God Told Me To
ID | 13209044 |
---|---|
Movie Name | God Told Me To |
Release Name | God.Told.Me.To.1976.RM4k.BU.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.7.1.commentary-HeVK |
Year | 1976 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 75930 |
Format | srt |
1
00:00:10,411 --> 00:00:14,480
DIOS ME LO ORDENÓ
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:03:05,702 --> 00:03:09,016
¡Llamen a una ambulancia!
¡Está muerto!
4
00:03:38,729 --> 00:03:42,410
<i>Aproximadamente a las 12:15 del día
de hoy, un hombre armado con un...</i>
5
00:03:42,411 --> 00:03:45,533
<i>rifle militar telescópico, ha abierto
fuego desde lo alto de...</i>
6
00:03:45,534 --> 00:03:48,464
<i>un edificio sobre una multitud de
gente causando...</i>
7
00:03:48,665 --> 00:03:52,746
<i>múltiples heridas entre los ciudadanos,
entre los cuales...</i>
8
00:03:52,747 --> 00:03:56,109
<i>14 de ellos fueron
heridos mortalmente.</i>
9
00:03:56,110 --> 00:03:58,278
Debido a la localización de los
hechos la policía...
10
00:03:58,280 --> 00:04:02,723
no llegó a tiempo al escenario
de esos homicidios,
11
00:04:02,931 --> 00:04:05,004
al igual que
los servicios de emergencia.
12
00:04:06,738 --> 00:04:08,699
<i>A las 12:24 del mediodía,</i>
13
00:04:08,700 --> 00:04:11,547
<i>un helicóptero de la policía
que patrullaba por la zona...</i>
14
00:04:11,548 --> 00:04:17,914
<i>ha descubierto al francotirador en lo
alto de la torre de un edificio público.</i>
15
00:04:19,481 --> 00:04:21,918
Antes de que la acción se
llevara a cabo,
16
00:04:21,919 --> 00:04:24,199
<i>uno de nuestros oficiales tuvo la
iniciativa de hacer bajar...</i>
17
00:04:24,200 --> 00:04:27,293
<i>al francotirador.</i>
18
00:04:34,387 --> 00:04:36,347
¿Ha dicho algo?
19
00:04:40,756 --> 00:04:42,557
Deberíamos bajarle.
20
00:04:43,402 --> 00:04:46,046
Oye, no voy a arrestarte.
21
00:04:46,648 --> 00:04:50,854
Sólo quiero hablar.
Saber quién eres...
22
00:04:51,257 --> 00:04:53,091
¡Allá voy!
23
00:05:15,499 --> 00:05:18,497
¡Peter! ¡Baja de ahí!
24
00:05:18,498 --> 00:05:21,190
El helicóptero ya está de camino.
Ya se ocuparán.
25
00:05:21,191 --> 00:05:23,463
¡Baja de ahí enseguida!
26
00:05:26,839 --> 00:05:30,077
Disponemos de mucho tiempo
para hablar.
27
00:05:32,248 --> 00:05:34,206
Soy Peter Nicholas.
28
00:05:34,207 --> 00:05:36,723
¿Quieres que llamemos a alguien y
le digamos que estás aquí?
29
00:05:36,724 --> 00:05:40,941
- Me llamo Harold Gorman.
- ¿Quieres que hablemos con tu familia?
30
00:05:40,942 --> 00:05:43,217
- Me da igual.
31
00:05:44,912 --> 00:05:48,353
Yo, no creo que mi hijo tenga
nada que ver con esto.
32
00:05:48,557 --> 00:05:50,993
Era un buen estudiante.
33
00:05:51,641 --> 00:05:55,404
Es imposible que mi hijo haya
matado a tanta gente.
34
00:05:55,650 --> 00:06:00,208
Todos dicen que a esa distancia
resulta físicamente imposible.
35
00:06:00,579 --> 00:06:04,941
Además... hay mucha gente capaz
de hacerlo desde sus apartamentos...
36
00:06:04,942 --> 00:06:10,144
Y la policía se, se ha equivocado al
acusar a mi hijo.
37
00:06:10,357 --> 00:06:12,829
Crecí en un colegio católico
del Bronx.
38
00:06:13,842 --> 00:06:16,724
Me gradué en la Escuela Superior.
39
00:06:17,088 --> 00:06:21,325
Fui un año a la Universidad antes de
entrar en la Policía.
40
00:06:22,056 --> 00:06:27,503
- ¿Fuiste al colegio, Harold?
- ¿Por qué me hablas de todo eso?
41
00:06:28,466 --> 00:06:31,144
Para que me conozcas.
42
00:06:31,145 --> 00:06:34,451
No se mata a los conocidos,
¿verdad, Harold?
43
00:06:34,452 --> 00:06:36,251
Sólo a los extraños.
44
00:06:37,452 --> 00:06:39,753
Por eso he subido, Harold.
45
00:06:41,410 --> 00:06:43,372
Para que veas mi cara.
46
00:06:54,679 --> 00:06:55,862
Hola.
47
00:06:56,463 --> 00:06:57,663
Hola.
48
00:07:00,744 --> 00:07:02,844
Tengo 34 años.
49
00:07:03,489 --> 00:07:07,727
- ¿Tú qué edad tienes?
- Cumplo 22 el 7 de julio.
50
00:07:09,258 --> 00:07:11,493
Pero no llegaré a los 22.
51
00:07:14,356 --> 00:07:17,006
No se puede devolver la vida, Harold.
52
00:07:17,007 --> 00:07:18,607
Nadie puede.
53
00:07:20,678 --> 00:07:24,528
Así es. Hay gente abajo que no sabe
por qué lo has hecho.
54
00:07:24,529 --> 00:07:26,279
¿Algún recuerdo?
55
00:07:27,279 --> 00:07:28,877
Es un bonito día.
56
00:07:29,981 --> 00:07:31,178
Sí.
57
00:07:31,879 --> 00:07:33,938
¿Te gustaría caer?
58
00:07:34,238 --> 00:07:37,818
No lo sé, pero no me
codeo con esa gente.
59
00:07:39,114 --> 00:07:41,304
¿Me dirás por qué lo has hecho?
60
00:07:42,604 --> 00:07:43,904
Sí.
61
00:07:44,761 --> 00:07:48,803
- ¿Prometes no decirlo a nadie más?
- No, no puedo prometértelo.
62
00:07:48,948 --> 00:07:51,321
Mi trabajo es averiguarlo.
63
00:07:51,521 --> 00:07:53,486
Te lo diré igualmente.
64
00:07:54,587 --> 00:07:56,386
Dios me lo ordenó.
65
00:08:02,552 --> 00:08:03,804
¡No!
66
00:08:10,445 --> 00:08:11,666
¡Peter!
67
00:08:14,432 --> 00:08:17,730
Tranquilo. Era un sueño.
68
00:08:20,684 --> 00:08:25,548
Bien...
Estoy aquí contigo, Harold.
69
00:08:36,272 --> 00:08:38,805
Lo siento.
70
00:08:39,156 --> 00:08:42,215
Tengo que dar una clase, hoy.
71
00:08:43,965 --> 00:08:46,544
Dame fiesta, hoy.
72
00:09:14,338 --> 00:09:16,597
Soy la señorita Forster.
73
00:09:20,389 --> 00:09:23,512
Sí... Sí...
74
00:09:23,513 --> 00:09:25,513
Sí, ya lo he pensado.
75
00:09:25,639 --> 00:09:28,876
Sí, lo sé... Bien...
76
00:09:28,877 --> 00:09:30,677
Muy bien. Adiós.
77
00:09:33,572 --> 00:09:35,744
De nuevo un faraón español.
78
00:09:40,765 --> 00:09:43,664
Creo que intentará ligar conmigo.
79
00:09:54,179 --> 00:09:56,602
Supón que el profesor con el que
voy a comer se enamora de mí,
80
00:09:56,603 --> 00:09:59,166
antes de que vuelva.
81
00:09:59,167 --> 00:10:05,336
- Soy detective. Te vigilaré.
- Quizá eres más atractivo.
82
00:10:05,337 --> 00:10:08,032
Quizá lo soy sólo para ti.
83
00:10:15,604 --> 00:10:17,759
Debo vestirme.
84
00:10:26,666 --> 00:10:30,649
No lo entiendo.
¿Cómo pudo ser tan preciso?
85
00:10:31,234 --> 00:10:35,016
Era un viejo rifle militar.
86
00:10:38,187 --> 00:10:41,063
Ni siquiera estaba bien calibrado.
87
00:10:41,064 --> 00:10:45,181
Esas mismas personas creen que
tienen un poder inexplicable.
88
00:10:45,218 --> 00:10:49,299
- Lo he leído.
- Apuesto a que sí.
89
00:10:51,300 --> 00:10:53,482
¿Qué es lo que guió su mano?
90
00:10:55,876 --> 00:10:58,952
No me digas que toda esa gente
estaba destinada a morir.
91
00:10:58,953 --> 00:11:01,040
¡Vamos, Peter!
92
00:11:01,104 --> 00:11:04,686
Actúas como si nunca te hubieras
enfrentado a estos casos sucios.
93
00:11:04,687 --> 00:11:07,375
Lee lo que dice el libro.
94
00:11:13,047 --> 00:11:16,269
Voy a Hansetown a ver a Martha.
95
00:11:18,271 --> 00:11:20,914
Cambia de idea.
96
00:11:20,915 --> 00:11:23,678
Es decisión nuestra, no de ella.
97
00:11:26,010 --> 00:11:31,138
Estamos en la ciudad de Nueva York.
Cualquiera puede obtener el divorcio.
98
00:11:31,139 --> 00:11:33,824
Estoy seguro de que lo entenderá.
99
00:11:48,530 --> 00:11:51,972
¿Por qué no intentas
ser franco con ella?
100
00:11:52,658 --> 00:11:57,062
Le estás haciendo creer que
estoy entorpeciendo tu camino.
101
00:11:59,748 --> 00:12:03,671
¿No sabe que te escapas
a misa todas las mañanas?
102
00:12:05,882 --> 00:12:07,672
¿Como un ladrón?
103
00:12:11,249 --> 00:12:15,207
¿Sabe que le confiesas todo al cura?
104
00:12:23,731 --> 00:12:24,731
Peter...
105
00:12:28,238 --> 00:12:34,106
Sabes que no quiero herirte, Peter.
Sólo lo siento por ti.
106
00:12:34,107 --> 00:12:36,986
Realmente tienes fe.
107
00:12:37,914 --> 00:12:42,713
¿Pero, dónde está esa alegría?
Debería estar en tu corazón.
108
00:12:50,698 --> 00:12:52,675
Volveré otra vez.
109
00:12:53,476 --> 00:12:54,981
No te inquietes.
110
00:12:54,982 --> 00:12:58,370
¿Puedo preguntarte una cosa?
111
00:13:07,371 --> 00:13:10,910
¿Quieres que todo
continúe como está?
112
00:13:10,911 --> 00:13:12,910
Por mí está bien,
113
00:13:15,112 --> 00:13:16,112
pero...
114
00:13:16,825 --> 00:13:19,881
¿Qué es lo que vas a
hacer si lo descubre?
115
00:13:19,882 --> 00:13:23,675
¿No tienes miedo que te deje?
116
00:13:26,661 --> 00:13:28,934
Ya ha pasado antes.
