Frailty
ID | 13209042 |
---|---|
Movie Name | Frailty |
Release Name | Frailty.2001.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 264616 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:17,536 --> 00:01:23,458
EMPRISE
3
00:01:41,268 --> 00:01:43,645
Un corps mutilé identifié.
4
00:02:07,002 --> 00:02:10,631
Une seconde victime.
...la Main de Dieu.
5
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
Le tueur fait une sixième victime
6
00:02:43,830 --> 00:02:48,293
La Main de Dieu
7
00:02:53,632 --> 00:02:56,843
Siège du F.B.1.
Dallas, Texas. 22h25.
8
00:03:27,624 --> 00:03:29,710
Que fait cette ambulance là?
9
00:03:29,876 --> 00:03:32,087
Je ne sais pas.
Je vais me renseigner.
10
00:03:47,644 --> 00:03:49,438
- Bonsoir.
- Ça va, Griff?
11
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
J'ai pas de raison de me plaindre.
12
00:03:52,315 --> 00:03:53,066
C'est lui?
13
00:03:53,567 --> 00:03:57,154
Sûrement un fêlé,
mais j'ai préféré vous appeler.
14
00:03:57,571 --> 00:03:59,239
Il m'a demandé en personne?
15
00:03:59,406 --> 00:04:00,741
Non, il voulait voir
16
00:04:00,907 --> 00:04:03,785
l'agent chargé de l'affaire
"la Main de Dieu".
17
00:04:04,286 --> 00:04:05,412
Il a pas dit pourquoi?
18
00:04:05,579 --> 00:04:07,831
Non.!l voulait parler qu'à vous.
19
00:04:14,546 --> 00:04:16,673
Vous enquêtez
sur "la Main de Dieu"?
20
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
Exact. Wesley Doyle.
21
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
C'est vous avec votre mère?
22
00:04:24,931 --> 00:04:28,226
J'aimerais que vous ne touchiez pas
à mes affaires.
23
00:04:28,643 --> 00:04:32,064
Désolé.
Ça fait un moment que je suis là.
24
00:04:33,273 --> 00:04:36,485
J'ai vu tous vos badges
et vos citations.
25
00:04:36,777 --> 00:04:39,196
Mais ce n'est pas
ce qui m'intéressait.
26
00:04:47,412 --> 00:04:48,955
Que puis-je pour vous,
monsieur.
27
00:04:49,498 --> 00:04:52,167
Meiks. Fenton Meiks.
28
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
Ça peut paraître dingue, mais.
29
00:04:59,883 --> 00:05:01,843
je connais le tueur
"la Main de Dieu".
30
00:05:03,011 --> 00:05:04,763
Admettons.
31
00:05:05,806 --> 00:05:06,556
Qui c'est?
32
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Vous m'avez pas encore écouté
et vous doutez.
33
00:05:12,229 --> 00:05:13,814
Pourquoi?
34
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
Dans ce genre d'affaires,
35
00:05:16,942 --> 00:05:20,654
on ne débarque jamais
pour vous dire qui est le tueur.
36
00:05:22,447 --> 00:05:25,784
Parfois la vérité défie la logique,
agent Doyle.
37
00:05:27,285 --> 00:05:28,411
Qui est-ce?
38
00:05:30,247 --> 00:05:31,915
Mon frère.
39
00:05:33,250 --> 00:05:34,751
Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
40
00:05:36,586 --> 00:05:38,630
Il m'a
a
ppelé.
41
00:05:39,965 --> 00:05:41,007
La nuit dernière.
42
00:05:50,892 --> 00:05:53,770
Les démons semparent du monde.
43
00:05:55,689 --> 00:05:56,815
Adam?
44
00:05:56,982 --> 00:05:58,733
Je ne peux pas les détruire tous.
45
00:05:58,900 --> 00:06:01,153
lls sont partout.
Je n'en peux plus.
46
00:06:01,319 --> 00:06:02,863
Discutons-en, Adam.
47
00:06:03,196 --> 00:06:04,948
Il n'y a rien à discuter!
48
00:06:05,532 --> 00:06:07,951
C'est fini. Quoi qu'il arrive.
49
00:06:08,535 --> 00:06:10,996
tu dois m'enterrer
dans le jardin des roses.
50
00:06:11,163 --> 00:06:13,456
Tu m'avais promis. Tu te souviens?
51
00:06:13,623 --> 00:06:14,791
Mais c'est avant...
52
00:06:15,876 --> 00:06:17,294
Tu m'avais promis!
53
00:06:53,330 --> 00:06:54,414
A Meat?
54
00:06:54,956 --> 00:06:57,042
C'est là que ça s'est passé.
55
00:06:57,375 --> 00:07:00,420
A 300 km d'ici, au nord d'Abilene.
56
00:07:00,754 --> 00:07:02,380
Et pourquoi Thurman?
57
00:07:02,547 --> 00:07:05,050
Pour enterrer Adam
dans le jardin des roses.
58
00:07:05,550 --> 00:07:06,927
Pourquoi avoir fait ça?
59
00:07:07,594 --> 00:07:10,513
Je lui avais promis.
Il y a longtemps.
60
00:07:12,474 --> 00:07:15,185
C'est une histoire incroyable.
61
00:07:15,977 --> 00:07:18,605
Je ne vois pas le lien
avec mon affaire.
62
00:07:19,731 --> 00:07:22,776
Adam est "la Main de Dieu".
63
00:07:24,152 --> 00:07:26,279
C'est lui que vous recherchez.
64
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
S'il vous l'a dit avant
de vous demander de l'enterrer,
65
00:07:30,325 --> 00:07:32,369
vous avez omis ce détail.
66
00:07:32,535 --> 00:07:34,162
J'ai pas encore fini.
67
00:07:34,329 --> 00:07:35,580
Il y a autre chose?
68
00:07:35,747 --> 00:07:37,249
Oh oui.
69
00:07:38,792 --> 00:07:40,418
Excusez-moi une minute.
70
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Bureau du shérif de Meat.
71
00:07:55,141 --> 00:07:58,687
Wesley Doyle du F.B.I.
Je voudrais parler au shérif.
72
00:08:00,021 --> 00:08:02,816
Il n'est pas là.
Je peux vous aider?
73
00:08:03,149 --> 00:08:05,360
Je suis
avec un certain Fenton Meiks.
74
00:08:07,529 --> 00:08:09,030
Qu'est-ce qu'il fait chez vous?
75
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
Vous le connaissez?
76
00:08:11,241 --> 00:08:13,868
Ila mis un peu d'animation
chez nous.
77
00:08:14,035 --> 00:08:17,664
I/ a volé une ambulance
avec le corps de son frère.
78
00:08:21,293 --> 00:08:23,295
Mon histoire colle?
79
00:08:25,505 --> 00:08:26,631
Oui.
80
00:08:27,173 --> 00:08:29,301
Je suis en état d'arrestation?
81
00:08:30,677 --> 00:08:32,804
Vous devriez l'être.
82
00:08:33,221 --> 00:08:35,807
Mais ce shérif semble
prêt à tout oublier
83
00:08:35,974 --> 00:08:38,018
si vous ramenez l'ambulance.
84
00:08:38,685 --> 00:08:41,313
Personne ne veut vous poursuivre.
85
00:08:42,105 --> 00:08:44,482
Vive les petites villes.
86
00:08:44,941 --> 00:08:48,737
Pourquoi vous donner la peine
de venir tout m'avouer?
87
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
C'est trop lourd à porter.
88
00:08:56,578 --> 00:08:58,079
Que savez-vous exactement?
89
00:09:00,749 --> 00:09:03,001
C'est bien votre mère?
90
00:09:04,502 --> 00:09:05,462
J'en étais sûr.
91
00:09:06,421 --> 00:09:08,631
Vous avez les mêmes yeux.
92
00:09:08,798 --> 00:09:10,592
Revenons à votre histoire.
93
00:09:12,635 --> 00:09:15,638
Qui vous prouve
que votre frère est le tueur?
94
00:09:16,264 --> 00:09:17,891
Je sais que c'était lui.
95
00:09:18,558 --> 00:09:20,143
Comment ça?
96
00:09:21,144 --> 00:09:23,730
Tout a commencé à Thurman.
97
00:09:26,483 --> 00:09:29,527
Aux alentours de l'été 1979.
98
00:10:00,767 --> 00:10:04,479
J'ai de la Joie, joie, joie
Au fond du cœur
99
00:10:04,646 --> 00:10:06,689
Tu dois dire "Où?".
100
00:10:06,856 --> 00:10:08,942
Je veux pas chanter
cette chanson idiote.
101
00:10:09,109 --> 00:10:11,027
Tu dois juste dire "Où?".
102
00:10:11,194 --> 00:10:12,821
D'accord. Où?
103
00:10:12,987 --> 00:10:15,615
Pas maintenant. Je te ferai signe.
104
00:10:15,782 --> 00:10:19,035
J'ai de la Joie, joie, joie
Au fond du cœur
105
00:10:19,202 --> 00:10:21,121
- Où?
- Au fond du cœur
106
00:10:28,628 --> 00:10:32,048
Si le diable est pas content
Qu'il sassoie sur une punaise
107
00:10:32,215 --> 00:10:33,299
Aie!
108
00:10:40,932 --> 00:10:42,851
C'est qui la minette qui a vomi?
109
00:10:43,017 --> 00:10:45,895
Katie Hagen.
Elle est mignonne, hein?
110
00:10:46,062 --> 00:10:47,564
C'était dégueulasse.
111
00:10:49,482 --> 00:10:52,485
Et quand le dirlo a glissé dessus!
112
00:10:55,989 --> 00:10:59,075
On habitait
derrière le jardin des roses.
113
00:10:59,409 --> 00:11:02,704
Dans la maison occupée
par les jardiniers avant.
114
00:11:03,163 --> 00:11:06,458
Papa l'avait achetée
quand il avait épousé maman.
115
00:11:08,501 --> 00:11:12,755
C'est l'incident inattendu
où survient le danger.
116
00:11:13,131 --> 00:11:15,467
L'alligator s'était libéré.
117
00:11:15,633 --> 00:11:18,011
Adam avait 3 ans de moins que moi.
