God Told Me To

ID13209044
Movie NameGod Told Me To
Release NameGod.Told.Me.To.1976.RM4k.BU.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.7.1.commentary-HeVK
Year1976
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID75930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,411 --> 00:00:14,480 DIOS ME LO ORDENÓ 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:03:05,702 --> 00:03:09,016 ¡Llamen a una ambulancia! ¡Está muerto! 4 00:03:38,729 --> 00:03:42,410 <i>Aproximadamente a las 12:15 del día de hoy, un hombre armado con un...</i> 5 00:03:42,411 --> 00:03:45,533 <i>rifle militar telescópico, ha abierto fuego desde lo alto de...</i> 6 00:03:45,534 --> 00:03:48,464 <i>un edificio sobre una multitud de gente causando...</i> 7 00:03:48,665 --> 00:03:52,746 <i>múltiples heridas entre los ciudadanos, entre los cuales...</i> 8 00:03:52,747 --> 00:03:56,109 <i>14 de ellos fueron heridos mortalmente.</i> 9 00:03:56,110 --> 00:03:58,278 Debido a la localización de los hechos la policía... 10 00:03:58,280 --> 00:04:02,723 no llegó a tiempo al escenario de esos homicidios, 11 00:04:02,931 --> 00:04:05,004 al igual que los servicios de emergencia. 12 00:04:06,738 --> 00:04:08,699 <i>A las 12:24 del mediodía,</i> 13 00:04:08,700 --> 00:04:11,547 <i>un helicóptero de la policía que patrullaba por la zona...</i> 14 00:04:11,548 --> 00:04:17,914 <i>ha descubierto al francotirador en lo alto de la torre de un edificio público.</i> 15 00:04:19,481 --> 00:04:21,918 Antes de que la acción se llevara a cabo, 16 00:04:21,919 --> 00:04:24,199 <i>uno de nuestros oficiales tuvo la iniciativa de hacer bajar...</i> 17 00:04:24,200 --> 00:04:27,293 <i>al francotirador.</i> 18 00:04:34,387 --> 00:04:36,347 ¿Ha dicho algo? 19 00:04:40,756 --> 00:04:42,557 Deberíamos bajarle. 20 00:04:43,402 --> 00:04:46,046 Oye, no voy a arrestarte. 21 00:04:46,648 --> 00:04:50,854 Sólo quiero hablar. Saber quién eres... 22 00:04:51,257 --> 00:04:53,091 ¡Allá voy! 23 00:05:15,499 --> 00:05:18,497 ¡Peter! ¡Baja de ahí! 24 00:05:18,498 --> 00:05:21,190 El helicóptero ya está de camino. Ya se ocuparán. 25 00:05:21,191 --> 00:05:23,463 ¡Baja de ahí enseguida! 26 00:05:26,839 --> 00:05:30,077 Disponemos de mucho tiempo para hablar. 27 00:05:32,248 --> 00:05:34,206 Soy Peter Nicholas. 28 00:05:34,207 --> 00:05:36,723 ¿Quieres que llamemos a alguien y le digamos que estás aquí? 29 00:05:36,724 --> 00:05:40,941 - Me llamo Harold Gorman. - ¿Quieres que hablemos con tu familia? 30 00:05:40,942 --> 00:05:43,217 - Me da igual. 31 00:05:44,912 --> 00:05:48,353 Yo, no creo que mi hijo tenga nada que ver con esto. 32 00:05:48,557 --> 00:05:50,993 Era un buen estudiante. 33 00:05:51,641 --> 00:05:55,404 Es imposible que mi hijo haya matado a tanta gente. 34 00:05:55,650 --> 00:06:00,208 Todos dicen que a esa distancia resulta físicamente imposible. 35 00:06:00,579 --> 00:06:04,941 Además... hay mucha gente capaz de hacerlo desde sus apartamentos... 36 00:06:04,942 --> 00:06:10,144 Y la policía se, se ha equivocado al acusar a mi hijo. 37 00:06:10,357 --> 00:06:12,829 Crecí en un colegio católico del Bronx. 38 00:06:13,842 --> 00:06:16,724 Me gradué en la Escuela Superior. 39 00:06:17,088 --> 00:06:21,325 Fui un año a la Universidad antes de entrar en la Policía. 40 00:06:22,056 --> 00:06:27,503 - ¿Fuiste al colegio, Harold? - ¿Por qué me hablas de todo eso? 41 00:06:28,466 --> 00:06:31,144 Para que me conozcas. 42 00:06:31,145 --> 00:06:34,451 No se mata a los conocidos, ¿verdad, Harold? 43 00:06:34,452 --> 00:06:36,251 Sólo a los extraños. 44 00:06:37,452 --> 00:06:39,753 Por eso he subido, Harold. 45 00:06:41,410 --> 00:06:43,372 Para que veas mi cara. 46 00:06:54,679 --> 00:06:55,862 Hola. 47 00:06:56,463 --> 00:06:57,663 Hola. 48 00:07:00,744 --> 00:07:02,844 Tengo 34 años. 49 00:07:03,489 --> 00:07:07,727 - ¿Tú qué edad tienes? - Cumplo 22 el 7 de julio. 50 00:07:09,258 --> 00:07:11,493 Pero no llegaré a los 22. 51 00:07:14,356 --> 00:07:17,006 No se puede devolver la vida, Harold. 52 00:07:17,007 --> 00:07:18,607 Nadie puede. 53 00:07:20,678 --> 00:07:24,528 Así es. Hay gente abajo que no sabe por qué lo has hecho. 54 00:07:24,529 --> 00:07:26,279 ¿Algún recuerdo? 55 00:07:27,279 --> 00:07:28,877 Es un bonito día. 56 00:07:29,981 --> 00:07:31,178 Sí. 57 00:07:31,879 --> 00:07:33,938 ¿Te gustaría caer? 58 00:07:34,238 --> 00:07:37,818 No lo sé, pero no me codeo con esa gente. 59 00:07:39,114 --> 00:07:41,304 ¿Me dirás por qué lo has hecho? 60 00:07:42,604 --> 00:07:43,904 Sí. 61 00:07:44,761 --> 00:07:48,803 - ¿Prometes no decirlo a nadie más? - No, no puedo prometértelo. 62 00:07:48,948 --> 00:07:51,321 Mi trabajo es averiguarlo. 63 00:07:51,521 --> 00:07:53,486 Te lo diré igualmente. 64 00:07:54,587 --> 00:07:56,386 Dios me lo ordenó. 65 00:08:02,552 --> 00:08:03,804 ¡No! 66 00:08:10,445 --> 00:08:11,666 ¡Peter! 67 00:08:14,432 --> 00:08:17,730 Tranquilo. Era un sueño. 68 00:08:20,684 --> 00:08:25,548 Bien... Estoy aquí contigo, Harold. 69 00:08:36,272 --> 00:08:38,805 Lo siento. 70 00:08:39,156 --> 00:08:42,215 Tengo que dar una clase, hoy. 71 00:08:43,965 --> 00:08:46,544 Dame fiesta, hoy. 72 00:09:14,338 --> 00:09:16,597 Soy la señorita Forster. 73 00:09:20,389 --> 00:09:23,512 Sí... Sí... 74 00:09:23,513 --> 00:09:25,513 Sí, ya lo he pensado. 75 00:09:25,639 --> 00:09:28,876 Sí, lo sé... Bien... 76 00:09:28,877 --> 00:09:30,677 Muy bien. Adiós. 77 00:09:33,572 --> 00:09:35,744 De nuevo un faraón español. 78 00:09:40,765 --> 00:09:43,664 Creo que intentará ligar conmigo. 79 00:09:54,179 --> 00:09:56,602 Supón que el profesor con el que voy a comer se enamora de mí, 80 00:09:56,603 --> 00:09:59,166 antes de que vuelva. 81 00:09:59,167 --> 00:10:05,336 - Soy detective. Te vigilaré. - Quizá eres más atractivo. 82 00:10:05,337 --> 00:10:08,032 Quizá lo soy sólo para ti. 83 00:10:15,604 --> 00:10:17,759 Debo vestirme. 84 00:10:26,666 --> 00:10:30,649 No lo entiendo. ¿Cómo pudo ser tan preciso? 85 00:10:31,234 --> 00:10:35,016 Era un viejo rifle militar. 86 00:10:38,187 --> 00:10:41,063 Ni siquiera estaba bien calibrado. 87 00:10:41,064 --> 00:10:45,181 Esas mismas personas creen que tienen un poder inexplicable. 88 00:10:45,218 --> 00:10:49,299 - Lo he leído. - Apuesto a que sí. 89 00:10:51,300 --> 00:10:53,482 ¿Qué es lo que guió su mano? 90 00:10:55,876 --> 00:10:58,952 No me digas que toda esa gente estaba destinada a morir. 91 00:10:58,953 --> 00:11:01,040 ¡Vamos, Peter! 92 00:11:01,104 --> 00:11:04,686 Actúas como si nunca te hubieras enfrentado a estos casos sucios. 93 00:11:04,687 --> 00:11:07,375 Lee lo que dice el libro. 94 00:11:13,047 --> 00:11:16,269 Voy a Hansetown a ver a Martha. 95 00:11:18,271 --> 00:11:20,914 Cambia de idea. 96 00:11:20,915 --> 00:11:23,678 Es decisión nuestra, no de ella. 97 00:11:26,010 --> 00:11:31,138 Estamos en la ciudad de Nueva York. Cualquiera puede obtener el divorcio. 98 00:11:31,139 --> 00:11:33,824 Estoy seguro de que lo entenderá. 99 00:11:48,530 --> 00:11:51,972 ¿Por qué no intentas ser franco con ella? 100 00:11:52,658 --> 00:11:57,062 Le estás haciendo creer que estoy entorpeciendo tu camino. 101 00:11:59,748 --> 00:12:03,671 ¿No sabe que te escapas a misa todas las mañanas? 102 00:12:05,882 --> 00:12:07,672 ¿Como un ladrón? 103 00:12:11,249 --> 00:12:15,207 ¿Sabe que le confiesas todo al cura? 104 00:12:23,731 --> 00:12:24,731 Peter... 105 00:12:28,238 --> 00:12:34,106 Sabes que no quiero herirte, Peter. Sólo lo siento por ti. 106 00:12:34,107 --> 00:12:36,986 Realmente tienes fe. 107 00:12:37,914 --> 00:12:42,713 ¿Pero, dónde está esa alegría? Debería estar en tu corazón. 108 00:12:50,698 --> 00:12:52,675 Volveré otra vez. 109 00:12:53,476 --> 00:12:54,981 No te inquietes. 110 00:12:54,982 --> 00:12:58,370 ¿Puedo preguntarte una cosa? 111 00:13:07,371 --> 00:13:10,910 ¿Quieres que todo continúe como está? 112 00:13:10,911 --> 00:13:12,910 Por mí está bien, 113 00:13:15,112 --> 00:13:16,112 pero... 114 00:13:16,825 --> 00:13:19,881 ¿Qué es lo que vas a hacer si lo descubre? 115 00:13:19,882 --> 00:13:23,675 ¿No tienes miedo que te deje? 116 00:13:26,661 --> 00:13:28,934 Ya ha pasado antes. 