117
00:13:31,148 --> 00:13:33,507
Háblame, Peter.
118
00:13:40,626 --> 00:13:43,425
- ¿Necesitas alguna cosa?
119
00:13:47,937 --> 00:13:49,430
No...
120
00:13:50,431 --> 00:13:52,231
Estoy bien.
121
00:14:41,149 --> 00:14:47,236
<i>Urgencias en quirófano 361.
Urgencias en quirófano 361.</i>
122
00:14:53,133 --> 00:14:55,889
Esto no está realmente en tu
jurisdicción.
123
00:14:59,285 --> 00:15:02,782
Su mujer dijo que estaba
sentado leyendo una revista.
124
00:15:02,783 --> 00:15:05,811
Se levantó de repente, se fue al
supermercado...
125
00:15:05,812 --> 00:15:08,213
cogió un cuchillo y empezó a
apuñalar a la gente.
126
00:15:08,214 --> 00:15:09,635
¿John?
127
00:15:10,984 --> 00:15:14,920
¿Por qué lo hiciste?
128
00:15:14,921 --> 00:15:17,521
Tómate tiempo,
sé que puedes oírme.
129
00:15:17,977 --> 00:15:21,353
¿Por qué atacaste
a toda esa gente?
130
00:15:21,354 --> 00:15:23,553
¿Por qué cogiste el cuchillo?
131
00:15:25,569 --> 00:15:28,566
Dios me lo ordenó.
132
00:15:30,918 --> 00:15:32,974
¿John?
¡John!
133
00:15:47,389 --> 00:15:50,966
- ¿Diga?
- No pregunte quién soy, por favor.
134
00:15:50,967 --> 00:15:53,307
Va a haber otra de esas
matanzas, hoy.
135
00:15:53,308 --> 00:15:56,104
¿Y quién es?
136
00:15:56,444 --> 00:15:58,304
Espere un momento.
137
00:15:58,647 --> 00:16:01,190
Ponte al otro lado,
es un confidente.
138
00:16:07,362 --> 00:16:09,921
Perdone,
¿podría repetirlo, por favor?
139
00:16:09,922 --> 00:16:12,421
Él se va a manifestar de nuevo.
140
00:16:12,422 --> 00:16:15,707
Morirán otras 5 en el
transcurso del desfile.
141
00:16:15,708 --> 00:16:19,418
¿Se refiere al desfile? ¿Quiere decir
que van a morir 5000 personas?
142
00:16:19,419 --> 00:16:21,003
Déjamelo a mí.
143
00:16:22,088 --> 00:16:23,686
¿Qué significa "él"?
144
00:16:24,686 --> 00:16:28,256
- ¿Cómo va a matar a esa gente?
- Ya lo verá, será uno de los suyos...
145
00:16:28,257 --> 00:16:29,900
- Un policía.
- ¿Pero cuál?
146
00:16:29,901 --> 00:16:34,377
No lo sé, quizá aún no ha sido
elegido. Pero va a ocurrir.
147
00:16:34,378 --> 00:16:37,828
¿A qué hora y en qué
punto del desfile?
148
00:16:41,013 --> 00:16:43,277
¡Sam! ¡Sam!
149
00:16:43,278 --> 00:16:45,162
Vete al desfile.
150
00:16:45,163 --> 00:16:47,728
- Pero he de acabar esto.
- Habrá un tiroteo.
151
00:16:47,729 --> 00:16:49,813
¡Mierda!
152
00:16:49,858 --> 00:16:51,317
Iré en un minuto.
153
00:16:59,174 --> 00:17:01,297
Ponme con el sargento Daf, ¿quieres?
154
00:17:01,298 --> 00:17:04,135
Está en el bloque 44347.
155
00:17:04,943 --> 00:17:07,237
Está ahí, desfila cada año.
156
00:17:07,630 --> 00:17:10,554
Y cuando lo tengas, que me llame
desde uno de los coches.
157
00:17:12,156 --> 00:17:14,149
Soy Daf.
158
00:17:14,150 --> 00:17:17,800
Sargento: ¿Hay alguna forma
de retrasar el desfile?
159
00:17:17,801 --> 00:17:20,205
¡Detener el desfile!
¡Claro!
160
00:17:20,206 --> 00:17:23,009
Nos han avisado de que
dispararán a la gente.
161
00:17:23,458 --> 00:17:26,641
Probablemente, será otra matanza.
162
00:17:26,642 --> 00:17:28,766
<i>Si, oí acerca de ello,
pero no lo creo.</i>
163
00:17:28,767 --> 00:17:31,631
Mantenga los ojos bien abiertos.
Va a ocurrir.
164
00:17:31,632 --> 00:17:34,110
- Bien. De acuerdo.
- Todo el mundo está viendo...
165
00:17:34,111 --> 00:17:36,548
el desfile en la televisión.
166
00:17:36,549 --> 00:17:40,648
Quieren aterrorizar a la gente,
y esta vez será algo grande.
167
00:17:43,091 --> 00:17:44,845
Vigilen el desfile.
168
00:17:44,846 --> 00:17:48,290
Han avisado de un atentado.
Cúbranlo todo.
169
00:17:51,064 --> 00:17:55,032
Estoy repartiendo a mis hombres
por la zona del desfile.
170
00:17:55,553 --> 00:17:57,945
No ha sucedido nada raro.
171
00:17:58,077 --> 00:18:01,279
Para evitar el posible atentado,
las patrullas vigilan al público,
172
00:18:01,280 --> 00:18:05,382
los participantes y los edificios,
en todo el recorrido.
173
00:18:05,409 --> 00:18:06,564
¿El desfile?
174
00:18:06,565 --> 00:18:09,972
No ha ocurrido nada en ese desfile
durante 75 años.
175
00:18:09,973 --> 00:18:13,176
- Pues este año habrá novedades.
- Ya es demasiado tarde.
176
00:18:13,177 --> 00:18:15,185
La marcha empezará en 3 minutos.
177
00:18:15,186 --> 00:18:17,323
Evidentemente es una falsa alarma.
178
00:18:17,324 --> 00:18:19,651
¿Qué es esa mierda
de ser el "elegido"?
179
00:18:19,751 --> 00:18:22,135
Nicholas, quédese aquí.
180
00:18:22,136 --> 00:18:25,457
Los irlandeses han esperado
este día todo el año, no se meta.
181
00:18:25,458 --> 00:18:27,264
¿Lo ha entendido?
182
00:20:07,325 --> 00:20:09,284
¡Han disparado!
183
00:20:10,411 --> 00:20:13,647
- ¡Han matado a una persona!
- ¡Vámonos!
184
00:20:13,857 --> 00:20:15,611
- ¡Salgamos de aquí!
- ¡Huyamos!
185
00:20:54,329 --> 00:20:56,799
- ¿Cuántos han muerto?
- No lo sé.
186
00:21:00,777 --> 00:21:02,642
Dios me lo ordenó.
187
00:21:04,843 --> 00:21:07,344
Dios... me lo ordenó.
188
00:21:18,268 --> 00:21:20,309
Necesito tomar un café.
189
00:21:27,283 --> 00:21:30,360
- ¿Desfilabas a su lado cuando ocurrió?
- Sí, exacto.
190
00:21:30,361 --> 00:21:34,066
¿Le oíste decir alguna cosa rara?
191
00:21:34,067 --> 00:21:37,363
No, había mucha gente.
Estábamos pendientes del desfile.
192
00:21:38,164 --> 00:21:40,786
Pero sí lo vi inclinarse.
193
00:21:40,986 --> 00:21:44,384
Le habló a un joven
que estaba mirando.
194
00:21:45,357 --> 00:21:49,072
- Pero él ¿qué aspecto tenía?
- Tendría unos, 20 años,
195
00:21:49,073 --> 00:21:51,163
el pelo largo, y era rubio.
196
00:21:51,164 --> 00:21:53,041
Sí, le conduje al tejado.
197
00:21:53,042 --> 00:21:55,472
¿Cómo iba a saber que llevaba
un rifle en su equipaje?
198
00:21:57,073 --> 00:21:59,295
¿Había alguien más
con él en el ascensor?
199
00:21:59,296 --> 00:22:01,175
Sí, diría que sí.
200
00:22:01,176 --> 00:22:02,959
Llevo a cientos de
personas arriba y abajo.
201
00:22:02,960 --> 00:22:09,028
No. Quiero decir un hombre
joven, con el pelo largo, rubio.
202
00:22:09,438 --> 00:22:11,895
La gente así no
entra en este hotel.
203
00:22:11,995 --> 00:22:14,544
Mire, intentan pasar a los baños.
Siempre lo hacen.
204
00:22:14,545 --> 00:22:16,767
Así que cerramos los servicios.
205
00:22:17,267 --> 00:22:22,798
¿No se acuerda si vio a un hombre
joven así subirse al tejado?
206
00:22:23,160 --> 00:22:25,933
He visto a muchos de esos.
207
00:22:25,934 --> 00:22:27,334
¡Sí!
208
00:22:29,373 --> 00:22:31,619
Aquel día sí.
209
00:22:33,020 --> 00:22:35,519
Pero no puedo recordarlo muy bien.
210
00:22:35,912 --> 00:22:38,483
¿Le vio el día de los asesinatos?
211
00:22:38,484 --> 00:22:41,512
¿Estaba hablando con alguien,
con extraños o así?
212
00:22:41,513 --> 00:22:44,308
Sí, le caía el pelo hasta el hombro,
como una chica.
213
00:22:44,309 --> 00:22:48,792
Uno de esos hipíes.
Si no les vigilas, te joden lo tuyo.
214
00:22:48,793 --> 00:22:52,504
Roban en los mercados.
Tengo que haber visto su cara.
215
00:22:52,505 --> 00:22:54,494
Pero era como si no la tuviese.
216
00:22:54,694 --> 00:22:56,778
¿Tenía su hijo un
amigo de pelo largo?
217
00:22:56,779 --> 00:22:59,745
Sí. Mi hijo no solía salir
con esa clase de gente.
218
00:22:59,746 --> 00:23:02,949
Por eso me acuerdo muy bien
de ese chico en particular.
219
00:23:03,549 --> 00:23:06,278
¿Qué edad tendría?
¿La misma que Harold?
220
00:23:06,728 --> 00:23:09,260
Tan sólo le vi por la ventana.
221
00:23:10,866 --> 00:23:13,603
Mis ojos no ven muy bien.
222
00:23:13,604 --> 00:23:16,613
Su cara era borrosa.
223
00:23:16,614 --> 00:23:19,777
No pude verle bien
cuando lo observé.
224
00:23:19,778 --> 00:23:21,974
Fue como si me deslumbrara.
225
00:23:21,975 --> 00:23:24,171
¿Su hijo mencionó su nombre?
226
00:23:24,271 --> 00:23:27,866
Sí, creo que dijo...
¡Phillips!
227
00:23:28,595 --> 00:23:30,875
De la parte alta:
Washington Heights.
228
00:23:30,876 --> 00:23:33,879
Mire, yo sabía que causaría
problemas a mi hijo.
229
00:23:33,880 --> 00:23:36,923
Un tipo que iba descalzo por las
calles de Nueva York no podía...
230
00:23:36,924 --> 00:23:40,367
estar bien de la cabeza,
ni aportar nada bueno.
231
00:23:41,100 --> 00:23:45,823
¡Bernard! Bernard Phillips,
ese es el nombre que dio mi hijo.