118
00:11:18,887 --> 00:11:21,264
Notre mère était morte en couches.
119
00:11:21,431 --> 00:11:24,350
Je m'occupe de lui depuis toujours.
120
00:11:26,644 --> 00:11:29,481
Notre père travaillait
comme mécano à Jupiter.
121
00:11:29,898 --> 00:11:33,443
I/ rentrait à 17 h 30
et on mangeait ensemble.
122
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
- Salut les mômes.
- Salut papa.
123
00:11:37,489 --> 00:11:39,407
Ça sent bon.
124
00:11:46,122 --> 00:11:48,333
- Et l'école?
- Ça va.
125
00:11:49,083 --> 00:11:50,335
A table.
126
00:11:53,505 --> 00:11:55,298
Doucement, mange pas tout.
127
00:11:55,465 --> 00:11:57,967
- J'adore les petits pois.
- Je vois.
128
00:11:58,134 --> 00:12:01,054
Fais attention,
tu vas en devenir un.
129
00:12:03,139 --> 00:12:04,974
Tu as eu la moyenne en math?
130
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Tout juste.
131
00:12:09,229 --> 00:12:11,564
J'étais pas bon en math, non plus.
132
00:12:11,731 --> 00:12:13,942
Je suis nul sans calculatrice.
133
00:12:14,108 --> 00:12:17,445
On va avoir une autre interro.
Encore plus dure.
134
00:12:17,612 --> 00:12:19,697
Faut pas te laisser abattre.
135
00:12:21,908 --> 00:12:24,619
Ecoute, on s'y met ce week-end
136
00:12:25,203 --> 00:12:27,539
et on voit si on comprend ce bazar.
137
00:12:31,125 --> 00:12:34,546
Fenton, on va voir
Rame pas sur le sable, demain?
138
00:12:35,129 --> 00:12:36,965
On l'a déjà vu.
139
00:12:37,131 --> 00:12:39,050
Je veux le revoir.
140
00:12:39,217 --> 00:12:41,302
On ira voir
Les guerriers de la nuit.
141
00:12:41,469 --> 00:12:42,971
C'est interdit aux moins de 17 ans.
142
00:12:43,137 --> 00:12:44,806
On resquillera.
143
00:12:45,431 --> 00:12:46,933
Les dents sont brossées?
144
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
Tu es sûr, Adam?
145
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
Contrôle de l'haleine.
146
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
Je les ai brossées!
147
00:12:55,567 --> 00:12:57,902
Je plaisante, grosse tête.
148
00:12:58,361 --> 00:13:01,072
Toi, tu es trop grand
pour le baiser du soir.
149
00:13:02,448 --> 00:13:03,700
Bonne nuit, les gars.
150
00:13:04,158 --> 00:13:05,535
Que les punaises te mangent pas.
151
00:13:05,702 --> 00:13:07,328
Oui.
152
00:13:07,704 --> 00:13:09,789
- Je vous aime.
- Je t'aime aussi.
153
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Bonne nuit Curtis.
154
00:13:15,461 --> 00:13:17,880
Je veux revoir
Fame pas sur le sable.
155
00:13:18,423 --> 00:13:22,343
Tu iras voir Aame pas sur le sable
et moi Les guerriers de la nuit.
156
00:13:22,802 --> 00:13:25,179
J'aime pas voir les films tout seul.
157
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
Dommage.
158
00:13:27,599 --> 00:13:29,142
S'il te plaît.
159
00:13:30,560 --> 00:13:31,769
D'accord.
160
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Maintenant, couche-toi.
161
00:13:40,153 --> 00:13:43,573
C'était notre famille.
Juste nous trois.
162
00:13:44,532 --> 00:13:48,494
Etant donné que les parents
de papa et maman étaient morts.
163
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
Ça nous était égal.
164
00:13:51,331 --> 00:13:54,584
On avait besoin de personne.
On était heureux ensemble.
165
00:13:56,127 --> 00:13:57,420
Jusqu'à ce que.
166
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Fenton, réveille-toi.
167
00:14:00,298 --> 00:14:01,758
Je dois vous parler.
168
00:14:01,924 --> 00:14:03,426
Qu'est-ce qu'il y a?
169
00:14:04,427 --> 00:14:06,346
Réveille-toi et écoute-moi.
170
00:14:07,263 --> 00:14:11,434
Ecoutez-moi attentivement.
I! s'est passé quelque chose.
171
00:14:14,687 --> 00:14:17,315
Il a dit
qu'il venait d'avoir une vision.
172
00:14:17,940 --> 00:14:20,068
Une vision de Dieu.
173
00:14:46,219 --> 00:14:49,847
Un ange est venu,
lui a dit la vérité de ce monde
174
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
et lui a révélé les desseins de Dieu
sur notre famille.
175
00:14:56,145 --> 00:14:58,731
La fin du monde est proche.
176
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
L'ange me l'a montrée.
177
00:15:02,110 --> 00:15:03,945
Il y a des démons parmi nous.
178
00:15:04,362 --> 00:15:07,156
Le diable les a relâchés
pour le combat final.
179
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
Il a lieu maintenant.
180
00:15:10,284 --> 00:15:15,123
Mais personne ne le sait à part nous
et d'autres comme nous.
181
00:15:15,289 --> 00:15:17,125
J'ai peur, papa.
182
00:15:17,291 --> 00:15:19,794
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
183
00:15:20,044 --> 00:15:22,964
Dieu nous a choisis.
Il nous protégera.
184
00:15:23,131 --> 00:15:25,758
Il nous a assigné
des tâches particulières.
185
00:15:27,176 --> 00:15:30,555
Nous ne craignons pas ces démons.
Nous les détruisons.
186
00:15:31,389 --> 00:15:34,267
Nous les attrapons
et les jetons hors du monde.
187
00:15:35,226 --> 00:15:37,895
Ce sont les desseins de Dieu
sur nous.
188
00:15:38,438 --> 00:15:40,606
Nous sommes les Mains de Dieu.
189
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
On est des superhéros?
190
00:15:43,860 --> 00:15:47,113
Une famille de superhéros
qui va sauver le monde.
191
00:15:47,822 --> 00:15:50,700
Mais papa, ça n'a aucun sens.
192
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
C'est l'impression que ça donne,
mais c'est la vérité.
193
00:15:55,872 --> 00:15:57,915
C'est quoi, nos superpouvoirs?
194
00:16:01,586 --> 00:16:04,130
Nous seuls pouvons voir les démons.
195
00:16:05,631 --> 00:16:09,761
Et Dieu doit nous envoyer
trois armes pour les détruire.
196
00:16:10,219 --> 00:16:12,346
Des armes magiques?
197
00:16:13,181 --> 00:16:15,057
J'imagine.
198
00:16:15,892 --> 00:16:17,185
On les a quand?
199
00:16:17,351 --> 00:16:19,771
Je ne sais pas,
l'ange a dit bientôt.
200
00:16:21,063 --> 00:16:23,024
Il n'a dit que ça et aussi
201
00:16:23,191 --> 00:16:26,986
qu'il ne faut rien dire
à qui que ce soit. À personne.
202
00:16:27,153 --> 00:16:30,907
Si nous parlons,
nous nous mettons tous en danger.
203
00:16:33,785 --> 00:16:35,203
Fenton,
204
00:16:36,162 --> 00:16:39,916
ne t'en fais pas, tout va bien.
C'est dur à comprendre.
205
00:16:41,167 --> 00:16:44,670
Je ne voulais rien dire
avant de comprendre moi-même
206
00:16:44,837 --> 00:16:47,965
mais l'ange
m'a dit de le faire maintenant.
207
00:16:52,053 --> 00:16:54,555
Je savais pas quoi dire,
ni comment réagir.
208
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
Tu comprends ce que je te dis?
209
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Le jour du Jugement est là.
210
00:16:59,268 --> 00:17:02,980
C'était trop embrouillé
pour comprendre ou même réaliser.
211
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Nous serons bientôt au ciel.
212
00:17:05,399 --> 00:17:07,610
Toi, moi, Adam. Avec maman.
213
00:17:07,777 --> 00:17:10,404
J'ai pas réalisé sur le moment...
214
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
Elle nous attend au ciel.
215
00:17:12,281 --> 00:17:16,160
...Mais mon univers rassurant
venait de basculer
216
00:17:16,327 --> 00:17:20,248
et tout était noir au-dessous.
Très noir.
217
00:17:20,540 --> 00:17:21,999
Dieu nous a choisis.
218
00:17:22,166 --> 00:17:24,961
Et c'était trop
pour un petit garçon.
219
00:17:49,485 --> 00:17:51,404
Allez, les flemmards.
220
00:17:52,071 --> 00:17:53,531
Il est tard.
221
00:17:57,535 --> 00:18:00,162
Sautez dans vos habits,
il faut y aller.
222
00:18:00,329 --> 00:18:02,123
Je vous dépose en route.
223
00:18:04,292 --> 00:18:06,043
Qu'est-ce que t'as?
224
00:18:09,338 --> 00:18:10,590
Rien.
225
00:18:27,815 --> 00:18:29,692
Fais-moi goûter.
226
00:18:31,569 --> 00:18:33,446
Personne na rien dit.
227
00:18:33,988 --> 00:18:36,449
C'était juste un rêve, un cauchemar.
228
00:18:39,744 --> 00:18:42,204
C'était trop fou pour être vrai.
229
00:18:42,872 --> 00:18:45,666
Tout était normal. Comme avant.
230
00:18:51,672 --> 00:18:53,716
Travaillez bien, les gars.
231
00:18:54,216 --> 00:18:56,302
Et ne dites rien de tout ça.
232
00:18:56,469 --> 00:18:58,387
Promis, papa. Salut!
233
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Nous allons analyser cette phrase.
234
00:19:12,735 --> 00:19:15,154
"La fillette en.
235
00:19:16,530 --> 00:19:18,658
"robe bleue."
236
00:19:20,785 --> 00:19:22,912
Je refusais d'y croire.
237
00:19:23,788 --> 00:19:26,666
La semaine suivante
na été qu'un rêve.
238
00:19:32,129 --> 00:19:35,967
Quand papa a commencé à revenir
avec les 'armes magiques".
239
00:19:38,135 --> 00:19:40,471
Il allait travailler
240
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
quand Dieu la appelé.
241
00:20:29,270 --> 00:20:30,896
Fais attention.
242
00:20:33,274 --> 00:20:36,444
Je me demande à quoi
peuvent servir ces gants.
243
00:20:42,158 --> 00:20:43,993
Un très long rêve.
244
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Les garçons!
245
00:20:51,667 --> 00:20:53,586
Regardez un peu.
246
00:21:01,010 --> 00:21:02,595
On les a toutes.
247
00:21:03,512 --> 00:21:05,222
C'est pour bientôt.
248
00:21:05,389 --> 00:21:07,600
L'ange est venu me dire
249
00:21:07,767 --> 00:21:10,978
que Dieu nous indiquerait
les 7 premiers démons.
250
00:21:11,771 --> 00:21:14,190
Ça ne pouvait pas être vrai.
251
00:21:14,607 --> 00:21:17,026
Je devais attendre
que ça se termine.
252
00:21:22,281 --> 00:21:24,700
- Viens voir.
- Je fais la vaisselle.
253
00:21:24,867 --> 00:21:26,494
Ça attendra.
254
00:21:26,994 --> 00:21:28,788
Je veux te parler.
255
00:21:43,052 --> 00:21:47,098
Je sais que tu as eu du mal
à t'adapter à toutes ces choses.
256
00:21:47,264 --> 00:21:48,974
J'en suis désolé.
257
00:21:49,141 --> 00:21:52,436
Mais nous devons obéir
à la volonté de Dieu.
258
00:21:54,355 --> 00:21:56,607
Tu as peut-être rêvé.
259
00:21:56,774 --> 00:21:58,442
J'ai pas rêvé.
260
00:21:59,151 --> 00:22:01,695
J'inventerais pas
ce genre de choses.
261
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
Peut-être.
262
00:22:09,328 --> 00:22:11,997
Peut-être que tu tournes pas rond.
263
00:22:12,456 --> 00:22:14,875
Je l'ai vu. C'est la vérité.
264
00:22:15,709 --> 00:22:17,837
Tu verras ça.
265
00:22:18,212 --> 00:22:20,631
C'est ça dont je voulais te parler.
266
00:22:21,173 --> 00:22:23,342
J'ai la première liste.
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,139
L'ange est venu à son travail.
268
00:23:43,464 --> 00:23:45,257
C'est des noms de gens.
269
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
Ils ressemblent à des gens
mais ils n'en sont pas.
270
00:23:52,973 --> 00:23:55,935
L'ange a dit que si je pose
la main sur eux,
271
00:23:56,310 --> 00:24:00,689
je révélerai ce qu'ils sont.
C'est à ça que servent les gants.
272
00:24:00,856 --> 00:24:03,484
Je les capture en mettant les gants
273
00:24:03,651 --> 00:24:07,655
et une fois ici, je les retire
pour révéler ce qu'ils sont.
274
00:24:08,489 --> 00:24:11,283
Tu verras. Et tu y croiras.
275
00:24:15,287 --> 00:24:19,041
Le rêve s'était enfin terminé.
Tout était vrai.
276
00:24:23,671 --> 00:24:25,881
Je devais l'en empêcher.
277
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Le mieux était de le dire
à quelqu'un.
278
00:24:31,095 --> 00:24:32,471
Mais je pouvais pas faire ça.
279
00:24:34,014 --> 00:24:36,684
Je l'aimais,
même sil était devenu fou.
280
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
J'ai une liste, moi aussi.
281
00:24:41,105 --> 00:24:42,439
Où tu as eu ça?
282
00:24:42,606 --> 00:24:44,066
Dieu me l'a donnée.
283
00:24:47,778 --> 00:24:50,572
Ce n'est pas le garçon
qui t'embêtait?
284
00:24:51,365 --> 00:24:52,908
C'est un démon.
285
00:24:54,243 --> 00:24:55,911
Dis la vérité.
286
00:24:56,078 --> 00:24:58,205
Tu as inventé cette liste, non?
287
00:24:58,372 --> 00:24:59,748
Non, c'est Dieu.
288
00:25:02,418 --> 00:25:04,128
Viens là.
289
00:25:05,546 --> 00:25:09,717
Ecoute-moi. Tu ne dois pas inventer
des choses comme ça.
290
00:25:10,509 --> 00:25:11,969
On détruit des démons.
291
00:25:12,136 --> 00:25:16,015
Avec ta liste, on ne les
détruirait pas, on tuerait des gens.
292
00:25:16,390 --> 00:25:18,475
Et on ne doit jamais faire ça.
293
00:25:18,642 --> 00:25:22,021
Détruire les démons, c'est bien.
Tuer les gens, c'est mal.
294
00:25:22,187 --> 00:25:23,814
Tu comprends?
295
00:25:24,148 --> 00:25:26,650
- Je regrette.
- C'est rien.
296
00:25:28,027 --> 00:25:30,195
Sois patient.
297
00:25:30,362 --> 00:25:33,699
Dieu t'enverra ta liste
quand tu seras plus grand.
298
00:25:34,116 --> 00:25:36,285
Va faire tes devoirs.
299
00:25:47,087 --> 00:25:49,590
I/ fallait que j'aille le dénoncer.
300
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
C'était plus facile à dire
qu'à faire.
301
00:26:14,406 --> 00:26:17,659
I/ avait promis
de nous emmener au cinéma.
302
00:26:19,870 --> 00:26:22,289
Mais il est pas rentré du travail.
303
00:26:23,624 --> 00:26:25,125
Il rentre quand?
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,752
Je sais pas.
305
00:26:29,088 --> 00:26:30,923
Il détruit un démon?
306
00:26:31,090 --> 00:26:33,384
- C'est des inventions.
- C'est pas vrai.
307
00:26:33,550 --> 00:26:36,512
Tout ce truc de démons,
ça n'existe pas.
308
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
C'est papa qui l'a inventé.
309
00:26:39,807 --> 00:26:42,101
- Non.
- Si, il l'a inventé.
310
00:26:42,476 --> 00:26:44,603
Comme le père Noël.
311
00:26:44,770 --> 00:26:49,149
Tu te souviens quand tu as attrapé
papa qui déposait nos cadeaux?
312
00:26:50,067 --> 00:26:52,111
C'est pareil.
313
00:26:52,736 --> 00:26:55,280
Adam, je t'ai déjà menti?
314
00:26:57,074 --> 00:26:59,952
Ecoute, papa a inventé tout ça.
315
00:27:00,119 --> 00:27:02,329
C'est des vrais gens sur sa liste.
316
00:27:03,080 --> 00:27:04,873
Tu comprends?
317
00:27:05,040 --> 00:27:07,751
- Pourquoi il l'inventerait?
- Je sais pas.
318
00:27:08,961 --> 00:27:11,296
Mais je crois qu'on devrait partir.
319
00:27:11,463 --> 00:27:14,299
Tu veux dire... s'enfuir?
320
00:27:14,716 --> 00:27:17,678
Tu viendrais avec moi,
quelque temps?
321
00:27:18,053 --> 00:27:19,847
Je veux pas le quitter.
322
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
Moi non plus.
323
00:27:22,891 --> 00:27:24,977
Mais il le faut.
324
00:27:25,144 --> 00:27:26,437
Pourquoi?
325
00:27:31,525 --> 00:27:33,193
Papa va tuer quelqu'un.
326
00:28:38,800 --> 00:28:40,761
Viens là, fiston.
327
00:28:43,096 --> 00:28:44,556
J'ai besoin de ton aide.
328
00:29:08,872 --> 00:29:10,123
Papa?
329
00:29:10,582 --> 00:29:12,501
Viens ici, Adam.
330
00:29:18,298 --> 00:29:19,633
Eclaire-moi.
331
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
Papa, c'est qui?
332
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
C'est un démon, fiston.
333
00:29:31,019 --> 00:29:33,272
Entrez, les garçons. Tout va bien.
334
00:29:34,773 --> 00:29:36,358
N'ayez pas peur.
335
00:29:55,877 --> 00:29:59,631
Dieu était venu lavertir
que l'heure était venue.
336
00:30:02,718 --> 00:30:05,095
Apres le travail,
il était allé à Jacksonville
337
00:30:05,262 --> 00:30:08,265
à 45 minutes au sud-ouest
de Thurman.
338
00:30:09,433 --> 00:30:13,270
Il était jamais allé là,
mais il a trouvé sans problème.
339
00:30:13,729 --> 00:30:15,814
Dieu le guidait.
340
00:30:46,053 --> 00:30:48,347
- Cynthia Harbridge?
- Oui?
341
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Non. Je t'en prie.
342
00:31:04,529 --> 00:31:07,324
Si je pouvais, je t'épargnerais ça.
343
00:31:08,575 --> 00:31:12,496
Nous sommes les serviteurs de Dieu
et Sa volonté doit être faite.
344
00:31:16,166 --> 00:31:18,418
N'aie pas peur.
345
00:31:41,983 --> 00:31:43,902
C'est vrai?
346
00:31:44,820 --> 00:31:46,363
Pourquoi j'inventerais?
347
00:31:48,156 --> 00:31:49,574
Et où est votre père?
348
00:31:51,535 --> 00:31:52,828
Il est mort.
349
00:31:54,830 --> 00:31:57,207
Je comptais partir, monsieur.
350
00:31:57,541 --> 00:31:59,292
Vous avez besoin de moi?
351
00:32:02,254 --> 00:32:04,339
Vous pouvez partir.
352
00:32:04,589 --> 00:32:05,799
Bonne nuit, monsieur.
353
00:32:15,642 --> 00:32:18,645
Donc, il a tué cette femme
devant vous.
354
00:32:19,271 --> 00:32:21,189
Pas dans son esprit.
355
00:32:22,399 --> 00:32:24,151
Pour lui,
il avait pas tué une femme,
356
00:32:24,317 --> 00:32:26,194
il avait détruit un démon.
357
00:32:28,363 --> 00:32:31,450
Il croyait,
en posant ses mains sur elle,
358
00:32:31,616 --> 00:32:33,869
qu'il révélait ses péchés.
359
00:33:30,634 --> 00:33:31,843
Papa, non!
360
00:34:19,850 --> 00:34:21,393
Non, Adam.
361
00:34:25,272 --> 00:34:27,023
Fais comme ça.
362
00:34:30,318 --> 00:34:34,197
De cette manière-là.
L'ange était très précis.
363
00:34:34,364 --> 00:34:36,533
Pourquoi dans le jardin des roses?
364
00:34:37,534 --> 00:34:41,204
Dieu l'a choisi
comme Il nous a choisis, je suppose.
365
00:34:44,583 --> 00:34:48,003
Ne la pleure pas.
Elle n'était pas humaine.
366
00:34:49,713 --> 00:34:52,340
Tu n'as pas vu
quand je l'ai touchée?
367
00:34:52,591 --> 00:34:54,301
J'ai vu, moi.
368
00:34:59,097 --> 00:35:01,099
Tu l'as tuée.
369
00:35:01,683 --> 00:35:03,351
Je ne l'ai pas tuée.
370
00:35:03,518 --> 00:35:06,021
Je l'ai détruite. C'était un démon.
371
00:35:09,274 --> 00:35:11,610
Je n'étais pas sûr d'y arriver.
372
00:35:11,776 --> 00:35:14,446
Pour moi aussi,
elle ressemblait à une femme.
373
00:35:14,613 --> 00:35:16,656
Mais après l'avoir touchée,
374
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
je ne voyais plus que le mal.
375
00:35:20,243 --> 00:35:22,329
Je devais le faire.
376
00:35:23,872 --> 00:35:27,500
Je regrette que tu n'aies rien vu.
La prochaine fois.
377
00:35:29,628 --> 00:35:31,546
Tu vas recommencer?
378
00:35:33,256 --> 00:35:35,216
C'est notre travail, maintenant.
379
00:35:35,967 --> 00:35:37,510
Tu dois l'accepter.
380
00:35:38,011 --> 00:35:39,638
Je te laisserai pas faire.
381
00:35:40,305 --> 00:35:42,223
Tu ne peux pas.
Nous faisons...
382
00:35:42,390 --> 00:35:44,059
Je le dirai!
383
00:35:44,976 --> 00:35:46,937
Alors quelqu'un mourra.
384
00:35:47,103 --> 00:35:49,230
L'ange a été clair.
Tu comprends?
385
00:35:50,941 --> 00:35:53,818
Réponds-moi,
est-ce que tu comprends?
386
00:35:57,447 --> 00:35:59,449
Alors, vous n'avez rien dit?
387
00:36:00,241 --> 00:36:02,744
J'aurais dû, mais j'avais peur.
388
00:36:03,703 --> 00:36:06,206
J'aimais mon père
mais il me terrifiait.
389
00:36:07,874 --> 00:36:11,419
Vous comprenez pourquoi
je sais que mon frère est le tueur?
390
00:36:12,212 --> 00:36:14,714
Avez-vous une preuve physique?
391
00:36:15,548 --> 00:36:17,384
J'ai lu dans les journaux
392
00:36:18,259 --> 00:36:22,222
qu'une seule des 6 victimes
avait été retrouvée, c'est vrai?
393
00:36:23,473 --> 00:36:25,100
Dans les journaux?
394
00:36:25,266 --> 00:36:27,060
C'est pas forcément vrai.
395
00:36:27,227 --> 00:36:29,646
Mais dans ce cas, si.
396
00:36:30,063 --> 00:36:33,274
La première a été retrouvée mutilée,
397
00:36:33,984 --> 00:36:36,945
un mot disant
que la Main de Dieu l'avait prise.
398
00:36:37,904 --> 00:36:40,865
Pour le reste, on a que des mots,
pas de corps.
399
00:36:41,241 --> 00:36:43,910
- On est sûr qu'ils sont morts?
- Non.
400
00:36:44,744 --> 00:36:48,790
Le premier mot disait
qu'on ne trouverait plus de corps.
401
00:36:49,499 --> 00:36:51,001
Il disait
402
00:36:51,793 --> 00:36:53,712
qu'il voulait les garder.
403
00:36:55,130 --> 00:36:58,008
Je crois savoir
où est le reste des corps.
404
00:36:59,676 --> 00:37:00,969
Le jardin des roses?
405
00:37:04,055 --> 00:37:06,266
II fallait le dire dès le début.
406
00:37:07,434 --> 00:37:08,685
Vous m'auriez cru?
407
00:37:11,438 --> 00:37:12,480
Venez.
408
00:37:28,538 --> 00:37:29,164
Tenez.
409
00:37:32,834 --> 00:37:34,294
Qu'est-ce que c'est?
410
00:37:35,211 --> 00:37:36,629
Mettez-les.
411
00:37:37,338 --> 00:37:38,882
Ou c'est moi qui le fais.
412
00:37:49,893 --> 00:37:50,518
Allons-y.
413
00:38:07,077 --> 00:38:08,411
C'est bon.
414
00:38:32,102 --> 00:38:33,728
Dites-moi,
415
00:38:34,687 --> 00:38:37,107
pourquoi n'être pas venu plus tôt?
416
00:38:38,566 --> 00:38:41,361
Vous allez prendre la 30-Est.
417
00:38:43,988 --> 00:38:47,408
Comment vous avez pu garder
ce secret si longtemps?
418
00:38:48,701 --> 00:38:50,787
Je crois que je l'ai occulté.
419
00:38:51,579 --> 00:38:53,414
Parce qu'il le fallait.
420
00:39:00,922 --> 00:39:04,175
Vous conservez bien cette photo
de votre mère.
421
00:39:11,933 --> 00:39:15,854
Ma mère a été assassinée
deux jours après cette photo.
422
00:39:18,148 --> 00:39:21,609
Massacrée par un déséquilibré,
comme votre père.
423
00:39:24,154 --> 00:39:26,197
On l'a jamais arrêté?
424
00:39:27,615 --> 00:39:28,700
Non.
425
00:39:29,993 --> 00:39:32,328
C'est pour ça que vous faites
ce métier?
426
00:39:33,830 --> 00:39:37,167
Excellent.
Vous avez jamais voulu être flic?
427
00:39:40,003 --> 00:39:42,130
Quand j'étais gosse.
428
00:39:43,590 --> 00:39:46,176
Vous avez l'instinct pour ça.
429
00:39:46,718 --> 00:39:49,262
Un flic doit avoir un bon instinct.
430
00:39:50,013 --> 00:39:51,931
Vous savez ce que dit le mien?
431
00:39:54,142 --> 00:39:56,102
Vous me cachez quelque chose.
432
00:39:58,062 --> 00:40:00,106
Et je vous cacherais quoi?
433
00:40:01,608 --> 00:40:04,861
Continuez de parler,
je vais peut-être trouver.
434
00:40:13,411 --> 00:40:15,413
C'est bon, papa?
435
00:40:16,789 --> 00:40:18,791
Ça va, fiston.
436
00:40:18,958 --> 00:40:20,752
J'arrive.
437
00:40:23,922 --> 00:40:26,883
Pourquoi Dieu à permis
que ça marrive?
438
00:40:27,050 --> 00:40:29,093
Voyons, Davy,
ce n'est pas Sa faute.
439
00:40:29,636 --> 00:40:31,221
Dieu m'a laissé le faire.
440
00:40:31,596 --> 00:40:35,016
Dieu te laisse décider
ce que tu veux faire.
441
00:40:35,975 --> 00:40:38,436
Tu nes pas une marionnette.
442
00:40:39,812 --> 00:40:42,357
Dieu ne te fait rien faire.
443
00:40:42,523 --> 00:40:45,235
I/ veut que tu décides pour toi.
444
00:40:46,486 --> 00:40:49,197
Ensuite, ça s'est calmé.
445
00:40:49,614 --> 00:40:53,034
Papa n'en a plus parlé.
Ni Adam.
446
00:40:54,285 --> 00:40:58,206
Au bout d'un mois,
j'étais convaincu que c'était fini
447
00:40:58,373 --> 00:41:00,667
et que tout rentrerait dans l'ordre.
448
00:41:04,379 --> 00:41:06,297
T'as vu Cours après moi, shérif?
449
00:41:06,464 --> 00:41:08,132
Quand Daisy se penche?
450
00:41:08,299 --> 00:41:10,551
J'aime le gros Hogg.
Il est marrant.
451
00:41:11,302 --> 00:41:14,305
Ce que j'aimerais voir ses nichons!
452
00:41:15,265 --> 00:41:17,225
- Il a dit "nichons".
- Ça va.
453
00:41:17,392 --> 00:41:19,936
Dors chez moi,
on s'éclatera avec le P.Q.
454
00:41:20,103 --> 00:41:22,063
Je dois demander à mon père.
455
00:41:22,230 --> 00:41:24,732
- Ma mère peut l'appeler.
- Oui.
456
00:41:24,899 --> 00:41:26,567
A tout à l'heure.
457
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
C'est quoi le "P.Q."?
458
00:41:29,570 --> 00:41:31,281
Plus tard.
Faisons la course!
459
00:41:48,214 --> 00:41:49,132
Viens!
460
00:41:50,383 --> 00:41:52,760
Je fais le tour par la route.
461
00:42:19,162 --> 00:42:21,289
- Papa?
- Je suis là.
462
00:42:23,958 --> 00:42:25,626
A qui est le van?
463
00:42:25,793 --> 00:42:27,879
A nous. II est beau, hein?
464
00:42:30,381 --> 00:42:33,718
La mère de ton ami a appelé.
Je lui ai dit non.
465
00:42:34,886 --> 00:42:37,263
On a du travail demain matin.
466
00:42:51,611 --> 00:42:55,198
Notre père disait que les gens
pouvaient disparaître subitement
467
00:42:55,365 --> 00:42:58,242
sans que personne sache où,
ni pourquoi.
468
00:42:58,743 --> 00:43:02,747
C'était quand les Mains de Dieu
venaient les chercher.
469
00:43:03,539 --> 00:43:07,126
Rien, pas même une caméra,
ne pouvait nous attraper.
470
00:43:08,044 --> 00:43:10,546
Nous, les Mains de Dieu,
étions invisibles.
471
00:43:10,880 --> 00:43:13,424
- On fait quoi, maintenant?
- On attend.
472
00:43:13,800 --> 00:43:16,636
On y va quand il ressort,
tu sais bien.
473
00:43:17,428 --> 00:43:18,721
Fenton?
474
00:43:19,389 --> 00:43:22,600
- Je peux pas.
- Qui ne risque rien n'a rien.
475
00:43:22,767 --> 00:43:24,811
- Je peux, moi.
- J'en suis sûr.
476
00:43:27,563 --> 00:43:29,399
Et si quelqu'un nous voit?
477
00:43:29,565 --> 00:43:32,235
- Impossible.
- On est en plein jour.
478
00:43:32,485 --> 00:43:35,113
Dieu les empêchera de nous voir.
479
00:44:14,235 --> 00:44:16,028
Le voilà.
480
00:44:17,488 --> 00:44:19,824
- Allez, Fenton.
- Je peux pas.
481
00:44:19,991 --> 00:44:22,994
Si, tu peux.
Fais ce que je te dis!
482
00:44:31,461 --> 00:44:32,962
Trixie!
483
00:44:33,337 --> 00:44:34,964
Viens ici!
484
00:44:37,425 --> 00:44:38,885
Qu'est-ce que tu fais?
485
00:44:39,302 --> 00:44:40,845
Ma chienne.
486
00:44:41,137 --> 00:44:43,347
Elle est sous votre voiture.
487
00:44:43,764 --> 00:44:45,183
Voyons ça.
488
00:44:51,355 --> 00:44:53,316
Attrape ses jambes.
489
00:44:54,108 --> 00:44:56,194
Attrape-les, tu entends?
490
00:45:02,575 --> 00:45:04,535
Edward March.
491
00:45:06,078 --> 00:45:08,414
Vous croyez qu'il est innocent?
492
00:45:08,581 --> 00:45:10,124
Eh bien, non.
493
00:45:36,984 --> 00:45:39,820
Vous pensiez
que personne ne savait?
494
00:45:40,154 --> 00:45:41,614
Mais Dieu vous a vu.
495
00:45:41,781 --> 00:45:43,616
- Arrête!
- Tais-toi!
496
00:45:45,201 --> 00:45:47,745
On n'échappe pas
à la colère de Dieu!
497
00:46:07,223 --> 00:46:09,809
C'est insensé que tu ne voies rien.
498
00:46:10,142 --> 00:46:13,020
C'était un assassin d'enfants.
499
00:46:13,271 --> 00:46:14,522
Des bébés.
500
00:46:30,997 --> 00:46:34,709
C'est lui l'assassin.
Il faut qu'on parte d'ici.
501
00:46:34,875 --> 00:46:37,545
- Comment ça?
- I! faut s'enfuir.
502
00:46:39,046 --> 00:46:40,756
Je te l'ai déjà dit.
503
00:46:40,923 --> 00:46:42,508
Je veux pas m'enfuir.
504
00:46:46,012 --> 00:46:48,139
- Ille faut.
- Pourquoi?
505
00:46:52,393 --> 00:46:54,061
Papa tue des gens.
506
00:46:54,228 --> 00:46:56,522
Non. C'est un tueur de démons.
507
00:46:56,689 --> 00:46:58,691
C'est des mensonges.
508
00:46:59,150 --> 00:47:01,193
Non, je le vois quand il les touche.
509
00:47:01,360 --> 00:47:04,280
Non, tu vois rien.
Il t'a mis ça dans la tête.
510
00:47:04,447 --> 00:47:06,616
C'est un énorme mensonge.
511
00:47:06,782 --> 00:47:08,618
Tu aides un assassin.
512
00:47:09,660 --> 00:47:12,663
On sert la volonté de Dieu.
Je vais lui dire.
513
00:47:40,316 --> 00:47:42,318
Lève-toi et habille-toi.
514
00:47:42,818 --> 00:47:44,904
Sans réveiller ton frère.
515
00:47:57,500 --> 00:47:58,793
Assieds-toi.
516
00:48:05,633 --> 00:48:07,468
Ton frère m'a tout raconté.
517
00:48:11,931 --> 00:48:14,725
Je n'ai jamais tué personne
dans ma vie.
518
00:48:15,226 --> 00:48:17,311
C'est faux et tu le sais.
519
00:48:22,358 --> 00:48:25,611
J'ai beaucoup pensé
et prié pour toi.
520
00:48:28,280 --> 00:48:30,324
Pour que l'ange vienne te voir.
521
00:48:31,951 --> 00:48:34,245
Mais c'est moi qu'il est venu voir.
522
00:48:35,579 --> 00:48:37,456
Et il m'a dit une chose
523
00:48:38,999 --> 00:48:40,835
que je ne veux pas croire.
524
00:48:44,130 --> 00:48:44,964
Quoi?
525
00:48:47,591 --> 00:48:49,218
Peu importe.
526
00:48:49,385 --> 00:48:52,471
Car nous allons lui prouver
qu'il a tort.
527
00:48:54,890 --> 00:48:57,017
Tu n'as pas la foi.
528
00:48:57,184 --> 00:48:59,895
C'est pour ça
que tu ne vois pas la vérité.
529
00:49:02,064 --> 00:49:04,150
Mais cela va changer.
530
00:49:21,208 --> 00:49:23,753
Tu vas creuser un trou, ici.
531
00:49:23,919 --> 00:49:27,089
D'environ 3 mètres de profondeur
532
00:49:27,548 --> 00:49:30,259
et de 5 mètres des deux côtés.
533
00:49:30,509 --> 00:49:34,054
De façon à ce qu'ils fassent
un carré parfait.
534
00:49:35,431 --> 00:49:36,599
Quoi?
535
00:49:36,766 --> 00:49:38,392
Tu as entendu.
536
00:49:40,352 --> 00:49:41,729
Pourquoi?
537
00:49:42,146 --> 00:49:45,733
Parce que je suis ton père
et que tu m'obéis. Compris?
538
00:49:47,151 --> 00:49:48,569
Hein?
539
00:49:51,989 --> 00:49:55,159
J'espère que la moitié sera faite
quand je rentrerai.
540
00:49:55,326 --> 00:49:56,619
Je peux pas faire ça.
541
00:49:56,786 --> 00:49:58,037
Prie!
542
00:50:17,056 --> 00:50:20,476
Jai commencé le trou,
mais jai pas prié.
543
00:50:20,643 --> 00:50:22,520
Je voulais pas.
544
00:50:22,728 --> 00:50:25,439
Je haissais Dieu, je Le méprisais.
545
00:50:25,940 --> 00:50:29,360
Ma haine m'aidait à creuser,
à continuer.
546
00:50:30,694 --> 00:50:34,824
Que ce soit le plan de mon père
ou de Dieu, je marcherais pas.
547
00:50:35,991 --> 00:50:39,954
Ce que faisait mon père était mal.
Et rien ne pouvait l'arrêter.
548
00:50:45,251 --> 00:50:46,919
Pardon d'avoir cafté.
549
00:50:54,426 --> 00:50:56,804
T'as dit qu'on voulait s'enfuir?
550
00:50:56,971 --> 00:50:58,848
- Non.
- Alors, tu viendras?
551
00:50:59,014 --> 00:51:00,349
Pour quelle raison?
552
00:51:00,724 --> 00:51:03,143
- C'est un tueur.
- Non.
553
00:51:04,520 --> 00:51:07,231
J'ai prié pour toi.
Toi, t'as prié?
554
00:51:07,857 --> 00:51:10,234
- Il en est pas question.
- Papa a dit...
555
00:51:10,401 --> 00:51:12,486
Je me fiche de ce qu'il dit!
556
00:51:12,653 --> 00:51:16,115
Il me fait peut-être creuser,
mais il me fera pas prier.
557
00:51:18,742 --> 00:51:20,536
Va-t'en et fiche-moi la paix.
558
00:51:21,537 --> 00:51:23,122
Je t'aide si tu dis rien.
559
00:51:23,289 --> 00:51:24,498
C'est pas la peine.
560
00:51:24,665 --> 00:51:27,626
- Mais il y a une autre pelle.
- Va-t'en!
561
00:51:27,793 --> 00:51:28,669
Trou du cul!
562
00:51:32,631 --> 00:51:35,426
Je voulais m'enfuir, loin,
563
00:51:35,593 --> 00:51:39,555
mais je pouvais pas laisser Adam
avec mon père qui devenait fou.
564
00:51:39,722 --> 00:51:43,058
De toute façon,
javais nulle part où aller.
565
00:52:20,054 --> 00:52:22,973
- Alors, on a craqué?
- J'ai pas craqué.
566
00:52:23,182 --> 00:52:25,059
Je m'y remets demain.
567
00:52:25,434 --> 00:52:29,355
Je voulais pas dire ça.
Je veux pas me battre avec toi.
568
00:52:30,814 --> 00:52:32,816
Je veux pas te faire de mal.
569
00:52:32,983 --> 00:52:35,110
J'espérais que tu comprendrais.
570
00:52:39,365 --> 00:52:40,824
Qu'est-ce que tu as?
571
00:52:40,991 --> 00:52:42,576
- Rien.
- Montre tes mains.
572
00:52:42,743 --> 00:52:44,453
- Ça va.
- Montre.
573
00:52:45,788 --> 00:52:47,289
Tu as mis tes gants?
574
00:52:47,456 --> 00:52:49,667
J'en ai pas besoin. Ça va.
575
00:52:59,593 --> 00:53:01,387
Ça va calmer la douleur.
576
00:53:02,763 --> 00:53:04,098
J'ai dit que ça allait.
577
00:53:05,057 --> 00:53:08,936
Tu es en colère contre moi,
mais c'est idiot de souffrir.
578
00:53:11,981 --> 00:53:16,068
J'ai une autre paire de gants.
Tu vas les mettre demain.
579
00:53:17,820 --> 00:53:20,739
C'est un peu tard,
vu que tes mains sont abîmées
580
00:53:20,906 --> 00:53:22,741
mais dans deux jours, ça ira.
581
00:53:25,661 --> 00:53:27,663
Tu sais, je suis fier de toi.
582
00:53:27,830 --> 00:53:30,124
Et je sais que Dieu aussi.
583
00:53:32,751 --> 00:53:35,421
Repose-toi,
que ces cloques partent.
584
00:53:35,587 --> 00:53:38,048
Et tu t'y remettras, d'accord?
585
00:53:43,929 --> 00:53:45,764
Bonne nuit.
586
00:53:47,016 --> 00:53:48,976
Allez, pirate, au lit.
587
00:53:49,560 --> 00:53:52,396
Fenton est encore debout.
S'il te plaît.
588
00:53:56,275 --> 00:53:58,527
Brosse tes dents, j'arrive.
589
00:54:06,076 --> 00:54:07,453
Je continuais de creuser.
590
00:54:08,454 --> 00:54:11,081
Mes mains saignaient
mais je continuais.
591
00:54:18,213 --> 00:54:21,925
Matin, midi et soir
pendant cinq jours.
592
00:54:22,509 --> 00:54:24,928
Le 6ème, le trou était aussi profond
593
00:54:25,095 --> 00:54:27,681
que ma haine
pour le Dieu de mon père.
594
00:54:28,932 --> 00:54:31,351
Tu l'as terminé.
595
00:54:32,811 --> 00:54:35,522
Tu n'as pas prié une fois, je parie.
596
00:54:36,190 --> 00:54:37,524
Non.
597
00:54:43,572 --> 00:54:45,908
Puis, on à commencé la cave.
598
00:54:46,825 --> 00:54:49,328
C'est comme ça qu'il lappelait.
599
00:54:49,703 --> 00:54:51,580
Mais j'étais pas dupe.
600
00:54:52,915 --> 00:54:55,209
On construisait un cachot.
601
00:54:58,003 --> 00:55:00,798
Une grosse boîte de bois
dans le sol.
602
00:55:03,008 --> 00:55:04,927
I/ disait que ça durerait.
603
00:55:05,803 --> 00:55:08,055
Que Dieu y veillerait.
604
00:55:08,722 --> 00:55:10,557
Viens m'aider à pousser!
605
00:55:11,892 --> 00:55:14,061
Continue! Pousse!
606
00:55:29,284 --> 00:55:32,579
Vous avez bien bossé.
Surtout toi, Fenton.
607
00:55:32,746 --> 00:55:35,249
Non. J'ai fait ce qu'on m'a dit.
608
00:55:48,178 --> 00:55:50,430
On essaie.
609
00:55:55,310 --> 00:55:57,271
Le soir,
il a amené un autre démon.
610
00:56:03,235 --> 00:56:05,028
Descends.
611
00:56:12,369 --> 00:56:15,372
I! faut accomplir
la volonté de Dieu.
612
00:56:16,415 --> 00:56:18,542
Vas-y, d'abord le cou.
613
00:56:33,974 --> 00:56:35,767
Reviens ici, Fenton!
614
00:56:47,362 --> 00:56:51,950
J'espérais presque que les anges
ou Dieu en personne marréteraient.
615
00:56:53,160 --> 00:56:55,204
Mais il fallait que je le fasse.
616
00:56:55,704 --> 00:56:57,497
I/-fallait que ça cesse.
617
00:57:17,643 --> 00:57:19,186
Je reviens dans 5 mn
618
00:57:29,404 --> 00:57:31,365
Doucement, petit.
619
00:57:31,531 --> 00:57:35,327
Ne casse pas ma porte.
Qu'est-ce qui t'arrive?
620
00:57:37,120 --> 00:57:39,414
C'est délirant comme histoire.
621
00:57:39,581 --> 00:57:41,083
- Vous faites quoi?
- J'appelle ton père.
622
00:57:41,250 --> 00:57:42,501
Il faut pas.
623
00:57:42,668 --> 00:57:44,753
Tu n'as pas honte d'inventer ça?
624
00:57:44,920 --> 00:57:47,130
C'est vrai!
Je peux vous montrer.
625
00:57:53,428 --> 00:57:54,763
On y va.
626
00:58:08,652 --> 00:58:10,279
C'est sous la remise.
627
00:58:10,445 --> 00:58:12,656
Ça suffit, maintenant.
628
00:58:13,198 --> 00:58:14,616
C'est terminé tout ça.
629
00:58:14,783 --> 00:58:17,160
Vous comprenez pas.
Il est là-bas.
630
00:58:17,327 --> 00:58:20,330
Voyons ce qu'en pense ton père.
631
00:58:28,797 --> 00:58:29,840
Qu'y a-t-il?
632
00:58:32,759 --> 00:58:35,178
Votre fils semble avoir
un problème.
633
00:58:40,684 --> 00:58:42,060
Entrez.
634
00:58:54,072 --> 00:58:56,283
J'allais filer au lac Thompson,
635
00:58:56,450 --> 00:58:59,077
pour attraper quelques perches,
636
00:58:59,494 --> 00:59:02,581
et il a débarqué
avec son histoire de fou.
637
00:59:02,873 --> 00:59:04,666
Un sacré roman.
638
00:59:04,833 --> 00:59:06,835
Tu sais que c'est la vérité.
639
00:59:09,046 --> 00:59:11,298
Ça me rend fou de penser
640
00:59:11,715 --> 00:59:14,217
que tout votre bureau a entendu ça.
641
00:59:14,384 --> 00:59:18,180
Vous pouvez être tranquille.
Il n'y avait que moi.
642
00:59:18,347 --> 00:59:20,766
Et je n'en crois pas un mot.
643
00:59:21,683 --> 00:59:25,687
Mais je me demande pourquoi
il a inventé une telle histoire.
644
00:59:29,024 --> 00:59:31,276
Je me le demande aussi.
645
00:59:33,028 --> 00:59:36,990
Probablement pour se venger
parce que je l'ai puni.
646
00:59:38,033 --> 00:59:39,534
Tu en as parlé?
647
00:59:39,701 --> 00:59:41,661
II ment.
Allez voir la remise.
648
00:59:44,790 --> 00:59:46,833
Je ne sais pas quoi faire.
649
00:59:47,876 --> 00:59:51,296
A la puberté,
ils n'ont plus de respect pour vous.
650
00:59:52,255 --> 00:59:55,008
Je m'en suis sorti,
vous vous en sortirez.
651
00:59:55,342 --> 00:59:56,968
Allez voir la remise...
652
00:59:57,135 --> 01:00:00,138
ou le jardin,
je vous montrerai les tombes.
653
01:00:00,305 --> 01:00:03,642
Si tu arrêtais de dire
toutes ces absurdités.
654
01:00:03,809 --> 01:00:05,727
Je peux vous montrer.
655
01:00:11,525 --> 01:00:15,695
Si on allait voir la remise,
histoire de le calmer.
656
01:00:16,613 --> 01:00:19,408
S'il faut le faire,
il faut le faire.
657
01:00:21,076 --> 01:00:22,327
Qu'est-ce que tu en dis?
658
01:00:25,122 --> 01:00:27,290
II faut le faire?
659
01:00:43,849 --> 01:00:44,641
Vous voyez?
660
01:00:46,101 --> 01:00:48,311
J'ai fait un abri contre la tempête.
661
01:00:48,979 --> 01:00:52,816
Attention aux marches,
je ne suis pas charpentier.
662
01:01:22,053 --> 01:01:23,847
Je ne vois rien.
663
01:01:25,140 --> 01:01:26,766
Il était là.
664
01:01:28,351 --> 01:01:31,980
Tu réalises tous les ennuis
que tu peux t'attirer?
665
01:01:32,564 --> 01:01:35,025
Ils l'ont fatalement transporté.
666
01:01:36,109 --> 01:01:39,112
Adam doit être avec lui,
j'en suis sûr.
667
01:01:39,905 --> 01:01:42,032
Je crois que j'en ai assez vu.
668
01:01:43,742 --> 01:01:46,411
Je peux vous montrer leurs tombes.
669
01:01:54,586 --> 01:01:56,671
Vous devez me croire.
670
01:02:27,536 --> 01:02:29,704
Que Dieu vous accueille
671
01:02:31,081 --> 01:02:32,749
et vous garde.
672
01:02:51,935 --> 01:02:54,980
C'est la première fois
que je tue un homme.
673
01:02:55,355 --> 01:02:56,690
Tu en as tué plein.
674
01:02:58,191 --> 01:03:00,569
Des démons, pas des hommes.
675
01:03:00,735 --> 01:03:02,654
Pourquoi ne le vois-tu pas?
676
01:03:02,821 --> 01:03:05,574
- C'était inutile.
- Je devais protéger notre mission.
677
01:03:05,740 --> 01:03:07,867
Il n'y a pas de mission!
678
01:03:08,159 --> 01:03:10,537
Cet homme est mort par ta faute.
679
01:03:10,912 --> 01:03:12,789
Regarde-le!
680
01:03:12,956 --> 01:03:15,750
Il est mort car tu n'as pas la foi.
681
01:03:16,042 --> 01:03:19,129
Tu m'as fait commettre un meurtre!
682
01:03:19,296 --> 01:03:22,716
J'ai rien fait. C'est toi
qui l'as commis. Tu es fou!
683
01:03:24,884 --> 01:03:26,052
Papa, non!
684
01:03:30,724 --> 01:03:32,017
Je peux pas!
685
01:03:37,939 --> 01:03:39,566
Allez, papa.
686
01:03:39,733 --> 01:03:41,318
Pleure pas.
687
01:04:06,051 --> 01:04:07,719
Attends, Fenton.
688
01:04:08,762 --> 01:04:11,681
Rentre. Je vais venir te border.
689
01:04:12,766 --> 01:04:14,225
Vas-y.
690
01:04:21,524 --> 01:04:23,485
Viens dans la remise.
691
01:04:39,542 --> 01:04:41,836
Entre et ferme la porte.
692
01:04:51,429 --> 01:04:53,264
Tu as peur?
693
01:04:54,015 --> 01:04:55,350
De quoi?
694
01:04:55,517 --> 01:04:56,685
De toi.
695
01:04:58,186 --> 01:05:00,605
Seuls les démons ont peur de moi.
696
01:05:01,606 --> 01:05:03,858
Et tu n'es pas un démon?
697
01:05:05,735 --> 01:05:07,070
L'ange dit que si.
698
01:05:10,281 --> 01:05:13,451
Mais je ne peux pas le croire.
Je ne veux pas.
699
01:05:17,038 --> 01:05:21,543
Tu es mon fils. Et je t'aime plus
que ma propre vie.
700
01:05:24,587 --> 01:05:27,340
Tu sais le plus drôle dans tout ça?
701
01:05:29,718 --> 01:05:31,970
J'ai peur de toi.
702
01:05:55,160 --> 01:05:56,536
Allez.
703
01:05:58,538 --> 01:05:59,914
Descends.
704
01:06:00,081 --> 01:06:02,584
Je suis obligé de faire ça.
705
01:06:02,751 --> 01:06:06,629
J'ai dû tuer un homme.
Ça ne doit pas se reproduire.
706
01:06:07,130 --> 01:06:09,132
Mais je dirai rien.
707
01:06:09,299 --> 01:06:12,469
Je ne te fais pas confiance.
Pourtant, j'aimerais.
708
01:06:14,304 --> 01:06:16,473
Je regrette, papa.
709
01:06:18,141 --> 01:06:21,686
Moi aussi, Fenton.
Mais je dois le faire.
710
01:06:22,437 --> 01:06:25,982
Alors, tu vas dans la cave
ou c'est moi qui t'y mets.
711
01:06:43,666 --> 01:06:46,377
Tu sortiras
quand tu auras vu la vérité.
712
01:06:48,087 --> 01:06:52,675
Prie Dieu pour avoir une vision.
Lui seul peut t'aider.
713
01:06:53,968 --> 01:06:56,596
Ne fais pas ça.
714
01:06:58,556 --> 01:07:00,517
Je t'en supplie.
C'est moi, Fenton.
715
01:07:05,897 --> 01:07:08,858
Je ne suis pas un démon!
716
01:07:17,408 --> 01:07:19,536
Ne fais pas ça.
717
01:07:47,689 --> 01:07:49,899
Ça va, Fenton?
718
01:07:52,652 --> 01:07:54,737
C'est toi, Adam?
719
01:08:01,870 --> 01:08:03,830
Tu dois me sortir de là.
720
01:08:03,997 --> 01:08:05,331
Je peux pas.
721
01:08:05,498 --> 01:08:08,835
J'ai faim et il faut
que j'aille aux toilettes.
722
01:08:09,002 --> 01:08:10,587
Tu dois pas manger.
723
01:08:11,254 --> 01:08:13,131
Mais je t'ai apporté de l'eau.
724
01:08:13,298 --> 01:08:17,510
T'as droit à un verre par jour.
J'essaierai de t'en donner plus.
725
01:08:17,969 --> 01:08:22,265
Il va me tuer.
I! faut que tu me sortes de là.
726
01:08:22,432 --> 01:08:23,892
Je peux pas.
727
01:08:24,058 --> 01:08:26,227
Mets ta bouche sous le trou.
728
01:08:28,146 --> 01:08:29,606
T'es prêt?
729
01:08:40,450 --> 01:08:43,328
T'en veux encore
ou j'en garde pour plus tard?
730
01:08:44,120 --> 01:08:45,914
Encore.
731
01:08:56,966 --> 01:08:59,052
Tu dois me sortir de là.
732
01:08:59,218 --> 01:09:01,763
Tu devrais sortir
à la fin de la semaine.
733
01:09:02,305 --> 01:09:04,641
Tu dois accepter
la volonté de Dieu.
734
01:09:04,807 --> 01:09:07,435
Je peux pas rester si longtemps!
735
01:09:07,602 --> 01:09:08,645
Je prierai pour toi.
736
01:09:25,912 --> 01:09:27,956
Les journées passaient.
737
01:09:29,540 --> 01:09:32,710
Je les comptais aux raies
de lumière de la trappe
738
01:09:32,877 --> 01:09:35,046
et aux visites que me rendait Adam.
739
01:09:35,797 --> 01:09:38,883
Je m'endormais
qu'en tombant d'épuisement.
740
01:09:39,759 --> 01:09:41,427
Et votre père?
741
01:09:41,594 --> 01:09:44,305
Il ne revenait pas vous surveiller?
742
01:09:44,722 --> 01:09:46,683
Le 7ème jour.
743
01:09:56,067 --> 01:09:57,944
Est-ce que Dieu t'a parlé?
744
01:10:01,990 --> 01:10:03,700
Il n'y a pas de Dieu.
745
01:10:18,715 --> 01:10:21,134
Apres, jai perdu
le compte des jours.
746
01:10:21,676 --> 01:10:23,803
Ila dû se passer des semaines.
747
01:10:24,220 --> 01:10:28,349
J'ai fini par dépasser la peur
et je suis devenu fou.
748
01:10:30,059 --> 01:10:32,103
J'ai vu Dieu.
749
01:10:32,520 --> 01:10:35,106
I/ m'avait finalement
envoyé une vision.
750
01:10:35,273 --> 01:10:39,068
Et jai compris mon destin
comme l'avait dit mon père.
751
01:11:10,725 --> 01:11:12,268
Donne-moi l'eau.
752
01:11:17,482 --> 01:11:18,775
Doucement.
753
01:11:21,694 --> 01:11:24,363
Allez, fiston.
754
01:11:28,701 --> 01:11:30,912
J'ai vu Dieu.
755
01:11:36,042 --> 01:11:38,002
Bois à petites gorgées.
756
01:11:49,222 --> 01:11:52,475
Mange pas trop vite,
tu vas être malade.
757
01:11:52,642 --> 01:11:55,269
Dieu t'a dit pour les démons?
758
01:11:56,354 --> 01:11:58,481
Je suis désolé d'avoir douté.
759
01:11:59,732 --> 01:12:01,651
Moi aussi, je suis désolé.
760
01:12:02,568 --> 01:12:03,820
II était comment Dieu?
761
01:12:04,487 --> 01:12:06,197
C'est dur à décrire.
762
01:12:06,364 --> 01:12:07,990
Il était grand?
763
01:12:08,783 --> 01:12:12,286
Laisse-le tranquille.
Il ne peut pas expliquer ça.
764
01:12:13,162 --> 01:12:14,747
Mais je veux savoir.
765
01:12:14,914 --> 01:12:17,458
- Alors, prie.
- C'est pas juste.
766
01:12:17,625 --> 01:12:19,919
Je vois des démons et lui Dieu.
767
01:12:21,921 --> 01:12:24,257
Mais il a payé le prix.
768
01:12:26,217 --> 01:12:28,136
C'est du passé tout ça.
769
01:12:28,803 --> 01:12:31,013
C'est un nouveau jour.
770
01:12:33,057 --> 01:12:34,392
On se fait un démon?
771
01:12:35,017 --> 01:12:38,896
Pas tout de suite.
Quand Fenton sera prêt.
772
01:12:45,570 --> 01:12:47,864
Une semaine après, j'étais prêt.
773
01:12:49,490 --> 01:12:52,827
Mon premier démon était
Brad White de Dallas.
774
01:12:54,495 --> 01:12:56,831
- C'est là.
- Je vois.
775
01:13:15,641 --> 01:13:17,768
Tu es sûr que tu es prêt?
776
01:13:18,561 --> 01:13:20,062
Oui.
777
01:13:25,151 --> 01:13:29,864
Je t'ai acheté ça. Il t'en faut
maintenant que Dieu t'a parlé.
778
01:13:35,745 --> 01:13:37,747
- Ony va.
- Je viens aussi.
779
01:13:38,456 --> 01:13:39,999
Pas cette fois.
780
01:13:40,541 --> 01:13:42,585
Reste ici et ouvre l'œil.
781
01:13:42,752 --> 01:13:45,254
Ton tour viendra.
782
01:14:27,255 --> 01:14:28,923
Navré de vous déranger,
783
01:14:29,090 --> 01:14:31,717
mais on a un pneu dégonflé.
784
01:14:34,345 --> 01:14:37,848
Vous auriez pas une clef?
On a oublié les nôtres.
785
01:14:38,808 --> 01:14:41,060
C'est pour quoi faire, les gants?
786
01:14:42,353 --> 01:14:44,355
Pour changer la roue.
787
01:14:44,522 --> 01:14:46,649
On veut pas se salir les mains.
788
01:14:47,024 --> 01:14:48,526
C'est qui?
789
01:14:48,693 --> 01:14:50,820
Occupe-toi de ton cul, salope!
790
01:14:53,364 --> 01:14:55,408
Putain de gonzesses.
791
01:14:58,911 --> 01:15:02,081
Oui, je dois en avoir une.
792
01:15:03,249 --> 01:15:05,543
- Dans le jardin.
- Super.
793
01:15:10,381 --> 01:15:11,882
Par ici.
794
01:15:22,518 --> 01:15:24,312
Voyons...
795
01:15:28,858 --> 01:15:29,692
Voilà.
796
01:15:42,038 --> 01:15:43,789
Prends ses jambes.
797
01:16:13,611 --> 01:16:14,487
Brad White?
798
01:16:22,912 --> 01:16:24,163
Tu sais,
799
01:16:25,539 --> 01:16:28,042
j'attends cet instant
depuis le début.
800
01:16:31,754 --> 01:16:34,048
Je suis prêt à accomplir mon destin.
801
01:16:36,300 --> 01:16:38,177
Je suis fier de toi.
802
01:16:48,938 --> 01:16:50,231
Va te faire enculer!
803
01:16:52,650 --> 01:16:54,443
Me touche pas!
804
01:17:17,425 --> 01:17:18,884
Détruis-le.
805
01:19:08,244 --> 01:19:10,704
Je l'ai enterré
dans le jardin des roses.
806
01:19:13,874 --> 01:19:15,751
On est allés voir le shérif
807
01:19:16,460 --> 01:19:19,088
une semaine après et on lui a dit
808
01:19:21,215 --> 01:19:23,801
que papa était pas rentré
à la maison.
809
01:19:26,178 --> 01:19:30,057
Ils ont signalé sa disparition,
mais ils ont rien trouvé.
810
01:19:33,602 --> 01:19:36,730
Et ils nous ont mis
dans des orphelinats séparés.
811
01:19:39,650 --> 01:19:41,860
Personne n'en a jamais rien su?
812
01:19:45,906 --> 01:19:47,658
Pas avant aujourd'hui.
813
01:19:50,411 --> 01:19:52,288
Et Adam n'en a pas parlé?
814
01:19:58,335 --> 01:20:02,423
On pourrait faire une pause?
J'ai plus trop envie de parler.
815
01:21:14,495 --> 01:21:17,498
Parlez-moi de cette promesse
à votre frère.
816
01:21:22,002 --> 01:21:24,171
C'était plus tard, cette nuit-là.
817
01:22:01,959 --> 01:22:04,169
Si jamais tu me détruis,
818
01:22:04,336 --> 01:22:06,755
promets-moi de m'enterrer ici.
819
01:22:07,798 --> 01:22:10,551
Je te promets
que je t'enterrerai ici.
820
01:22:21,729 --> 01:22:23,439
Je ne comprends plus.
821
01:22:24,356 --> 01:22:27,568
Donc Adam vous a promis
qu'il vous enterrerait ici.
822
01:22:29,445 --> 01:22:30,821
S'il vous tuait.
823
01:22:30,988 --> 01:22:33,991
Pas s'il me tuait.
S'il me détruisait.
824
01:22:34,742 --> 01:22:36,744
Ça n'a aucun sens.
825
01:22:38,996 --> 01:22:40,080
Si.
826
01:22:45,419 --> 01:22:48,630
Si l'homme devant vous
est Adam Meiks.
827
01:23:07,107 --> 01:23:09,651
Alors, vous avez tué tous ces gens.
828
01:23:11,278 --> 01:23:12,821
Non, je vous l'ai expliqué.
829
01:23:12,988 --> 01:23:17,117
J'ai tué personne.
C'était Fenton, le tueur en série.
830
01:23:17,284 --> 01:23:20,078
Assez de conneries.
Dites-moi la vérité.
831
01:23:20,537 --> 01:23:22,623
Vous allez comprendre bientôt.
832
01:23:22,873 --> 01:23:25,292
Je vous montre
où j'ai enterré Fenton.
833
01:23:25,459 --> 01:23:26,794
Attendez.
834
01:23:30,088 --> 01:23:31,924
Allez-y lentement.
835
01:24:04,122 --> 01:24:05,749
C'est là.
836
01:24:08,627 --> 01:24:10,462
A cet endroit.
837
01:24:15,717 --> 01:24:17,427
Il y a trop de tombes.
838
01:24:18,053 --> 01:24:20,597
La "Main de Dieu" n'a fait
que six victimes.
839
01:24:24,351 --> 01:24:27,020
Fenton n'a pas enterré
ses victimes ici.
840
01:24:27,187 --> 01:24:28,814
Il les a gardées chez lui.
841
01:24:32,651 --> 01:24:34,027
Ici, j'ai mis des démons.
]
842
01:24:37,906 --> 01:24:39,616
Votre frère en était un?
843
01:24:40,617 --> 01:24:42,202
Oui.
844
01:24:45,831 --> 01:24:48,417
C'est pour ça
qu'il voyait pas la vérité.
845
01:24:50,294 --> 01:24:53,297
Papa le savait
mais il l'acceptait pas.
846
01:24:56,091 --> 01:24:58,677
Dieu lui a demandé
de détruire son fils
847
01:24:58,844 --> 01:25:02,264
comme I! avait demandé à Abraham
de sacrifier Isaac.
848
01:25:04,016 --> 01:25:06,184
Mais il a pas pu.
849
01:25:07,436 --> 01:25:10,731
Et Dieu ne l'a pas pris en pitié
comme Abraham.
850
01:25:17,154 --> 01:25:19,823
Alors Il m'a confié la mission.
851
01:25:22,534 --> 01:25:26,997
Fenton savait que je viendrais,
alors il m'a attiré avec ces mots.
852
01:25:28,498 --> 01:25:32,377
Pour qu'une fois les meurtres
connus, je vienne le trouver.
853
01:25:34,254 --> 01:25:37,341
Mais pas avant que Dieu
le mette sur ma liste.
854
01:25:38,717 --> 01:25:41,428
Y aller avant aurait été un meurtre.
855
01:26:32,437 --> 01:26:33,855
Adam?
856
01:26:48,829 --> 01:26:51,999
Vous croyez vraiment à tout ça?
857
01:26:53,625 --> 01:26:56,003
J'y ai toujours cru.
858
01:27:00,424 --> 01:27:02,300
C'est des mensonges, Adam.
859
01:27:02,843 --> 01:27:05,053
Je le vois quand il les touche.
860
01:27:44,092 --> 01:27:45,594
Vous êtes un détraqué.
861
01:27:46,720 --> 01:27:50,390
Que vous vous appeliez
Fenton ou Adam,
862
01:27:52,476 --> 01:27:55,020
j'en ai vraiment rien à foutre.
863
01:27:56,480 --> 01:27:59,066
Tout ce que je sais,
864
01:27:59,900 --> 01:28:02,778
c'est que vous êtes
un salopard d'assassin.
865
01:28:03,695 --> 01:28:05,030
Et je vous tiens.
866
01:28:06,782 --> 01:28:08,158
Peut-être.
867
01:28:10,327 --> 01:28:12,537
Ça vous rendra pas votre mère.
868
01:28:15,123 --> 01:28:17,000
Elle est morte
869
01:28:17,292 --> 01:28:20,003
et son meurtrier s'est enfui,
n'est-ce pas?
870
01:28:49,074 --> 01:28:51,201
Comment saviez-vous?
871
01:28:51,743 --> 01:28:53,829
Vous étiez sur ma liste.
872
01:29:15,642 --> 01:29:18,395
Vous pensiez que personne savait?
873
01:29:19,312 --> 01:29:22,399
Mais Dieu savait.
Alors, II m'a envoyé.
874
01:29:47,841 --> 01:29:50,677
Je suis un agent du F.B.1.
875
01:29:52,512 --> 01:29:55,015
On va me rechercher.
876
01:29:56,266 --> 01:29:57,350
Non.
877
01:29:59,102 --> 01:30:01,396
On va rechercher Fenton.
878
01:30:03,315 --> 01:30:05,066
Vous serez sa dernière victime.
879
01:30:06,860 --> 01:30:08,778
On vous a vu.
880
01:30:10,572 --> 01:30:12,365
On saura que c'est vous.
881
01:30:22,792 --> 01:30:24,252
Dieu me protégera.
882
01:30:48,401 --> 01:30:50,528
Aucun de vous ne s'en rappelle?
883
01:30:50,695 --> 01:30:53,073
C'est comme une tache floue.
884
01:30:53,240 --> 01:30:56,785
Pourtant, je l'ai regardé
en lui serrant la main.
885
01:30:56,952 --> 01:30:58,995
Dave, on a un problème.
886
01:30:59,246 --> 01:31:01,081
Regarde ça.
887
01:31:05,043 --> 01:31:06,670
C'est lui, là.
888
01:31:07,796 --> 01:31:09,881
T'es coincé, mon vieux.
889
01:31:11,424 --> 01:31:12,217
C'est quoi?
890
01:31:12,384 --> 01:31:15,053
Toutes les cassettes sont comme ça.
891
01:31:18,848 --> 01:31:20,558
On recherche son nom.
892
01:31:20,725 --> 01:31:22,102
Sûrement un faux.
893
01:31:22,269 --> 01:31:26,189
Ça en a tout l'air.
Fenton Meiks.
894
01:31:26,356 --> 01:31:29,526
Fenton Meiks! F.B.I.!
Nous donnons l'assaut!
895
01:32:03,518 --> 01:32:05,687
Il n'est pas là.
896
01:32:06,646 --> 01:32:08,440
On a trouvé ça, en bas.
897
01:32:13,695 --> 01:32:15,530
Et son corps?
898
01:32:16,948 --> 01:32:18,575
Pas le sien.
899
01:32:37,552 --> 01:32:38,928
Excusez-moi.
900
01:32:39,637 --> 01:32:41,890
Je vous ai pas entendu.
C'est pour quoi?
901
01:32:42,057 --> 01:32:44,267
F.B.l., je peux parler au shérif?
902
01:32:45,185 --> 01:32:47,270
Bien sûr. Shérif!
903
01:32:48,730 --> 01:32:50,190
Un café?
904
01:32:50,357 --> 01:32:52,067
Non, merci.
905
01:32:56,112 --> 01:32:58,698
- Salut, Curtis.
- Bonjour, Becky.
906
01:33:16,257 --> 01:33:20,095
Griffin Hull du F.B.1.
C'est à propos de votre frère.
907
01:33:22,806 --> 01:33:23,681
Fenton?
908
01:33:29,896 --> 01:33:31,231
Venez avec moi.
909
01:33:38,613 --> 01:33:40,949
Merci d'être venu me le dire.
910
01:33:41,116 --> 01:33:43,701
J'y tenais
avant d'informer la presse.
911
01:33:45,286 --> 01:33:48,123
Si je peux vous aider,
n'hésitez pas.
912
01:33:48,289 --> 01:33:50,375
On pense contrôler la situation.
913
01:33:50,542 --> 01:33:53,628
Mais si vous avez une idée
d'où il a pu aller...
914
01:33:53,795 --> 01:33:55,213
Bien sûr.
915
01:34:00,301 --> 01:34:01,719
Vous êtes quelqu'un de bien.
916
01:34:40,383 --> 01:34:42,385
Tout va bien, Adam?
917
01:34:44,262 --> 01:34:46,681
Tout va très bien, Becky.
918
01:34:47,765 --> 01:34:50,101
La volonté de Dieu a été accomplie.
919
01:34:50,935 --> 01:34:52,896
Dieu soit loué.
920
01:39:35,553 --> 01:39:37,680
Adaptation: Philippe Blanc
921
01:39:40,433 --> 01:39:42,518
Sous-titrage: C.M.C.
921
01:39:43,305 --> 01:40:43,713