117 00:13:31,148 --> 00:13:33,507 Háblame, Peter. 118 00:13:40,626 --> 00:13:43,425 - ¿Necesitas alguna cosa? 119 00:13:47,937 --> 00:13:49,430 No... 120 00:13:50,431 --> 00:13:52,231 Estoy bien. 121 00:14:41,149 --> 00:14:47,236 <i>Urgencias en quirófano 361. Urgencias en quirófano 361.</i> 122 00:14:53,133 --> 00:14:55,889 Esto no está realmente en tu jurisdicción. 123 00:14:59,285 --> 00:15:02,782 Su mujer dijo que estaba sentado leyendo una revista. 124 00:15:02,783 --> 00:15:05,811 Se levantó de repente, se fue al supermercado... 125 00:15:05,812 --> 00:15:08,213 cogió un cuchillo y empezó a apuñalar a la gente. 126 00:15:08,214 --> 00:15:09,635 ¿John? 127 00:15:10,984 --> 00:15:14,920 ¿Por qué lo hiciste? 128 00:15:14,921 --> 00:15:17,521 Tómate tiempo, sé que puedes oírme. 129 00:15:17,977 --> 00:15:21,353 ¿Por qué atacaste a toda esa gente? 130 00:15:21,354 --> 00:15:23,553 ¿Por qué cogiste el cuchillo? 131 00:15:25,569 --> 00:15:28,566 Dios me lo ordenó. 132 00:15:30,918 --> 00:15:32,974 ¿John? ¡John! 133 00:15:47,389 --> 00:15:50,966 - ¿Diga? - No pregunte quién soy, por favor. 134 00:15:50,967 --> 00:15:53,307 Va a haber otra de esas matanzas, hoy. 135 00:15:53,308 --> 00:15:56,104 ¿Y quién es? 136 00:15:56,444 --> 00:15:58,304 Espere un momento. 137 00:15:58,647 --> 00:16:01,190 Ponte al otro lado, es un confidente. 138 00:16:07,362 --> 00:16:09,921 Perdone, ¿podría repetirlo, por favor? 139 00:16:09,922 --> 00:16:12,421 Él se va a manifestar de nuevo. 140 00:16:12,422 --> 00:16:15,707 Morirán otras 5 en el transcurso del desfile. 141 00:16:15,708 --> 00:16:19,418 ¿Se refiere al desfile? ¿Quiere decir que van a morir 5000 personas? 142 00:16:19,419 --> 00:16:21,003 Déjamelo a mí. 143 00:16:22,088 --> 00:16:23,686 ¿Qué significa "él"? 144 00:16:24,686 --> 00:16:28,256 - ¿Cómo va a matar a esa gente? - Ya lo verá, será uno de los suyos... 145 00:16:28,257 --> 00:16:29,900 - Un policía. - ¿Pero cuál? 146 00:16:29,901 --> 00:16:34,377 No lo sé, quizá aún no ha sido elegido. Pero va a ocurrir. 147 00:16:34,378 --> 00:16:37,828 ¿A qué hora y en qué punto del desfile? 148 00:16:41,013 --> 00:16:43,277 ¡Sam! ¡Sam! 149 00:16:43,278 --> 00:16:45,162 Vete al desfile. 150 00:16:45,163 --> 00:16:47,728 - Pero he de acabar esto. - Habrá un tiroteo. 151 00:16:47,729 --> 00:16:49,813 ¡Mierda! 152 00:16:49,858 --> 00:16:51,317 Iré en un minuto. 153 00:16:59,174 --> 00:17:01,297 Ponme con el sargento Daf, ¿quieres? 154 00:17:01,298 --> 00:17:04,135 Está en el bloque 44347. 155 00:17:04,943 --> 00:17:07,237 Está ahí, desfila cada año. 156 00:17:07,630 --> 00:17:10,554 Y cuando lo tengas, que me llame desde uno de los coches. 157 00:17:12,156 --> 00:17:14,149 Soy Daf. 158 00:17:14,150 --> 00:17:17,800 Sargento: ¿Hay alguna forma de retrasar el desfile? 159 00:17:17,801 --> 00:17:20,205 ¡Detener el desfile! ¡Claro! 160 00:17:20,206 --> 00:17:23,009 Nos han avisado de que dispararán a la gente. 161 00:17:23,458 --> 00:17:26,641 Probablemente, será otra matanza. 162 00:17:26,642 --> 00:17:28,766 <i>Si, oí acerca de ello, pero no lo creo.</i> 163 00:17:28,767 --> 00:17:31,631 Mantenga los ojos bien abiertos. Va a ocurrir. 164 00:17:31,632 --> 00:17:34,110 - Bien. De acuerdo. - Todo el mundo está viendo... 165 00:17:34,111 --> 00:17:36,548 el desfile en la televisión. 166 00:17:36,549 --> 00:17:40,648 Quieren aterrorizar a la gente, y esta vez será algo grande. 167 00:17:43,091 --> 00:17:44,845 Vigilen el desfile. 168 00:17:44,846 --> 00:17:48,290 Han avisado de un atentado. Cúbranlo todo. 169 00:17:51,064 --> 00:17:55,032 Estoy repartiendo a mis hombres por la zona del desfile. 170 00:17:55,553 --> 00:17:57,945 No ha sucedido nada raro. 171 00:17:58,077 --> 00:18:01,279 Para evitar el posible atentado, las patrullas vigilan al público, 172 00:18:01,280 --> 00:18:05,382 los participantes y los edificios, en todo el recorrido. 173 00:18:05,409 --> 00:18:06,564 ¿El desfile? 174 00:18:06,565 --> 00:18:09,972 No ha ocurrido nada en ese desfile durante 75 años. 175 00:18:09,973 --> 00:18:13,176 - Pues este año habrá novedades. - Ya es demasiado tarde. 176 00:18:13,177 --> 00:18:15,185 La marcha empezará en 3 minutos. 177 00:18:15,186 --> 00:18:17,323 Evidentemente es una falsa alarma. 178 00:18:17,324 --> 00:18:19,651 ¿Qué es esa mierda de ser el "elegido"? 179 00:18:19,751 --> 00:18:22,135 Nicholas, quédese aquí. 180 00:18:22,136 --> 00:18:25,457 Los irlandeses han esperado este día todo el año, no se meta. 181 00:18:25,458 --> 00:18:27,264 ¿Lo ha entendido? 182 00:20:07,325 --> 00:20:09,284 ¡Han disparado! 183 00:20:10,411 --> 00:20:13,647 - ¡Han matado a una persona! - ¡Vámonos! 184 00:20:13,857 --> 00:20:15,611 - ¡Salgamos de aquí! - ¡Huyamos! 185 00:20:54,329 --> 00:20:56,799 - ¿Cuántos han muerto? - No lo sé. 186 00:21:00,777 --> 00:21:02,642 Dios me lo ordenó. 187 00:21:04,843 --> 00:21:07,344 Dios... me lo ordenó. 188 00:21:18,268 --> 00:21:20,309 Necesito tomar un café. 189 00:21:27,283 --> 00:21:30,360 - ¿Desfilabas a su lado cuando ocurrió? - Sí, exacto. 190 00:21:30,361 --> 00:21:34,066 ¿Le oíste decir alguna cosa rara? 191 00:21:34,067 --> 00:21:37,363 No, había mucha gente. Estábamos pendientes del desfile. 192 00:21:38,164 --> 00:21:40,786 Pero sí lo vi inclinarse. 193 00:21:40,986 --> 00:21:44,384 Le habló a un joven que estaba mirando. 194 00:21:45,357 --> 00:21:49,072 - Pero él ¿qué aspecto tenía? - Tendría unos, 20 años, 195 00:21:49,073 --> 00:21:51,163 el pelo largo, y era rubio. 196 00:21:51,164 --> 00:21:53,041 Sí, le conduje al tejado. 197 00:21:53,042 --> 00:21:55,472 ¿Cómo iba a saber que llevaba un rifle en su equipaje? 198 00:21:57,073 --> 00:21:59,295 ¿Había alguien más con él en el ascensor? 199 00:21:59,296 --> 00:22:01,175 Sí, diría que sí. 200 00:22:01,176 --> 00:22:02,959 Llevo a cientos de personas arriba y abajo. 201 00:22:02,960 --> 00:22:09,028 No. Quiero decir un hombre joven, con el pelo largo, rubio. 202 00:22:09,438 --> 00:22:11,895 La gente así no entra en este hotel. 203 00:22:11,995 --> 00:22:14,544 Mire, intentan pasar a los baños. Siempre lo hacen. 204 00:22:14,545 --> 00:22:16,767 Así que cerramos los servicios. 205 00:22:17,267 --> 00:22:22,798 ¿No se acuerda si vio a un hombre joven así subirse al tejado? 206 00:22:23,160 --> 00:22:25,933 He visto a muchos de esos. 207 00:22:25,934 --> 00:22:27,334 ¡Sí! 208 00:22:29,373 --> 00:22:31,619 Aquel día sí. 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,519 Pero no puedo recordarlo muy bien. 210 00:22:35,912 --> 00:22:38,483 ¿Le vio el día de los asesinatos? 211 00:22:38,484 --> 00:22:41,512 ¿Estaba hablando con alguien, con extraños o así? 212 00:22:41,513 --> 00:22:44,308 Sí, le caía el pelo hasta el hombro, como una chica. 213 00:22:44,309 --> 00:22:48,792 Uno de esos hipíes. Si no les vigilas, te joden lo tuyo. 214 00:22:48,793 --> 00:22:52,504 Roban en los mercados. Tengo que haber visto su cara. 215 00:22:52,505 --> 00:22:54,494 Pero era como si no la tuviese. 216 00:22:54,694 --> 00:22:56,778 ¿Tenía su hijo un amigo de pelo largo? 217 00:22:56,779 --> 00:22:59,745 Sí. Mi hijo no solía salir con esa clase de gente. 218 00:22:59,746 --> 00:23:02,949 Por eso me acuerdo muy bien de ese chico en particular. 219 00:23:03,549 --> 00:23:06,278 ¿Qué edad tendría? ¿La misma que Harold? 220 00:23:06,728 --> 00:23:09,260 Tan sólo le vi por la ventana. 221 00:23:10,866 --> 00:23:13,603 Mis ojos no ven muy bien. 222 00:23:13,604 --> 00:23:16,613 Su cara era borrosa. 223 00:23:16,614 --> 00:23:19,777 No pude verle bien cuando lo observé. 224 00:23:19,778 --> 00:23:21,974 Fue como si me deslumbrara. 225 00:23:21,975 --> 00:23:24,171 ¿Su hijo mencionó su nombre? 226 00:23:24,271 --> 00:23:27,866 Sí, creo que dijo... ¡Phillips! 227 00:23:28,595 --> 00:23:30,875 De la parte alta: Washington Heights. 228 00:23:30,876 --> 00:23:33,879 Mire, yo sabía que causaría problemas a mi hijo. 229 00:23:33,880 --> 00:23:36,923 Un tipo que iba descalzo por las calles de Nueva York no podía... 230 00:23:36,924 --> 00:23:40,367 estar bien de la cabeza, ni aportar nada bueno. 231 00:23:41,100 --> 00:23:45,823 ¡Bernard! Bernard Phillips, ese es el nombre que dio mi hijo. 232 00:23:45,824 --> 00:23:49,026 - Bernard Phillips. - Muy bien. Muy amable, gracias. 233 00:23:51,288 --> 00:23:54,043 Nadie parece ser muy específico en lo referente a ese chico. 234 00:23:54,044 --> 00:23:55,972 Nunca se drogó, nunca cometió un delito, 235 00:23:55,973 --> 00:23:57,851 nunca llamó la atención. 236 00:23:57,852 --> 00:23:59,552 Una vida ejemplar. 237 00:23:59,623 --> 00:24:02,699 Si lo encuentran, díganme cómo diablos ha acabado así. 238 00:24:02,739 --> 00:24:04,746 Quizá estaba bendito. 239 00:24:04,747 --> 00:24:06,934 Nunca fue a misa. 240 00:24:08,236 --> 00:24:11,399 Ninguna... preferencia religiosa. 241 00:24:11,400 --> 00:24:14,923 ¿Con tantas bendiciones, para qué una religión? 242 00:24:15,209 --> 00:24:17,302 ¿Escuela Sectaria? 243 00:24:17,303 --> 00:24:20,090 - ¿Sabes si existe? - Sí. Hay gente así. 244 00:24:21,059 --> 00:24:24,058 Sí. ¿Quién? 245 00:24:24,059 --> 00:24:27,306 ¿Has probado en el barrio de su familia? 246 00:24:27,307 --> 00:24:30,747 Empieza por su madre. Por el principio. 247 00:24:30,748 --> 00:24:33,551 El 22 de la calle Bloomsbury, ¿de acuerdo? 248 00:24:33,642 --> 00:24:36,480 Quizá siga alguien ahí todavía. 249 00:25:02,577 --> 00:25:05,183 ¿Señora Phillips, puedo hacerle unas preguntas? 250 00:25:52,660 --> 00:25:54,494 Dios... 251 00:25:55,740 --> 00:25:56,941 ¡Vamos, dígalo! 252 00:25:57,108 --> 00:25:58,823 Dios... Dios... 253 00:25:59,753 --> 00:26:02,364 - Dios... - ¡Dígalo! 254 00:26:03,449 --> 00:26:04,961 ¡Dios! 255 00:26:05,357 --> 00:26:06,885 ¡Dios! 256 00:26:07,077 --> 00:26:09,706 - ¡Dios! - ¡Vamos, dígalo! 257 00:26:09,707 --> 00:26:11,518 ¡¡Dios!! 258 00:27:12,692 --> 00:27:14,925 Muévela con suavidad. 259 00:27:19,183 --> 00:27:21,137 Soy un completo idiota. 260 00:27:23,470 --> 00:27:26,668 Es la primera vez que me han herido. 261 00:27:26,896 --> 00:27:29,548 Será mejor no tocarte los puntos de la mano. 262 00:27:29,549 --> 00:27:32,621 Intentaron matarme. Aún no lo creo. 263 00:27:33,121 --> 00:27:34,847 Examiné aquel documento. 264 00:27:35,548 --> 00:27:37,148 ¿Has averiguado algo? 265 00:27:37,774 --> 00:27:40,979 Había un error en la carta de identificación. 266 00:27:41,020 --> 00:27:44,495 - ¿Cuál? - El misterio de la "Sra. Phillips". 267 00:27:44,747 --> 00:27:49,311 - ¿Entonces? - No era señora de nadie. 268 00:27:50,595 --> 00:27:52,351 Era virgen. 269 00:27:52,912 --> 00:27:55,717 <i>"La difunta Sra. Phillips dio a luz a su hijo Bernard mediante cesárea,</i> 270 00:27:55,718 --> 00:28:00,308 <i>el 15 de octubre de 1951. ¿Era Virgen?"</i> 271 00:28:00,309 --> 00:28:03,938 <i>He traído al mundo a 9.000 bebés en todos estos años,</i> 272 00:28:03,940 --> 00:28:08,673 y no podría decirle si el niño era varón o hembra. Era como si... 273 00:28:08,674 --> 00:28:11,835 como si el sexo no hubiera sido determinado todavía. 274 00:28:11,836 --> 00:28:12,923 Era como si... 275 00:28:12,924 --> 00:28:15,496 como si estuviera... 276 00:28:15,702 --> 00:28:17,374 desarrollándose. 277 00:28:18,125 --> 00:28:20,661 - Y escogió llamarle varón. - Bueno... 278 00:28:21,209 --> 00:28:23,770 Creo que era lo más indicado. 279 00:28:23,771 --> 00:28:25,971 <i>Doctor Roger Marshall: Una visita.</i> 280 00:28:25,972 --> 00:28:29,562 La mujer no se alteró demasiado cuando fui a... 281 00:28:29,563 --> 00:28:33,366 darle aquella mala noticia. No parecía siquiera sorprendida. 282 00:28:33,683 --> 00:28:40,338 Entonces, cuando preguntó por el sexo, me sentí tan mal que no supe qué decir. 283 00:28:41,870 --> 00:28:45,112 Aquella mujer quería morir. 284 00:28:45,113 --> 00:28:48,272 Si, hembra, varón... tiene que ser algo más. 285 00:29:02,054 --> 00:29:04,857 ¿Le dijo a su familia lo que pensaba? 286 00:29:06,262 --> 00:29:08,335 No, qué va. 287 00:29:08,336 --> 00:29:10,623 Ni se me pasó por la cabeza. 288 00:29:10,624 --> 00:29:13,884 Estaba leyendo los deportes muy tranquilamente. 289 00:29:14,996 --> 00:29:19,415 ¿Cuándo decidió levantarse y coger el arma del escaparate? 290 00:29:19,434 --> 00:29:23,243 - No, solo se me ocurrió. - ¿Así de fácil? 291 00:29:24,262 --> 00:29:27,224 ¿Simplemente se le ocurrió matar a su mujer? 292 00:29:27,225 --> 00:29:29,741 No, maté a su influencia. 293 00:29:30,153 --> 00:29:32,407 ¿Su hijo tenía 7 años? 294 00:29:32,408 --> 00:29:34,307 Sí, 7 años. 295 00:29:36,262 --> 00:29:39,438 ¿Qué hizo su mujer cuando vio que mataba a su hijo? 296 00:29:40,121 --> 00:29:43,256 Pues, quiso detenerme, y luego corrió. 297 00:29:44,577 --> 00:29:47,219 - ¿Y le disparó en la espalda? - Dos veces. 298 00:29:47,220 --> 00:29:49,096 Y luego a su hija. 299 00:29:49,097 --> 00:29:53,385 - ¿Cómo se llamaba? - ¿Mi pequeña? Lindsay. 300 00:29:54,555 --> 00:29:58,597 Ella se metió llorando en el baño. 301 00:29:59,845 --> 00:30:03,724 Es el único cuarto de la casa que se cierra por dentro. 302 00:30:03,730 --> 00:30:08,334 Yo... le dije: Lindsay, ábrele la puerta a papá. 303 00:30:08,335 --> 00:30:11,136 Le dije que sólo era un juego. 304 00:30:11,424 --> 00:30:15,138 Le dije que Jerry y mamá estaban bien. 305 00:30:15,430 --> 00:30:19,876 Que el arma era de juguete, para divertirnos. 306 00:30:20,076 --> 00:30:25,721 Que saliera y jugara con nosotros. Que le enseñaríamos cosas. 307 00:30:27,572 --> 00:30:31,889 Bueno, al fin ella se lo creyó. 308 00:30:31,890 --> 00:30:37,222 Oí el pestillo. Y salió. Ella sonreía. 309 00:30:38,914 --> 00:30:41,556 Y yo también, mientras le disparaba. 310 00:30:42,126 --> 00:30:45,241 ¿No sintió lástima? ¿En absoluto? 311 00:30:45,242 --> 00:30:49,106 - Me da igual. Me sentí bien. - ¿Cómo es eso? 312 00:30:49,652 --> 00:30:51,447 Bueno... 313 00:30:51,448 --> 00:30:56,258 Tenía que hacer algo por él, 314 00:30:56,259 --> 00:30:58,536 después de todo lo que hizo por nosotros. 315 00:30:58,537 --> 00:31:03,649 Nos regaló mucho. Nos dio todo lo que necesitábamos. 316 00:31:03,650 --> 00:31:08,335 ¿Cómo iba a negarme? ¿Eh? ¿Cómo? 317 00:31:10,666 --> 00:31:14,423 ¿No haría usted cualquier cosa que le pidiera? 318 00:31:14,614 --> 00:31:18,696 Yo ya lo he hecho. Y me siento feliz. 319 00:31:21,266 --> 00:31:23,830 ¿Qué le ha dicho? 320 00:31:23,831 --> 00:31:27,473 - ¿Le habló a usted? - En mi interior. 321 00:31:27,474 --> 00:31:29,718 Guió mi mano. 322 00:31:29,719 --> 00:31:33,524 Sabe, no lo dudé un instante. 323 00:31:33,525 --> 00:31:37,468 Además... hice lo que me pidió. 324 00:31:37,469 --> 00:31:40,815 ¿Cree que me pidió demasiado? 325 00:31:41,215 --> 00:31:44,580 Usted... no ve lo que veo yo. 326 00:31:44,780 --> 00:31:48,430 - ¿Es un hombre religioso? - Nunca lo he sido. 327 00:31:48,431 --> 00:31:50,739 Todo ocurrió de repente. 328 00:31:52,443 --> 00:31:55,106 Ha sido la experiencia de mi vida. 329 00:31:57,768 --> 00:31:58,891 ¿No cree? 330 00:31:58,892 --> 00:32:01,285 <i>En el libro de la Biblia...</i> 331 00:32:01,286 --> 00:32:04,734 Dios pide a Abraham que mate a su hijo. 332 00:32:06,227 --> 00:32:09,347 El sacrificio es para Dios, y nadie más. 333 00:32:09,348 --> 00:32:12,740 ¿Por qué me mira de esa manera? 334 00:32:12,741 --> 00:32:14,741 No pasa nada. 335 00:32:15,160 --> 00:32:16,961 Dios lo quiere así. 336 00:32:19,360 --> 00:32:20,883 ¡Peter! 337 00:32:21,853 --> 00:32:25,267 ¡Hijo de puta! ¡Sólo era una niña! 338 00:32:25,268 --> 00:32:28,536 - ¡Déjale! ¿Qué haces? - ¡Cerdo! 339 00:32:29,543 --> 00:32:31,088 Por favor. 340 00:32:32,372 --> 00:32:35,015 ¡Llévenselo! 341 00:32:40,787 --> 00:32:43,463 Llévenselo. Sáquenle de aquí. 342 00:32:45,796 --> 00:32:47,550 Es un loco. 343 00:32:47,551 --> 00:32:50,977 Haciendo las cosas así, no vas a conseguir nada, jefe. 344 00:32:50,978 --> 00:32:53,636 En 5 años estará de nuevo en la calle. 345 00:32:53,637 --> 00:32:57,562 Ya hemos visto cosas como ésta. Ambos las conocemos. 346 00:32:57,563 --> 00:32:58,763 Pero tú... 347 00:32:58,772 --> 00:33:01,757 Las cosas no se solucionan así. 348 00:33:03,057 --> 00:33:05,157 Ve con cuidado. 349 00:33:05,630 --> 00:33:08,607 Podrías herir a alguien. 350 00:33:19,634 --> 00:33:22,491 - Me han dicho que estás herido. - Sí, si. 351 00:33:23,021 --> 00:33:25,381 Una señora me invitó a que subiera. 352 00:33:30,724 --> 00:33:33,156 ¿Has oído.. 353 00:33:33,157 --> 00:33:37,602 ¿Has oído alguna vez que un crimen se haya cometido en... 354 00:33:37,603 --> 00:33:39,690 nombre de Dios? 355 00:33:40,049 --> 00:33:45,084 Siempre anda suelto algún loco que dice actuar en el nombre de Dios. 356 00:33:45,085 --> 00:33:50,627 Ahora me acuerdo de una mujer que fue guiada por el Todopoderoso. 357 00:33:50,949 --> 00:33:54,484 Pero al final te enterabas que se refería a un padrastro, 358 00:33:54,485 --> 00:33:59,019 o un profesor de Universidad, o de cualquier otro hombre de su entorno. 359 00:33:59,020 --> 00:34:02,183 Las chicas tienen mucha imaginación, Peter. 360 00:34:02,184 --> 00:34:03,896 Sí, si... 361 00:34:03,897 --> 00:34:07,908 Sí. Mi amigo Callaghan, de la Policía de Jersey, 362 00:34:08,420 --> 00:34:15,170 Dios la guarde, tuvo un caso parecido en el año 50 ó 51. 363 00:34:15,932 --> 00:34:21,057 El que murió dijo: Dios, lo hizo. 364 00:34:22,356 --> 00:34:26,476 ¿En el 51? ¿Estás seguro? 365 00:34:26,477 --> 00:34:30,353 Sí, claro que fue en el 51, porque en ese año mi nieta celebró... 366 00:34:30,354 --> 00:34:32,550 su confirmación. 367 00:34:32,551 --> 00:34:36,441 Hubo muchas cosas fantásticas, que no se podían explicar. 368 00:34:36,970 --> 00:34:41,811 Así que resolvieron del mejor modo: Olvidarse de todo. 369 00:34:45,784 --> 00:34:47,858 Siéntese. Me tapa la vista. 370 00:34:48,370 --> 00:34:51,450 No me importa tener compañía, pero no quiero perderme el programa. 371 00:34:51,451 --> 00:34:54,679 <i>Fíjense en el brillo de los muebles. ¡Se ven espléndidos!</i> 372 00:34:54,716 --> 00:34:56,657 Ahora que vienen los anuncios... 373 00:34:57,659 --> 00:34:59,936 ¿Qué me dice de la Sra. Phillips? 374 00:35:00,081 --> 00:35:01,591 ¿Y de su hijo? 375 00:35:01,592 --> 00:35:06,060 Harold. Si hubiera sido su marido, le habría dado una buena paliza. 376 00:35:06,061 --> 00:35:07,456 Era una histérica. 377 00:35:07,457 --> 00:35:09,690 Yo estaba dando una vuelta con mi coche. 378 00:35:09,691 --> 00:35:12,945 No es que no lo hiciera de vez en cuando, pero... 379 00:35:12,946 --> 00:35:16,037 Y, no es que pareciera muy seductora, ¿sabe? 380 00:35:16,038 --> 00:35:18,281 Parecía como si hubiera salido del infierno. 381 00:35:37,393 --> 00:35:40,357 ¡Déjeme entrar! ¡Por favor, ábrame! 382 00:35:41,025 --> 00:35:44,666 Póngase esto. ¿Pero, qué le han hecho? 383 00:35:49,937 --> 00:35:52,817 He visto a un hombre ahí fuera. Por Dios, qué pinta tenía. 384 00:35:52,818 --> 00:35:54,098 No ha sido él. 385 00:35:54,099 --> 00:35:55,980 Oiga, no sé de qué me está hablando. 386 00:35:55,981 --> 00:35:58,501 Creo que primero la llevaré a la Policía. 387 00:35:58,502 --> 00:36:01,233 Y póngase esto, por favor. 388 00:36:02,359 --> 00:36:04,059 Por ahí no. Están todos allí. 389 00:36:04,060 --> 00:36:06,402 No hay nada malo en ese camino. Es como otro cualquiera donde... 390 00:36:06,403 --> 00:36:09,682 los conductores conducen habitualmente. 391 00:36:09,683 --> 00:36:12,245 Bien, bien. No iremos por ahí. 392 00:36:12,858 --> 00:36:16,617 Oiga, señorita... La entregaré al primer coche de policía que vea. 393 00:36:16,618 --> 00:36:19,255 Y no se le ocurra acusarme a mí. 394 00:36:19,256 --> 00:36:21,141 - Era grande como una casa. - ¿Cómo? 395 00:36:21,142 --> 00:36:23,424 - Pero no tocó tierra, quedó flotando. - ¿Qué? 396 00:36:23,425 --> 00:36:26,153 Me alcanzaron, y floté hasta ahí adentro. 397 00:36:26,154 --> 00:36:28,958 Luego me desnudaron, pero fueron muy cuidadosos. 398 00:36:28,959 --> 00:36:30,840 - No pude ver nada. - Vaya. 399 00:36:30,841 --> 00:36:33,246 Nada, excepto una única luz que deslumbraba. 400 00:36:33,247 --> 00:36:34,528 ¿En serio? 401 00:36:35,128 --> 00:36:37,455 ¿De qué está hablando? 402 00:36:37,555 --> 00:36:38,717 ¿Dónde estamos? 403 00:36:38,718 --> 00:36:41,118 Aquellas son las luces de la ciudad. 404 00:36:41,119 --> 00:36:43,352 ¿Pero, dónde cree que estamos? 405 00:36:43,353 --> 00:36:45,865 Me cogieron en una pequeña isla. 406 00:36:45,866 --> 00:36:49,835 Yo estaba caminando en la playa. Algunas veces me gusta estar sola. 407 00:36:49,836 --> 00:36:52,275 Se oía un ruido por encima de mi cabeza. 408 00:36:52,276 --> 00:36:54,845 Y entonces, no pude moverme. No podía hacer nada. 409 00:36:54,846 --> 00:36:57,286 Miré por encima de mí, y había como una nube. 410 00:36:57,287 --> 00:37:01,495 Me sentí muy sola. Y entonces empezó a posarse en mí. 411 00:37:01,496 --> 00:37:03,976 Necesito hablar de ello. Por favor, diga algo. 412 00:37:03,977 --> 00:37:06,672 Ya sé que le estoy asustando. ¡Pero hábleme! 413 00:37:06,673 --> 00:37:08,406 ¿Qué más le hizo esta gente? 414 00:37:09,726 --> 00:37:12,513 Me pusieron debajo de una luz. Una luz muy brillante. 415 00:37:12,514 --> 00:37:14,446 - Bueno... - ¿Qué hora es? 416 00:37:14,447 --> 00:37:17,989 - Las 10:34. - Parece una eternidad. 417 00:37:17,990 --> 00:37:20,649 Eran poco más de las 10:00 cuando fui a pasear. 418 00:37:20,650 --> 00:37:21,979 ¿Que a Ud. la atraparon? 419 00:37:21,980 --> 00:37:25,213 ¿Estaba en una isla, y ahora aparece sin ropa en Nueva Jersey andando? 420 00:37:25,214 --> 00:37:27,041 ¡Vamos, es increíble! 421 00:37:29,067 --> 00:37:30,682 Tiene que haber sido algo así como un milagro. 422 00:37:30,683 --> 00:37:34,673 Parece divertido. ¿Ellos también estaban sin ropa? 423 00:37:34,674 --> 00:37:36,530 ¿Después no...? 424 00:37:36,531 --> 00:37:39,539 ¿El paso siguiente, no fue hacer tonterías? 425 00:37:46,882 --> 00:37:48,490 Y eso fue lo último que supe de ella. 426 00:37:48,491 --> 00:37:52,663 Bueno, creo que tuve suerte. No me acusó de violarla. ¿No? 427 00:37:53,723 --> 00:37:55,332 Sí. 428 00:37:55,592 --> 00:37:58,554 Ya la habían violado. 429 00:37:58,555 --> 00:38:00,795 <i>"La Sra. Phillips, inseminada artificialmente."</i> 430 00:38:00,796 --> 00:38:04,839 El niño nació de aquella unión. Mira la ficha de nacimiento. 431 00:38:04,840 --> 00:38:06,545 ¿De qué estás hablando? 432 00:38:06,547 --> 00:38:09,352 ¿Oye, por qué no te tomas unas vacaciones? 433 00:38:09,353 --> 00:38:11,919 Vete a Miami. Así descansarás un poco. 434 00:38:11,920 --> 00:38:15,200 Lo puedo demostrar. Voy a encontrarlo. 435 00:38:15,201 --> 00:38:20,458 Deja de hablar como un tonto. Acabarás jodiéndote a ti mismo. 436 00:38:20,459 --> 00:38:22,939 Ya lo sé. 437 00:38:31,619 --> 00:38:33,698 Ha dado con la persona equivocada, teniente. 438 00:38:33,705 --> 00:38:36,760 No soy periodista de policiales. Mi sección es "Ciencia". 439 00:38:36,761 --> 00:38:40,180 Pero le interesa que cese la ola de homicidios que se han cometido, ¿no? 440 00:38:40,184 --> 00:38:42,330 Pues, como a todo el mundo. 441 00:38:42,331 --> 00:38:45,740 Resulta que, en cada uno de estos casos, el asesino declara que... 442 00:38:45,741 --> 00:38:51,551 lo hizo - ¡parece increíble! - porque Dios le dijo que lo hiciera. 443 00:38:52,596 --> 00:38:56,722 Pensé que... pero en fin, ya veo que no quiere complicaciones. 444 00:38:56,723 --> 00:39:00,403 Teniente, la sección "Religión" está en el 2º piso. 445 00:39:00,404 --> 00:39:03,105 La religión implica tener algún tipo de creencia o de fe. 446 00:39:03,106 --> 00:39:05,270 ¡Yo estoy hablando de hechos! 447 00:39:05,271 --> 00:39:08,547 Hechos fríos y crudos. De los que le gustan. 448 00:39:09,348 --> 00:39:11,339 Lo ha intentado con otros, ¿verdad? 449 00:39:11,419 --> 00:39:13,256 ¿Nadie le cree? 450 00:39:14,657 --> 00:39:15,913 Así es. 451 00:39:15,914 --> 00:39:18,715 ¿Qué le hace pensar que yo me voy a meter en esto? 452 00:39:18,716 --> 00:39:22,975 Todos los curas que conozco desde que era muy joven, 453 00:39:22,978 --> 00:39:26,254 creen que soy un monstruo, y quieren colgarme del bigote por hacerles... 454 00:39:26,255 --> 00:39:27,599 leer sacrilegios. 455 00:39:27,600 --> 00:39:30,543 Porque tiene los cojones de publicar cosas como que Dios es... 456 00:39:30,544 --> 00:39:32,224 un astronauta. 457 00:39:32,799 --> 00:39:36,192 Se han vendido millones de libros sobre el tema. 458 00:39:36,193 --> 00:39:38,330 La gente quiere escuchar esas cosas. 