimana jika kau berlibur?
399
00:29:33,355 --> 00:29:35,232
Biar kutangani pekerjaan di Taiwan, ya?
400
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
Aku memang sangat lelah.
401
00:29:43,324 --> 00:29:46,202
Lelah menanti semua janji
yang tak pernah kau tepati.
402
00:30:27,159 --> 00:30:28,244
Aku sudah tak cinta.
403
00:30:51,642 --> 00:30:52,893
Itu sungguh terjadi.
404
00:30:52,977 --> 00:30:54,228
Apa yang terjadi?
405
00:30:54,311 --> 00:30:55,729
Banyak orang berkumpul.
406
00:30:56,855 --> 00:30:58,440
Seru sekali.
407
00:30:58,524 --> 00:30:59,608
Kau melihatnya?
408
00:30:59,692 --> 00:31:00,901
Tentu saja.
409
00:31:00,985 --> 00:31:03,821
Dia sungguh tak tahu malu.
Beraninya datang ke Shanghai.
410
00:31:03,904 --> 00:31:05,614
Kuceritakan kau rahasia.
411
00:31:05,698 --> 00:31:10,119
Kudengar dia simpanan ketua di Taiwan.
412
00:31:10,202 --> 00:31:12,162
- Kau percaya itu?
- Mustahil.
413
00:31:12,246 --> 00:31:13,581
Omong kosong.
414
00:31:13,664 --> 00:31:15,833
Siapa yang mau punya simpanan wanita tua?
415
00:31:15,916 --> 00:31:17,751
Ya, saat melihatnya, aku berpikir,
416
00:31:17,835 --> 00:31:19,837
aku sungguh harus merawat kulitku.
417
00:31:20,838 --> 00:31:21,755
Lagi pula,
418
00:31:21,839 --> 00:31:24,049
Lilian sangat cantik dan kompeten.
419
00:31:24,133 --> 00:31:24,967
Benar.
420
00:31:25,050 --> 00:31:26,885
- Memalukan.
- Dia mempermalukan dirinya.
421
00:31:26,969 --> 00:31:28,637
Dia tak terlihat seperti simpanan,
422
00:31:28,721 --> 00:31:33,475
tetapi lebih seperti perawan tua
yang datang jauh-jauh dari Taiwan.
423
00:31:41,108 --> 00:31:43,277
Kau mau menggunakan toilet?
424
00:31:43,360 --> 00:31:44,612
Aku mau cuci tangan.
425
00:32:07,635 --> 00:32:08,886
Aku ingin bicara.
426
00:32:13,390 --> 00:32:14,850
Bawa mereka ke ruang tunggu.
427
00:32:26,403 --> 00:32:28,113
Xiaowen, kau mau duduk?
428
00:32:32,451 --> 00:32:33,952
- Akan kuminta mereka...
- Tak usah.
429
00:32:51,637 --> 00:32:54,473
Maaf, tadi aku keterlaluan.
430
00:32:57,101 --> 00:32:58,352
Tak apa, aku mengerti.
431
00:33:01,271 --> 00:33:03,065
Aku ke pameran fotografimu di Taipei.
432
00:33:03,607 --> 00:33:04,733
Kau sangat berbakat.
433
00:33:06,485 --> 00:33:07,444
Terima kasih.
434
00:33:15,828 --> 00:33:18,497
Sepertinya kau mengelola perusahaan
dengan cukup baik.
435
00:33:32,094 --> 00:33:33,262
Apa kau mencintainya?
436
00:33:50,028 --> 00:33:51,780
Semua yang kau kerjakan sekarang,
437
00:33:52,531 --> 00:33:53,907
apakah sesuai minatmu?
438
00:34:00,247 --> 00:34:02,166
Aku tak tahu kenapa kau menanyakan itu.
439
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
Berjanjilah satu hal kepadaku.
440
00:34:12,760 --> 00:34:15,846
Bagaimanapun hubunganmu dan dia kelak,
441
00:34:17,431 --> 00:34:18,432
kau...
442
00:34:19,475 --> 00:34:21,185
tak boleh kehilangan jati diri.
443
00:34:27,858 --> 00:34:28,901
Xiaowen.
444
00:37:51,061 --> 00:37:53,522
Aku selalu tahu bahwa aku berbeda.
445
00:37:55,190 --> 00:37:56,775
Di bawah langit yang sama,
446
00:37:57,526 --> 00:37:59,695
kita berada di tanah kita sendiri,
447
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
menjalani hidup dengan nilai yang berbeda.
448
00:38:04,199 --> 00:38:05,742
Lalu, hasrat menghantam kita.
449
00:38:06,785 --> 00:38:07,869
Kita merasa cemburu.
450
00:38:08,787 --> 00:38:10,497
Kita bersentuhan fisik.
451
00:38:11,498 --> 00:38:12,666
Berciuman.
452
00:38:13,750 --> 00:38:14,626
Berpelukan.
453
00:38:15,961 --> 00:38:18,505
Setelah itu, menyadari kita semua sama.
454
00:38:22,259 --> 00:38:24,302
"Kita semua dilahirkan sama", itu bohong.
455
00:38:25,971 --> 00:38:27,597
Hanya di hadapan kematian,
456
00:38:28,932 --> 00:38:30,851
kita bisa sungguh mencapai...
457
00:38:31,685 --> 00:38:33,311
tanah yang dijanjikan.
458
00:42:33,385 --> 00:42:36,304
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
459
00:42:37,305 --> 00:42:39,307
Terjemahan subtitle oleh Riana SP
459
00:42:40,305 --> 00:43:40,711
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:25,753 --> 00:01:29,340
Upacara peringatan akan dimulai.
4
00:01:29,924 --> 00:01:34,178
Nona Ya-Ru Liao dari Grup Budaya Philo,
5
00:01:34,261 --> 00:01:35,679
silakan ambil posisi.
6
00:01:36,597 --> 00:01:40,684
Rekan kerja
dan perwakilan Grup Budaya Philo,
7
00:01:40,768 --> 00:01:42,186
silakan ambil posisi.
8
00:01:44,063 --> 00:01:45,940
Pemimpin upacara, silakan ke posisi.
9
00:01:46,565 --> 00:01:50,069
Pendamping pemimpin upacara,
silakan menuju posisi.
10
00:01:50,152 --> 00:01:52,071
Mohon mempersembahkan dupa.
11
00:01:54,114 --> 00:01:57,243
Beri penghormatan kepada mendiang
dengan tiga kali membungkuk.
12
00:01:57,326 --> 00:01:59,036
Penghormatan pertama.
13
00:02:01,747 --> 00:02:03,541
Penghormatan kedua.
14
00:02:05,042 --> 00:02:06,710
Penghormatan ketiga.
15
00:02:09,088 --> 00:02:11,841
Keluarga mendiang,
membungkuklah untuk berterima kasih.
16
00:02:14,969 --> 00:02:16,637
Para tamu silakan balas membungkuk.
17
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
Bagaimana perusahaan?
18
00:02:21,600 --> 00:02:22,601
Perusahaan...
19
00:02:23,102 --> 00:02:24,854
Tidak sama tanpamu.
20
00:02:26,272 --> 00:02:27,189
Benarkah?
21
00:02:27,690 --> 00:02:29,900
Kau pasti merasa lebih santai tanpaku.
22
00:02:29,984 --> 00:02:31,026
Itu tidak benar.
23
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
Sudah lama kita tak jumpa.
24
00:02:36,699 --> 00:02:38,200
Sayangnya harus di situasi ini.
25
00:02:42,413 --> 00:02:43,330
Ya.
26
00:02:45,082 --> 00:02:46,375
Tak ada yang menyangka.
27
00:02:49,670 --> 00:02:50,588
Baiklah.
28
00:02:52,965 --> 00:02:53,924
Jaga dirimu.
29
00:03:00,806 --> 00:03:01,724
Pasti.
30
00:03:04,852 --> 00:03:06,228
MEMORIAL BU SHEN XIAOWEN
31
00:03:06,312 --> 00:03:07,730
Datanglah berkunjung.
32
00:03:09,773 --> 00:03:10,858
Tidak mau.
33
00:03:10,941 --> 00:03:12,109
Kau jahat sekali.
34
00:03:14,904 --> 00:03:15,821
Sampai jumpa.
35
00:03:23,495 --> 00:03:24,330
Hai.
36
00:03:24,413 --> 00:03:25,247
Hei.
37
00:03:25,748 --> 00:03:27,041
Kenapa belum pergi?
38
00:03:29,126 --> 00:03:30,628
Aku mau bicara.
39
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
Kabarmu baik?
40
00:03:38,218 --> 00:03:39,094
Lumayan.
41
00:03:44,016 --> 00:03:45,100
Li Xianhong...
42
00:03:46,727 --> 00:03:47,937
Dia tidak pulang?
43
00:03:51,607 --> 00:03:52,900
Dia kirim karangan bunga.
44
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Teman barumu?
45
00:04:06,872 --> 00:04:07,915
Pacarku.
46
00:04:07,998 --> 00:04:09,333
Sudah enam bulan.
47
00:04:14,630 --> 00:04:16,131
Kalian tampak serasi.
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,259
Pasti nyaman memeluknya.
49
00:04:25,432 --> 00:04:26,475
Syukurlah kau baik.
50
00:04:27,851 --> 00:04:28,852
Aku harus pergi.
51
00:04:33,524 --> 00:04:34,358
Patrick.
52
00:04:41,824 --> 00:04:42,992
Jaga dirimu.
53
00:06:03,739 --> 00:06:10,496
DARI KETUA BUDAYA PHILO, KETUA LI XIANHONG
TURUT BERDUKACITA YANG MENDALAM
54
00:06:10,996 --> 00:06:17,961
MEMORIAL BU SHEN XIAOWEN
55
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Tolong batalkan rapatku hari ini.
56
00:07:09,513 --> 00:07:11,265
Baik, segera kubatalkan.
57
00:07:12,266 --> 00:07:13,142
Ayo mulai.
58
00:07:16,228 --> 00:07:17,146
Mulai.
59
00:07:20,482 --> 00:07:23,569
Untuk mempromosikan
warisan budaya Tionghoa,
60
00:07:23,652 --> 00:07:25,737
saya berharap Budaya Philo
61
00:07:26,446 --> 00:07:28,198
bisa mengemban misi ini.
62
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
Semua orang bisa lihat dengan jelas
pencapaian kami di Shanghai.
63
00:07:32,536 --> 00:07:36,248
Kami juga sangat berterima kasih
untuk dukungan semuanya.
64
00:07:36,748 --> 00:07:39,668
Saya ada pertanyaan.
65
00:07:39,751 --> 00:07:41,503
Mengenai Nn. Lilian Lin.
66
00:07:41,587 --> 00:07:45,924
Kami sering melihat
Anda dan Nn. Lilian Lin bersama.
67
00:07:46,008 --> 00:07:48,844
Beliau masih muda,
tetapi sudah menjabat posisi ini.
68
00:07:48,927 --> 00:07:51,555
Semua orang jadi penasaran tentangnya.
69
00:07:59,479 --> 00:08:03,483
Lilian adalah direktur kreatif
Budaya Philo di Shanghai.
70
00:08:04,568 --> 00:08:08,071
Tak hanya memiliki pengalaman luas
di luar negeri,
71
00:08:08,655 --> 00:08:11,158
dia pun sangat pandai berbahasa asing.
72
00:08:12,868 --> 00:08:16,205
Dia juga seorang seniman yang hebat.
73
00:08:16,288 --> 00:08:19,917
Kami punya beberapa proyek
untuk produk Eropa dan Amerika.
74
00:08:21,168 --> 00:08:24,796
Lilian yang menangani langsung
proyek-proyek tersebut.
75
00:08:24,880 --> 00:08:25,797
Itu...
76
00:08:32,679 --> 00:08:33,972
Jadi,
77
00:08:34,640 --> 00:08:37,809
kita bisa menantikan
kinerjanya yang hebat.
78
00:08:38,310 --> 00:08:39,770
Baiklah, Ketua Li.
79
00:08:39,853 --> 00:08:41,230
Ada pertanyaan lain.
80
00:08:41,313 --> 00:08:44,107
Selain proyek yang sedang berjalan
di Shanghai,
81
00:08:44,191 --> 00:08:48,028
adakah rencana
untuk membuka cabang baru di kota lain?
82
00:08:50,906 --> 00:08:52,783
Maaf, bisa tolong diulangi?
83
00:08:53,283 --> 00:08:54,493
Saya tanya,
84
00:08:54,576 --> 00:08:57,287
selain proyek yang sedang berjalan
di Shanghai, adakah...
85
00:10:16,658 --> 00:10:23,290
PANGGILAN DARI RUMAH SAKIT XINPING
86
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Ketua Li.
87
00:10:39,765 --> 00:10:41,391
Dari pihak rumah sakit,
88
00:10:41,475 --> 00:10:44,353
kami akan resusitasi pasien
bagaimanapun kondisinya.
89
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
Namun, sejujurnya,
90
00:10:50,400 --> 00:10:52,694
mengingat kondisi ibu Anda sekarang,
91
00:10:52,778 --> 00:10:55,030
perawatan invasif apa pun...
92
00:10:56,114 --> 00:10:58,033
akan sangat membebaninya.
93
00:10:59,743 --> 00:11:01,161
Beliau akan menderita.
94
00:11:04,998 --> 00:11:07,042
Ini memang keputusan yang sulit.
95
00:11:09,461 --> 00:11:10,879
Ini formulir persetujuannya.
96
00:11:11,380 --> 00:11:12,881
Silakan dibaca.
97
00:11:13,924 --> 00:11:16,885
Jika ada pertanyaan, silakan tanyakan.
98
00:11:33,193 --> 00:11:38,698
SEWA MOBIL WENJIANG
MEMPERKENALKAN ARMADA KAMI
99
00:12:02,222 --> 00:12:09,187
FORMULIR PERSETUJUAN TANPA RESUSITASI
DITANDATANGANI:
100
00:12:21,408 --> 00:12:28,165
LI XIAN...
101
00:15:31,931 --> 00:15:33,266
Terima kasih sudah datang.
102
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Kau bisa tidur di atas.
103
00:15:44,736 --> 00:15:45,904
Aku tidur di sofa.
104
00:15:49,574 --> 00:15:50,450
Baiklah.
105
00:21:34,544 --> 00:21:36,170
- Berapa semuanya?
- Baiklah.
106
00:21:36,671 --> 00:21:37,547
Semuanya 75 dolar.
107
00:21:37,630 --> 00:21:38,506
75 dolar?
108
00:21:39,507 --> 00:21:40,425
Terima kasih.
109
00:22:06,409 --> 00:22:07,368
Permisi, Bu.
110
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
- Susu kedelai hangat.
- Baik.
111
00:22:45,573 --> 00:22:47,283
Apa kau butuh bantuan?
112
00:22:50,578 --> 00:22:51,537
Biar kubantu.
113
00:22:52,038 --> 00:22:52,872
Baiklah.
114
00:22:57,877 --> 00:22:58,836
Sedikit mepet.
115
00:22:58,920 --> 00:22:59,921
Aku tahu.
116
00:24:03,901 --> 00:24:04,819
Halo.
117
00:24:07,697 --> 00:24:08,739
Kebetulan sekali.
118
00:24:08,823 --> 00:24:09,699
Ya.
119
00:24:11,576 --> 00:24:12,910
Kau mendirikan tenda?
120
00:24:13,619 --> 00:24:14,495
Ya.
121
00:24:17,290 --> 00:24:18,666
Terima kasih bantuannya.
122
00:24:19,208 --> 00:24:20,209
Sama-sama.
123
00:24:20,960 --> 00:24:22,295
Kau wisatawan?
124
00:24:23,379 --> 00:24:24,338
Ya.
125
00:24:24,422 --> 00:24:25,339
Pertama kali?
126
00:24:26,007 --> 00:24:27,341
Bukan yang pertama.
127
00:24:28,217 --> 00:24:30,845
Namun, pertama kali
menyetir ke sini sendiri.
128
00:24:31,721 --> 00:24:33,347
Kenapa menyetir sendiri?
129
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Ke sini sendiri adalah
kesempatan langka bagiku,
130
00:24:37,768 --> 00:24:41,105
aku ingin coba hal yang sebelumnya
tak berani kulakukan.
131
00:24:42,023 --> 00:24:43,107
Hati-hati berkendara.
132
00:24:43,941 --> 00:24:45,193
Aku sangat hati-hati.
133
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Kecepatanku hanya 20-30 km/jam.
134
00:24:47,987 --> 00:24:49,030
Itu terlalu lambat.
135
00:24:49,113 --> 00:24:50,198
Ya, sedikit.
136
00:24:50,948 --> 00:24:51,949
Bisa tolong aku?
137
00:24:52,533 --> 00:24:53,367
Tentu.
138
00:24:56,078 --> 00:24:57,205
Bantu gantung ini.
139
00:24:57,955 --> 00:24:59,832
- Gantung ini?
- Ya, di sana.
140
00:25:00,374 --> 00:25:02,084
- Baiklah.
- Seperti ini.
141
00:25:07,924 --> 00:25:10,343
Katamu, karena pernah bekerja di laut,
142
00:25:10,426 --> 00:25:13,512
kau pernah ke Filipina, Thailand,
143
00:25:13,596 --> 00:25:16,098
Papua Nugini,
144
00:25:16,182 --> 00:25:17,725
dan juga Yunani,
145
00:25:17,808 --> 00:25:19,644
Alaska, serta Argentina.
146
00:25:20,144 --> 00:25:20,978
Benar.
147
00:25:22,521 --> 00:25:23,940
Itu mengagumkan.
148
00:25:25,983 --> 00:25:27,777
Setiap kali kembali ke Taipei,
149
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
temanku mengira
aku pulang dari luar negeri.
150
00:25:30,988 --> 00:25:32,448
Mereka selalu iri kepadaku.
151
00:25:34,450 --> 00:25:36,035
Namun, mereka tak tahu...
152
00:25:36,619 --> 00:25:39,080
kehidupan macam apa
yang kujalani sepuluh tahun ini.
153
00:25:40,456 --> 00:25:41,582
Mungkin...
154
00:25:42,625 --> 00:25:44,877
negeri asing
selalu tampak indah dan makmur.
155
00:25:47,588 --> 00:25:48,631
Jadi,
156
00:25:49,966 --> 00:25:53,386
kau paham betapa sering kita salah paham
tentang kehidupan orang lain.
157
00:25:57,223 --> 00:25:59,016
- Kau selalu menetap di Taiwan?
- Ya.
158
00:26:00,309 --> 00:26:02,103
Belum lama ini aku ke Shanghai.
159
00:26:02,812 --> 00:26:04,647
Aku menganggur dan mau cari pekerjaan.
160
00:26:05,147 --> 00:26:06,107
Namun, tak dapat.
161
00:26:07,400 --> 00:26:08,943
Mungkin, aku memang belum siap.
162
00:26:10,152 --> 00:26:11,362
Jika dapat pekerjaan,
163
00:26:12,363 --> 00:26:13,781
kau akan tinggal di sana?
164
00:26:14,407 --> 00:26:15,408
Mungkin saja.
165
00:26:16,951 --> 00:26:18,619
Temanku banyak di Shanghai.
166
00:26:19,578 --> 00:26:22,957
Namun, pikiran untuk beradaptasi
dengan lingkungan baru,
167
00:26:23,040 --> 00:26:24,709
orang baru, dan hal baru,
168
00:26:25,376 --> 00:26:26,669
membuatku enggan.
169
00:26:29,422 --> 00:26:30,589
Kalau begitu,
170
00:26:31,757 --> 00:26:33,134
sendirian tak terlalu buruk.
171
00:26:33,217 --> 00:26:34,635
Ya, tidak buruk.
172
00:26:36,053 --> 00:26:36,887
Kalau kau?
173
00:26:37,388 --> 00:26:39,473
Kau sering lakukan ini? Sendirian?
174
00:26:45,688 --> 00:26:49,066
Kau sungguh suka sendirian
atau memilih untuk sendiri?
175
00:27:01,537 --> 00:27:02,997
Lupakan. Tak perlu dijawab.
176
00:27:03,539 --> 00:27:06,500
Namun, bisa kulihat
kau sangat suka laut. Ya, 'kan?
177
00:27:08,502 --> 00:27:09,378
Ya.
178
00:27:15,551 --> 00:27:17,219
Saat kecil aku sangat suka laut.
179
00:27:19,096 --> 00:27:20,723
Setelah dewasa tidak suka?
180
00:27:28,564 --> 00:27:30,274
Orang selalu berubah, 'kan?
181
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Apa kita pernah bertemu?
182
00:27:40,242 --> 00:27:41,202
Tidak.
183
00:27:41,285 --> 00:27:43,871
Baru pagi ini
saat kau bantu pindahkan mobilku.
184
00:27:49,919 --> 00:27:52,463
MELAMPAUI KEBAIKAN DAN KEJAHATAN
FRIEDRICH NIETZSCHE
185
00:27:52,546 --> 00:27:53,798
Antusiasme mengubah orang.
186
00:27:54,715 --> 00:27:56,592
Melelahkan lihat orang berubah.
187
00:27:57,551 --> 00:27:59,136
Orang selalu berubah.
188
00:27:59,929 --> 00:28:00,846
Bukan begitu?
189
00:28:06,310 --> 00:28:08,854
Kau yang membaca Nietzsche di swalayan.
190
00:28:08,938 --> 00:28:10,064
Benar!
191
00:28:10,606 --> 00:28:12,441
Lama sekali kau mengingatnya!
192
00:28:15,653 --> 00:28:16,737
Lama tak bertemu.
193
00:28:21,534 --> 00:28:23,077
Lama tak bertemu.
194
00:28:23,828 --> 00:28:25,496
Lama tak bertemu.
195
00:29:57,671 --> 00:29:58,756
Kau mau pergi ke mana?
196
00:30:00,966 --> 00:30:02,009
Greenland.
197
00:30:02,843 --> 00:30:03,719
Kenapa?
198
00:30:05,137 --> 00:30:07,515
Mau dengar sendiri
suara gletser yang retak.
199
00:30:08,307 --> 00:30:10,226
Aku ingin merasakan...
200
00:30:10,851 --> 00:30:12,937
jeritan di bawah kelembutan
yang luar biasa.
201
00:30:17,316 --> 00:30:19,818
Aku hanya mau pergi
dengan orang yang kucinta.
202
00:30:19,902 --> 00:30:21,612
Bepergian sendiri terlalu sepi.
203
00:31:02,278 --> 00:31:03,821
Berjanjilah satu hal kepadaku.
204
00:31:07,658 --> 00:31:10,995
Bagaimanapun hubunganmu dan dia kelak,
205
00:31:12,371 --> 00:31:13,205
kau...
206
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
tak boleh kehilangan jati diri.
207
00:32:44,046 --> 00:32:49,385
71,7069 DERAJAT LINTANG UTARA,
42,6043 DERAJAT BUJUR BARAT - DAN KAU
208
00:32:53,889 --> 00:32:55,808
Hadirin,
209
00:32:55,891 --> 00:33:01,522
sambutlah CEO Budaya Philo, Li Xianhong.
210
00:33:46,024 --> 00:33:48,152
Orang-orang yang kutemui di laut...
211
00:33:51,613 --> 00:33:54,199
membantuku memahami nilai kehidupan.
212
00:34:06,837 --> 00:34:07,755
Mungkin.
213
00:34:09,590 --> 00:34:12,134
Orang-orang yang muncul di hidupmu...
214
00:34:13,677 --> 00:34:15,971
juga bisa menghilang dengan mudah.
215
00:34:22,186 --> 00:34:23,687
Bagiku,
216
00:34:26,565 --> 00:34:27,858
mereka di sini bersamaku.
217
00:34:33,071 --> 00:34:35,824
Berkat kebaikan mereka
kita bisa berakhir di sini.
218
00:34:40,788 --> 00:34:41,622
Bersulang...
219
00:34:41,705 --> 00:34:43,040
untuk orang asing.
220
00:34:54,510 --> 00:34:55,719
Untuk dunia.
221
00:35:29,545 --> 00:35:30,462
Ayolah.
222
00:35:40,138 --> 00:35:42,057
Langkah pertama jadi orang bebas adalah
223
00:35:43,600 --> 00:35:45,561
melepaskan apa yang tak penting.
224
00:35:49,940 --> 00:35:52,192
Seorang penyair wanita Denmark berkata,
225
00:35:52,276 --> 00:35:55,445
"Obat untuk segala hal adalah air asin:
226
00:35:56,113 --> 00:35:59,157
keringat, air mata, atau air laut."
227
00:36:02,661 --> 00:36:03,829
Jay berkata,
228
00:36:03,912 --> 00:36:05,539
"Meski kita penduduk pulau,
229
00:36:06,081 --> 00:36:09,710
sebagian besar dari kita memilih
menghadap daratan dan membelakangi laut.
230
00:36:10,210 --> 00:36:11,795
Sungguh disayangkan,
231
00:36:15,549 --> 00:36:19,344
karena kita akan kehilangan peluang
merangkul dunia luas dan lebih besar."
232
00:36:48,457 --> 00:36:49,625
Aku menyukai laut,
233
00:36:50,792 --> 00:36:52,961
bukan karena membuatku merasa kecil,
234
00:36:55,672 --> 00:36:57,132
tetapi karena laut mengajarkan
235
00:36:57,716 --> 00:37:00,636
bahwa aku bagian dari alam luas
dan tak terbatas.
236
00:37:04,264 --> 00:37:05,182
Mungkin...
237
00:37:06,224 --> 00:37:07,643
inilah arti kebebasan.
238
00:41:41,082 --> 00:41:44,002
SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA,
DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF.
239
00:41:45,712 --> 00:41:47,714
Terjemahan subtitle oleh Riana SP
239
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-