232
00:23:45,824 --> 00:23:49,026
- Bernard Phillips.
- Muy bien. Muy amable, gracias.
233
00:23:51,288 --> 00:23:54,043
Nadie parece ser muy específico
en lo referente a ese chico.
234
00:23:54,044 --> 00:23:55,972
Nunca se drogó,
nunca cometió un delito,
235
00:23:55,973 --> 00:23:57,851
nunca llamó la atención.
236
00:23:57,852 --> 00:23:59,552
Una vida ejemplar.
237
00:23:59,623 --> 00:24:02,699
Si lo encuentran, díganme cómo
diablos ha acabado así.
238
00:24:02,739 --> 00:24:04,746
Quizá estaba bendito.
239
00:24:04,747 --> 00:24:06,934
Nunca fue a misa.
240
00:24:08,236 --> 00:24:11,399
Ninguna... preferencia religiosa.
241
00:24:11,400 --> 00:24:14,923
¿Con tantas bendiciones,
para qué una religión?
242
00:24:15,209 --> 00:24:17,302
¿Escuela Sectaria?
243
00:24:17,303 --> 00:24:20,090
- ¿Sabes si existe?
- Sí. Hay gente así.
244
00:24:21,059 --> 00:24:24,058
Sí. ¿Quién?
245
00:24:24,059 --> 00:24:27,306
¿Has probado en el
barrio de su familia?
246
00:24:27,307 --> 00:24:30,747
Empieza por su madre.
Por el principio.
247
00:24:30,748 --> 00:24:33,551
El 22 de la calle Bloomsbury,
¿de acuerdo?
248
00:24:33,642 --> 00:24:36,480
Quizá siga alguien ahí todavía.
249
00:25:02,577 --> 00:25:05,183
¿Señora Phillips,
puedo hacerle unas preguntas?
250
00:25:52,660 --> 00:25:54,494
Dios...
251
00:25:55,740 --> 00:25:56,941
¡Vamos, dígalo!
252
00:25:57,108 --> 00:25:58,823
Dios... Dios...
253
00:25:59,753 --> 00:26:02,364
- Dios...
- ¡Dígalo!
254
00:26:03,449 --> 00:26:04,961
¡Dios!
255
00:26:05,357 --> 00:26:06,885
¡Dios!
256
00:26:07,077 --> 00:26:09,706
- ¡Dios!
- ¡Vamos, dígalo!
257
00:26:09,707 --> 00:26:11,518
¡¡Dios!!
258
00:27:12,692 --> 00:27:14,925
Muévela con suavidad.
259
00:27:19,183 --> 00:27:21,137
Soy un completo idiota.
260
00:27:23,470 --> 00:27:26,668
Es la primera vez
que me han herido.
261
00:27:26,896 --> 00:27:29,548
Será mejor no tocarte
los puntos de la mano.
262
00:27:29,549 --> 00:27:32,621
Intentaron matarme.
Aún no lo creo.
263
00:27:33,121 --> 00:27:34,847
Examiné aquel documento.
264
00:27:35,548 --> 00:27:37,148
¿Has averiguado algo?
265
00:27:37,774 --> 00:27:40,979
Había un error en la
carta de identificación.
266
00:27:41,020 --> 00:27:44,495
- ¿Cuál?
- El misterio de la "Sra. Phillips".
267
00:27:44,747 --> 00:27:49,311
- ¿Entonces?
- No era señora de nadie.
268
00:27:50,595 --> 00:27:52,351
Era virgen.
269
00:27:52,912 --> 00:27:55,717
<i>"La difunta Sra. Phillips dio a luz a
su hijo Bernard mediante cesárea,</i>
270
00:27:55,718 --> 00:28:00,308
<i>el 15 de octubre de 1951.
¿Era Virgen?"</i>
271
00:28:00,309 --> 00:28:03,938
<i>He traído al mundo a 9.000
bebés en todos estos años,</i>
272
00:28:03,940 --> 00:28:08,673
y no podría decirle si el niño era
varón o hembra. Era como si...
273
00:28:08,674 --> 00:28:11,835
como si el sexo no hubiera
sido determinado todavía.
274
00:28:11,836 --> 00:28:12,923
Era como si...
275
00:28:12,924 --> 00:28:15,496
como si estuviera...
276
00:28:15,702 --> 00:28:17,374
desarrollándose.
277
00:28:18,125 --> 00:28:20,661
- Y escogió llamarle varón.
- Bueno...
278
00:28:21,209 --> 00:28:23,770
Creo que era lo más indicado.
279
00:28:23,771 --> 00:28:25,971
<i>Doctor Roger Marshall: Una visita.</i>
280
00:28:25,972 --> 00:28:29,562
La mujer no se alteró
demasiado cuando fui a...
281
00:28:29,563 --> 00:28:33,366
darle aquella mala noticia.
No parecía siquiera sorprendida.
282
00:28:33,683 --> 00:28:40,338
Entonces, cuando preguntó por el sexo,
me sentí tan mal que no supe qué decir.
283
00:28:41,870 --> 00:28:45,112
Aquella mujer quería morir.
284
00:28:45,113 --> 00:28:48,272
Si, hembra, varón...
tiene que ser algo más.
285
00:29:02,054 --> 00:29:04,857
¿Le dijo a su familia
lo que pensaba?
286
00:29:06,262 --> 00:29:08,335
No, qué va.
287
00:29:08,336 --> 00:29:10,623
Ni se me pasó por la cabeza.
288
00:29:10,624 --> 00:29:13,884
Estaba leyendo los deportes
muy tranquilamente.
289
00:29:14,996 --> 00:29:19,415
¿Cuándo decidió levantarse y
coger el arma del escaparate?
290
00:29:19,434 --> 00:29:23,243
- No, solo se me ocurrió.
- ¿Así de fácil?
291
00:29:24,262 --> 00:29:27,224
¿Simplemente se le ocurrió
matar a su mujer?
292
00:29:27,225 --> 00:29:29,741
No, maté a su influencia.
293
00:29:30,153 --> 00:29:32,407
¿Su hijo tenía 7 años?
294
00:29:32,408 --> 00:29:34,307
Sí, 7 años.
295
00:29:36,262 --> 00:29:39,438
¿Qué hizo su mujer cuando
vio que mataba a su hijo?
296
00:29:40,121 --> 00:29:43,256
Pues, quiso detenerme,
y luego corrió.
297
00:29:44,577 --> 00:29:47,219
- ¿Y le disparó en la espalda?
- Dos veces.
298
00:29:47,220 --> 00:29:49,096
Y luego a su hija.
299
00:29:49,097 --> 00:29:53,385
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Mi pequeña? Lindsay.
300
00:29:54,555 --> 00:29:58,597
Ella se metió llorando en el baño.
301
00:29:59,845 --> 00:30:03,724
Es el único cuarto de la casa
que se cierra por dentro.
302
00:30:03,730 --> 00:30:08,334
Yo... le dije:
Lindsay, ábrele la puerta a papá.
303
00:30:08,335 --> 00:30:11,136
Le dije que sólo era un juego.
304
00:30:11,424 --> 00:30:15,138
Le dije que Jerry y mamá
estaban bien.
305
00:30:15,430 --> 00:30:19,876
Que el arma era de juguete,
para divertirnos.
306
00:30:20,076 --> 00:30:25,721
Que saliera y jugara con nosotros.
Que le enseñaríamos cosas.
307
00:30:27,572 --> 00:30:31,889
Bueno, al fin ella se lo creyó.
308
00:30:31,890 --> 00:30:37,222
Oí el pestillo. Y salió.
Ella sonreía.
309
00:30:38,914 --> 00:30:41,556
Y yo también,
mientras le disparaba.
310
00:30:42,126 --> 00:30:45,241
¿No sintió lástima?
¿En absoluto?
311
00:30:45,242 --> 00:30:49,106
- Me da igual. Me sentí bien.
- ¿Cómo es eso?
312
00:30:49,652 --> 00:30:51,447
Bueno...
313
00:30:51,448 --> 00:30:56,258
Tenía que hacer algo por él,
314
00:30:56,259 --> 00:30:58,536
después de todo lo que
hizo por nosotros.
315
00:30:58,537 --> 00:31:03,649
Nos regaló mucho.
Nos dio todo lo que necesitábamos.
316
00:31:03,650 --> 00:31:08,335
¿Cómo iba a negarme?
¿Eh? ¿Cómo?
317
00:31:10,666 --> 00:31:14,423
¿No haría usted cualquier
cosa que le pidiera?
318
00:31:14,614 --> 00:31:18,696
Yo ya lo he hecho.
Y me siento feliz.
319
00:31:21,266 --> 00:31:23,830
¿Qué le ha dicho?
320
00:31:23,831 --> 00:31:27,473
- ¿Le habló a usted?
- En mi interior.
321
00:31:27,474 --> 00:31:29,718
Guió mi mano.
322
00:31:29,719 --> 00:31:33,524
Sabe, no lo dudé un instante.
323
00:31:33,525 --> 00:31:37,468
Además... hice lo que me pidió.
324
00:31:37,469 --> 00:31:40,815
¿Cree que me pidió demasiado?
325
00:31:41,215 --> 00:31:44,580
Usted... no ve lo que veo yo.
326
00:31:44,780 --> 00:31:48,430
- ¿Es un hombre religioso?
- Nunca lo he sido.
327
00:31:48,431 --> 00:31:50,739
Todo ocurrió de repente.
328
00:31:52,443 --> 00:31:55,106
Ha sido la experiencia de mi vida.
329
00:31:57,768 --> 00:31:58,891
¿No cree?
330
00:31:58,892 --> 00:32:01,285
<i>En el libro de la Biblia...</i>
331
00:32:01,286 --> 00:32:04,734
Dios pide a Abraham
que mate a su hijo.
332
00:32:06,227 --> 00:32:09,347
El sacrificio es para Dios,
y nadie más.
333
00:32:09,348 --> 00:32:12,740
¿Por qué me mira de esa manera?
334
00:32:12,741 --> 00:32:14,741
No pasa nada.
335
00:32:15,160 --> 00:32:16,961
Dios lo quiere así.
336
00:32:19,360 --> 00:32:20,883
¡Peter!
337
00:32:21,853 --> 00:32:25,267
¡Hijo de puta!
¡Sólo era una niña!
338
00:32:25,268 --> 00:32:28,536
- ¡Déjale! ¿Qué haces?
- ¡Cerdo!
339
00:32:29,543 --> 00:32:31,088
Por favor.
340
00:32:32,372 --> 00:32:35,015
¡Llévenselo!
341
00:32:40,787 --> 00:32:43,463
Llévenselo.
Sáquenle de aquí.
342
00:32:45,796 --> 00:32:47,550
Es un loco.
343
00:32:47,551 --> 00:32:50,977
Haciendo las cosas así,
no vas a conseguir nada, jefe.
344
00:32:50,978 --> 00:32:53,636
En 5 años estará de
nuevo en la calle.
345
00:32:53,637 --> 00:32:57,562
Ya hemos visto cosas como ésta.
Ambos las conocemos.
346
00:32:57,563 --> 00:32:58,763
Pero tú...
347
00:32:58,772 --> 00:33:01,757
Las cosas no se solucionan así.
348
00:33:03,057 --> 00:33:05,157
Ve con cuidado.
349
00:33:05,630 --> 00:33:08,607
Podrías herir a alguien.
350
00:33:19,634 --> 00:33:22,491
- Me han dicho que estás herido.
- Sí, si.
351
00:33:23,021 --> 00:33:25,381
Una señora me invitó a que subiera.
352
00:33:30,724 --> 00:33:33,156
¿Has oído..
353
00:33:33,157 --> 00:33:37,602
¿Has oído alguna vez que un
crimen se haya cometido en...
354
00:33:37,603 --> 00:33:39,690
nombre de Dios?
355
00:33:40,049 --> 00:33:45,084
Siempre anda suelto algún loco que
dice actuar en el nombre de Dios.
356
00:33:45,085 --> 00:33:50,627
Ahora me acuerdo de una mujer que
fue guiada por el Todopoderoso.
357
00:33:50,949 --> 00:33:54,484
Pero al final te enterabas que
se refería a un padrastro,
358
00:33:54,485 --> 00:33:59,019
o un profesor de Universidad, o de
cualquier otro hombre de su entorno.
359
00:33:59,020 --> 00:34:02,183
Las chicas tienen mucha
imaginación, Peter.
360
00:34:02,184 --> 00:34:03,896
Sí, si...
361
00:34:03,897 --> 00:34:07,908
Sí. Mi amigo Callaghan,
de la Policía de Jersey,
362
00:34:08,420 --> 00:34:15,170
Dios la guarde, tuvo un caso
parecido en el año 50 ó 51.
363
00:34:15,932 --> 00:34:21,057
El que murió dijo:
Dios, lo hizo.
364
00:34:22,356 --> 00:34:26,476
¿En el 51?
¿Estás seguro?
365
00:34:26,477 --> 00:34:30,353
Sí, claro que fue en el 51, porque en
ese año mi nieta celebró...
366
00:34:30,354 --> 00:34:32,550
su confirmación.
367
00:34:32,551 --> 00:34:36,441
Hubo muchas cosas fantásticas,
que no se podían explicar.
368
00:34:36,970 --> 00:34:41,811
Así que resolvieron del mejor
modo: Olvidarse de todo.
369
00:34:45,784 --> 00:34:47,858
Siéntese. Me tapa la vista.
370
00:34:48,370 --> 00:34:51,450
No me importa tener compañía,
pero no quiero perderme el programa.
371
00:34:51,451 --> 00:34:54,679
<i>Fíjense en el brillo de los muebles.
¡Se ven espléndidos!</i>
372
00:34:54,716 --> 00:34:56,657
Ahora que vienen los anuncios...
373
00:34:57,659 --> 00:34:59,936
¿Qué me dice de la Sra. Phillips?
374
00:35:00,081 --> 00:35:01,591
¿Y de su hijo?
375
00:35:01,592 --> 00:35:06,060
Harold. Si hubiera sido su marido,
le habría dado una buena paliza.
376
00:35:06,061 --> 00:35:07,456
Era una histérica.
377
00:35:07,457 --> 00:35:09,690
Yo estaba dando una
vuelta con mi coche.
378
00:35:09,691 --> 00:35:12,945
No es que no lo hiciera
de vez en cuando, pero...
379
00:35:12,946 --> 00:35:16,037
Y, no es que pareciera muy
seductora, ¿sabe?
380
00:35:16,038 --> 00:35:18,281
Parecía como si hubiera
salido del infierno.
381
00:35:37,393 --> 00:35:40,357
¡Déjeme entrar!
¡Por favor, ábrame!
382
00:35:41,025 --> 00:35:44,666
Póngase esto.
¿Pero, qué le han hecho?
383
00:35:49,937 --> 00:35:52,817
He visto a un hombre ahí fuera.
Por Dios, qué pinta tenía.
384
00:35:52,818 --> 00:35:54,098
No ha sido él.
385
00:35:54,099 --> 00:35:55,980
Oiga, no sé de qué
me está hablando.
386
00:35:55,981 --> 00:35:58,501
Creo que primero la
llevaré a la Policía.
387
00:35:58,502 --> 00:36:01,233
Y póngase esto, por favor.
388
00:36:02,359 --> 00:36:04,059
Por ahí no.
Están todos allí.
389
00:36:04,060 --> 00:36:06,402
No hay nada malo en ese camino.
Es como otro cualquiera donde...
390
00:36:06,403 --> 00:36:09,682
los conductores
conducen habitualmente.
391
00:36:09,683 --> 00:36:12,245
Bien, bien.
No iremos por ahí.
392
00:36:12,858 --> 00:36:16,617
Oiga, señorita... La entregaré al
primer coche de policía que vea.
393
00:36:16,618 --> 00:36:19,255
Y no se le ocurra acusarme a mí.
394
00:36:19,256 --> 00:36:21,141
- Era grande como una casa.
- ¿Cómo?
395
00:36:21,142 --> 00:36:23,424
- Pero no tocó tierra, quedó flotando.
- ¿Qué?
396
00:36:23,425 --> 00:36:26,153
Me alcanzaron,
y floté hasta ahí adentro.
397
00:36:26,154 --> 00:36:28,958
Luego me desnudaron,
pero fueron muy cuidadosos.
398
00:36:28,959 --> 00:36:30,840
- No pude ver nada.
- Vaya.
399
00:36:30,841 --> 00:36:33,246
Nada, excepto una única
luz que deslumbraba.
400
00:36:33,247 --> 00:36:34,528
¿En serio?
401
00:36:35,128 --> 00:36:37,455
¿De qué está hablando?
402
00:36:37,555 --> 00:36:38,717
¿Dónde estamos?
403
00:36:38,718 --> 00:36:41,118
Aquellas son las luces de la ciudad.
404
00:36:41,119 --> 00:36:43,352
¿Pero, dónde cree que estamos?
405
00:36:43,353 --> 00:36:45,865
Me cogieron en una pequeña isla.
406
00:36:45,866 --> 00:36:49,835
Yo estaba caminando en la playa.
Algunas veces me gusta estar sola.
407
00:36:49,836 --> 00:36:52,275
Se oía un ruido por
encima de mi cabeza.
408
00:36:52,276 --> 00:36:54,845
Y entonces, no pude moverme.
No podía hacer nada.
409
00:36:54,846 --> 00:36:57,286
Miré por encima de mí,
y había como una nube.
410
00:36:57,287 --> 00:37:01,495
Me sentí muy sola.
Y entonces empezó a posarse en mí.
411
00:37:01,496 --> 00:37:03,976
Necesito hablar de ello.
Por favor, diga algo.
412
00:37:03,977 --> 00:37:06,672
Ya sé que le estoy asustando.
¡Pero hábleme!
413
00:37:06,673 --> 00:37:08,406
¿Qué más le hizo esta gente?
414
00:37:09,726 --> 00:37:12,513
Me pusieron debajo de una luz.
Una luz muy brillante.
415
00:37:12,514 --> 00:37:14,446
- Bueno...
- ¿Qué hora es?
416
00:37:14,447 --> 00:37:17,989
- Las 10:34.
- Parece una eternidad.
417
00:37:17,990 --> 00:37:20,649
Eran poco más de las 10:00
cuando fui a pasear.
418
00:37:20,650 --> 00:37:21,979
¿Que a Ud. la atraparon?
419
00:37:21,980 --> 00:37:25,213
¿Estaba en una isla, y ahora aparece
sin ropa en Nueva Jersey andando?
420
00:37:25,214 --> 00:37:27,041
¡Vamos, es increíble!
421
00:37:29,067 --> 00:37:30,682
Tiene que haber sido algo
así como un milagro.
422
00:37:30,683 --> 00:37:34,673
Parece divertido.
¿Ellos también estaban sin ropa?
423
00:37:34,674 --> 00:37:36,530
¿Después no...?
424
00:37:36,531 --> 00:37:39,539
¿El paso siguiente,
no fue hacer tonterías?
425
00:37:46,882 --> 00:37:48,490
Y eso fue lo último
que supe de ella.
426
00:37:48,491 --> 00:37:52,663
Bueno, creo que tuve suerte.
No me acusó de violarla. ¿No?
427
00:37:53,723 --> 00:37:55,332
Sí.
428
00:37:55,592 --> 00:37:58,554
Ya la habían violado.
429
00:37:58,555 --> 00:38:00,795
<i>"La Sra. Phillips,
inseminada artificialmente."</i>
430
00:38:00,796 --> 00:38:04,839
El niño nació de aquella unión.
Mira la ficha de nacimiento.
431
00:38:04,840 --> 00:38:06,545
¿De qué estás hablando?
432
00:38:06,547 --> 00:38:09,352
¿Oye, por qué no te
tomas unas vacaciones?
433
00:38:09,353 --> 00:38:11,919
Vete a Miami.
Así descansarás un poco.
434
00:38:11,920 --> 00:38:15,200
Lo puedo demostrar.
Voy a encontrarlo.
435
00:38:15,201 --> 00:38:20,458
Deja de hablar como un tonto.
Acabarás jodiéndote a ti mismo.
436
00:38:20,459 --> 00:38:22,939
Ya lo sé.
437
00:38:31,619 --> 00:38:33,698
Ha dado con la persona
equivocada, teniente.
438
00:38:33,705 --> 00:38:36,760
No soy periodista de policiales.
Mi sección es "Ciencia".
439
00:38:36,761 --> 00:38:40,180
Pero le interesa que cese la ola de
homicidios que se han cometido, ¿no?
440
00:38:40,184 --> 00:38:42,330
Pues, como a todo el mundo.
441
00:38:42,331 --> 00:38:45,740
Resulta que, en cada uno de estos
casos, el asesino declara que...
442
00:38:45,741 --> 00:38:51,551
lo hizo - ¡parece increíble! -
porque Dios le dijo que lo hiciera.
443
00:38:52,596 --> 00:38:56,722
Pensé que... pero en fin, ya veo
que no quiere complicaciones.
444
00:38:56,723 --> 00:39:00,403
Teniente, la sección "Religión"
está en el 2º piso.
445
00:39:00,404 --> 00:39:03,105
La religión implica tener algún
tipo de creencia o de fe.
446
00:39:03,106 --> 00:39:05,270
¡Yo estoy hablando de hechos!
447
00:39:05,271 --> 00:39:08,547
Hechos fríos y crudos.
De los que le gustan.
448
00:39:09,348 --> 00:39:11,339
Lo ha intentado con otros,
¿verdad?
449
00:39:11,419 --> 00:39:13,256
¿Nadie le cree?
450
00:39:14,657 --> 00:39:15,913
Así es.
451
00:39:15,914 --> 00:39:18,715
¿Qué le hace pensar que yo
me voy a meter en esto?
452
00:39:18,716 --> 00:39:22,975
Todos los curas que conozco
desde que era muy joven,
453
00:39:22,978 --> 00:39:26,254
creen que soy un monstruo, y quieren
colgarme del bigote por hacerles...
454
00:39:26,255 --> 00:39:27,599
leer sacrilegios.
455
00:39:27,600 --> 00:39:30,543
Porque tiene los cojones de
publicar cosas como que Dios es...
456
00:39:30,544 --> 00:39:32,224
un astronauta.
457
00:39:32,799 --> 00:39:36,192
Se han vendido millones
de libros sobre el tema.
458
00:39:36,193 --> 00:39:38,330
La gente quiere escuchar
esas cosas.
459
00:39:38,331 --> 00:39:39,655
Oiga...
460
00:39:40,841 --> 00:39:44,892
¿Qué cree que pasaría si alguien
creyera realmente...
461
00:39:44,893 --> 00:39:47,695
que Dios está ejerciendo su
voluntad directamente...
462
00:39:47,696 --> 00:39:50,422
en las calles de la ciudad?
¡Me refiero a hechos buenos!
463
00:39:50,423 --> 00:39:54,388
- Habría menos asesinos.
- Estarían aterrorizados.
464
00:39:54,389 --> 00:39:57,856
Puede que así cesaran las matanzas.
Ya se sabe.
465
00:39:57,861 --> 00:40:00,278
Eres quizás demasiado joven.
466
00:40:00,279 --> 00:40:04,927
Cuando yo era joven, Orson Welles
dijo en la CBS que los marcianos...
467
00:40:04,928 --> 00:40:07,729
estaban sobre Nueva Jersey.
Pero créeme...
468
00:40:07,730 --> 00:40:11,252
aquel show no era tan bueno.
No tanto.
469
00:40:11,253 --> 00:40:14,252
¿Y tú quieres que les diga que
Dios es un francotirador de...
470
00:40:14,253 --> 00:40:16,302
la Avenida Madison que
dispara a la gente?
471
00:40:28,360 --> 00:40:32,734
¿Sabes...? Me gustaría verlo.
A todo el mundo le encantaría.
472
00:40:32,735 --> 00:40:34,937
- ¿Qué cosa?
- Que apareciese Dios.
473
00:40:34,938 --> 00:40:38,100
Acabaría con las iglesias.
Todas las iglesias.
474
00:40:38,101 --> 00:40:41,504
Todos mis enemigos
saldrían cagando leches.
475
00:40:41,505 --> 00:40:43,865
El caos total,
eso es lo que me gusta.
476
00:40:43,866 --> 00:40:48,230
Del caos a la razón,
de la razón a la ciencia.
477
00:40:48,231 --> 00:40:51,676
Un teniente loco...
Yo escribo, ellos imprimen.
478
00:40:51,887 --> 00:40:53,719
<i>¡Añadimos más luz al caso!</i>
479
00:40:53,720 --> 00:40:55,647
<i>¡La segunda sección lleva
nuevas páginas!</i>
480
00:40:55,648 --> 00:40:59,086
<i>¡Si alguien se queja, imprimiremos
más, y más espectacular!</i>
481
00:40:59,087 --> 00:41:01,258
<i>¡Esto es el Periodismo!</i>
482
00:41:01,503 --> 00:41:03,542
TENIENTE DE POLICIA EN
SUSPENSO EXPONE...
483
00:41:03,543 --> 00:41:06,231
MOTIVOS RELIGIOSOS PARA LOS
ASESINATOS EN MASA.
484
00:41:06,232 --> 00:41:08,706
LAS AUTORIDADES SUPRIMEN
LAS CONFIDENCIAS SOBRE DIOS.
485
00:41:17,973 --> 00:41:20,631
Su padre era un agente de la BMT.
486
00:41:21,618 --> 00:41:26,416
Él empezó a padecer Parkinson
o algo así.
487
00:41:26,827 --> 00:41:30,907
Entonces, a Peter le confiaron a sus dos
hermanos y dos hermanas para cuidarlos.
488
00:41:31,235 --> 00:41:34,551
De hecho, sus hermanastros y
hermanastras.
489
00:41:34,602 --> 00:41:37,879
Llevó a los dos chicos al instituto.
490
00:41:38,288 --> 00:41:41,125
Fueron ellos, en vez de Peter.
491
00:41:41,451 --> 00:41:44,973
Como sabrá, era un chico
venido de un orfanato.
492
00:41:48,504 --> 00:41:51,628
La familia Nicholas lo acogió
cuando era solo un bebé.
493
00:41:52,232 --> 00:41:54,669
Así, que Peter creció con ellos.
494
00:41:54,671 --> 00:41:58,197
¿Dónde están ahora
Sus hermanos varones?
495
00:41:58,881 --> 00:42:01,508
Uno en California,
y el otro murió en Corea.
496
00:42:03,510 --> 00:42:04,920
¿En cuanto a los nervios,
497
00:42:04,921 --> 00:42:07,246
duerme bien por la noche?
498
00:42:07,247 --> 00:42:09,416
¿Por qué no le pregunta
a su mujer?
499
00:42:09,417 --> 00:42:14,021
No ha compartido una noche
con ella desde hace 4 años.
500
00:42:16,395 --> 00:42:21,552
¿Él va a menudo a misa?
Quiero decir, algunos domingos...
501
00:42:21,605 --> 00:42:24,374
Esto empieza a ser igual
que la Inquisición.
502
00:42:24,383 --> 00:42:26,413
Me voy a casa, caballeros.
503
00:42:26,493 --> 00:42:29,602
Tan sólo pretendemos encontrar un
sentido al asunto, quiero decir...
504
00:42:30,509 --> 00:42:34,413
Sabe... la gente que se vuelve
fanática de una maldita religión,
505
00:42:34,414 --> 00:42:36,589
causa problemas a todo el mundo.
506
00:42:37,062 --> 00:42:39,494
Él cree firmemente,
507
00:42:39,495 --> 00:42:42,195
y eso le exceptúa del caso.
508
00:42:43,304 --> 00:42:47,075
La religión puede herir al hombre.
509
00:42:47,076 --> 00:42:49,475
Ya lo verán.
510
00:42:52,866 --> 00:42:54,621
<b>HACEDLO POR ÉL</b>
511
00:42:54,622 --> 00:42:56,548
<b>EL FIN DEL MUNDO</b>
512
00:42:56,549 --> 00:42:59,350
<b>ENCONTRAD AL CREADOR</b>
513
00:43:00,280 --> 00:43:03,483
<b>A MUERTE CON ELLOS.
ESTO ES EL FIN.</b>
514
00:43:03,484 --> 00:43:07,121
<i>En las calles de Nueva York
continúan los disturbios.</i>
515
00:43:07,122 --> 00:43:10,054
EPIDEMIA DE HOMICIDIOS ATRIBUIDOS A
VOCES SOBRENATURALES.
516
00:43:10,055 --> 00:43:12,250
<i>De momento, no hay forma
de detener a los violentos...</i>
517
00:43:12,251 --> 00:43:15,619
<i>manifestantes a favor o en contra
de la religión en el oeste de California.</i>
518
00:43:15,620 --> 00:43:21,948
<i>Los psiquiatras ven un problema
de conducta de masas.</i>
519
00:43:22,800 --> 00:43:25,557
<b>LOS MOTINES RELIGIOSOS CONTINUAN.</b>
520
00:43:25,558 --> 00:43:28,681
<b>ASESINATOS CONDUCEN AL PANICO.
EL MERCADO SUFRE UN RAPIDO BAJON.</b>
521
00:43:33,760 --> 00:43:35,674
¡Teniente!
522
00:43:36,766 --> 00:43:38,520
¿Qué diablos estás haciendo?
523
00:43:38,521 --> 00:43:40,402
¿No sabes que no puedes
estar aquí?
524
00:43:40,403 --> 00:43:45,510
Vamos, amigo, no seas un cagado.
¿Temes a la chica de la limpieza?
525
00:43:49,426 --> 00:43:52,103
Oye, no tengo mucho tiempo, bien.
526
00:43:52,104 --> 00:43:56,029
Mi administrador me dijo que
me iban a entregar la pasta.
527
00:43:56,440 --> 00:43:59,482
Y mi gente está siendo detenida.
528
00:43:59,483 --> 00:44:01,839
He hecho lo que he podido.
529
00:44:01,840 --> 00:44:04,088
El Capitán quería que
arrestásemos a algunos,
530
00:44:04,089 --> 00:44:06,972
así que le dimos algunos.
531
00:44:11,947 --> 00:44:14,989
He intentado tratar contigo
sin que nadie se enterase.
532
00:44:15,473 --> 00:44:18,036
Tendré que decirlo de otra manera.
533
00:44:18,037 --> 00:44:21,274
Ahora no salgas con esa
mierda sobre de Dios.
534
00:44:21,276 --> 00:44:23,921
Ni siquiera puedo comprarme
un cigarrillo.
535
00:45:24,474 --> 00:45:26,546
Éste no es como los otros.
536
00:45:26,547 --> 00:45:29,104
<i>No me vengas con
más mierda religiosa...</i>
537
00:45:29,105 --> 00:45:31,004
como causa de todo esto.
538
00:45:31,005 --> 00:45:32,519
Lo has llevado incluso a la prensa,
539
00:45:32,520 --> 00:45:34,402
y ahora se ha desencadenado una
ola de pánico que se extiende...
540
00:45:34,403 --> 00:45:36,285
por todas las ciudades.
541
00:45:36,286 --> 00:45:40,096
El asesino siempre se queda con las
víctimas, sin esforzarse por escapar.
542
00:45:40,097 --> 00:45:43,426
Ha de haber otra causa por
la muerte de Jordan.
543
00:45:43,428 --> 00:45:45,084
Alguien tenía sus razones.
544
00:45:45,285 --> 00:45:46,285
<i>Algún negocio sucio.</i>
545
00:45:47,356 --> 00:45:51,639
Dime qué clase de acusación es
esa respecto a un oficial muerto.
546
00:45:51,640 --> 00:45:55,141
Jordan, trabajaba a ambos lados
de la calle, y usted lo sabe.
547
00:45:55,331 --> 00:45:57,771
Quizá los energúmenos de Harlem
le hicieron responsable de...
548
00:45:57,772 --> 00:45:59,850
sus problemas recientes.
549
00:46:00,124 --> 00:46:04,535
- ¿Así que Dios no lo hizo?
- Habría que investigarse el caso.
550
00:46:04,536 --> 00:46:06,660
¡Sal de mi vista!
551
00:46:17,766 --> 00:46:19,621
Tienes clase, chica.
552
00:46:20,422 --> 00:46:21,857
¿Qué ha ocurrido?
553
00:46:21,858 --> 00:46:26,060
- ¿Acaso ya no lo recuerdas?
- Un hombre me dio esto.
554
00:46:27,905 --> 00:46:33,673
Si... ¿Tuvo algún negocio
con el teniente Jordan, no?
555
00:46:36,361 --> 00:46:40,361
¿Cómo cree que lo puedo saber?
Parecía de los honestos.
556
00:46:44,616 --> 00:46:49,744
¿Conoces mucho a ese Brown,
Joe Brown?
557
00:46:50,747 --> 00:46:53,470
¿Hace tiempo o no?
558
00:46:54,472 --> 00:46:57,629
- ¿Cómo es?
- No lo sé.
559
00:46:57,630 --> 00:47:00,036
Joe Brown, habrá un millón.
560
00:47:00,037 --> 00:47:02,453
¿Cuál es su apodo?
561
00:47:02,454 --> 00:47:03,854
"Cero".
562
00:47:03,876 --> 00:47:08,966
Porque es exactamente lo que
les da a sus chicas. "Cero".
563
00:47:15,188 --> 00:47:19,790
Estoy convencido de que ese hombre
en cuestión es todo lo que dice ser.
564
00:47:19,791 --> 00:47:23,438
En efecto. Demuestra tener
control sobre mucha gente.
565
00:47:24,647 --> 00:47:29,303
Siempre procura informar de sus
intenciones antes de cometer atrocidades.
566
00:47:30,174 --> 00:47:34,220
Por desgracia soy uno de sus
confidentes policiales.
567
00:47:34,462 --> 00:47:37,345
Estoy seguro de que le conozco.
568
00:47:38,590 --> 00:47:41,027
¿Cómo es que predijo
ese baño de sangre?
569
00:47:41,028 --> 00:47:44,869
¿No sabe comunicar otra cosa
que no sea la violencia?
570
00:47:44,870 --> 00:47:47,882
Así es.
No sabe hacer milagros.
571
00:47:47,883 --> 00:47:51,367
¿Curar a millones,
no sería más impresionante?
572
00:47:51,368 --> 00:47:54,170
En todas las épocas,
el hombre ha tenido éxito,
573
00:47:54,171 --> 00:47:56,255
y ha sido gracias al miedo.
574
00:47:56,256 --> 00:48:00,014
Matas a un hombre, y seduces
a la gente impresionable.
575
00:48:00,015 --> 00:48:04,066
Matas a una multitud,
y convences a una nación.
576
00:48:04,314 --> 00:48:07,230
Todos ustedes lo saben.
Les funcionó a los egipcios.
577
00:48:07,231 --> 00:48:10,563
Mataron a los recién nacidos,
y luego dejaron marchar a la gente.
578
00:48:11,163 --> 00:48:14,810
Me pregunto si ese precio por la
salvación no es demasiado alto.
579
00:48:14,811 --> 00:48:16,686
Sólo ha habido una petición.
580
00:48:16,687 --> 00:48:20,532
Un policía, un detective,
un hombre inquieto,
581
00:48:20,533 --> 00:48:23,905
que desea que convenzamos a
ese hombre para unirse a nosotros.
582
00:48:23,906 --> 00:48:28,076
Ese detective empieza
a interesarme.
583
00:48:40,057 --> 00:48:42,416
Mi jefe, el señor Richards,
quiere verle.
584
00:48:42,417 --> 00:48:44,614
¿Viene, por favor?
585
00:49:43,810 --> 00:49:46,771
Gracias John.
Tú espera abajo.
586
00:49:48,937 --> 00:49:50,932
Adelante, amigo.
587
00:49:58,994 --> 00:50:00,826
- ¿Por qué no le deja en paz?
- ¿De qué me está hablando?
588
00:50:00,827 --> 00:50:04,160
- Lo sabe perfectamente.
- ¿Qué ha hecho?
589
00:50:04,161 --> 00:50:06,040
¿Abandonar niños en el mercado?
590
00:50:06,041 --> 00:50:09,928
Me sorprende que pueda ser
tan frívolo respecto a esto.
591
00:50:09,929 --> 00:50:13,258
- ¿Lo ha visto hace poco?
- Acabo de verle.
592
00:50:14,042 --> 00:50:16,055
¿No siente el poder que
hay dentro de él?
593
00:50:16,056 --> 00:50:22,033
- ¿Elegido?
- Usted y nosotros. Todos.
594
00:50:22,878 --> 00:50:26,717
No ha hecho falta una carta ni
una llamada telefónica.
595
00:50:26,718 --> 00:50:31,003
Nos conocimos en Nueva York,
a principios de mes.
596
00:50:31,291 --> 00:50:34,927
Él se introducía en
nuestras mentes.
597
00:50:35,780 --> 00:50:39,938
- Nos honraba con su elección.
- ¿Discípulos?
598
00:50:39,939 --> 00:50:43,621
Él podría disponer de usted
con sólo desearlo.
599
00:50:43,622 --> 00:50:46,151
Tendrá razones para
mantenerme con vida.
600
00:50:46,152 --> 00:50:49,879
Quizá se siente motivado a
convencer a alguien como usted.
601
00:50:49,880 --> 00:50:54,402
No me diga que necesita
consolidar su confianza.
602
00:50:54,403 --> 00:50:57,888
La última vez que un Dios
viviente vino a la Tierra,
603
00:50:57,889 --> 00:51:00,378
le mataron a Él.
604
00:51:01,225 --> 00:51:05,146
- ¿Se imagina su maternidad?
- Su madre es virgen.
605
00:51:05,353 --> 00:51:08,989
Sé que fue en 1951.
606
00:51:10,041 --> 00:51:14,007
Ella paseaba por la playa de noche,
y de pronto...
607
00:51:14,288 --> 00:51:17,010
se encontró en una pradera
de Nueva Jersey.
608
00:51:17,011 --> 00:51:19,492
¡Yo, no quiero oír hablar de esto!
609
00:51:20,258 --> 00:51:22,456
- ¡Qué le ocurre!
- No me encuentro bien.
610
00:51:22,457 --> 00:51:24,835
- ¿Qué tiene?
- No me encuentro bien.
611
00:51:24,935 --> 00:51:26,220
Siéntese.
612
00:51:28,230 --> 00:51:29,986
¡Agua!
613
00:51:38,850 --> 00:51:41,926
- Tome. Despacio.
- No... No puedo.
614
00:51:41,927 --> 00:51:44,732
- No puedo.
- Cálmese.
615
00:51:45,060 --> 00:51:46,760
¡No puedo!
616
00:51:46,762 --> 00:51:49,318
No es su corazón.
¡No es su corazón!
617
00:51:49,319 --> 00:51:51,519
¡Es él!
Byron...
618
00:51:51,671 --> 00:51:55,428
¡Byron!
¡Tiene que enfrentarse a él!
619
00:51:55,429 --> 00:51:57,782
¡Byron!
620
00:51:57,783 --> 00:52:00,712
¡Byron! ¡Byron!
¡Byron!
621
00:52:00,713 --> 00:52:01,713
¡Byron!
622
00:52:06,895 --> 00:52:08,458
A ti te digo:
623
00:52:08,459 --> 00:52:09,859
Mátame.
624
00:52:09,860 --> 00:52:11,260
¡Mátame!
625
00:53:21,630 --> 00:53:23,385
¡Atrás, apártense, atrás!
626
00:53:24,636 --> 00:53:27,280
Estaba esperando que
me encontrara.
627
00:53:27,681 --> 00:53:33,002
Lo intenté. Lo siento mucho.
Lo intenté.
628
00:53:35,357 --> 00:53:38,202
No soy muy bueno en todo esto.
629
00:53:39,203 --> 00:53:40,803
Ojalá pudiera rezar.
630
00:53:40,814 --> 00:53:42,700
¿Logan? ¿Es su nombre?
631
00:53:42,701 --> 00:53:45,852
Yo, yo le advertí,
y él se enfureció.
632
00:53:45,853 --> 00:53:46,853
Pero me perdonó.
633
00:53:48,762 --> 00:53:50,459
Me dio otra oportunidad.
634
00:53:50,460 --> 00:53:54,684
- Nos espera. Vamos allí, Logan.
- ¡No puedo!
635
00:53:54,685 --> 00:53:57,565
- Ahora no.
- ¿Por qué no?
636
00:53:58,334 --> 00:54:01,527
No puedo decirle que he fallado.
637
00:54:01,528 --> 00:54:03,502
No hará falta.
638
00:54:04,203 --> 00:54:06,103
Yo se lo diré.
639
00:54:06,589 --> 00:54:08,745
Ahora, vamos.
640
00:55:02,326 --> 00:55:05,404
Él nunca, sube hasta aquí arriba.
641
00:55:06,478 --> 00:55:09,769
Siempre bajo cuando quiero verle.
642
00:55:09,770 --> 00:55:15,616
Así que, de esta manera,
nadie nos puede ver.
643
00:55:16,341 --> 00:55:18,540
¿Acaso se esconde?
644
00:55:19,989 --> 00:55:21,743
Aislamiento.
645
00:55:21,744 --> 00:55:26,275
Él no necesita contactar con
nosotros directamente.
646
00:55:26,276 --> 00:55:29,635
Con facilidad,
no se deja ver nunca.
647
00:55:29,636 --> 00:55:31,913
Nos hace más nobles.
648
00:55:33,614 --> 00:55:36,813
Se queda al margen.
Está creciendo.
649
00:55:39,381 --> 00:55:43,680
Cambia cada día.
Y se vuelve más poderoso.
650
00:55:44,913 --> 00:55:46,869
Está bien.
651
00:55:50,181 --> 00:55:53,362
- Sea fuerte.
- Claro.
652
00:55:54,248 --> 00:55:56,926
Ejerza su propia voluntad.
653
00:57:04,393 --> 00:57:07,821
Estoy aquí, no has de
temer que te vea.
654
00:57:10,148 --> 00:57:12,502
¿Por qué soy tan importante?
655
00:57:14,435 --> 00:57:17,478
¿Qué es lo que me hace
diferente de los otros?
656
00:57:19,685 --> 00:57:22,101
No me hagas preguntas.
657
00:57:24,645 --> 00:57:27,453
¿Por qué me tienes miedo?
658
00:57:31,346 --> 00:57:34,171
¿Tienes miedo a las respuestas?
659
00:57:36,172 --> 00:57:38,973
No puedes matarme, ¿verdad?
660
00:57:40,881 --> 00:57:43,702
Pues también soy diferente.
661
00:57:47,251 --> 00:57:49,132
Empiezo a sentirlo.
662
00:57:50,533 --> 00:57:52,133
A descubrirlo.
663
00:57:54,464 --> 00:57:57,301
<i>Te advierto que puedo herirte.</i>
664
00:57:57,302 --> 00:57:59,702
<i>Los puntos de tu mano...</i>
665
00:59:15,593 --> 00:59:19,208
Hermana, investigamos una serie de
crímenes y necesitamos su ayuda.
666
00:59:21,296 --> 00:59:24,120
Necesito la lista de adopción de 1941.
667
00:59:24,231 --> 00:59:26,731
Nosotras no solemos
dar esa información.
668
00:59:26,732 --> 00:59:28,500
Lo sé y lo entiendo, hermana.
669
00:59:28,501 --> 00:59:31,728
Pero es muy importante para nosotros
encontrar al padre natural de...
670
00:59:31,729 --> 00:59:33,534
aquel niño.
671
00:59:33,614 --> 00:59:38,376
Bueno... aquel niño debe
de ser ya un hombre.
672
00:59:38,377 --> 00:59:41,161
No veo que vayamos a
hacer daño a nadie.
673
00:59:41,162 --> 00:59:43,587
Yo tampoco.
674
00:59:43,588 --> 00:59:47,593
En ese caso, busquemos
esos datos por el edificio.
675
00:59:50,198 --> 00:59:52,614
No hay ningún dato acerca
de la identidad del padre.
676
00:59:52,616 --> 00:59:55,331
El niño nació fuera
del matrimonio.
677
00:59:55,332 --> 00:59:57,232
No tiene importancia.
678
00:59:57,233 --> 00:59:58,817
Usó el nombre de su madre.
679
01:00:01,417 --> 01:00:02,717
Moulen.
680
01:00:03,030 --> 01:00:04,750
Elizabeth Moulen.
681
01:00:07,519 --> 01:00:10,641
Gracias.
Muchas gracias.
682
01:00:42,260 --> 01:00:44,299
Hola.
683
01:00:44,784 --> 01:00:48,020
- Yo la he llamado antes.
- ¿La Sra. Moulen?
684
01:00:48,021 --> 01:00:49,950
- Sí.
- ¿Le ha dicho que vendría?
685
01:00:49,951 --> 01:00:51,829
No es necesario,
686
01:00:51,830 --> 01:00:54,157
no va a ir a ninguna parte.
687
01:00:54,158 --> 01:00:55,758
No por ahora.
688
01:00:57,687 --> 01:00:59,566
¿Qué me puede decir de ella?
689
01:00:59,567 --> 01:01:02,751
Ahora ya es una vieja dama.
690
01:01:02,752 --> 01:01:06,253
- La bajaré para que la vea.
- No se moleste, subiré yo.
691
01:01:06,276 --> 01:01:07,563
Claro, adelante.
692
01:01:07,564 --> 01:01:10,500
No somos responsables de las
condiciones de los dormitorios.
693
01:01:10,501 --> 01:01:13,592
Ya sabe, a esta gente le
gusta vivir a su manera.
694
01:01:18,923 --> 01:01:23,073
La mujer del cuarto de al lado
acaba de morir. Ocurrió sin más.
695
01:01:23,074 --> 01:01:26,527
Miraba por la ventana, y ni siquiera
nos enteramos hasta hace un rato.
696
01:01:26,528 --> 01:01:31,946
Qué pena. ¿Sabe lo que dicen?
Sólo hay una cura para la vejez.
697
01:01:32,710 --> 01:01:35,352
Es la 2ª puerta, a la derecha.
698
01:01:37,077 --> 01:01:42,517
Llamaré a la puerta yo mismo.
Seguro que tiene cosas que hacer.
699
01:02:06,800 --> 01:02:08,868
¿Sra. Moulen?
700
01:02:13,419 --> 01:02:15,518
¿Sra. Moulen?
701
01:02:15,520 --> 01:02:18,144
Necesito verla.
¿Puedo entrar?
702
01:02:19,233 --> 01:02:20,699
Sí.
703
01:02:34,237 --> 01:02:37,454
Cierre esa puerta, hay corriente.
704
01:02:43,033 --> 01:02:45,709
Debería cerrar también la ventana.
705
01:02:45,710 --> 01:02:50,182
Si no le importa,
me gusta esta temperatura.
706
01:02:50,183 --> 01:02:53,230
¿Qué quiere?
¿Le conozco?
707
01:02:53,231 --> 01:02:54,731
Soy policía.
708
01:02:55,333 --> 01:02:57,785
Espero obtener información.
709
01:02:58,786 --> 01:03:01,786
- Está en la fiesta equivocada.
- Bueno...
710
01:03:01,787 --> 01:03:05,585
Se trata de algo que
ocurrió hace mucho tiempo.
711
01:03:05,586 --> 01:03:06,959
Hace 35 años.
712
01:03:07,060 --> 01:03:09,332
Mis recuerdos se han desvanecido.
713
01:03:09,333 --> 01:03:12,658
No creo que pueda
volver a recuperarlos.
714
01:03:15,734 --> 01:03:19,198
¿Se acuerda de la feria
mundial de Nueva York?
715
01:03:19,199 --> 01:03:24,295
- ¿El edificio 'Flushing Medows'?
- Sí, claro. Fue grandioso.
716
01:03:24,300 --> 01:03:26,350
Mi padre lo construyó.
717
01:03:28,151 --> 01:03:30,651
Era obrero de la construcción.
718
01:03:30,697 --> 01:03:32,1000
Y del Edificio París.
719
01:03:33,001 --> 01:03:36,494
Pero usted no puede recordar eso.
No había nacido.
720
01:03:36,496 --> 01:03:41,269
¿Recuerda haber hablado con algún
policía antes acerca de un problema?
721
01:03:41,270 --> 01:03:45,094
- Quiero decir, oficialmente.
- No.
722
01:03:45,100 --> 01:03:47,463
En la época de la feria mundial...
723
01:03:47,464 --> 01:03:50,186
¿Recuerda haber hecho alguna
declaración a algún oficial...
724
01:03:50,187 --> 01:03:53,516
acerca de una terrible experiencia?
725
01:03:55,923 --> 01:04:00,447
- ¿Por qué le interesa eso?
- Creo que puede ser importante.
726
01:04:02,414 --> 01:04:06,415
No me creyeron entonces,
¿quién me va a creer ahora?
727
01:04:08,267 --> 01:04:13,907
Me hicieron contar la historia
una y otra vez. Todos se reían.
728
01:04:14,838 --> 01:04:18,074
Pronto empecé a creer
que nunca había ocurrido.
729
01:04:18,075 --> 01:04:21,968
Al poco tiempo me di cuenta
que estaba embarazada.
730
01:04:22,968 --> 01:04:26,491
Por primera y única vez
mi padre me pegó.
731
01:04:27,091 --> 01:04:31,522
Me mandaron a un reformatorio
durante unos meses.
732
01:04:32,371 --> 01:04:39,774
Finalmente, volví, y el bebé nació,
en el Queen's Hospital.
733
01:04:41,804 --> 01:04:49,053
Dígame. De vuelta a casa aquella
noche, ¿eran más de las 11?
734
01:04:49,417 --> 01:04:55,139
Puedo, puedo hablar más de lo
que sentí que de aquello que vi.
735
01:04:58,994 --> 01:05:03,360
Todo se movía, y había
un sonido extraño.
736
01:05:03,361 --> 01:05:09,044
Y yo parecía estar flotando.
737
01:05:18,815 --> 01:05:22,099
Había una bola de fuego
que me envolvía.
738
01:05:25,700 --> 01:05:28,999
Y sentí que me atravesaba.
739
01:05:29,1000 --> 01:05:32,1000
Ese sonido horrible cesó.
740
01:05:34,175 --> 01:05:39,305
Y yo me encontré caminando
por la calle hacia mi casa.
741
01:05:39,705 --> 01:05:43,307
Al día siguiente,
nadie me creyó.
742
01:05:43,753 --> 01:05:48,472
Iba a tener un niño,
y nada lo podía cambiar.
743
01:05:48,683 --> 01:05:53,480
Juré a mi padre en el nombre de Cristo
que jamás me acosté con un hombre.
744
01:05:53,481 --> 01:05:55,881
Nunca lo hice.
Nunca.
745
01:05:58,161 --> 01:06:01,813
Mire, la señora Barnahall.
746
01:06:01,814 --> 01:06:06,308
Tampoco lo ha hecho nunca.
Es como una niña.
747
01:06:06,309 --> 01:06:09,429
Somos las dos únicas
vírgenes que quedan.
748
01:06:11,242 --> 01:06:14,800
Llevé a ese niño en mi
vientre durante 9 meses.
749
01:06:14,801 --> 01:06:16,601
Le odiaba.
750
01:06:17,052 --> 01:06:20,165
No podía entenderlo.
751
01:06:20,166 --> 01:06:22,766
Estuve a punto de suicidarme,
752
01:06:23,381 --> 01:06:26,663
pero somos católicos, ¿sabe?
753
01:06:26,664 --> 01:06:31,073
- ¿Le ayudó la iglesia?
- Se llevaron al bebé y...
754
01:06:32,677 --> 01:06:37,315
lo dieron en adopción a
una buena familia católica.
755
01:06:38,668 --> 01:06:40,566
Eso hicieron...
756
01:06:41,400 --> 01:06:45,793
Alguien del hospital me
dijo que era un niño.
757
01:06:46,080 --> 01:06:50,641
Nunca sentí que fuera mío.
Parecía tener vida propia.
758
01:06:53,575 --> 01:06:56,694
Me alegro de no haberlo visto.
759
01:07:08,702 --> 01:07:12,519
¿Por qué ha esperado tanto
tiempo para venir?
760
01:07:12,690 --> 01:07:15,728
¿Quién es usted realmente?
761
01:07:25,052 --> 01:07:27,071
¿Tú eres él, no?
762
01:07:33,777 --> 01:07:35,225
No, no.
763
01:07:37,150 --> 01:07:38,339
Puede que sí.
764
01:07:38,340 --> 01:07:42,475
¿Quién eres?
765
01:07:42,476 --> 01:07:45,476
Yo no sé más de lo que sabes tú.
766
01:07:45,484 --> 01:07:47,939
- ¡Por favor!
- ¿Qué vas a hacer conmigo ahora?
767
01:07:47,940 --> 01:07:48,940
¡Por favor!
768
01:07:49,493 --> 01:07:51,699
¿No me has herido bastante?
769
01:07:52,700 --> 01:07:55,787
Nunca más fui la misma
después de lo que me hiciste.
770
01:07:55,788 --> 01:07:56,504
Nunca.
771
01:07:56,505 --> 01:08:00,459
Por favor... ¡No me toques!
¿No has hecho suficiente?
772
01:08:00,460 --> 01:08:02,589
No te he hecho nada.
773
01:08:02,591 --> 01:08:06,113
Algo quería que me tuvieras.
Que naciera...
774
01:08:07,115 --> 01:08:09,590
¡Vivía normal antes de
saber quién era yo!
775
01:08:09,591 --> 01:08:11,131
¿Por qué elegirme a mí?
776
01:08:11,132 --> 01:08:12,532
¿Por qué yo?
777
01:08:12,533 --> 01:08:15,984
Nunca en mi vida he hecho daño a
nadie. ¿Por qué me hieres ahora?
778
01:08:15,985 --> 01:08:16,985
¿No lo entiendes?
779
01:08:17,272 --> 01:08:20,062
¡Lo que te ocurrió cuando nací ya
pasó, pero lo que me ocurre a mí,
780
01:08:20,063 --> 01:08:21,286
recién está empezando!
781
01:08:22,037 --> 01:08:25,285
¡Sal ahora mismo!
¡No me toques!
782
01:08:25,690 --> 01:08:27,314
¡Y no vuelvas jamás!
783
01:08:29,399 --> 01:08:31,987
- ¿Qué es lo que le ha hecho?
- ¿Qué diablos ocurre?
784
01:08:33,126 --> 01:08:35,921
No me toques, no me toques.
785
01:08:38,542 --> 01:08:39,757
¡Usted no es policía!
786
01:08:40,411 --> 01:08:45,001
No quiero que nadie me toque.
Que nadie se atreva a tocarme.
787
01:08:49,843 --> 01:08:52,122
¡No quiero que nadie vuelva
a tocarme!
788
01:09:10,189 --> 01:09:13,950
- ¿Sabe quién soy?
- Supongo que eres Casey.
789
01:09:15,947 --> 01:09:17,440
Por favor, pasa.
790
01:09:34,642 --> 01:09:39,499
No ha vuelto a casa en 3 días.
791
01:09:39,500 --> 01:09:40,800
Tengo miedo.
792
01:09:40,801 --> 01:09:43,379
Peter no es un hombre ordinario.
793
01:09:43,487 --> 01:09:45,331
Ni nunca lo ha sido.
794
01:09:46,202 --> 01:09:48,304
¿Por qué no han tenido hijos?
795
01:09:48,955 --> 01:09:53,051
Lo digo, porque parece que
los niños le vuelven loco.
796
01:10:00,818 --> 01:10:02,974
Tuve tres embarazos.
797
01:10:04,675 --> 01:10:06,306
Los tres acabaron en aborto.
798
01:10:07,307 --> 01:10:10,199
Alrededor del sexto mes.
799
01:10:10,200 --> 01:10:13,200
Los médicos no lo entendían
qué pasaba conmigo.
800
01:10:13,418 --> 01:10:18,048
No había motivo
para los abortos.
801
01:10:18,049 --> 01:10:21,050
Ningún motivo.
Nada.
802
01:10:25,103 --> 01:10:26,749
No lo sabía.
803
01:10:29,149 --> 01:10:31,149
Nunca lo dijo.
804
01:10:34,432 --> 01:10:36,445
No le importó.
805
01:10:37,446 --> 01:10:40,446
Eso sí: Me decía
que lo lamentaba.
806
01:10:42,803 --> 01:10:47,456
Pero yo sentía que él se aliviaba de
que los bebés no nacieran con vida.
807
01:10:48,337 --> 01:10:51,393
Siempre tuvo miedo a tener niños.
808
01:10:52,694 --> 01:10:54,694
Un miedo irracional.
809
01:10:59,313 --> 01:11:03,097
Es una locura, pero de
alguna manera sabía...
810
01:11:03,098 --> 01:11:05,626
que sabía que no nacerían.
811
01:11:06,171 --> 01:11:07,846
¿Cómo lo sabía?
812
01:11:08,454 --> 01:11:10,346
<i>El médico me convenció...</i>
813
01:11:11,680 --> 01:11:14,130
de que me operara.
814
01:11:14,131 --> 01:11:17,877
Así no podría tener más embarazos,
por mi propio bien.
815
01:11:18,837 --> 01:11:22,119
El reverendo Allen me amonestó
en nombre de la Iglesia,
816
01:11:22,120 --> 01:11:23,976
por razones de salud.
817
01:11:25,445 --> 01:11:27,114
Así que...
818
01:11:30,115 --> 01:11:32,115
estoy sola.
819
01:11:33,148 --> 01:11:40,669
A veces, aquí sentada me pregunto
con quién he vivido estos años.
820
01:11:57,326 --> 01:11:59,537
Discúlpeme, he de volver a la ciudad.
821
01:12:04,658 --> 01:12:09,172
¿Qué clase de hombre tiene la
esperanza de que sus hijos no nazcan?
822
01:12:12,015 --> 01:12:15,160
¿Lo sabes?
¿Qué clase de bestia es esa?
823
01:12:29,406 --> 01:12:32,661
Estaba inquieta.
Pensé que estabas aquí.
824
01:12:33,171 --> 01:12:34,546
Ven a casa conmigo.
825
01:12:37,112 --> 01:12:39,444
Está bien, lo siento.
826
01:12:41,974 --> 01:12:44,379
Me alegra que estés aquí.
827
01:12:44,380 --> 01:12:47,380
Nunca las había visto juntas, antes.
828
01:12:55,239 --> 01:12:57,707
¿Bonito, no?
829
01:12:57,708 --> 01:12:59,908
Estar con los seres queridos.
830
01:13:00,518 --> 01:13:02,819
Haz más fácil la despedida.
831
01:13:11,221 --> 01:13:13,254
Ya se marchaba.
832
01:13:15,067 --> 01:13:17,045
¿No es así, Peter?
833
01:13:18,628 --> 01:13:21,020
No voy a guardar más esto en casa.
834
01:13:24,627 --> 01:13:27,184
Toda mi vida he sentido a Dios,
835
01:13:30,019 --> 01:13:31,758
y no era él, después de todo.
836
01:13:36,933 --> 01:13:39,099
Si me hubiera guardado
más tiempo para amarte...
837
01:13:40,806 --> 01:13:42,905
Ojalá pudiera hacerlo ahora.
838
01:13:57,272 --> 01:13:59,861
¿Crees que puedes dejarme
tan fácilmente?
839
01:14:07,958 --> 01:14:09,250
Martha...
840
01:14:11,509 --> 01:14:15,668
Pero yo te ayudaré.
Como tú has hecho conmigo.
841
01:14:41,928 --> 01:14:44,011
No puedes venir a casa.
842
01:14:45,086 --> 01:14:49,576
¿Pero vendrás más tarde?
843
01:14:49,577 --> 01:14:51,077
Sí.
844
01:14:51,164 --> 01:14:53,525
Sí, sí, sí...
845
01:14:53,526 --> 01:14:57,274
No puedes hacer esto.
Sólo te harás daño.
846
01:14:57,362 --> 01:15:00,432
Casey, la decisión no es mía.
Nunca lo ha sido.
847
01:15:03,395 --> 01:15:07,426
- Ni tan siquiera sabes quién soy.
- Deja que me acerque.
848
01:15:09,333 --> 01:15:11,290
¡No queda nada!
849
01:15:12,821 --> 01:15:16,714
¿No lo ves?
Mírame.
850
01:15:17,715 --> 01:15:19,315
¡Mírame!
851
01:15:21,231 --> 01:15:22,800
¿Lo ves?
852
01:15:26,701 --> 01:15:28,902
Sí, lo veo.
853
01:15:30,491 --> 01:15:33,397
Ahora hemos de ser fuertes,
¿de acuerdo?
854
01:15:37,744 --> 01:15:39,630
¿De acuerdo?
855
01:15:41,631 --> 01:15:43,232
De acuerdo.
856
01:16:31,269 --> 01:16:32,683
¡Adentro!
857
01:16:33,920 --> 01:16:36,563
Cero, te he estado esperando.
858
01:16:37,005 --> 01:16:41,485
- Colega, llevo esperando 3 horas.
- ¿Qué me traes?
859
01:16:43,218 --> 01:16:45,496
¡Toma tu mierda!
860
01:16:48,546 --> 01:16:51,348
- Ahora ya puedes largarte.
- ¡Vamos!
861
01:16:51,550 --> 01:16:54,115
Enséñame tus bolsillos.
¿Eso es todo?
862
01:16:54,878 --> 01:16:57,317
Vamos a ir a un sitio tú y yo...
863
01:17:04,573 --> 01:17:06,328
No te estoy engañando.
864
01:17:06,329 --> 01:17:09,134
No te atrevas a tocarme, canalla.
Te arrepentirás.
865
01:17:09,421 --> 01:17:11,894
- No puedes decir lo que has dicho.
- Sabes que no.
866
01:17:11,895 --> 01:17:16,111
Todo el mundo sabe que no tengo
nada. Todos pueden decírtelo.
867
01:17:16,112 --> 01:17:19,332
Te lo he dicho mil veces.
¿Cómo puedes dudar de mí?
868
01:17:19,919 --> 01:17:22,361
Vamos amigo...
869
01:17:23,207 --> 01:17:25,081
Bájate los pantalones.
¡Rápido!
870
01:17:25,082 --> 01:17:27,026
Ya te lo he dicho.
871
01:18:20,707 --> 01:18:22,752
Dios te lo pagará.
872
01:18:24,153 --> 01:18:25,653
Quédate con 2 bolsas.
873
01:18:25,691 --> 01:18:29,317
- ¡Pero si te he dado 100 dólares!
- Necesito más dólares.
874
01:18:29,318 --> 01:18:32,120
Es que si salgo sin nada me matarán.
875
01:18:32,121 --> 01:18:34,607
Serás tú o yo.
Vamos.
876
01:18:39,540 --> 01:18:41,432
Ve y diviértete.
877
01:18:44,833 --> 01:18:46,533
¿Qué hace aquí este tipo?
878
01:18:46,713 --> 01:18:48,672
¡Fuera!
879
01:18:49,917 --> 01:18:52,152
No tengas miedo.
880
01:18:54,607 --> 01:18:57,047
¡Estúpido poli!
881
01:18:57,048 --> 01:18:59,248
Puedes chuparme el culo.
882
01:19:00,738 --> 01:19:04,017
Si no lo haces, habrá problemas.
883
01:19:34,195 --> 01:19:36,032
¿Qué haces?
884
01:22:25,436 --> 01:22:28,231
Tú y yo no somos iguales.
885
01:22:57,753 --> 01:22:59,667
Esta vez te he encontrado
por mi cuenta.
886
01:22:59,668 --> 01:23:02,996
Por fin te has sometido
a ciertas pruebas.
887
01:23:02,997 --> 01:23:04,997
Ya las has experimentado.
888
01:23:05,038 --> 01:23:06,920
Puedo hacerlo otra vez.
889
01:23:06,921 --> 01:23:11,206
En todo ser viviente,
una parte del gen es dominante.
890
01:23:11,207 --> 01:23:14,655
Todo en ti se ha
creado recesivo.
891
01:23:15,655 --> 01:23:19,949
Hermano mío, si te puedo
llamar así, eres mi reverso.
892
01:23:20,431 --> 01:23:25,229
Por esa razón te ha costado tanto
tiempo descubrir quién eres.
893
01:23:25,230 --> 01:23:29,916
Por eso te resulta tan difícil romper
con lo que es tu personaje.
894
01:23:29,917 --> 01:23:32,409
¿Dos cuerpos para una cabeza?
895
01:23:32,410 --> 01:23:36,977
No eres como ellos.
Lo intentaron de nuevo.
896
01:23:36,978 --> 01:23:43,791
Si aparecen otros, serán como yo.
Tus hijos hubieran sido como yo.
897
01:23:44,033 --> 01:23:45,914
Si no los hubieras matado.
898
01:23:46,118 --> 01:23:48,957
¡No lo hice!
899
01:23:53,129 --> 01:23:57,094
La Historia abunda en nacimientos
de vírgenes. Por ejemplo...
900
01:23:57,095 --> 01:23:59,081
Moisés y Jesucristo.
901
01:24:03,083 --> 01:24:04,576
Y mis ancestros.
902
01:24:04,577 --> 01:24:06,682
¡Ellos vinieron para crear!
903
01:24:07,182 --> 01:24:13,319
Yo puedo traerte un hijo.
Juntos podemos empezar...
904
01:24:13,320 --> 01:24:16,487
una nueva especie.
905
01:24:18,774 --> 01:24:21,007
¡No! ¡No!
906
01:24:30,515 --> 01:24:37,445
Tenía que ocurrir.
Tenía que ocurrir.
907
01:24:55,273 --> 01:24:57,393
Jamás ocurrirá.
908
01:27:26,340 --> 01:27:29,734
Señor Nicholas, sólo un par de
preguntas, por favor.
909
01:27:29,735 --> 01:27:30,735
Sí.
910
01:27:31,748 --> 01:27:33,662
Cuando se dirigió hacia ese edificio
aquella noche...
911
01:27:33,663 --> 01:27:37,677
¿Era consciente de que iba a
cometer un asesinato?
912
01:27:38,800 --> 01:27:40,795
Sí, sí lo era.
913
01:27:40,796 --> 01:27:42,965
Un momento, teniente...
914
01:27:43,209 --> 01:27:47,413
¿Podría decirnos, sinceramente, la
razón por la que cometió...
915
01:27:47,414 --> 01:27:50,373
aquel homicidio?
916
01:27:53,546 --> 01:27:55,460
Dios me lo ordenó.
917
01:27:55,461 --> 01:27:57,789
¿Perdón?
918
01:28:00,839 --> 01:28:03,311
Dios me lo ordenó.
919
01:28:12,684 --> 01:28:16,527
PETER J. NICHOLAS
920
01:28:16,528 --> 01:28:21,811
INTERNADO EN EL HOSPITAL DE
MATTEAWAN STATE PARA DEMENTES CRIMINALES.
921
01:28:21,812 --> 01:28:24,865
BEACON, NEW YORK.
922
01:28:25,305 --> 01:29:25,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm