Frailty

ID13209042
Movie NameFrailty
Release NameFrailty.2001.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year2001
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID264616
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:17,536 --> 00:01:23,458 EMPRISE 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,645 Un corps mutilé identifié. 4 00:02:07,002 --> 00:02:10,631 Une seconde victime. ...la Main de Dieu. 5 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 Le tueur fait une sixième victime 6 00:02:43,830 --> 00:02:48,293 La Main de Dieu 7 00:02:53,632 --> 00:02:56,843 Siège du F.B.1. Dallas, Texas. 22h25. 8 00:03:27,624 --> 00:03:29,710 Que fait cette ambulance là? 9 00:03:29,876 --> 00:03:32,087 Je ne sais pas. Je vais me renseigner. 10 00:03:47,644 --> 00:03:49,438 - Bonsoir. - Ça va, Griff? 11 00:03:49,604 --> 00:03:51,940 J'ai pas de raison de me plaindre. 12 00:03:52,315 --> 00:03:53,066 C'est lui? 13 00:03:53,567 --> 00:03:57,154 Sûrement un fêlé, mais j'ai préféré vous appeler. 14 00:03:57,571 --> 00:03:59,239 Il m'a demandé en personne? 15 00:03:59,406 --> 00:04:00,741 Non, il voulait voir 16 00:04:00,907 --> 00:04:03,785 l'agent chargé de l'affaire "la Main de Dieu". 17 00:04:04,286 --> 00:04:05,412 Il a pas dit pourquoi? 18 00:04:05,579 --> 00:04:07,831 Non.!l voulait parler qu'à vous. 19 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 Vous enquêtez sur "la Main de Dieu"? 20 00:04:17,299 --> 00:04:19,551 Exact. Wesley Doyle. 21 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 C'est vous avec votre mère? 22 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 J'aimerais que vous ne touchiez pas à mes affaires. 23 00:04:28,643 --> 00:04:32,064 Désolé. Ça fait un moment que je suis là. 24 00:04:33,273 --> 00:04:36,485 J'ai vu tous vos badges et vos citations. 25 00:04:36,777 --> 00:04:39,196 Mais ce n'est pas ce qui m'intéressait. 26 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 Que puis-je pour vous, monsieur. 27 00:04:49,498 --> 00:04:52,167 Meiks. Fenton Meiks. 28 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 Ça peut paraître dingue, mais. 29 00:04:59,883 --> 00:05:01,843 je connais le tueur "la Main de Dieu". 30 00:05:03,011 --> 00:05:04,763 Admettons. 31 00:05:05,806 --> 00:05:06,556 Qui c'est? 32 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Vous m'avez pas encore écouté et vous doutez. 33 00:05:12,229 --> 00:05:13,814 Pourquoi? 34 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Dans ce genre d'affaires, 35 00:05:16,942 --> 00:05:20,654 on ne débarque jamais pour vous dire qui est le tueur. 36 00:05:22,447 --> 00:05:25,784 Parfois la vérité défie la logique, agent Doyle. 37 00:05:27,285 --> 00:05:28,411 Qui est-ce? 38 00:05:30,247 --> 00:05:31,915 Mon frère. 39 00:05:33,250 --> 00:05:34,751 Qu'est-ce qui vous fait croire ça? 40 00:05:36,586 --> 00:05:38,630 Il m'a a ppelé. 41 00:05:39,965 --> 00:05:41,007 La nuit dernière. 42 00:05:50,892 --> 00:05:53,770 Les démons semparent du monde. 43 00:05:55,689 --> 00:05:56,815 Adam? 44 00:05:56,982 --> 00:05:58,733 Je ne peux pas les détruire tous. 45 00:05:58,900 --> 00:06:01,153 lls sont partout. Je n'en peux plus. 46 00:06:01,319 --> 00:06:02,863 Discutons-en, Adam. 47 00:06:03,196 --> 00:06:04,948 Il n'y a rien à discuter! 48 00:06:05,532 --> 00:06:07,951 C'est fini. Quoi qu'il arrive. 49 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 tu dois m'enterrer dans le jardin des roses. 50 00:06:11,163 --> 00:06:13,456 Tu m'avais promis. Tu te souviens? 51 00:06:13,623 --> 00:06:14,791 Mais c'est avant... 52 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 Tu m'avais promis! 53 00:06:53,330 --> 00:06:54,414 A Meat? 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,042 C'est là que ça s'est passé. 55 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 A 300 km d'ici, au nord d'Abilene. 56 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 Et pourquoi Thurman? 57 00:07:02,547 --> 00:07:05,050 Pour enterrer Adam dans le jardin des roses. 58 00:07:05,550 --> 00:07:06,927 Pourquoi avoir fait ça? 59 00:07:07,594 --> 00:07:10,513 Je lui avais promis. Il y a longtemps. 60 00:07:12,474 --> 00:07:15,185 C'est une histoire incroyable. 61 00:07:15,977 --> 00:07:18,605 Je ne vois pas le lien avec mon affaire. 62 00:07:19,731 --> 00:07:22,776 Adam est "la Main de Dieu". 63 00:07:24,152 --> 00:07:26,279 C'est lui que vous recherchez. 64 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 S'il vous l'a dit avant de vous demander de l'enterrer, 65 00:07:30,325 --> 00:07:32,369 vous avez omis ce détail. 66 00:07:32,535 --> 00:07:34,162 J'ai pas encore fini. 67 00:07:34,329 --> 00:07:35,580 Il y a autre chose? 68 00:07:35,747 --> 00:07:37,249 Oh oui. 69 00:07:38,792 --> 00:07:40,418 Excusez-moi une minute. 70 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Bureau du shérif de Meat. 71 00:07:55,141 --> 00:07:58,687 Wesley Doyle du F.B.I. Je voudrais parler au shérif. 72 00:08:00,021 --> 00:08:02,816 Il n'est pas là. Je peux vous aider? 73 00:08:03,149 --> 00:08:05,360 Je suis avec un certain Fenton Meiks. 74 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 Qu'est-ce qu'il fait chez vous? 75 00:08:09,823 --> 00:08:11,074 Vous le connaissez? 76 00:08:11,241 --> 00:08:13,868 Ila mis un peu d'animation chez nous. 77 00:08:14,035 --> 00:08:17,664 I/ a volé une ambulance avec le corps de son frère. 78 00:08:21,293 --> 00:08:23,295 Mon histoire colle? 79 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 Oui. 80 00:08:27,173 --> 00:08:29,301 Je suis en état d'arrestation? 81 00:08:30,677 --> 00:08:32,804 Vous devriez l'être. 82 00:08:33,221 --> 00:08:35,807 Mais ce shérif semble prêt à tout oublier 83 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 si vous ramenez l'ambulance. 84 00:08:38,685 --> 00:08:41,313 Personne ne veut vous poursuivre. 85 00:08:42,105 --> 00:08:44,482 Vive les petites villes. 86 00:08:44,941 --> 00:08:48,737 Pourquoi vous donner la peine de venir tout m'avouer? 87 00:08:49,529 --> 00:08:52,073 C'est trop lourd à porter. 88 00:08:56,578 --> 00:08:58,079 Que savez-vous exactement? 89 00:09:00,749 --> 00:09:03,001 C'est bien votre mère? 90 00:09:04,502 --> 00:09:05,462 J'en étais sûr. 91 00:09:06,421 --> 00:09:08,631 Vous avez les mêmes yeux. 92 00:09:08,798 --> 00:09:10,592 Revenons à votre histoire. 93 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 Qui vous prouve que votre frère est le tueur? 94 00:09:16,264 --> 00:09:17,891 Je sais que c'était lui. 95 00:09:18,558 --> 00:09:20,143 Comment ça? 96 00:09:21,144 --> 00:09:23,730 Tout a commencé à Thurman. 97 00:09:26,483 --> 00:09:29,527 Aux alentours de l'été 1979. 98 00:10:00,767 --> 00:10:04,479 J'ai de la Joie, joie, joie Au fond du cœur 99 00:10:04,646 --> 00:10:06,689 Tu dois dire "Où?". 100 00:10:06,856 --> 00:10:08,942 Je veux pas chanter cette chanson idiote. 101 00:10:09,109 --> 00:10:11,027 Tu dois juste dire "Où?". 102 00:10:11,194 --> 00:10:12,821 D'accord. Où? 103 00:10:12,987 --> 00:10:15,615 Pas maintenant. Je te ferai signe. 104 00:10:15,782 --> 00:10:19,035 J'ai de la Joie, joie, joie Au fond du cœur 105 00:10:19,202 --> 00:10:21,121 - Où? - Au fond du cœur 106 00:10:28,628 --> 00:10:32,048 Si le diable est pas content Qu'il sassoie sur une punaise 107 00:10:32,215 --> 00:10:33,299 Aie! 108 00:10:40,932 --> 00:10:42,851 C'est qui la minette qui a vomi? 109 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 Katie Hagen. Elle est mignonne, hein? 110 00:10:46,062 --> 00:10:47,564 C'était dégueulasse. 111 00:10:49,482 --> 00:10:52,485 Et quand le dirlo a glissé dessus! 112 00:10:55,989 --> 00:10:59,075 On habitait derrière le jardin des roses. 113 00:10:59,409 --> 00:11:02,704 Dans la maison occupée par les jardiniers avant. 114 00:11:03,163 --> 00:11:06,458 Papa l'avait achetée quand il avait épousé maman. 115 00:11:08,501 --> 00:11:12,755 C'est l'incident inattendu où survient le danger. 116 00:11:13,131 --> 00:11:15,467 L'alligator s'était libéré. 117 00:11:15,633 --> 00:11:18,011 Adam avait 3 ans de moins que moi. 118 00:11:18,887 --> 00:11:21,264 Notre mère était morte en couches. 119 00:11:21,431 --> 00:11:24,350 Je m'occupe de lui depuis toujours. 120 00:11:26,644 --> 00:11:29,481 Notre père travaillait comme mécano à Jupiter. 121 00:11:29,898 --> 00:11:33,443 I/ rentrait à 17 h 30 et on mangeait ensemble. 122 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 - Salut les mômes. - Salut papa. 123 00:11:37,489 --> 00:11:39,407 Ça sent bon. 124 00:11:46,122 --> 00:11:48,333 - Et l'école? - Ça va. 125 00:11:49,083 --> 00:11:50,335 A table. 126 00:11:53,505 --> 00:11:55,298 Doucement, mange pas tout. 127 00:11:55,465 --> 00:11:57,967 - J'adore les petits pois. - Je vois. 128 00:11:58,134 --> 00:12:01,054 Fais attention, tu vas en devenir un. 129 00:12:03,139 --> 00:12:04,974 Tu as eu la moyenne en math? 130 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Tout juste. 131 00:12:09,229 --> 00:12:11,564 J'étais pas bon en math, non plus. 132 00:12:11,731 --> 00:12:13,942 Je suis nul sans calculatrice. 133 00:12:14,108 --> 00:12:17,445 On va avoir une autre interro. Encore plus dure. 134 00:12:17,612 --> 00:12:19,697 Faut pas te laisser abattre. 135 00:12:21,908 --> 00:12:24,619 Ecoute, on s'y met ce week-end 136 00:12:25,203 --> 00:12:27,539 et on voit si on comprend ce bazar. 137 00:12:31,125 --> 00:12:34,546 Fenton, on va voir Rame pas sur le sable, demain? 138 00:12:35,129 --> 00:12:36,965 On l'a déjà vu. 139 00:12:37,131 --> 00:12:39,050 Je veux le revoir. 140 00:12:39,217 --> 00:12:41,302 On ira voir Les guerriers de la nuit. 141 00:12:41,469 --> 00:12:42,971 C'est interdit aux moins de 17 ans. 142 00:12:43,137 --> 00:12:44,806 On resquillera. 143 00:12:45,431 --> 00:12:46,933 Les dents sont brossées? 144 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 Tu es sûr, Adam? 145 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 Contrôle de l'haleine. 146 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 Je les ai brossées! 147 00:12:55,567 --> 00:12:57,902 Je plaisante, grosse tête. 148 00:12:58,361 --> 00:13:01,072 Toi, tu es trop grand pour le baiser du soir. 149 00:13:02,448 --> 00:13:03,700 Bonne nuit, les gars. 150 00:13:04,158 --> 00:13:05,535 Que les punaises te mangent pas. 151 00:13:05,702 --> 00:13:07,328 Oui. 152 00:13:07,704 --> 00:13:09,789 - Je vous aime. - Je t'aime aussi. 153 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 Bonne nuit Curtis. 154 00:13:15,461 --> 00:13:17,880 Je veux revoir Fame pas sur le sable. 155 00:13:18,423 --> 00:13:22,343 Tu iras voir Aame pas sur le sable et moi Les guerriers de la nuit. 156 00:13:22,802 --> 00:13:25,179 J'aime pas voir les films tout seul. 157 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 Dommage. 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,142 S'il te plaît. 159 00:13:30,560 --> 00:13:31,769 D'accord. 160 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Maintenant, couche-toi. 161 00:13:40,153 --> 00:13:43,573 C'était notre famille. Juste nous trois. 162 00:13:44,532 --> 00:13:48,494 Etant donné que les parents de papa et maman étaient morts. 163 00:13:49,329 --> 00:13:51,164 Ça nous était égal. 164 00:13:51,331 --> 00:13:54,584 On avait besoin de personne. On était heureux ensemble. 165 00:13:56,127 --> 00:13:57,420 Jusqu'à ce que. 166 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Fenton, réveille-toi. 167 00:14:00,298 --> 00:14:01,758 Je dois vous parler. 168 00:14:01,924 --> 00:14:03,426 Qu'est-ce qu'il y a? 169 00:14:04,427 --> 00:14:06,346 Réveille-toi et écoute-moi. 170 00:14:07,263 --> 00:14:11,434 Ecoutez-moi attentivement. I! s'est passé quelque chose. 171 00:14:14,687 --> 00:14:17,315 Il a dit qu'il venait d'avoir une vision. 172 00:14:17,940 --> 00:14:20,068 Une vision de Dieu. 173 00:14:46,219 --> 00:14:49,847 Un ange est venu, lui a dit la vérité de ce monde 174 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 et lui a révélé les desseins de Dieu sur notre famille. 175 00:14:56,145 --> 00:14:58,731 La fin du monde est proche. 176 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 L'ange me l'a montrée. 177 00:15:02,110 --> 00:15:03,945 Il y a des démons parmi nous. 178 00:15:04,362 --> 00:15:07,156 Le diable les a relâchés pour le combat final. 179 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Il a lieu maintenant. 180 00:15:10,284 --> 00:15:15,123 Mais personne ne le sait à part nous et d'autres comme nous. 181 00:15:15,289 --> 00:15:17,125 J'ai peur, papa. 182 00:15:17,291 --> 00:15:19,794 Il n'y a pas de raison d'avoir peur. 183 00:15:20,044 --> 00:15:22,964 Dieu nous a choisis. Il nous protégera. 184 00:15:23,131 --> 00:15:25,758 Il nous a assigné des tâches particulières. 185 00:15:27,176 --> 00:15:30,555 Nous ne craignons pas ces démons. Nous les détruisons. 186 00:15:31,389 --> 00:15:34,267 Nous les attrapons et les jetons hors du monde. 187 00:15:35,226 --> 00:15:37,895 Ce sont les desseins de Dieu sur nous. 188 00:15:38,438 --> 00:15:40,606 Nous sommes les Mains de Dieu. 189 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 On est des superhéros? 190 00:15:43,860 --> 00:15:47,113 Une famille de superhéros qui va sauver le monde. 191 00:15:47,822 --> 00:15:50,700 Mais papa, ça n'a aucun sens. 192 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 C'est l'impression que ça donne, mais c'est la vérité. 193 00:15:55,872 --> 00:15:57,915 C'est quoi, nos superpouvoirs? 194 00:16:01,586 --> 00:16:04,130 Nous seuls pouvons voir les démons. 195 00:16:05,631 --> 00:16:09,761 Et Dieu doit nous envoyer trois armes pour les détruire. 196 00:16:10,219 --> 00:16:12,346 Des armes magiques? 197 00:16:13,181 --> 00:16:15,057 J'imagine. 198 00:16:15,892 --> 00:16:17,185 On les a quand? 199 00:16:17,351 --> 00:16:19,771 Je ne sais pas, l'ange a dit bientôt. 200 00:16:21,063 --> 00:16:23,024 Il n'a dit que ça et aussi 201 00:16:23,191 --> 00:16:26,986 qu'il ne faut rien dire à qui que ce soit. À personne. 202 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Si nous parlons, nous nous mettons tous en danger. 203 00:16:33,785 --> 00:16:35,203 Fenton, 204 00:16:36,162 --> 00:16:39,916 ne t'en fais pas, tout va bien. C'est dur à comprendre. 205 00:16:41,167 --> 00:16:44,670 Je ne voulais rien dire avant de comprendre moi-même 206 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 mais l'ange m'a dit de le faire maintenant. 207 00:16:52,053 --> 00:16:54,555 Je savais pas quoi dire, ni comment réagir. 208 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 Tu comprends ce que je te dis? 209 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Le jour du Jugement est là. 210 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 C'était trop embrouillé pour comprendre ou même réaliser. 211 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Nous serons bientôt au ciel. 212 00:17:05,399 --> 00:17:07,610 Toi, moi, Adam. Avec maman. 213 00:17:07,777 --> 00:17:10,404 J'ai pas réalisé sur le moment... 214 00:17:10,571 --> 00:17:12,114 Elle nous attend au ciel. 215 00:17:12,281 --> 00:17:16,160 ...Mais mon univers rassurant venait de basculer 216 00:17:16,327 --> 00:17:20,248 et tout était noir au-dessous. Très noir. 217 00:17:20,540 --> 00:17:21,999 Dieu nous a choisis. 218 00:17:22,166 --> 00:17:24,961 Et c'était trop pour un petit garçon. 219 00:17:49,485 --> 00:17:51,404 Allez, les flemmards. 220 00:17:52,071 --> 00:17:53,531 Il est tard. 221 00:17:57,535 --> 00:18:00,162 Sautez dans vos habits, il faut y aller. 222 00:18:00,329 --> 00:18:02,123 Je vous dépose en route. 223 00:18:04,292 --> 00:18:06,043 Qu'est-ce que t'as? 224 00:18:09,338 --> 00:18:10,590 Rien. 225 00:18:27,815 --> 00:18:29,692 Fais-moi goûter. 226 00:18:31,569 --> 00:18:33,446 Personne na rien dit. 227 00:18:33,988 --> 00:18:36,449 C'était juste un rêve, un cauchemar. 228 00:18:39,744 --> 00:18:42,204 C'était trop fou pour être vrai. 229 00:18:42,872 --> 00:18:45,666 Tout était normal. Comme avant. 230 00:18:51,672 --> 00:18:53,716 Travaillez bien, les gars. 231 00:18:54,216 --> 00:18:56,302 Et ne dites rien de tout ça. 232 00:18:56,469 --> 00:18:58,387 Promis, papa. Salut! 233 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Nous allons analyser cette phrase. 234 00:19:12,735 --> 00:19:15,154 "La fillette en. 235 00:19:16,530 --> 00:19:18,658 "robe bleue." 236 00:19:20,785 --> 00:19:22,912 Je refusais d'y croire. 237 00:19:23,788 --> 00:19:26,666 La semaine suivante na été qu'un rêve. 238 00:19:32,129 --> 00:19:35,967 Quand papa a commencé à revenir avec les 'armes magiques". 239 00:19:38,135 --> 00:19:40,471 Il allait travailler 240 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 quand Dieu la appelé. 241 00:20:29,270 --> 00:20:30,896 Fais attention. 242 00:20:33,274 --> 00:20:36,444 Je me demande à quoi peuvent servir ces gants. 243 00:20:42,158 --> 00:20:43,993 Un très long rêve. 244 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Les garçons! 245 00:20:51,667 --> 00:20:53,586 Regardez un peu. 246 00:21:01,010 --> 00:21:02,595 On les a toutes. 247 00:21:03,512 --> 00:21:05,222 C'est pour bientôt. 248 00:21:05,389 --> 00:21:07,600 L'ange est venu me dire 249 00:21:07,767 --> 00:21:10,978 que Dieu nous indiquerait les 7 premiers démons. 250 00:21:11,771 --> 00:21:14,190 Ça ne pouvait pas être vrai. 251 00:21:14,607 --> 00:21:17,026 Je devais attendre que ça se termine. 252 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 - Viens voir. - Je fais la vaisselle. 253 00:21:24,867 --> 00:21:26,494 Ça attendra. 254 00:21:26,994 --> 00:21:28,788 Je veux te parler. 255 00:21:43,052 --> 00:21:47,098 Je sais que tu as eu du mal à t'adapter à toutes ces choses. 256 00:21:47,264 --> 00:21:48,974 J'en suis désolé. 257 00:21:49,141 --> 00:21:52,436 Mais nous devons obéir à la volonté de Dieu. 258 00:21:54,355 --> 00:21:56,607 Tu as peut-être rêvé. 259 00:21:56,774 --> 00:21:58,442 J'ai pas rêvé. 260 00:21:59,151 --> 00:22:01,695 J'inventerais pas ce genre de choses. 261 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 Peut-être. 262 00:22:09,328 --> 00:22:11,997 Peut-être que tu tournes pas rond. 263 00:22:12,456 --> 00:22:14,875 Je l'ai vu. C'est la vérité. 264 00:22:15,709 --> 00:22:17,837 Tu verras ça. 265 00:22:18,212 --> 00:22:20,631 C'est ça dont je voulais te parler. 266 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 J'ai la première liste. 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,139 L'ange est venu à son travail. 268 00:23:43,464 --> 00:23:45,257 C'est des noms de gens. 269 00:23:46,842 --> 00:23:50,429 Ils ressemblent à des gens mais ils n'en sont pas. 270 00:23:52,973 --> 00:23:55,935 L'ange a dit que si je pose la main sur eux, 271 00:23:56,310 --> 00:24:00,689 je révélerai ce qu'ils sont. C'est à ça que servent les gants. 272 00:24:00,856 --> 00:24:03,484 Je les capture en mettant les gants 273 00:24:03,651 --> 00:24:07,655 et une fois ici, je les retire pour révéler ce qu'ils sont. 274 00:24:08,489 --> 00:24:11,283 Tu verras. Et tu y croiras. 275 00:24:15,287 --> 00:24:19,041 Le rêve s'était enfin terminé. Tout était vrai. 276 00:24:23,671 --> 00:24:25,881 Je devais l'en empêcher. 277 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Le mieux était de le dire à quelqu'un. 278 00:24:31,095 --> 00:24:32,471 Mais je pouvais pas faire ça. 279 00:24:34,014 --> 00:24:36,684 Je l'aimais, même sil était devenu fou. 280 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 J'ai une liste, moi aussi. 281 00:24:41,105 --> 00:24:42,439 Où tu as eu ça? 282 00:24:42,606 --> 00:24:44,066 Dieu me l'a donnée. 283 00:24:47,778 --> 00:24:50,572 Ce n'est pas le garçon qui t'embêtait? 284 00:24:51,365 --> 00:24:52,908 C'est un démon. 285 00:24:54,243 --> 00:24:55,911 Dis la vérité. 286 00:24:56,078 --> 00:24:58,205 Tu as inventé cette liste, non? 287 00:24:58,372 --> 00:24:59,748 Non, c'est Dieu. 288 00:25:02,418 --> 00:25:04,128 Viens là. 289 00:25:05,546 --> 00:25:09,717 Ecoute-moi. Tu ne dois pas inventer des choses comme ça. 290 00:25:10,509 --> 00:25:11,969 On détruit des démons. 291 00:25:12,136 --> 00:25:16,015 Avec ta liste, on ne les détruirait pas, on tuerait des gens. 292 00:25:16,390 --> 00:25:18,475 Et on ne doit jamais faire ça. 293 00:25:18,642 --> 00:25:22,021 Détruire les démons, c'est bien. Tuer les gens, c'est mal. 294 00:25:22,187 --> 00:25:23,814 Tu comprends? 295 00:25:24,148 --> 00:25:26,650 - Je regrette. - C'est rien. 296 00:25:28,027 --> 00:25:30,195 Sois patient. 297 00:25:30,362 --> 00:25:33,699 Dieu t'enverra ta liste quand tu seras plus grand. 298 00:25:34,116 --> 00:25:36,285 Va faire tes devoirs. 299 00:25:47,087 --> 00:25:49,590 I/ fallait que j'aille le dénoncer. 300 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 C'était plus facile à dire qu'à faire. 301 00:26:14,406 --> 00:26:17,659 I/ avait promis de nous emmener au cinéma. 302 00:26:19,870 --> 00:26:22,289 Mais il est pas rentré du travail. 303 00:26:23,624 --> 00:26:25,125 Il rentre quand? 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,752 Je sais pas. 305 00:26:29,088 --> 00:26:30,923 Il détruit un démon? 306 00:26:31,090 --> 00:26:33,384 - C'est des inventions. - C'est pas vrai. 307 00:26:33,550 --> 00:26:36,512 Tout ce truc de démons, ça n'existe pas. 308 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 C'est papa qui l'a inventé. 309 00:26:39,807 --> 00:26:42,101 - Non. - Si, il l'a inventé. 310 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 Comme le père Noël. 311 00:26:44,770 --> 00:26:49,149 Tu te souviens quand tu as attrapé papa qui déposait nos cadeaux? 312 00:26:50,067 --> 00:26:52,111 C'est pareil. 313 00:26:52,736 --> 00:26:55,280 Adam, je t'ai déjà menti? 314 00:26:57,074 --> 00:26:59,952 Ecoute, papa a inventé tout ça. 315 00:27:00,119 --> 00:27:02,329 C'est des vrais gens sur sa liste. 316 00:27:03,080 --> 00:27:04,873 Tu comprends? 317 00:27:05,040 --> 00:27:07,751 - Pourquoi il l'inventerait? - Je sais pas. 318 00:27:08,961 --> 00:27:11,296 Mais je crois qu'on devrait partir. 319 00:27:11,463 --> 00:27:14,299 Tu veux dire... s'enfuir? 320 00:27:14,716 --> 00:27:17,678 Tu viendrais avec moi, quelque temps? 321 00:27:18,053 --> 00:27:19,847 Je veux pas le quitter. 322 00:27:20,013 --> 00:27:21,723 Moi non plus. 323 00:27:22,891 --> 00:27:24,977 Mais il le faut. 324 00:27:25,144 --> 00:27:26,437 Pourquoi? 325 00:27:31,525 --> 00:27:33,193 Papa va tuer quelqu'un. 326 00:28:38,800 --> 00:28:40,761 Viens là, fiston. 327 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 J'ai besoin de ton aide. 328 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Papa? 329 00:29:10,582 --> 00:29:12,501 Viens ici, Adam. 330 00:29:18,298 --> 00:29:19,633 Eclaire-moi. 331 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 Papa, c'est qui? 332 00:29:25,639 --> 00:29:27,641 C'est un démon, fiston. 333 00:29:31,019 --> 00:29:33,272 Entrez, les garçons. Tout va bien. 334 00:29:34,773 --> 00:29:36,358 N'ayez pas peur. 335 00:29:55,877 --> 00:29:59,631 Dieu était venu lavertir que l'heure était venue. 336 00:30:02,718 --> 00:30:05,095 Apres le travail, il était allé à Jacksonville 337 00:30:05,262 --> 00:30:08,265 à 45 minutes au sud-ouest de Thurman. 338 00:30:09,433 --> 00:30:13,270 Il était jamais allé là, mais il a trouvé sans problème. 339 00:30:13,729 --> 00:30:15,814 Dieu le guidait. 340 00:30:46,053 --> 00:30:48,347 - Cynthia Harbridge? - Oui? 341 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Non. Je t'en prie. 342 00:31:04,529 --> 00:31:07,324 Si je pouvais, je t'épargnerais ça. 343 00:31:08,575 --> 00:31:12,496 Nous sommes les serviteurs de Dieu et Sa volonté doit être faite. 344 00:31:16,166 --> 00:31:18,418 N'aie pas peur. 345 00:31:41,983 --> 00:31:43,902 C'est vrai? 346 00:31:44,820 --> 00:31:46,363 Pourquoi j'inventerais? 347 00:31:48,156 --> 00:31:49,574 Et où est votre père? 348 00:31:51,535 --> 00:31:52,828 Il est mort. 349 00:31:54,830 --> 00:31:57,207 Je comptais partir, monsieur. 350 00:31:57,541 --> 00:31:59,292 Vous avez besoin de moi? 351 00:32:02,254 --> 00:32:04,339 Vous pouvez partir. 352 00:32:04,589 --> 00:32:05,799 Bonne nuit, monsieur. 353 00:32:15,642 --> 00:32:18,645 Donc, il a tué cette femme devant vous. 354 00:32:19,271 --> 00:32:21,189 Pas dans son esprit. 355 00:32:22,399 --> 00:32:24,151 Pour lui, il avait pas tué une femme, 356 00:32:24,317 --> 00:32:26,194 il avait détruit un démon. 357 00:32:28,363 --> 00:32:31,450 Il croyait, en posant ses mains sur elle, 358 00:32:31,616 --> 00:32:33,869 qu'il révélait ses péchés. 359 00:33:30,634 --> 00:33:31,843 Papa, non! 360 00:34:19,850 --> 00:34:21,393 Non, Adam. 361 00:34:25,272 --> 00:34:27,023 Fais comme ça. 362 00:34:30,318 --> 00:34:34,197 De cette manière-là. L'ange était très précis. 363 00:34:34,364 --> 00:34:36,533 Pourquoi dans le jardin des roses? 364 00:34:37,534 --> 00:34:41,204 Dieu l'a choisi comme Il nous a choisis, je suppose. 365 00:34:44,583 --> 00:34:48,003 Ne la pleure pas. Elle n'était pas humaine. 366 00:34:49,713 --> 00:34:52,340 Tu n'as pas vu quand je l'ai touchée? 367 00:34:52,591 --> 00:34:54,301 J'ai vu, moi. 368 00:34:59,097 --> 00:35:01,099 Tu l'as tuée. 369 00:35:01,683 --> 00:35:03,351 Je ne l'ai pas tuée. 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,021 Je l'ai détruite. C'était un démon. 371 00:35:09,274 --> 00:35:11,610 Je n'étais pas sûr d'y arriver. 372 00:35:11,776 --> 00:35:14,446 Pour moi aussi, elle ressemblait à une femme. 373 00:35:14,613 --> 00:35:16,656 Mais après l'avoir touchée, 374 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 je ne voyais plus que le mal. 375 00:35:20,243 --> 00:35:22,329 Je devais le faire. 376 00:35:23,872 --> 00:35:27,500 Je regrette que tu n'aies rien vu. La prochaine fois. 377 00:35:29,628 --> 00:35:31,546 Tu vas recommencer? 378 00:35:33,256 --> 00:35:35,216 C'est notre travail, maintenant. 379 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Tu dois l'accepter. 380 00:35:38,011 --> 00:35:39,638 Je te laisserai pas faire. 381 00:35:40,305 --> 00:35:42,223 Tu ne peux pas. Nous faisons... 382 00:35:42,390 --> 00:35:44,059 Je le dirai! 383 00:35:44,976 --> 00:35:46,937 Alors quelqu'un mourra. 384 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 L'ange a été clair. Tu comprends? 385 00:35:50,941 --> 00:35:53,818 Réponds-moi, est-ce que tu comprends? 386 00:35:57,447 --> 00:35:59,449 Alors, vous n'avez rien dit? 387 00:36:00,241 --> 00:36:02,744 J'aurais dû, mais j'avais peur. 388 00:36:03,703 --> 00:36:06,206 J'aimais mon père mais il me terrifiait. 389 00:36:07,874 --> 00:36:11,419 Vous comprenez pourquoi je sais que mon frère est le tueur? 390 00:36:12,212 --> 00:36:14,714 Avez-vous une preuve physique? 391 00:36:15,548 --> 00:36:17,384 J'ai lu dans les journaux 392 00:36:18,259 --> 00:36:22,222 qu'une seule des 6 victimes avait été retrouvée, c'est vrai? 393 00:36:23,473 --> 00:36:25,100 Dans les journaux? 394 00:36:25,266 --> 00:36:27,060 C'est pas forcément vrai. 395 00:36:27,227 --> 00:36:29,646 Mais dans ce cas, si. 396 00:36:30,063 --> 00:36:33,274 La première a été retrouvée mutilée, 397 00:36:33,984 --> 00:36:36,945 un mot disant que la Main de Dieu l'avait prise. 398 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Pour le reste, on a que des mots, pas de corps. 399 00:36:41,241 --> 00:36:43,910 - On est sûr qu'ils sont morts? - Non. 400 00:36:44,744 --> 00:36:48,790 Le premier mot disait qu'on ne trouverait plus de corps. 401 00:36:49,499 --> 00:36:51,001 Il disait 402 00:36:51,793 --> 00:36:53,712 qu'il voulait les garder. 403 00:36:55,130 --> 00:36:58,008 Je crois savoir où est le reste des corps. 404 00:36:59,676 --> 00:37:00,969 Le jardin des roses? 405 00:37:04,055 --> 00:37:06,266 II fallait le dire dès le début. 406 00:37:07,434 --> 00:37:08,685 Vous m'auriez cru? 407 00:37:11,438 --> 00:37:12,480 Venez. 408 00:37:28,538 --> 00:37:29,164 Tenez. 409 00:37:32,834 --> 00:37:34,294 Qu'est-ce que c'est? 410 00:37:35,211 --> 00:37:36,629 Mettez-les. 411 00:37:37,338 --> 00:37:38,882 Ou c'est moi qui le fais. 412 00:37:49,893 --> 00:37:50,518 Allons-y. 413 00:38:07,077 --> 00:38:08,411 C'est bon. 414 00:38:32,102 --> 00:38:33,728 Dites-moi, 415 00:38:34,687 --> 00:38:37,107 pourquoi n'être pas venu plus tôt? 416 00:38:38,566 --> 00:38:41,361 Vous allez prendre la 30-Est. 417 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Comment vous avez pu garder ce secret si longtemps? 418 00:38:48,701 --> 00:38:50,787 Je crois que je l'ai occulté. 419 00:38:51,579 --> 00:38:53,414 Parce qu'il le fallait. 420 00:39:00,922 --> 00:39:04,175 Vous conservez bien cette photo de votre mère. 421 00:39:11,933 --> 00:39:15,854 Ma mère a été assassinée deux jours après cette photo. 422 00:39:18,148 --> 00:39:21,609 Massacrée par un déséquilibré, comme votre père. 423 00:39:24,154 --> 00:39:26,197 On l'a jamais arrêté? 424 00:39:27,615 --> 00:39:28,700 Non. 425 00:39:29,993 --> 00:39:32,328 C'est pour ça que vous faites ce métier? 426 00:39:33,830 --> 00:39:37,167 Excellent. Vous avez jamais voulu être flic? 427 00:39:40,003 --> 00:39:42,130 Quand j'étais gosse. 428 00:39:43,590 --> 00:39:46,176 Vous avez l'instinct pour ça. 429 00:39:46,718 --> 00:39:49,262 Un flic doit avoir un bon instinct. 430 00:39:50,013 --> 00:39:51,931 Vous savez ce que dit le mien? 431 00:39:54,142 --> 00:39:56,102 Vous me cachez quelque chose. 432 00:39:58,062 --> 00:40:00,106 Et je vous cacherais quoi? 433 00:40:01,608 --> 00:40:04,861 Continuez de parler, je vais peut-être trouver. 434 00:40:13,411 --> 00:40:15,413 C'est bon, papa? 435 00:40:16,789 --> 00:40:18,791 Ça va, fiston. 436 00:40:18,958 --> 00:40:20,752 J'arrive. 437 00:40:23,922 --> 00:40:26,883 Pourquoi Dieu à permis que ça marrive? 438 00:40:27,050 --> 00:40:29,093 Voyons, Davy, ce n'est pas Sa faute. 439 00:40:29,636 --> 00:40:31,221 Dieu m'a laissé le faire. 440 00:40:31,596 --> 00:40:35,016 Dieu te laisse décider ce que tu veux faire. 441 00:40:35,975 --> 00:40:38,436 Tu nes pas une marionnette. 442 00:40:39,812 --> 00:40:42,357 Dieu ne te fait rien faire. 443 00:40:42,523 --> 00:40:45,235 I/ veut que tu décides pour toi. 444 00:40:46,486 --> 00:40:49,197 Ensuite, ça s'est calmé. 445 00:40:49,614 --> 00:40:53,034 Papa n'en a plus parlé. Ni Adam. 446 00:40:54,285 --> 00:40:58,206 Au bout d'un mois, j'étais convaincu que c'était fini 447 00:40:58,373 --> 00:41:00,667 et que tout rentrerait dans l'ordre. 448 00:41:04,379 --> 00:41:06,297 T'as vu Cours après moi, shérif? 449 00:41:06,464 --> 00:41:08,132 Quand Daisy se penche? 450 00:41:08,299 --> 00:41:10,551 J'aime le gros Hogg. Il est marrant. 451 00:41:11,302 --> 00:41:14,305 Ce que j'aimerais voir ses nichons! 452 00:41:15,265 --> 00:41:17,225 - Il a dit "nichons". - Ça va. 453 00:41:17,392 --> 00:41:19,936 Dors chez moi, on s'éclatera avec le P.Q. 454 00:41:20,103 --> 00:41:22,063 Je dois demander à mon père. 455 00:41:22,230 --> 00:41:24,732 - Ma mère peut l'appeler. - Oui. 456 00:41:24,899 --> 00:41:26,567 A tout à l'heure. 457 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 C'est quoi le "P.Q."? 458 00:41:29,570 --> 00:41:31,281 Plus tard. Faisons la course! 459 00:41:48,214 --> 00:41:49,132 Viens! 460 00:41:50,383 --> 00:41:52,760 Je fais le tour par la route. 461 00:42:19,162 --> 00:42:21,289 - Papa? - Je suis là. 462 00:42:23,958 --> 00:42:25,626 A qui est le van? 463 00:42:25,793 --> 00:42:27,879 A nous. II est beau, hein? 464 00:42:30,381 --> 00:42:33,718 La mère de ton ami a appelé. Je lui ai dit non. 465 00:42:34,886 --> 00:42:37,263 On a du travail demain matin. 466 00:42:51,611 --> 00:42:55,198 Notre père disait que les gens pouvaient disparaître subitement 467 00:42:55,365 --> 00:42:58,242 sans que personne sache où, ni pourquoi. 468 00:42:58,743 --> 00:43:02,747 C'était quand les Mains de Dieu venaient les chercher. 469 00:43:03,539 --> 00:43:07,126 Rien, pas même une caméra, ne pouvait nous attraper. 470 00:43:08,044 --> 00:43:10,546 Nous, les Mains de Dieu, étions invisibles. 471 00:43:10,880 --> 00:43:13,424 - On fait quoi, maintenant? - On attend. 472 00:43:13,800 --> 00:43:16,636 On y va quand il ressort, tu sais bien. 473 00:43:17,428 --> 00:43:18,721 Fenton? 474 00:43:19,389 --> 00:43:22,600 - Je peux pas. - Qui ne risque rien n'a rien. 475 00:43:22,767 --> 00:43:24,811 - Je peux, moi. - J'en suis sûr. 476 00:43:27,563 --> 00:43:29,399 Et si quelqu'un nous voit? 477 00:43:29,565 --> 00:43:32,235 - Impossible. - On est en plein jour. 478 00:43:32,485 --> 00:43:35,113 Dieu les empêchera de nous voir. 479 00:44:14,235 --> 00:44:16,028 Le voilà. 480 00:44:17,488 --> 00:44:19,824 - Allez, Fenton. - Je peux pas. 481 00:44:19,991 --> 00:44:22,994 Si, tu peux. Fais ce que je te dis! 482 00:44:31,461 --> 00:44:32,962 Trixie! 483 00:44:33,337 --> 00:44:34,964 Viens ici! 484 00:44:37,425 --> 00:44:38,885 Qu'est-ce que tu fais? 485 00:44:39,302 --> 00:44:40,845 Ma chienne. 486 00:44:41,137 --> 00:44:43,347 Elle est sous votre voiture. 487 00:44:43,764 --> 00:44:45,183 Voyons ça. 488 00:44:51,355 --> 00:44:53,316 Attrape ses jambes. 489 00:44:54,108 --> 00:44:56,194 Attrape-les, tu entends? 490 00:45:02,575 --> 00:45:04,535 Edward March. 491 00:45:06,078 --> 00:45:08,414 Vous croyez qu'il est innocent? 492 00:45:08,581 --> 00:45:10,124 Eh bien, non. 493 00:45:36,984 --> 00:45:39,820 Vous pensiez que personne ne savait? 494 00:45:40,154 --> 00:45:41,614 Mais Dieu vous a vu. 495 00:45:41,781 --> 00:45:43,616 - Arrête! - Tais-toi! 496 00:45:45,201 --> 00:45:47,745 On n'échappe pas à la colère de Dieu! 497 00:46:07,223 --> 00:46:09,809 C'est insensé que tu ne voies rien. 498 00:46:10,142 --> 00:46:13,020 C'était un assassin d'enfants. 499 00:46:13,271 --> 00:46:14,522 Des bébés. 500 00:46:30,997 --> 00:46:34,709 C'est lui l'assassin. Il faut qu'on parte d'ici. 501 00:46:34,875 --> 00:46:37,545 - Comment ça? - I! faut s'enfuir. 502 00:46:39,046 --> 00:46:40,756 Je te l'ai déjà dit. 503 00:46:40,923 --> 00:46:42,508 Je veux pas m'enfuir. 504 00:46:46,012 --> 00:46:48,139 - Ille faut. - Pourquoi? 505 00:46:52,393 --> 00:46:54,061 Papa tue des gens. 506 00:46:54,228 --> 00:46:56,522 Non. C'est un tueur de démons. 507 00:46:56,689 --> 00:46:58,691 C'est des mensonges. 508 00:46:59,150 --> 00:47:01,193 Non, je le vois quand il les touche. 509 00:47:01,360 --> 00:47:04,280 Non, tu vois rien. Il t'a mis ça dans la tête. 510 00:47:04,447 --> 00:47:06,616 C'est un énorme mensonge. 511 00:47:06,782 --> 00:47:08,618 Tu aides un assassin. 512 00:47:09,660 --> 00:47:12,663 On sert la volonté de Dieu. Je vais lui dire. 513 00:47:40,316 --> 00:47:42,318 Lève-toi et habille-toi. 514 00:47:42,818 --> 00:47:44,904 Sans réveiller ton frère. 515 00:47:57,500 --> 00:47:58,793 Assieds-toi. 516 00:48:05,633 --> 00:48:07,468 Ton frère m'a tout raconté. 517 00:48:11,931 --> 00:48:14,725 Je n'ai jamais tué personne dans ma vie. 518 00:48:15,226 --> 00:48:17,311 C'est faux et tu le sais. 519 00:48:22,358 --> 00:48:25,611 J'ai beaucoup pensé et prié pour toi. 520 00:48:28,280 --> 00:48:30,324 Pour que l'ange vienne te voir. 521 00:48:31,951 --> 00:48:34,245 Mais c'est moi qu'il est venu voir. 522 00:48:35,579 --> 00:48:37,456 Et il m'a dit une chose 523 00:48:38,999 --> 00:48:40,835 que je ne veux pas croire. 524 00:48:44,130 --> 00:48:44,964 Quoi? 525 00:48:47,591 --> 00:48:49,218 Peu importe. 526 00:48:49,385 --> 00:48:52,471 Car nous allons lui prouver qu'il a tort. 527 00:48:54,890 --> 00:48:57,017 Tu n'as pas la foi. 528 00:48:57,184 --> 00:48:59,895 C'est pour ça que tu ne vois pas la vérité. 529 00:49:02,064 --> 00:49:04,150 Mais cela va changer. 530 00:49:21,208 --> 00:49:23,753 Tu vas creuser un trou, ici. 531 00:49:23,919 --> 00:49:27,089 D'environ 3 mètres de profondeur 532 00:49:27,548 --> 00:49:30,259 et de 5 mètres des deux côtés. 533 00:49:30,509 --> 00:49:34,054 De façon à ce qu'ils fassent un carré parfait. 534 00:49:35,431 --> 00:49:36,599 Quoi? 535 00:49:36,766 --> 00:49:38,392 Tu as entendu. 536 00:49:40,352 --> 00:49:41,729 Pourquoi? 537 00:49:42,146 --> 00:49:45,733 Parce que je suis ton père et que tu m'obéis. Compris? 538 00:49:47,151 --> 00:49:48,569 Hein? 539 00:49:51,989 --> 00:49:55,159 J'espère que la moitié sera faite quand je rentrerai. 540 00:49:55,326 --> 00:49:56,619 Je peux pas faire ça. 541 00:49:56,786 --> 00:49:58,037 Prie! 542 00:50:17,056 --> 00:50:20,476 Jai commencé le trou, mais jai pas prié. 543 00:50:20,643 --> 00:50:22,520 Je voulais pas. 544 00:50:22,728 --> 00:50:25,439 Je haissais Dieu, je Le méprisais. 545 00:50:25,940 --> 00:50:29,360 Ma haine m'aidait à creuser, à continuer. 546 00:50:30,694 --> 00:50:34,824 Que ce soit le plan de mon père ou de Dieu, je marcherais pas. 547 00:50:35,991 --> 00:50:39,954 Ce que faisait mon père était mal. Et rien ne pouvait l'arrêter. 548 00:50:45,251 --> 00:50:46,919 Pardon d'avoir cafté. 549 00:50:54,426 --> 00:50:56,804 T'as dit qu'on voulait s'enfuir? 550 00:50:56,971 --> 00:50:58,848 - Non. - Alors, tu viendras? 551 00:50:59,014 --> 00:51:00,349 Pour quelle raison? 552 00:51:00,724 --> 00:51:03,143 - C'est un tueur. - Non. 553 00:51:04,520 --> 00:51:07,231 J'ai prié pour toi. Toi, t'as prié? 554 00:51:07,857 --> 00:51:10,234 - Il en est pas question. - Papa a dit... 555 00:51:10,401 --> 00:51:12,486 Je me fiche de ce qu'il dit! 556 00:51:12,653 --> 00:51:16,115 Il me fait peut-être creuser, mais il me fera pas prier. 557 00:51:18,742 --> 00:51:20,536 Va-t'en et fiche-moi la paix. 558 00:51:21,537 --> 00:51:23,122 Je t'aide si tu dis rien. 559 00:51:23,289 --> 00:51:24,498 C'est pas la peine. 560 00:51:24,665 --> 00:51:27,626 - Mais il y a une autre pelle. - Va-t'en! 561 00:51:27,793 --> 00:51:28,669 Trou du cul! 562 00:51:32,631 --> 00:51:35,426 Je voulais m'enfuir, loin, 563 00:51:35,593 --> 00:51:39,555 mais je pouvais pas laisser Adam avec mon père qui devenait fou. 564 00:51:39,722 --> 00:51:43,058 De toute façon, javais nulle part où aller. 565 00:52:20,054 --> 00:52:22,973 - Alors, on a craqué? - J'ai pas craqué. 566 00:52:23,182 --> 00:52:25,059 Je m'y remets demain. 567 00:52:25,434 --> 00:52:29,355 Je voulais pas dire ça. Je veux pas me battre avec toi. 568 00:52:30,814 --> 00:52:32,816 Je veux pas te faire de mal. 569 00:52:32,983 --> 00:52:35,110 J'espérais que tu comprendrais. 570 00:52:39,365 --> 00:52:40,824 Qu'est-ce que tu as? 571 00:52:40,991 --> 00:52:42,576 - Rien. - Montre tes mains. 572 00:52:42,743 --> 00:52:44,453 - Ça va. - Montre. 573 00:52:45,788 --> 00:52:47,289 Tu as mis tes gants? 574 00:52:47,456 --> 00:52:49,667 J'en ai pas besoin. Ça va. 575 00:52:59,593 --> 00:53:01,387 Ça va calmer la douleur. 576 00:53:02,763 --> 00:53:04,098 J'ai dit que ça allait. 577 00:53:05,057 --> 00:53:08,936 Tu es en colère contre moi, mais c'est idiot de souffrir. 578 00:53:11,981 --> 00:53:16,068 J'ai une autre paire de gants. Tu vas les mettre demain. 579 00:53:17,820 --> 00:53:20,739 C'est un peu tard, vu que tes mains sont abîmées 580 00:53:20,906 --> 00:53:22,741 mais dans deux jours, ça ira. 581 00:53:25,661 --> 00:53:27,663 Tu sais, je suis fier de toi. 582 00:53:27,830 --> 00:53:30,124 Et je sais que Dieu aussi. 583 00:53:32,751 --> 00:53:35,421 Repose-toi, que ces cloques partent. 584 00:53:35,587 --> 00:53:38,048 Et tu t'y remettras, d'accord? 585 00:53:43,929 --> 00:53:45,764 Bonne nuit. 586 00:53:47,016 --> 00:53:48,976 Allez, pirate, au lit. 587 00:53:49,560 --> 00:53:52,396 Fenton est encore debout. S'il te plaît. 588 00:53:56,275 --> 00:53:58,527 Brosse tes dents, j'arrive. 589 00:54:06,076 --> 00:54:07,453 Je continuais de creuser. 590 00:54:08,454 --> 00:54:11,081 Mes mains saignaient mais je continuais. 591 00:54:18,213 --> 00:54:21,925 Matin, midi et soir pendant cinq jours. 592 00:54:22,509 --> 00:54:24,928 Le 6ème, le trou était aussi profond 593 00:54:25,095 --> 00:54:27,681 que ma haine pour le Dieu de mon père. 594 00:54:28,932 --> 00:54:31,351 Tu l'as terminé. 595 00:54:32,811 --> 00:54:35,522 Tu n'as pas prié une fois, je parie. 596 00:54:36,190 --> 00:54:37,524 Non. 597 00:54:43,572 --> 00:54:45,908 Puis, on à commencé la cave. 598 00:54:46,825 --> 00:54:49,328 C'est comme ça qu'il lappelait. 599 00:54:49,703 --> 00:54:51,580 Mais j'étais pas dupe. 600 00:54:52,915 --> 00:54:55,209 On construisait un cachot. 601 00:54:58,003 --> 00:55:00,798 Une grosse boîte de bois dans le sol. 602 00:55:03,008 --> 00:55:04,927 I/ disait que ça durerait. 603 00:55:05,803 --> 00:55:08,055 Que Dieu y veillerait. 604 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 Viens m'aider à pousser! 605 00:55:11,892 --> 00:55:14,061 Continue! Pousse! 606 00:55:29,284 --> 00:55:32,579 Vous avez bien bossé. Surtout toi, Fenton. 607 00:55:32,746 --> 00:55:35,249 Non. J'ai fait ce qu'on m'a dit. 608 00:55:48,178 --> 00:55:50,430 On essaie. 609 00:55:55,310 --> 00:55:57,271 Le soir, il a amené un autre démon. 610 00:56:03,235 --> 00:56:05,028 Descends. 611 00:56:12,369 --> 00:56:15,372 I! faut accomplir la volonté de Dieu. 612 00:56:16,415 --> 00:56:18,542 Vas-y, d'abord le cou. 613 00:56:33,974 --> 00:56:35,767 Reviens ici, Fenton! 614 00:56:47,362 --> 00:56:51,950 J'espérais presque que les anges ou Dieu en personne marréteraient. 615 00:56:53,160 --> 00:56:55,204 Mais il fallait que je le fasse. 616 00:56:55,704 --> 00:56:57,497 I/-fallait que ça cesse. 617 00:57:17,643 --> 00:57:19,186 Je reviens dans 5 mn 618 00:57:29,404 --> 00:57:31,365 Doucement, petit. 619 00:57:31,531 --> 00:57:35,327 Ne casse pas ma porte. Qu'est-ce qui t'arrive? 620 00:57:37,120 --> 00:57:39,414 C'est délirant comme histoire. 621 00:57:39,581 --> 00:57:41,083 - Vous faites quoi? - J'appelle ton père. 622 00:57:41,250 --> 00:57:42,501 Il faut pas. 623 00:57:42,668 --> 00:57:44,753 Tu n'as pas honte d'inventer ça? 624 00:57:44,920 --> 00:57:47,130 C'est vrai! Je peux vous montrer. 625 00:57:53,428 --> 00:57:54,763 On y va. 626 00:58:08,652 --> 00:58:10,279 C'est sous la remise. 627 00:58:10,445 --> 00:58:12,656 Ça suffit, maintenant. 628 00:58:13,198 --> 00:58:14,616 C'est terminé tout ça. 629 00:58:14,783 --> 00:58:17,160 Vous comprenez pas. Il est là-bas. 630 00:58:17,327 --> 00:58:20,330 Voyons ce qu'en pense ton père. 631 00:58:28,797 --> 00:58:29,840 Qu'y a-t-il? 632 00:58:32,759 --> 00:58:35,178 Votre fils semble avoir un problème. 633 00:58:40,684 --> 00:58:42,060 Entrez. 634 00:58:54,072 --> 00:58:56,283 J'allais filer au lac Thompson, 635 00:58:56,450 --> 00:58:59,077 pour attraper quelques perches, 636 00:58:59,494 --> 00:59:02,581 et il a débarqué avec son histoire de fou. 637 00:59:02,873 --> 00:59:04,666 Un sacré roman. 638 00:59:04,833 --> 00:59:06,835 Tu sais que c'est la vérité. 639 00:59:09,046 --> 00:59:11,298 Ça me rend fou de penser 640 00:59:11,715 --> 00:59:14,217 que tout votre bureau a entendu ça. 641 00:59:14,384 --> 00:59:18,180 Vous pouvez être tranquille. Il n'y avait que moi. 642 00:59:18,347 --> 00:59:20,766 Et je n'en crois pas un mot. 643 00:59:21,683 --> 00:59:25,687 Mais je me demande pourquoi il a inventé une telle histoire. 644 00:59:29,024 --> 00:59:31,276 Je me le demande aussi. 645 00:59:33,028 --> 00:59:36,990 Probablement pour se venger parce que je l'ai puni. 646 00:59:38,033 --> 00:59:39,534 Tu en as parlé? 647 00:59:39,701 --> 00:59:41,661 II ment. Allez voir la remise. 648 00:59:44,790 --> 00:59:46,833 Je ne sais pas quoi faire. 649 00:59:47,876 --> 00:59:51,296 A la puberté, ils n'ont plus de respect pour vous. 650 00:59:52,255 --> 00:59:55,008 Je m'en suis sorti, vous vous en sortirez. 651 00:59:55,342 --> 00:59:56,968 Allez voir la remise... 652 00:59:57,135 --> 01:00:00,138 ou le jardin, je vous montrerai les tombes. 653 01:00:00,305 --> 01:00:03,642 Si tu arrêtais de dire toutes ces absurdités. 654 01:00:03,809 --> 01:00:05,727 Je peux vous montrer. 655 01:00:11,525 --> 01:00:15,695 Si on allait voir la remise, histoire de le calmer. 656 01:00:16,613 --> 01:00:19,408 S'il faut le faire, il faut le faire. 657 01:00:21,076 --> 01:00:22,327 Qu'est-ce que tu en dis? 658 01:00:25,122 --> 01:00:27,290 II faut le faire? 659 01:00:43,849 --> 01:00:44,641 Vous voyez? 660 01:00:46,101 --> 01:00:48,311 J'ai fait un abri contre la tempête. 661 01:00:48,979 --> 01:00:52,816 Attention aux marches, je ne suis pas charpentier. 662 01:01:22,053 --> 01:01:23,847 Je ne vois rien. 663 01:01:25,140 --> 01:01:26,766 Il était là. 664 01:01:28,351 --> 01:01:31,980 Tu réalises tous les ennuis que tu peux t'attirer? 665 01:01:32,564 --> 01:01:35,025 Ils l'ont fatalement transporté. 666 01:01:36,109 --> 01:01:39,112 Adam doit être avec lui, j'en suis sûr. 667 01:01:39,905 --> 01:01:42,032 Je crois que j'en ai assez vu. 668 01:01:43,742 --> 01:01:46,411 Je peux vous montrer leurs tombes. 669 01:01:54,586 --> 01:01:56,671 Vous devez me croire. 670 01:02:27,536 --> 01:02:29,704 Que Dieu vous accueille 671 01:02:31,081 --> 01:02:32,749 et vous garde. 672 01:02:51,935 --> 01:02:54,980 C'est la première fois que je tue un homme. 673 01:02:55,355 --> 01:02:56,690 Tu en as tué plein. 674 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Des démons, pas des hommes. 675 01:03:00,735 --> 01:03:02,654 Pourquoi ne le vois-tu pas? 676 01:03:02,821 --> 01:03:05,574 - C'était inutile. - Je devais protéger notre mission. 677 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Il n'y a pas de mission! 678 01:03:08,159 --> 01:03:10,537 Cet homme est mort par ta faute. 679 01:03:10,912 --> 01:03:12,789 Regarde-le! 680 01:03:12,956 --> 01:03:15,750 Il est mort car tu n'as pas la foi. 681 01:03:16,042 --> 01:03:19,129 Tu m'as fait commettre un meurtre! 682 01:03:19,296 --> 01:03:22,716 J'ai rien fait. C'est toi qui l'as commis. Tu es fou! 683 01:03:24,884 --> 01:03:26,052 Papa, non! 684 01:03:30,724 --> 01:03:32,017 Je peux pas! 685 01:03:37,939 --> 01:03:39,566 Allez, papa. 686 01:03:39,733 --> 01:03:41,318 Pleure pas. 687 01:04:06,051 --> 01:04:07,719 Attends, Fenton. 688 01:04:08,762 --> 01:04:11,681 Rentre. Je vais venir te border. 689 01:04:12,766 --> 01:04:14,225 Vas-y. 690 01:04:21,524 --> 01:04:23,485 Viens dans la remise. 691 01:04:39,542 --> 01:04:41,836 Entre et ferme la porte. 692 01:04:51,429 --> 01:04:53,264 Tu as peur? 693 01:04:54,015 --> 01:04:55,350 De quoi? 694 01:04:55,517 --> 01:04:56,685 De toi. 695 01:04:58,186 --> 01:05:00,605 Seuls les démons ont peur de moi. 696 01:05:01,606 --> 01:05:03,858 Et tu n'es pas un démon? 697 01:05:05,735 --> 01:05:07,070 L'ange dit que si. 698 01:05:10,281 --> 01:05:13,451 Mais je ne peux pas le croire. Je ne veux pas. 699 01:05:17,038 --> 01:05:21,543 Tu es mon fils. Et je t'aime plus que ma propre vie. 700 01:05:24,587 --> 01:05:27,340 Tu sais le plus drôle dans tout ça? 701 01:05:29,718 --> 01:05:31,970 J'ai peur de toi. 702 01:05:55,160 --> 01:05:56,536 Allez. 703 01:05:58,538 --> 01:05:59,914 Descends. 704 01:06:00,081 --> 01:06:02,584 Je suis obligé de faire ça. 705 01:06:02,751 --> 01:06:06,629 J'ai dû tuer un homme. Ça ne doit pas se reproduire. 706 01:06:07,130 --> 01:06:09,132 Mais je dirai rien. 707 01:06:09,299 --> 01:06:12,469 Je ne te fais pas confiance. Pourtant, j'aimerais. 708 01:06:14,304 --> 01:06:16,473 Je regrette, papa. 709 01:06:18,141 --> 01:06:21,686 Moi aussi, Fenton. Mais je dois le faire. 710 01:06:22,437 --> 01:06:25,982 Alors, tu vas dans la cave ou c'est moi qui t'y mets. 711 01:06:43,666 --> 01:06:46,377 Tu sortiras quand tu auras vu la vérité. 712 01:06:48,087 --> 01:06:52,675 Prie Dieu pour avoir une vision. Lui seul peut t'aider. 713 01:06:53,968 --> 01:06:56,596 Ne fais pas ça. 714 01:06:58,556 --> 01:07:00,517 Je t'en supplie. C'est moi, Fenton. 715 01:07:05,897 --> 01:07:08,858 Je ne suis pas un démon! 716 01:07:17,408 --> 01:07:19,536 Ne fais pas ça. 717 01:07:47,689 --> 01:07:49,899 Ça va, Fenton? 718 01:07:52,652 --> 01:07:54,737 C'est toi, Adam? 719 01:08:01,870 --> 01:08:03,830 Tu dois me sortir de là. 720 01:08:03,997 --> 01:08:05,331 Je peux pas. 721 01:08:05,498 --> 01:08:08,835 J'ai faim et il faut que j'aille aux toilettes. 722 01:08:09,002 --> 01:08:10,587 Tu dois pas manger. 723 01:08:11,254 --> 01:08:13,131 Mais je t'ai apporté de l'eau. 724 01:08:13,298 --> 01:08:17,510 T'as droit à un verre par jour. J'essaierai de t'en donner plus. 725 01:08:17,969 --> 01:08:22,265 Il va me tuer. I! faut que tu me sortes de là. 726 01:08:22,432 --> 01:08:23,892 Je peux pas. 727 01:08:24,058 --> 01:08:26,227 Mets ta bouche sous le trou. 728 01:08:28,146 --> 01:08:29,606 T'es prêt? 729 01:08:40,450 --> 01:08:43,328 T'en veux encore ou j'en garde pour plus tard? 730 01:08:44,120 --> 01:08:45,914 Encore. 731 01:08:56,966 --> 01:08:59,052 Tu dois me sortir de là. 732 01:08:59,218 --> 01:09:01,763 Tu devrais sortir à la fin de la semaine. 733 01:09:02,305 --> 01:09:04,641 Tu dois accepter la volonté de Dieu. 734 01:09:04,807 --> 01:09:07,435 Je peux pas rester si longtemps! 735 01:09:07,602 --> 01:09:08,645 Je prierai pour toi. 736 01:09:25,912 --> 01:09:27,956 Les journées passaient. 737 01:09:29,540 --> 01:09:32,710 Je les comptais aux raies de lumière de la trappe 738 01:09:32,877 --> 01:09:35,046 et aux visites que me rendait Adam. 739 01:09:35,797 --> 01:09:38,883 Je m'endormais qu'en tombant d'épuisement. 740 01:09:39,759 --> 01:09:41,427 Et votre père? 741 01:09:41,594 --> 01:09:44,305 Il ne revenait pas vous surveiller? 742 01:09:44,722 --> 01:09:46,683 Le 7ème jour. 743 01:09:56,067 --> 01:09:57,944 Est-ce que Dieu t'a parlé? 744 01:10:01,990 --> 01:10:03,700 Il n'y a pas de Dieu. 745 01:10:18,715 --> 01:10:21,134 Apres, jai perdu le compte des jours. 746 01:10:21,676 --> 01:10:23,803 Ila dû se passer des semaines. 747 01:10:24,220 --> 01:10:28,349 J'ai fini par dépasser la peur et je suis devenu fou. 748 01:10:30,059 --> 01:10:32,103 J'ai vu Dieu. 749 01:10:32,520 --> 01:10:35,106 I/ m'avait finalement envoyé une vision. 750 01:10:35,273 --> 01:10:39,068 Et jai compris mon destin comme l'avait dit mon père. 751 01:11:10,725 --> 01:11:12,268 Donne-moi l'eau. 752 01:11:17,482 --> 01:11:18,775 Doucement. 753 01:11:21,694 --> 01:11:24,363 Allez, fiston. 754 01:11:28,701 --> 01:11:30,912 J'ai vu Dieu. 755 01:11:36,042 --> 01:11:38,002 Bois à petites gorgées. 756 01:11:49,222 --> 01:11:52,475 Mange pas trop vite, tu vas être malade. 757 01:11:52,642 --> 01:11:55,269 Dieu t'a dit pour les démons? 758 01:11:56,354 --> 01:11:58,481 Je suis désolé d'avoir douté. 759 01:11:59,732 --> 01:12:01,651 Moi aussi, je suis désolé. 760 01:12:02,568 --> 01:12:03,820 II était comment Dieu? 761 01:12:04,487 --> 01:12:06,197 C'est dur à décrire. 762 01:12:06,364 --> 01:12:07,990 Il était grand? 763 01:12:08,783 --> 01:12:12,286 Laisse-le tranquille. Il ne peut pas expliquer ça. 764 01:12:13,162 --> 01:12:14,747 Mais je veux savoir. 765 01:12:14,914 --> 01:12:17,458 - Alors, prie. - C'est pas juste. 766 01:12:17,625 --> 01:12:19,919 Je vois des démons et lui Dieu. 767 01:12:21,921 --> 01:12:24,257 Mais il a payé le prix. 768 01:12:26,217 --> 01:12:28,136 C'est du passé tout ça. 769 01:12:28,803 --> 01:12:31,013 C'est un nouveau jour. 770 01:12:33,057 --> 01:12:34,392 On se fait un démon? 771 01:12:35,017 --> 01:12:38,896 Pas tout de suite. Quand Fenton sera prêt. 772 01:12:45,570 --> 01:12:47,864 Une semaine après, j'étais prêt. 773 01:12:49,490 --> 01:12:52,827 Mon premier démon était Brad White de Dallas. 774 01:12:54,495 --> 01:12:56,831 - C'est là. - Je vois. 775 01:13:15,641 --> 01:13:17,768 Tu es sûr que tu es prêt? 776 01:13:18,561 --> 01:13:20,062 Oui. 777 01:13:25,151 --> 01:13:29,864 Je t'ai acheté ça. Il t'en faut maintenant que Dieu t'a parlé. 778 01:13:35,745 --> 01:13:37,747 - Ony va. - Je viens aussi. 779 01:13:38,456 --> 01:13:39,999 Pas cette fois. 780 01:13:40,541 --> 01:13:42,585 Reste ici et ouvre l'œil. 781 01:13:42,752 --> 01:13:45,254 Ton tour viendra. 782 01:14:27,255 --> 01:14:28,923 Navré de vous déranger, 783 01:14:29,090 --> 01:14:31,717 mais on a un pneu dégonflé. 784 01:14:34,345 --> 01:14:37,848 Vous auriez pas une clef? On a oublié les nôtres. 785 01:14:38,808 --> 01:14:41,060 C'est pour quoi faire, les gants? 786 01:14:42,353 --> 01:14:44,355 Pour changer la roue. 787 01:14:44,522 --> 01:14:46,649 On veut pas se salir les mains. 788 01:14:47,024 --> 01:14:48,526 C'est qui? 789 01:14:48,693 --> 01:14:50,820 Occupe-toi de ton cul, salope! 790 01:14:53,364 --> 01:14:55,408 Putain de gonzesses. 791 01:14:58,911 --> 01:15:02,081 Oui, je dois en avoir une. 792 01:15:03,249 --> 01:15:05,543 - Dans le jardin. - Super. 793 01:15:10,381 --> 01:15:11,882 Par ici. 794 01:15:22,518 --> 01:15:24,312 Voyons... 795 01:15:28,858 --> 01:15:29,692 Voilà. 796 01:15:42,038 --> 01:15:43,789 Prends ses jambes. 797 01:16:13,611 --> 01:16:14,487 Brad White? 798 01:16:22,912 --> 01:16:24,163 Tu sais, 799 01:16:25,539 --> 01:16:28,042 j'attends cet instant depuis le début. 800 01:16:31,754 --> 01:16:34,048 Je suis prêt à accomplir mon destin. 801 01:16:36,300 --> 01:16:38,177 Je suis fier de toi. 802 01:16:48,938 --> 01:16:50,231 Va te faire enculer! 803 01:16:52,650 --> 01:16:54,443 Me touche pas! 804 01:17:17,425 --> 01:17:18,884 Détruis-le. 805 01:19:08,244 --> 01:19:10,704 Je l'ai enterré dans le jardin des roses. 806 01:19:13,874 --> 01:19:15,751 On est allés voir le shérif 807 01:19:16,460 --> 01:19:19,088 une semaine après et on lui a dit 808 01:19:21,215 --> 01:19:23,801 que papa était pas rentré à la maison. 809 01:19:26,178 --> 01:19:30,057 Ils ont signalé sa disparition, mais ils ont rien trouvé. 810 01:19:33,602 --> 01:19:36,730 Et ils nous ont mis dans des orphelinats séparés. 811 01:19:39,650 --> 01:19:41,860 Personne n'en a jamais rien su? 812 01:19:45,906 --> 01:19:47,658 Pas avant aujourd'hui. 813 01:19:50,411 --> 01:19:52,288 Et Adam n'en a pas parlé? 814 01:19:58,335 --> 01:20:02,423 On pourrait faire une pause? J'ai plus trop envie de parler. 815 01:21:14,495 --> 01:21:17,498 Parlez-moi de cette promesse à votre frère. 816 01:21:22,002 --> 01:21:24,171 C'était plus tard, cette nuit-là. 817 01:22:01,959 --> 01:22:04,169 Si jamais tu me détruis, 818 01:22:04,336 --> 01:22:06,755 promets-moi de m'enterrer ici. 819 01:22:07,798 --> 01:22:10,551 Je te promets que je t'enterrerai ici. 820 01:22:21,729 --> 01:22:23,439 Je ne comprends plus. 821 01:22:24,356 --> 01:22:27,568 Donc Adam vous a promis qu'il vous enterrerait ici. 822 01:22:29,445 --> 01:22:30,821 S'il vous tuait. 823 01:22:30,988 --> 01:22:33,991 Pas s'il me tuait. S'il me détruisait. 824 01:22:34,742 --> 01:22:36,744 Ça n'a aucun sens. 825 01:22:38,996 --> 01:22:40,080 Si. 826 01:22:45,419 --> 01:22:48,630 Si l'homme devant vous est Adam Meiks. 827 01:23:07,107 --> 01:23:09,651 Alors, vous avez tué tous ces gens. 828 01:23:11,278 --> 01:23:12,821 Non, je vous l'ai expliqué. 829 01:23:12,988 --> 01:23:17,117 J'ai tué personne. C'était Fenton, le tueur en série. 830 01:23:17,284 --> 01:23:20,078 Assez de conneries. Dites-moi la vérité. 831 01:23:20,537 --> 01:23:22,623 Vous allez comprendre bientôt. 832 01:23:22,873 --> 01:23:25,292 Je vous montre où j'ai enterré Fenton. 833 01:23:25,459 --> 01:23:26,794 Attendez. 834 01:23:30,088 --> 01:23:31,924 Allez-y lentement. 835 01:24:04,122 --> 01:24:05,749 C'est là. 836 01:24:08,627 --> 01:24:10,462 A cet endroit. 837 01:24:15,717 --> 01:24:17,427 Il y a trop de tombes. 838 01:24:18,053 --> 01:24:20,597 La "Main de Dieu" n'a fait que six victimes. 839 01:24:24,351 --> 01:24:27,020 Fenton n'a pas enterré ses victimes ici. 840 01:24:27,187 --> 01:24:28,814 Il les a gardées chez lui. 841 01:24:32,651 --> 01:24:34,027 Ici, j'ai mis des démons. ] 842 01:24:37,906 --> 01:24:39,616 Votre frère en était un? 843 01:24:40,617 --> 01:24:42,202 Oui. 844 01:24:45,831 --> 01:24:48,417 C'est pour ça qu'il voyait pas la vérité. 845 01:24:50,294 --> 01:24:53,297 Papa le savait mais il l'acceptait pas. 846 01:24:56,091 --> 01:24:58,677 Dieu lui a demandé de détruire son fils 847 01:24:58,844 --> 01:25:02,264 comme I! avait demandé à Abraham de sacrifier Isaac. 848 01:25:04,016 --> 01:25:06,184 Mais il a pas pu. 849 01:25:07,436 --> 01:25:10,731 Et Dieu ne l'a pas pris en pitié comme Abraham. 850 01:25:17,154 --> 01:25:19,823 Alors Il m'a confié la mission. 851 01:25:22,534 --> 01:25:26,997 Fenton savait que je viendrais, alors il m'a attiré avec ces mots. 852 01:25:28,498 --> 01:25:32,377 Pour qu'une fois les meurtres connus, je vienne le trouver. 853 01:25:34,254 --> 01:25:37,341 Mais pas avant que Dieu le mette sur ma liste. 854 01:25:38,717 --> 01:25:41,428 Y aller avant aurait été un meurtre. 855 01:26:32,437 --> 01:26:33,855 Adam? 856 01:26:48,829 --> 01:26:51,999 Vous croyez vraiment à tout ça? 857 01:26:53,625 --> 01:26:56,003 J'y ai toujours cru. 858 01:27:00,424 --> 01:27:02,300 C'est des mensonges, Adam. 859 01:27:02,843 --> 01:27:05,053 Je le vois quand il les touche. 860 01:27:44,092 --> 01:27:45,594 Vous êtes un détraqué. 861 01:27:46,720 --> 01:27:50,390 Que vous vous appeliez Fenton ou Adam, 862 01:27:52,476 --> 01:27:55,020 j'en ai vraiment rien à foutre. 863 01:27:56,480 --> 01:27:59,066 Tout ce que je sais, 864 01:27:59,900 --> 01:28:02,778 c'est que vous êtes un salopard d'assassin. 865 01:28:03,695 --> 01:28:05,030 Et je vous tiens. 866 01:28:06,782 --> 01:28:08,158 Peut-être. 867 01:28:10,327 --> 01:28:12,537 Ça vous rendra pas votre mère. 868 01:28:15,123 --> 01:28:17,000 Elle est morte 869 01:28:17,292 --> 01:28:20,003 et son meurtrier s'est enfui, n'est-ce pas? 870 01:28:49,074 --> 01:28:51,201 Comment saviez-vous? 871 01:28:51,743 --> 01:28:53,829 Vous étiez sur ma liste. 872 01:29:15,642 --> 01:29:18,395 Vous pensiez que personne savait? 873 01:29:19,312 --> 01:29:22,399 Mais Dieu savait. Alors, II m'a envoyé. 874 01:29:47,841 --> 01:29:50,677 Je suis un agent du F.B.1. 875 01:29:52,512 --> 01:29:55,015 On va me rechercher. 876 01:29:56,266 --> 01:29:57,350 Non. 877 01:29:59,102 --> 01:30:01,396 On va rechercher Fenton. 878 01:30:03,315 --> 01:30:05,066 Vous serez sa dernière victime. 879 01:30:06,860 --> 01:30:08,778 On vous a vu. 880 01:30:10,572 --> 01:30:12,365 On saura que c'est vous. 881 01:30:22,792 --> 01:30:24,252 Dieu me protégera. 882 01:30:48,401 --> 01:30:50,528 Aucun de vous ne s'en rappelle? 883 01:30:50,695 --> 01:30:53,073 C'est comme une tache floue. 884 01:30:53,240 --> 01:30:56,785 Pourtant, je l'ai regardé en lui serrant la main. 885 01:30:56,952 --> 01:30:58,995 Dave, on a un problème. 886 01:30:59,246 --> 01:31:01,081 Regarde ça. 887 01:31:05,043 --> 01:31:06,670 C'est lui, là. 888 01:31:07,796 --> 01:31:09,881 T'es coincé, mon vieux. 889 01:31:11,424 --> 01:31:12,217 C'est quoi? 890 01:31:12,384 --> 01:31:15,053 Toutes les cassettes sont comme ça. 891 01:31:18,848 --> 01:31:20,558 On recherche son nom. 892 01:31:20,725 --> 01:31:22,102 Sûrement un faux. 893 01:31:22,269 --> 01:31:26,189 Ça en a tout l'air. Fenton Meiks. 894 01:31:26,356 --> 01:31:29,526 Fenton Meiks! F.B.I.! Nous donnons l'assaut! 895 01:32:03,518 --> 01:32:05,687 Il n'est pas là. 896 01:32:06,646 --> 01:32:08,440 On a trouvé ça, en bas. 897 01:32:13,695 --> 01:32:15,530 Et son corps? 898 01:32:16,948 --> 01:32:18,575 Pas le sien. 899 01:32:37,552 --> 01:32:38,928 Excusez-moi. 900 01:32:39,637 --> 01:32:41,890 Je vous ai pas entendu. C'est pour quoi? 901 01:32:42,057 --> 01:32:44,267 F.B.l., je peux parler au shérif? 902 01:32:45,185 --> 01:32:47,270 Bien sûr. Shérif! 903 01:32:48,730 --> 01:32:50,190 Un café? 904 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Non, merci. 905 01:32:56,112 --> 01:32:58,698 - Salut, Curtis. - Bonjour, Becky. 906 01:33:16,257 --> 01:33:20,095 Griffin Hull du F.B.1. C'est à propos de votre frère. 907 01:33:22,806 --> 01:33:23,681 Fenton? 908 01:33:29,896 --> 01:33:31,231 Venez avec moi. 909 01:33:38,613 --> 01:33:40,949 Merci d'être venu me le dire. 910 01:33:41,116 --> 01:33:43,701 J'y tenais avant d'informer la presse. 911 01:33:45,286 --> 01:33:48,123 Si je peux vous aider, n'hésitez pas. 912 01:33:48,289 --> 01:33:50,375 On pense contrôler la situation. 913 01:33:50,542 --> 01:33:53,628 Mais si vous avez une idée d'où il a pu aller... 914 01:33:53,795 --> 01:33:55,213 Bien sûr. 915 01:34:00,301 --> 01:34:01,719 Vous êtes quelqu'un de bien. 916 01:34:40,383 --> 01:34:42,385 Tout va bien, Adam? 917 01:34:44,262 --> 01:34:46,681 Tout va très bien, Becky. 918 01:34:47,765 --> 01:34:50,101 La volonté de Dieu a été accomplie. 919 01:34:50,935 --> 01:34:52,896 Dieu soit loué. 920 01:39:35,553 --> 01:39:37,680 Adaptation: Philippe Blanc 921 01:39:40,433 --> 01:39:42,518 Sous-titrage: C.M.C. 921 01:39:43,305 --> 01:40:43,713