459 00:39:38,331 --> 00:39:39,655 Oiga... 460 00:39:40,841 --> 00:39:44,892 ¿Qué cree que pasaría si alguien creyera realmente... 461 00:39:44,893 --> 00:39:47,695 que Dios está ejerciendo su voluntad directamente... 462 00:39:47,696 --> 00:39:50,422 en las calles de la ciudad? ¡Me refiero a hechos buenos! 463 00:39:50,423 --> 00:39:54,388 - Habría menos asesinos. - Estarían aterrorizados. 464 00:39:54,389 --> 00:39:57,856 Puede que así cesaran las matanzas. Ya se sabe. 465 00:39:57,861 --> 00:40:00,278 Eres quizás demasiado joven. 466 00:40:00,279 --> 00:40:04,927 Cuando yo era joven, Orson Welles dijo en la CBS que los marcianos... 467 00:40:04,928 --> 00:40:07,729 estaban sobre Nueva Jersey. Pero créeme... 468 00:40:07,730 --> 00:40:11,252 aquel show no era tan bueno. No tanto. 469 00:40:11,253 --> 00:40:14,252 ¿Y tú quieres que les diga que Dios es un francotirador de... 470 00:40:14,253 --> 00:40:16,302 la Avenida Madison que dispara a la gente? 471 00:40:28,360 --> 00:40:32,734 ¿Sabes...? Me gustaría verlo. A todo el mundo le encantaría. 472 00:40:32,735 --> 00:40:34,937 - ¿Qué cosa? - Que apareciese Dios. 473 00:40:34,938 --> 00:40:38,100 Acabaría con las iglesias. Todas las iglesias. 474 00:40:38,101 --> 00:40:41,504 Todos mis enemigos saldrían cagando leches. 475 00:40:41,505 --> 00:40:43,865 El caos total, eso es lo que me gusta. 476 00:40:43,866 --> 00:40:48,230 Del caos a la razón, de la razón a la ciencia. 477 00:40:48,231 --> 00:40:51,676 Un teniente loco... Yo escribo, ellos imprimen. 478 00:40:51,887 --> 00:40:53,719 <i>¡Añadimos más luz al caso!</i> 479 00:40:53,720 --> 00:40:55,647 <i>¡La segunda sección lleva nuevas páginas!</i> 480 00:40:55,648 --> 00:40:59,086 <i>¡Si alguien se queja, imprimiremos más, y más espectacular!</i> 481 00:40:59,087 --> 00:41:01,258 <i>¡Esto es el Periodismo!</i> 482 00:41:01,503 --> 00:41:03,542 TENIENTE DE POLICIA EN SUSPENSO EXPONE... 483 00:41:03,543 --> 00:41:06,231 MOTIVOS RELIGIOSOS PARA LOS ASESINATOS EN MASA. 484 00:41:06,232 --> 00:41:08,706 LAS AUTORIDADES SUPRIMEN LAS CONFIDENCIAS SOBRE DIOS. 485 00:41:17,973 --> 00:41:20,631 Su padre era un agente de la BMT. 486 00:41:21,618 --> 00:41:26,416 Él empezó a padecer Parkinson o algo así. 487 00:41:26,827 --> 00:41:30,907 Entonces, a Peter le confiaron a sus dos hermanos y dos hermanas para cuidarlos. 488 00:41:31,235 --> 00:41:34,551 De hecho, sus hermanastros y hermanastras. 489 00:41:34,602 --> 00:41:37,879 Llevó a los dos chicos al instituto. 490 00:41:38,288 --> 00:41:41,125 Fueron ellos, en vez de Peter. 491 00:41:41,451 --> 00:41:44,973 Como sabrá, era un chico venido de un orfanato. 492 00:41:48,504 --> 00:41:51,628 La familia Nicholas lo acogió cuando era solo un bebé. 493 00:41:52,232 --> 00:41:54,669 Así, que Peter creció con ellos. 494 00:41:54,671 --> 00:41:58,197 ¿Dónde están ahora Sus hermanos varones? 495 00:41:58,881 --> 00:42:01,508 Uno en California, y el otro murió en Corea. 496 00:42:03,510 --> 00:42:04,920 ¿En cuanto a los nervios, 497 00:42:04,921 --> 00:42:07,246 duerme bien por la noche? 498 00:42:07,247 --> 00:42:09,416 ¿Por qué no le pregunta a su mujer? 499 00:42:09,417 --> 00:42:14,021 No ha compartido una noche con ella desde hace 4 años. 500 00:42:16,395 --> 00:42:21,552 ¿Él va a menudo a misa? Quiero decir, algunos domingos... 501 00:42:21,605 --> 00:42:24,374 Esto empieza a ser igual que la Inquisición. 502 00:42:24,383 --> 00:42:26,413 Me voy a casa, caballeros. 503 00:42:26,493 --> 00:42:29,602 Tan sólo pretendemos encontrar un sentido al asunto, quiero decir... 504 00:42:30,509 --> 00:42:34,413 Sabe... la gente que se vuelve fanática de una maldita religión, 505 00:42:34,414 --> 00:42:36,589 causa problemas a todo el mundo. 506 00:42:37,062 --> 00:42:39,494 Él cree firmemente, 507 00:42:39,495 --> 00:42:42,195 y eso le exceptúa del caso. 508 00:42:43,304 --> 00:42:47,075 La religión puede herir al hombre. 509 00:42:47,076 --> 00:42:49,475 Ya lo verán. 510 00:42:52,866 --> 00:42:54,621 <b>HACEDLO POR ÉL</b> 511 00:42:54,622 --> 00:42:56,548 <b>EL FIN DEL MUNDO</b> 512 00:42:56,549 --> 00:42:59,350 <b>ENCONTRAD AL CREADOR</b> 513 00:43:00,280 --> 00:43:03,483 <b>A MUERTE CON ELLOS. ESTO ES EL FIN.</b> 514 00:43:03,484 --> 00:43:07,121 <i>En las calles de Nueva York continúan los disturbios.</i> 515 00:43:07,122 --> 00:43:10,054 EPIDEMIA DE HOMICIDIOS ATRIBUIDOS A VOCES SOBRENATURALES. 516 00:43:10,055 --> 00:43:12,250 <i>De momento, no hay forma de detener a los violentos...</i> 517 00:43:12,251 --> 00:43:15,619 <i>manifestantes a favor o en contra de la religión en el oeste de California.</i> 518 00:43:15,620 --> 00:43:21,948 <i>Los psiquiatras ven un problema de conducta de masas.</i> 519 00:43:22,800 --> 00:43:25,557 <b>LOS MOTINES RELIGIOSOS CONTINUAN.</b> 520 00:43:25,558 --> 00:43:28,681 <b>ASESINATOS CONDUCEN AL PANICO. EL MERCADO SUFRE UN RAPIDO BAJON.</b> 521 00:43:33,760 --> 00:43:35,674 ¡Teniente! 522 00:43:36,766 --> 00:43:38,520 ¿Qué diablos estás haciendo? 523 00:43:38,521 --> 00:43:40,402 ¿No sabes que no puedes estar aquí? 524 00:43:40,403 --> 00:43:45,510 Vamos, amigo, no seas un cagado. ¿Temes a la chica de la limpieza? 525 00:43:49,426 --> 00:43:52,103 Oye, no tengo mucho tiempo, bien. 526 00:43:52,104 --> 00:43:56,029 Mi administrador me dijo que me iban a entregar la pasta. 527 00:43:56,440 --> 00:43:59,482 Y mi gente está siendo detenida. 528 00:43:59,483 --> 00:44:01,839 He hecho lo que he podido. 529 00:44:01,840 --> 00:44:04,088 El Capitán quería que arrestásemos a algunos, 530 00:44:04,089 --> 00:44:06,972 así que le dimos algunos. 531 00:44:11,947 --> 00:44:14,989 He intentado tratar contigo sin que nadie se enterase. 532 00:44:15,473 --> 00:44:18,036 Tendré que decirlo de otra manera. 533 00:44:18,037 --> 00:44:21,274 Ahora no salgas con esa mierda sobre de Dios. 534 00:44:21,276 --> 00:44:23,921 Ni siquiera puedo comprarme un cigarrillo. 535 00:45:24,474 --> 00:45:26,546 Éste no es como los otros. 536 00:45:26,547 --> 00:45:29,104 <i>No me vengas con más mierda religiosa...</i> 537 00:45:29,105 --> 00:45:31,004 como causa de todo esto. 538 00:45:31,005 --> 00:45:32,519 Lo has llevado incluso a la prensa, 539 00:45:32,520 --> 00:45:34,402 y ahora se ha desencadenado una ola de pánico que se extiende... 540 00:45:34,403 --> 00:45:36,285 por todas las ciudades. 541 00:45:36,286 --> 00:45:40,096 El asesino siempre se queda con las víctimas, sin esforzarse por escapar. 542 00:45:40,097 --> 00:45:43,426 Ha de haber otra causa por la muerte de Jordan. 543 00:45:43,428 --> 00:45:45,084 Alguien tenía sus razones. 544 00:45:45,285 --> 00:45:46,285 <i>Algún negocio sucio.</i> 545 00:45:47,356 --> 00:45:51,639 Dime qué clase de acusación es esa respecto a un oficial muerto. 546 00:45:51,640 --> 00:45:55,141 Jordan, trabajaba a ambos lados de la calle, y usted lo sabe. 547 00:45:55,331 --> 00:45:57,771 Quizá los energúmenos de Harlem le hicieron responsable de... 548 00:45:57,772 --> 00:45:59,850 sus problemas recientes. 549 00:46:00,124 --> 00:46:04,535 - ¿Así que Dios no lo hizo? - Habría que investigarse el caso. 550 00:46:04,536 --> 00:46:06,660 ¡Sal de mi vista! 551 00:46:17,766 --> 00:46:19,621 Tienes clase, chica. 552 00:46:20,422 --> 00:46:21,857 ¿Qué ha ocurrido? 553 00:46:21,858 --> 00:46:26,060 - ¿Acaso ya no lo recuerdas? - Un hombre me dio esto. 554 00:46:27,905 --> 00:46:33,673 Si... ¿Tuvo algún negocio con el teniente Jordan, no? 555 00:46:36,361 --> 00:46:40,361 ¿Cómo cree que lo puedo saber? Parecía de los honestos. 556 00:46:44,616 --> 00:46:49,744 ¿Conoces mucho a ese Brown, Joe Brown? 557 00:46:50,747 --> 00:46:53,470 ¿Hace tiempo o no? 558 00:46:54,472 --> 00:46:57,629 - ¿Cómo es? - No lo sé. 559 00:46:57,630 --> 00:47:00,036 Joe Brown, habrá un millón. 560 00:47:00,037 --> 00:47:02,453 ¿Cuál es su apodo? 561 00:47:02,454 --> 00:47:03,854 "Cero". 562 00:47:03,876 --> 00:47:08,966 Porque es exactamente lo que les da a sus chicas. "Cero". 563 00:47:15,188 --> 00:47:19,790 Estoy convencido de que ese hombre en cuestión es todo lo que dice ser. 564 00:47:19,791 --> 00:47:23,438 En efecto. Demuestra tener control sobre mucha gente. 565 00:47:24,647 --> 00:47:29,303 Siempre procura informar de sus intenciones antes de cometer atrocidades. 566 00:47:30,174 --> 00:47:34,220 Por desgracia soy uno de sus confidentes policiales. 567 00:47:34,462 --> 00:47:37,345 Estoy seguro de que le conozco. 568 00:47:38,590 --> 00:47:41,027 ¿Cómo es que predijo ese baño de sangre? 569 00:47:41,028 --> 00:47:44,869 ¿No sabe comunicar otra cosa que no sea la violencia? 570 00:47:44,870 --> 00:47:47,882 Así es. No sabe hacer milagros. 571 00:47:47,883 --> 00:47:51,367 ¿Curar a millones, no sería más impresionante? 572 00:47:51,368 --> 00:47:54,170 En todas las épocas, el hombre ha tenido éxito, 573 00:47:54,171 --> 00:47:56,255 y ha sido gracias al miedo. 574 00:47:56,256 --> 00:48:00,014 Matas a un hombre, y seduces a la gente impresionable. 575 00:48:00,015 --> 00:48:04,066 Matas a una multitud, y convences a una nación. 576 00:48:04,314 --> 00:48:07,230 Todos ustedes lo saben. Les funcionó a los egipcios. 577 00:48:07,231 --> 00:48:10,563 Mataron a los recién nacidos, y luego dejaron marchar a la gente. 578 00:48:11,163 --> 00:48:14,810 Me pregunto si ese precio por la salvación no es demasiado alto. 579 00:48:14,811 --> 00:48:16,686 Sólo ha habido una petición. 580 00:48:16,687 --> 00:48:20,532 Un policía, un detective, un hombre inquieto, 581 00:48:20,533 --> 00:48:23,905 que desea que convenzamos a ese hombre para unirse a nosotros. 582 00:48:23,906 --> 00:48:28,076 Ese detective empieza a interesarme. 583 00:48:40,057 --> 00:48:42,416 Mi jefe, el señor Richards, quiere verle. 584 00:48:42,417 --> 00:48:44,614 ¿Viene, por favor? 585 00:49:43,810 --> 00:49:46,771 Gracias John. Tú espera abajo. 586 00:49:48,937 --> 00:49:50,932 Adelante, amigo. 587 00:49:58,994 --> 00:50:00,826 - ¿Por qué no le deja en paz? - ¿De qué me está hablando? 588 00:50:00,827 --> 00:50:04,160 - Lo sabe perfectamente. - ¿Qué ha hecho? 589 00:50:04,161 --> 00:50:06,040 ¿Abandonar niños en el mercado? 590 00:50:06,041 --> 00:50:09,928 Me sorprende que pueda ser tan frívolo respecto a esto. 591 00:50:09,929 --> 00:50:13,258 - ¿Lo ha visto hace poco? - Acabo de verle. 592 00:50:14,042 --> 00:50:16,055 ¿No siente el poder que hay dentro de él? 593 00:50:16,056 --> 00:50:22,033 - ¿Elegido? - Usted y nosotros. Todos. 594 00:50:22,878 --> 00:50:26,717 No ha hecho falta una carta ni una llamada telefónica. 595 00:50:26,718 --> 00:50:31,003 Nos conocimos en Nueva York, a principios de mes. 596 00:50:31,291 --> 00:50:34,927 Él se introducía en nuestras mentes. 597 00:50:35,780 --> 00:50:39,938 - Nos honraba con su elección. - ¿Discípulos? 598 00:50:39,939 --> 00:50:43,621 Él podría disponer de usted con sólo desearlo. 599 00:50:43,622 --> 00:50:46,151 Tendrá razones para mantenerme con vida. 600 00:50:46,152 --> 00:50:49,879 Quizá se siente motivado a convencer a alguien como usted. 601 00:50:49,880 --> 00:50:54,402 No me diga que necesita consolidar su confianza. 602 00:50:54,403 --> 00:50:57,888 La última vez que un Dios viviente vino a la Tierra, 603 00:50:57,889 --> 00:51:00,378 le mataron a Él. 604 00:51:01,225 --> 00:51:05,146 - ¿Se imagina su maternidad? - Su madre es virgen. 605 00:51:05,353 --> 00:51:08,989 Sé que fue en 1951. 606 00:51:10,041 --> 00:51:14,007 Ella paseaba por la playa de noche, y de pronto... 607 00:51:14,288 --> 00:51:17,010 se encontró en una pradera de Nueva Jersey. 608 00:51:17,011 --> 00:51:19,492 ¡Yo, no quiero oír hablar de esto! 609 00:51:20,258 --> 00:51:22,456 - ¡Qué le ocurre! - No me encuentro bien. 610 00:51:22,457 --> 00:51:24,835 - ¿Qué tiene? - No me encuentro bien. 611 00:51:24,935 --> 00:51:26,220 Siéntese. 612 00:51:28,230 --> 00:51:29,986 ¡Agua! 613 00:51:38,850 --> 00:51:41,926 - Tome. Despacio. - No... No puedo. 614 00:51:41,927 --> 00:51:44,732 - No puedo. - Cálmese. 615 00:51:45,060 --> 00:51:46,760 ¡No puedo! 616 00:51:46,762 --> 00:51:49,318 No es su corazón. ¡No es su corazón! 617 00:51:49,319 --> 00:51:51,519 ¡Es él! Byron... 618 00:51:51,671 --> 00:51:55,428 ¡Byron! ¡Tiene que enfrentarse a él! 619 00:51:55,429 --> 00:51:57,782 ¡Byron! 620 00:51:57,783 --> 00:52:00,712 ¡Byron! ¡Byron! ¡Byron! 621 00:52:00,713 --> 00:52:01,713 ¡Byron! 622 00:52:06,895 --> 00:52:08,458 A ti te digo: 623 00:52:08,459 --> 00:52:09,859 Mátame. 624 00:52:09,860 --> 00:52:11,260 ¡Mátame! 625 00:53:21,630 --> 00:53:23,385 ¡Atrás, apártense, atrás! 626 00:53:24,636 --> 00:53:27,280 Estaba esperando que me encontrara. 627 00:53:27,681 --> 00:53:33,002 Lo intenté. Lo siento mucho. Lo intenté. 628 00:53:35,357 --> 00:53:38,202 No soy muy bueno en todo esto. 629 00:53:39,203 --> 00:53:40,803 Ojalá pudiera rezar. 630 00:53:40,814 --> 00:53:42,700 ¿Logan? ¿Es su nombre? 631 00:53:42,701 --> 00:53:45,852 Yo, yo le advertí, y él se enfureció. 632 00:53:45,853 --> 00:53:46,853 Pero me perdonó. 633 00:53:48,762 --> 00:53:50,459 Me dio otra oportunidad. 634 00:53:50,460 --> 00:53:54,684 - Nos espera. Vamos allí, Logan. - ¡No puedo! 635 00:53:54,685 --> 00:53:57,565 - Ahora no. - ¿Por qué no? 636 00:53:58,334 --> 00:54:01,527 No puedo decirle que he fallado. 637 00:54:01,528 --> 00:54:03,502 No hará falta. 638 00:54:04,203 --> 00:54:06,103 Yo se lo diré. 639 00:54:06,589 --> 00:54:08,745 Ahora, vamos. 640 00:55:02,326 --> 00:55:05,404 Él nunca, sube hasta aquí arriba. 641 00:55:06,478 --> 00:55:09,769 Siempre bajo cuando quiero verle. 642 00:55:09,770 --> 00:55:15,616 Así que, de esta manera, nadie nos puede ver. 643 00:55:16,341 --> 00:55:18,540 ¿Acaso se esconde? 644 00:55:19,989 --> 00:55:21,743 Aislamiento. 645 00:55:21,744 --> 00:55:26,275 Él no necesita contactar con nosotros directamente. 646 00:55:26,276 --> 00:55:29,635 Con facilidad, no se deja ver nunca. 647 00:55:29,636 --> 00:55:31,913 Nos hace más nobles. 648 00:55:33,614 --> 00:55:36,813 Se queda al margen. Está creciendo. 649 00:55:39,381 --> 00:55:43,680 Cambia cada día. Y se vuelve más poderoso. 650 00:55:44,913 --> 00:55:46,869 Está bien. 651 00:55:50,181 --> 00:55:53,362 - Sea fuerte. - Claro. 652 00:55:54,248 --> 00:55:56,926 Ejerza su propia voluntad. 653 00:57:04,393 --> 00:57:07,821 Estoy aquí, no has de temer que te vea. 654 00:57:10,148 --> 00:57:12,502 ¿Por qué soy tan importante? 655 00:57:14,435 --> 00:57:17,478 ¿Qué es lo que me hace diferente de los otros? 656 00:57:19,685 --> 00:57:22,101 No me hagas preguntas. 657 00:57:24,645 --> 00:57:27,453 ¿Por qué me tienes miedo? 658 00:57:31,346 --> 00:57:34,171 ¿Tienes miedo a las respuestas? 659 00:57:36,172 --> 00:57:38,973 No puedes matarme, ¿verdad? 660 00:57:40,881 --> 00:57:43,702 Pues también soy diferente. 661 00:57:47,251 --> 00:57:49,132 Empiezo a sentirlo. 662 00:57:50,533 --> 00:57:52,133 A descubrirlo. 663 00:57:54,464 --> 00:57:57,301 <i>Te advierto que puedo herirte.</i> 664 00:57:57,302 --> 00:57:59,702 <i>Los puntos de tu mano...</i> 665 00:59:15,593 --> 00:59:19,208 Hermana, investigamos una serie de crímenes y necesitamos su ayuda. 666 00:59:21,296 --> 00:59:24,120 Necesito la lista de adopción de 1941. 667 00:59:24,231 --> 00:59:26,731 Nosotras no solemos dar esa información. 668 00:59:26,732 --> 00:59:28,500 Lo sé y lo entiendo, hermana. 669 00:59:28,501 --> 00:59:31,728 Pero es muy importante para nosotros encontrar al padre natural de... 670 00:59:31,729 --> 00:59:33,534 aquel niño. 671 00:59:33,614 --> 00:59:38,376 Bueno... aquel niño debe de ser ya un hombre. 672 00:59:38,377 --> 00:59:41,161 No veo que vayamos a hacer daño a nadie. 673 00:59:41,162 --> 00:59:43,587 Yo tampoco. 674 00:59:43,588 --> 00:59:47,593 En ese caso, busquemos esos datos por el edificio. 675 00:59:50,198 --> 00:59:52,614 No hay ningún dato acerca de la identidad del padre. 676 00:59:52,616 --> 00:59:55,331 El niño nació fuera del matrimonio. 677 00:59:55,332 --> 00:59:57,232 No tiene importancia. 678 00:59:57,233 --> 00:59:58,817 Usó el nombre de su madre. 679 01:00:01,417 --> 01:00:02,717 Moulen. 680 01:00:03,030 --> 01:00:04,750 Elizabeth Moulen. 681 01:00:07,519 --> 01:00:10,641 Gracias. Muchas gracias. 682 01:00:42,260 --> 01:00:44,299 Hola. 683 01:00:44,784 --> 01:00:48,020 - Yo la he llamado antes. - ¿La Sra. Moulen? 684 01:00:48,021 --> 01:00:49,950 - Sí. - ¿Le ha dicho que vendría? 685 01:00:49,951 --> 01:00:51,829 No es necesario, 686 01:00:51,830 --> 01:00:54,157 no va a ir a ninguna parte. 687 01:00:54,158 --> 01:00:55,758 No por ahora. 688 01:00:57,687 --> 01:00:59,566 ¿Qué me puede decir de ella? 689 01:00:59,567 --> 01:01:02,751 Ahora ya es una vieja dama. 690 01:01:02,752 --> 01:01:06,253 - La bajaré para que la vea. - No se moleste, subiré yo. 691 01:01:06,276 --> 01:01:07,563 Claro, adelante. 692 01:01:07,564 --> 01:01:10,500 No somos responsables de las condiciones de los dormitorios. 693 01:01:10,501 --> 01:01:13,592 Ya sabe, a esta gente le gusta vivir a su manera. 694 01:01:18,923 --> 01:01:23,073 La mujer del cuarto de al lado acaba de morir. Ocurrió sin más. 695 01:01:23,074 --> 01:01:26,527 Miraba por la ventana, y ni siquiera nos enteramos hasta hace un rato. 696 01:01:26,528 --> 01:01:31,946 Qué pena. ¿Sabe lo que dicen? Sólo hay una cura para la vejez. 697 01:01:32,710 --> 01:01:35,352 Es la 2ª puerta, a la derecha. 698 01:01:37,077 --> 01:01:42,517 Llamaré a la puerta yo mismo. Seguro que tiene cosas que hacer. 699 01:02:06,800 --> 01:02:08,868 ¿Sra. Moulen? 700 01:02:13,419 --> 01:02:15,518 ¿Sra. Moulen? 701 01:02:15,520 --> 01:02:18,144 Necesito verla. ¿Puedo entrar? 702 01:02:19,233 --> 01:02:20,699 Sí. 703 01:02:34,237 --> 01:02:37,454 Cierre esa puerta, hay corriente. 704 01:02:43,033 --> 01:02:45,709 Debería cerrar también la ventana. 705 01:02:45,710 --> 01:02:50,182 Si no le importa, me gusta esta temperatura. 706 01:02:50,183 --> 01:02:53,230 ¿Qué quiere? ¿Le conozco? 707 01:02:53,231 --> 01:02:54,731 Soy policía. 708 01:02:55,333 --> 01:02:57,785 Espero obtener información. 709 01:02:58,786 --> 01:03:01,786 - Está en la fiesta equivocada. - Bueno... 710 01:03:01,787 --> 01:03:05,585 Se trata de algo que ocurrió hace mucho tiempo. 711 01:03:05,586 --> 01:03:06,959 Hace 35 años. 712 01:03:07,060 --> 01:03:09,332 Mis recuerdos se han desvanecido. 713 01:03:09,333 --> 01:03:12,658 No creo que pueda volver a recuperarlos. 714 01:03:15,734 --> 01:03:19,198 ¿Se acuerda de la feria mundial de Nueva York? 715 01:03:19,199 --> 01:03:24,295 - ¿El edificio 'Flushing Medows'? - Sí, claro. Fue grandioso. 716 01:03:24,300 --> 01:03:26,350 Mi padre lo construyó. 717 01:03:28,151 --> 01:03:30,651 Era obrero de la construcción. 718 01:03:30,697 --> 01:03:32,1000 Y del Edificio París. 719 01:03:33,001 --> 01:03:36,494 Pero usted no puede recordar eso. No había nacido. 720 01:03:36,496 --> 01:03:41,269 ¿Recuerda haber hablado con algún policía antes acerca de un problema? 721 01:03:41,270 --> 01:03:45,094 - Quiero decir, oficialmente. - No. 722 01:03:45,100 --> 01:03:47,463 En la época de la feria mundial... 723 01:03:47,464 --> 01:03:50,186 ¿Recuerda haber hecho alguna declaración a algún oficial... 724 01:03:50,187 --> 01:03:53,516 acerca de una terrible experiencia? 725 01:03:55,923 --> 01:04:00,447 - ¿Por qué le interesa eso? - Creo que puede ser importante. 726 01:04:02,414 --> 01:04:06,415 No me creyeron entonces, ¿quién me va a creer ahora? 727 01:04:08,267 --> 01:04:13,907 Me hicieron contar la historia una y otra vez. Todos se reían. 728 01:04:14,838 --> 01:04:18,074 Pronto empecé a creer que nunca había ocurrido. 729 01:04:18,075 --> 01:04:21,968 Al poco tiempo me di cuenta que estaba embarazada. 730 01:04:22,968 --> 01:04:26,491 Por primera y única vez mi padre me pegó. 731 01:04:27,091 --> 01:04:31,522 Me mandaron a un reformatorio durante unos meses. 732 01:04:32,371 --> 01:04:39,774 Finalmente, volví, y el bebé nació, en el Queen's Hospital. 733 01:04:41,804 --> 01:04:49,053 Dígame. De vuelta a casa aquella noche, ¿eran más de las 11? 734 01:04:49,417 --> 01:04:55,139 Puedo, puedo hablar más de lo que sentí que de aquello que vi. 735 01:04:58,994 --> 01:05:03,360 Todo se movía, y había un sonido extraño. 736 01:05:03,361 --> 01:05:09,044 Y yo parecía estar flotando. 737 01:05:18,815 --> 01:05:22,099 Había una bola de fuego que me envolvía. 738 01:05:25,700 --> 01:05:28,999 Y sentí que me atravesaba. 739 01:05:29,1000 --> 01:05:32,1000 Ese sonido horrible cesó. 740 01:05:34,175 --> 01:05:39,305 Y yo me encontré caminando por la calle hacia mi casa. 741 01:05:39,705 --> 01:05:43,307 Al día siguiente, nadie me creyó. 742 01:05:43,753 --> 01:05:48,472 Iba a tener un niño, y nada lo podía cambiar. 743 01:05:48,683 --> 01:05:53,480 Juré a mi padre en el nombre de Cristo que jamás me acosté con un hombre. 744 01:05:53,481 --> 01:05:55,881 Nunca lo hice. Nunca. 745 01:05:58,161 --> 01:06:01,813 Mire, la señora Barnahall. 746 01:06:01,814 --> 01:06:06,308 Tampoco lo ha hecho nunca. Es como una niña. 747 01:06:06,309 --> 01:06:09,429 Somos las dos únicas vírgenes que quedan. 748 01:06:11,242 --> 01:06:14,800 Llevé a ese niño en mi vientre durante 9 meses. 749 01:06:14,801 --> 01:06:16,601 Le odiaba. 750 01:06:17,052 --> 01:06:20,165 No podía entenderlo. 751 01:06:20,166 --> 01:06:22,766 Estuve a punto de suicidarme, 752 01:06:23,381 --> 01:06:26,663 pero somos católicos, ¿sabe? 753 01:06:26,664 --> 01:06:31,073 - ¿Le ayudó la iglesia? - Se llevaron al bebé y... 754 01:06:32,677 --> 01:06:37,315 lo dieron en adopción a una buena familia católica. 755 01:06:38,668 --> 01:06:40,566 Eso hicieron... 756 01:06:41,400 --> 01:06:45,793 Alguien del hospital me dijo que era un niño. 757 01:06:46,080 --> 01:06:50,641 Nunca sentí que fuera mío. Parecía tener vida propia. 758 01:06:53,575 --> 01:06:56,694 Me alegro de no haberlo visto. 759 01:07:08,702 --> 01:07:12,519 ¿Por qué ha esperado tanto tiempo para venir? 760 01:07:12,690 --> 01:07:15,728 ¿Quién es usted realmente? 761 01:07:25,052 --> 01:07:27,071 ¿Tú eres él, no? 762 01:07:33,777 --> 01:07:35,225 No, no. 763 01:07:37,150 --> 01:07:38,339 Puede que sí. 764 01:07:38,340 --> 01:07:42,475 ¿Quién eres? 765 01:07:42,476 --> 01:07:45,476 Yo no sé más de lo que sabes tú. 766 01:07:45,484 --> 01:07:47,939 - ¡Por favor! - ¿Qué vas a hacer conmigo ahora? 767 01:07:47,940 --> 01:07:48,940 ¡Por favor! 768 01:07:49,493 --> 01:07:51,699 ¿No me has herido bastante? 769 01:07:52,700 --> 01:07:55,787 Nunca más fui la misma después de lo que me hiciste. 770 01:07:55,788 --> 01:07:56,504 Nunca. 771 01:07:56,505 --> 01:08:00,459 Por favor... ¡No me toques! ¿No has hecho suficiente? 772 01:08:00,460 --> 01:08:02,589 No te he hecho nada. 773 01:08:02,591 --> 01:08:06,113 Algo quería que me tuvieras. Que naciera... 774 01:08:07,115 --> 01:08:09,590 ¡Vivía normal antes de saber quién era yo! 775 01:08:09,591 --> 01:08:11,131 ¿Por qué elegirme a mí? 776 01:08:11,132 --> 01:08:12,532 ¿Por qué yo? 777 01:08:12,533 --> 01:08:15,984 Nunca en mi vida he hecho daño a nadie. ¿Por qué me hieres ahora? 778 01:08:15,985 --> 01:08:16,985 ¿No lo entiendes? 779 01:08:17,272 --> 01:08:20,062 ¡Lo que te ocurrió cuando nací ya pasó, pero lo que me ocurre a mí, 780 01:08:20,063 --> 01:08:21,286 recién está empezando! 781 01:08:22,037 --> 01:08:25,285 ¡Sal ahora mismo! ¡No me toques! 782 01:08:25,690 --> 01:08:27,314 ¡Y no vuelvas jamás! 783 01:08:29,399 --> 01:08:31,987 - ¿Qué es lo que le ha hecho? - ¿Qué diablos ocurre? 784 01:08:33,126 --> 01:08:35,921 No me toques, no me toques. 785 01:08:38,542 --> 01:08:39,757 ¡Usted no es policía! 786 01:08:40,411 --> 01:08:45,001 No quiero que nadie me toque. Que nadie se atreva a tocarme. 787 01:08:49,843 --> 01:08:52,122 ¡No quiero que nadie vuelva a tocarme! 788 01:09:10,189 --> 01:09:13,950 - ¿Sabe quién soy? - Supongo que eres Casey. 789 01:09:15,947 --> 01:09:17,440 Por favor, pasa. 790 01:09:34,642 --> 01:09:39,499 No ha vuelto a casa en 3 días. 791 01:09:39,500 --> 01:09:40,800 Tengo miedo. 792 01:09:40,801 --> 01:09:43,379 Peter no es un hombre ordinario. 793 01:09:43,487 --> 01:09:45,331 Ni nunca lo ha sido. 794 01:09:46,202 --> 01:09:48,304 ¿Por qué no han tenido hijos? 795 01:09:48,955 --> 01:09:53,051 Lo digo, porque parece que los niños le vuelven loco. 796 01:10:00,818 --> 01:10:02,974 Tuve tres embarazos. 797 01:10:04,675 --> 01:10:06,306 Los tres acabaron en aborto. 798 01:10:07,307 --> 01:10:10,199 Alrededor del sexto mes. 799 01:10:10,200 --> 01:10:13,200 Los médicos no lo entendían qué pasaba conmigo. 800 01:10:13,418 --> 01:10:18,048 No había motivo para los abortos. 801 01:10:18,049 --> 01:10:21,050 Ningún motivo. Nada. 802 01:10:25,103 --> 01:10:26,749 No lo sabía. 803 01:10:29,149 --> 01:10:31,149 Nunca lo dijo. 804 01:10:34,432 --> 01:10:36,445 No le importó. 805 01:10:37,446 --> 01:10:40,446 Eso sí: Me decía que lo lamentaba. 806 01:10:42,803 --> 01:10:47,456 Pero yo sentía que él se aliviaba de que los bebés no nacieran con vida. 807 01:10:48,337 --> 01:10:51,393 Siempre tuvo miedo a tener niños. 808 01:10:52,694 --> 01:10:54,694 Un miedo irracional. 809 01:10:59,313 --> 01:11:03,097 Es una locura, pero de alguna manera sabía... 810 01:11:03,098 --> 01:11:05,626 que sabía que no nacerían. 811 01:11:06,171 --> 01:11:07,846 ¿Cómo lo sabía? 812 01:11:08,454 --> 01:11:10,346 <i>El médico me convenció...</i> 813 01:11:11,680 --> 01:11:14,130 de que me operara. 814 01:11:14,131 --> 01:11:17,877 Así no podría tener más embarazos, por mi propio bien. 815 01:11:18,837 --> 01:11:22,119 El reverendo Allen me amonestó en nombre de la Iglesia, 816 01:11:22,120 --> 01:11:23,976 por razones de salud. 817 01:11:25,445 --> 01:11:27,114 Así que... 818 01:11:30,115 --> 01:11:32,115 estoy sola. 819 01:11:33,148 --> 01:11:40,669 A veces, aquí sentada me pregunto con quién he vivido estos años. 820 01:11:57,326 --> 01:11:59,537 Discúlpeme, he de volver a la ciudad. 821 01:12:04,658 --> 01:12:09,172 ¿Qué clase de hombre tiene la esperanza de que sus hijos no nazcan? 822 01:12:12,015 --> 01:12:15,160 ¿Lo sabes? ¿Qué clase de bestia es esa? 823 01:12:29,406 --> 01:12:32,661 Estaba inquieta. Pensé que estabas aquí. 824 01:12:33,171 --> 01:12:34,546 Ven a casa conmigo. 825 01:12:37,112 --> 01:12:39,444 Está bien, lo siento. 826 01:12:41,974 --> 01:12:44,379 Me alegra que estés aquí. 827 01:12:44,380 --> 01:12:47,380 Nunca las había visto juntas, antes. 828 01:12:55,239 --> 01:12:57,707 ¿Bonito, no? 829 01:12:57,708 --> 01:12:59,908 Estar con los seres queridos. 830 01:13:00,518 --> 01:13:02,819 Haz más fácil la despedida. 831 01:13:11,221 --> 01:13:13,254 Ya se marchaba. 832 01:13:15,067 --> 01:13:17,045 ¿No es así, Peter? 833 01:13:18,628 --> 01:13:21,020 No voy a guardar más esto en casa. 834 01:13:24,627 --> 01:13:27,184 Toda mi vida he sentido a Dios, 835 01:13:30,019 --> 01:13:31,758 y no era él, después de todo. 836 01:13:36,933 --> 01:13:39,099 Si me hubiera guardado más tiempo para amarte... 837 01:13:40,806 --> 01:13:42,905 Ojalá pudiera hacerlo ahora. 838 01:13:57,272 --> 01:13:59,861 ¿Crees que puedes dejarme tan fácilmente? 839 01:14:07,958 --> 01:14:09,250 Martha... 840 01:14:11,509 --> 01:14:15,668 Pero yo te ayudaré. Como tú has hecho conmigo. 841 01:14:41,928 --> 01:14:44,011 No puedes venir a casa. 842 01:14:45,086 --> 01:14:49,576 ¿Pero vendrás más tarde? 843 01:14:49,577 --> 01:14:51,077 Sí. 844 01:14:51,164 --> 01:14:53,525 Sí, sí, sí... 845 01:14:53,526 --> 01:14:57,274 No puedes hacer esto. Sólo te harás daño. 846 01:14:57,362 --> 01:15:00,432 Casey, la decisión no es mía. Nunca lo ha sido. 847 01:15:03,395 --> 01:15:07,426 - Ni tan siquiera sabes quién soy. - Deja que me acerque. 848 01:15:09,333 --> 01:15:11,290 ¡No queda nada! 849 01:15:12,821 --> 01:15:16,714 ¿No lo ves? Mírame. 850 01:15:17,715 --> 01:15:19,315 ¡Mírame! 851 01:15:21,231 --> 01:15:22,800 ¿Lo ves? 852 01:15:26,701 --> 01:15:28,902 Sí, lo veo. 853 01:15:30,491 --> 01:15:33,397 Ahora hemos de ser fuertes, ¿de acuerdo? 854 01:15:37,744 --> 01:15:39,630 ¿De acuerdo? 855 01:15:41,631 --> 01:15:43,232 De acuerdo. 856 01:16:31,269 --> 01:16:32,683 ¡Adentro! 857 01:16:33,920 --> 01:16:36,563 Cero, te he estado esperando. 858 01:16:37,005 --> 01:16:41,485 - Colega, llevo esperando 3 horas. - ¿Qué me traes? 859 01:16:43,218 --> 01:16:45,496 ¡Toma tu mierda! 860 01:16:48,546 --> 01:16:51,348 - Ahora ya puedes largarte. - ¡Vamos! 861 01:16:51,550 --> 01:16:54,115 Enséñame tus bolsillos. ¿Eso es todo? 862 01:16:54,878 --> 01:16:57,317 Vamos a ir a un sitio tú y yo... 863 01:17:04,573 --> 01:17:06,328 No te estoy engañando. 864 01:17:06,329 --> 01:17:09,134 No te atrevas a tocarme, canalla. Te arrepentirás. 865 01:17:09,421 --> 01:17:11,894 - No puedes decir lo que has dicho. - Sabes que no. 866 01:17:11,895 --> 01:17:16,111 Todo el mundo sabe que no tengo nada. Todos pueden decírtelo. 867 01:17:16,112 --> 01:17:19,332 Te lo he dicho mil veces. ¿Cómo puedes dudar de mí? 868 01:17:19,919 --> 01:17:22,361 Vamos amigo... 869 01:17:23,207 --> 01:17:25,081 Bájate los pantalones. ¡Rápido! 870 01:17:25,082 --> 01:17:27,026 Ya te lo he dicho. 871 01:18:20,707 --> 01:18:22,752 Dios te lo pagará. 872 01:18:24,153 --> 01:18:25,653 Quédate con 2 bolsas. 873 01:18:25,691 --> 01:18:29,317 - ¡Pero si te he dado 100 dólares! - Necesito más dólares. 874 01:18:29,318 --> 01:18:32,120 Es que si salgo sin nada me matarán. 875 01:18:32,121 --> 01:18:34,607 Serás tú o yo. Vamos. 876 01:18:39,540 --> 01:18:41,432 Ve y diviértete. 877 01:18:44,833 --> 01:18:46,533 ¿Qué hace aquí este tipo? 878 01:18:46,713 --> 01:18:48,672 ¡Fuera! 879 01:18:49,917 --> 01:18:52,152 No tengas miedo. 880 01:18:54,607 --> 01:18:57,047 ¡Estúpido poli! 881 01:18:57,048 --> 01:18:59,248 Puedes chuparme el culo. 882 01:19:00,738 --> 01:19:04,017 Si no lo haces, habrá problemas. 883 01:19:34,195 --> 01:19:36,032 ¿Qué haces? 884 01:22:25,436 --> 01:22:28,231 Tú y yo no somos iguales. 885 01:22:57,753 --> 01:22:59,667 Esta vez te he encontrado por mi cuenta. 886 01:22:59,668 --> 01:23:02,996 Por fin te has sometido a ciertas pruebas. 887 01:23:02,997 --> 01:23:04,997 Ya las has experimentado. 888 01:23:05,038 --> 01:23:06,920 Puedo hacerlo otra vez. 889 01:23:06,921 --> 01:23:11,206 En todo ser viviente, una parte del gen es dominante. 890 01:23:11,207 --> 01:23:14,655 Todo en ti se ha creado recesivo. 891 01:23:15,655 --> 01:23:19,949 Hermano mío, si te puedo llamar así, eres mi reverso. 892 01:23:20,431 --> 01:23:25,229 Por esa razón te ha costado tanto tiempo descubrir quién eres. 893 01:23:25,230 --> 01:23:29,916 Por eso te resulta tan difícil romper con lo que es tu personaje. 894 01:23:29,917 --> 01:23:32,409 ¿Dos cuerpos para una cabeza? 895 01:23:32,410 --> 01:23:36,977 No eres como ellos. Lo intentaron de nuevo. 896 01:23:36,978 --> 01:23:43,791 Si aparecen otros, serán como yo. Tus hijos hubieran sido como yo. 897 01:23:44,033 --> 01:23:45,914 Si no los hubieras matado. 898 01:23:46,118 --> 01:23:48,957 ¡No lo hice! 899 01:23:53,129 --> 01:23:57,094 La Historia abunda en nacimientos de vírgenes. Por ejemplo... 900 01:23:57,095 --> 01:23:59,081 Moisés y Jesucristo. 901 01:24:03,083 --> 01:24:04,576 Y mis ancestros. 902 01:24:04,577 --> 01:24:06,682 ¡Ellos vinieron para crear! 903 01:24:07,182 --> 01:24:13,319 Yo puedo traerte un hijo. Juntos podemos empezar... 904 01:24:13,320 --> 01:24:16,487 una nueva especie. 905 01:24:18,774 --> 01:24:21,007 ¡No! ¡No! 906 01:24:30,515 --> 01:24:37,445 Tenía que ocurrir. Tenía que ocurrir. 907 01:24:55,273 --> 01:24:57,393 Jamás ocurrirá. 908 01:27:26,340 --> 01:27:29,734 Señor Nicholas, sólo un par de preguntas, por favor. 909 01:27:29,735 --> 01:27:30,735 Sí. 910 01:27:31,748 --> 01:27:33,662 Cuando se dirigió hacia ese edificio aquella noche... 911 01:27:33,663 --> 01:27:37,677 ¿Era consciente de que iba a cometer un asesinato? 912 01:27:38,800 --> 01:27:40,795 Sí, sí lo era. 913 01:27:40,796 --> 01:27:42,965 Un momento, teniente... 914 01:27:43,209 --> 01:27:47,413 ¿Podría decirnos, sinceramente, la razón por la que cometió... 915 01:27:47,414 --> 01:27:50,373 aquel homicidio? 916 01:27:53,546 --> 01:27:55,460 Dios me lo ordenó. 917 01:27:55,461 --> 01:27:57,789 ¿Perdón? 918 01:28:00,839 --> 01:28:03,311 Dios me lo ordenó. 919 01:28:12,684 --> 01:28:16,527 PETER J. NICHOLAS 920 01:28:16,528 --> 01:28:21,811 INTERNADO EN EL HOSPITAL DE MATTEAWAN STATE PARA DEMENTES CRIMINALES. 921 01:28:21,812 --> 01:28:24,865 BEACON, NEW YORK. 922 01:28:25,305 --> 01:29:25,515 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm