God Told Me To

ID13209046
Movie NameGod Told Me To
Release NameGod.Told.Me.To.1976.RM4k.BU.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.7.1.commentary-HeVK
Year1976
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID75930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,869 --> 00:00:14,841 FOI DEUS QUEM MANDOU 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:03:39,327 --> 00:03:42,830 Aproximadamente às 12h14 de hoje um atirador... 4 00:03:42,830 --> 00:03:44,732 utilizando um rifle com mira telescópica... 5 00:03:44,732 --> 00:03:47,102 abriu fogo contra pedestres. 6 00:03:47,102 --> 00:03:50,071 Sua primeira vítima teve morte instantânea... 7 00:03:50,071 --> 00:03:53,340 quando uma bala calibre 22 perfurou sua têmpora. 8 00:03:53,340 --> 00:03:56,610 Catorze outros cidadãos foram mortalmente feridos. 9 00:03:56,610 --> 00:03:57,979 Devido ao congestionamento... 10 00:03:57,979 --> 00:04:03,384 a polícia não conseguiu chegar à cena dos homicídios... 11 00:04:03,384 --> 00:04:06,546 e os veículos de emergência não conseguiram passar. 12 00:04:07,255 --> 00:04:11,056 Às 12h24 o helicóptero da polícia... 13 00:04:11,056 --> 00:04:14,126 conseguiu localizar o atirador... 14 00:04:14,126 --> 00:04:16,262 agachado no alto da torre de água... 15 00:04:16,262 --> 00:04:18,595 no edifício das Publicações Tastov. 16 00:04:19,865 --> 00:04:22,369 Mas antes que ações apropriadas pudessem ser tomadas... 17 00:04:22,369 --> 00:04:24,170 um de nossos policiais tomou a iniciativa... 18 00:04:24,170 --> 00:04:25,471 de subir até a torre... 19 00:04:25,471 --> 00:04:27,565 num esforço para trazer o atirador para baixo. 20 00:04:35,247 --> 00:04:36,612 Você viu alguma coisa? 21 00:04:40,952 --> 00:04:42,682 Ele vai ter que descer. 22 00:04:43,756 --> 00:04:46,891 Não estou subindo para prendê-lo. 23 00:04:46,891 --> 00:04:50,588 Só quero conversar. Descobrir quem você é. 24 00:04:51,629 --> 00:04:53,324 Por que fez isso. 25 00:05:16,354 --> 00:05:19,022 Pete! Desça! 26 00:05:19,022 --> 00:05:20,724 O helicóptero da polícia está a caminho... 27 00:05:20,724 --> 00:05:22,919 eles cuidarão disso, saia daí. 28 00:05:27,097 --> 00:05:30,031 Temos tempo de sobra, não vamos a lugar algum. 29 00:05:32,502 --> 00:05:35,771 Sou Peter Nicholas. Quer que chamemos alguém... 30 00:05:35,771 --> 00:05:37,007 que avisemos que você está aqui em cima? 31 00:05:37,007 --> 00:05:38,575 Meu nome é Harold Gorman. 32 00:05:38,575 --> 00:05:40,473 Quer que chamemos sua família? 33 00:05:41,177 --> 00:05:42,735 Não me importo. 34 00:05:45,046 --> 00:05:45,246 Eu não acredito que meu filho teve algo a ver com tudo isto. 35 00:05:45,246 --> 00:05:48,818 Eu não acredito que meu filho teve algo a ver com tudo isto. 36 00:05:48,818 --> 00:05:51,480 Ele era um ótimo aluno. 37 00:05:51,854 --> 00:05:55,757 Isto é, ele não poderia ter matado todas aquelas pessoas... 38 00:05:55,757 --> 00:05:56,859 daquela distância. 39 00:05:56,859 --> 00:06:00,729 Me disseram que é fisicamente impossível. 40 00:06:00,729 --> 00:06:05,233 Devem ter sido muitas pessoas atirando daqueles telhados... 41 00:06:05,233 --> 00:06:08,103 e a polícia está escondendo isso. 42 00:06:08,103 --> 00:06:10,094 Estão culpando meu filho. 43 00:06:10,438 --> 00:06:13,942 Eu cresci numa escola católica para meninos no Bronx. 44 00:06:13,942 --> 00:06:16,706 Estudei na Escola DeWitt Clinton. 45 00:06:17,177 --> 00:06:20,670 Um ano na Universidade Fordham, antes de entrar para a polícia. 46 00:06:22,150 --> 00:06:23,707 Que escola você estudou, Harold? 47 00:06:24,785 --> 00:06:27,016 Por que me conta todas essas coisas? 48 00:06:28,622 --> 00:06:30,021 Quero que você me conheça. 49 00:06:31,326 --> 00:06:34,259 Não matamos pessoas que conhecemos, não é, Harold? 50 00:06:34,827 --> 00:06:36,295 Só estranhos. 51 00:06:37,898 --> 00:06:40,058 É por isso que vou subir, Harold. 52 00:06:41,468 --> 00:06:43,265 Para que você veja meu rosto. 53 00:06:55,080 --> 00:06:55,979 Olá. 54 00:06:56,816 --> 00:06:57,714 Olá. 55 00:06:59,985 --> 00:07:03,149 Tenho 34 anos. 56 00:07:03,556 --> 00:07:05,124 E você quantos tem, Harold? 57 00:07:05,124 --> 00:07:10,857 Farei 22 em 7 de julho. Nunca farei 22 anos, farei? 58 00:07:14,733 --> 00:07:17,302 Não podemos devolver a vida a ninguém, Harold. 59 00:07:17,302 --> 00:07:18,963 Ninguém pode. 60 00:07:20,873 --> 00:07:22,541 Muitas pessoas lá embaixo... 61 00:07:22,541 --> 00:07:24,843 querem saber por que você fez isso. 62 00:07:24,843 --> 00:07:26,673 Está bravo com alguém? 63 00:07:27,611 --> 00:07:29,408 Estava um dia bonito. 64 00:07:30,382 --> 00:07:32,216 É. 65 00:07:32,216 --> 00:07:34,081 Você se droga, Harold? 66 00:07:34,952 --> 00:07:37,443 Nunca, não ando com esse tipo de gente. 67 00:07:39,590 --> 00:07:41,149 Pode me dizer por que fez isso? 68 00:07:43,127 --> 00:07:44,525 Sim. 69 00:07:44,928 --> 00:07:46,464 Promete que não conta para mais ninguém? 70 00:07:46,464 --> 00:07:50,764 Não posso prometer isso, Harold. Meu trabalho é descobrir. 71 00:07:51,769 --> 00:07:53,963 Eu lhe conto assim mesmo. 72 00:07:55,072 --> 00:07:56,539 Deus me mandou. 73 00:08:02,545 --> 00:08:03,807 Não! 74 00:08:10,420 --> 00:08:15,825 Peter... está tudo bem. 75 00:08:15,825 --> 00:08:17,622 O que foi? 76 00:08:19,195 --> 00:08:22,764 -Nada. -Está bem. 77 00:08:22,764 --> 00:08:25,824 Está na hora de outra pessoa assumir, sabe? 78 00:08:36,445 --> 00:08:41,212 Desculpe. Não vou aborrecê-lo hoje. 79 00:08:44,252 --> 00:08:45,982 Estou lhe dando o dia de folga. 80 00:09:14,748 --> 00:09:16,477 É a Srta. Forster. 81 00:09:20,487 --> 00:09:22,819 Sim, aqui. 82 00:09:23,890 --> 00:09:27,053 Sim, já dei aula lá antes. Você me avisa. 83 00:09:27,961 --> 00:09:30,394 Está bem, até logo. 84 00:09:33,866 --> 00:09:35,925 Outra vez o Harlem espanhol. 85 00:09:41,140 --> 00:09:42,698 Eu deveria ter uma escolta policial. 86 00:09:54,720 --> 00:09:56,188 Imagino que a professora que estou substituindo... 87 00:09:56,188 --> 00:09:59,258 tenha sido atacada no banheiro masculino. 88 00:09:59,258 --> 00:10:01,522 Gostaria de ser atacada por um detetive? 89 00:10:02,594 --> 00:10:04,893 Talvez ser sequestrada? 90 00:10:05,464 --> 00:10:07,259 Talvez ele goste de você. 91 00:10:15,607 --> 00:10:17,404 Preciso me vestir. 92 00:10:26,783 --> 00:10:30,412 Eu não entendo como sua pontaria podia ser tão certeira. 93 00:10:31,488 --> 00:10:34,616 Ele tinha um rifle antigo. 94 00:10:38,595 --> 00:10:40,756 As miras nem estavam bem calibradas. 95 00:10:41,530 --> 00:10:45,330 Os loucos parecem ter poderes inexplicáveis. 96 00:10:45,701 --> 00:10:47,336 Eu li isso. 97 00:10:47,336 --> 00:10:48,861 Aposto que leu. 98 00:10:51,674 --> 00:10:53,700 Imagino o que guiava sua mão. 99 00:10:56,412 --> 00:10:57,613 Vai me dizer que aquelas pessoas... 100 00:10:57,613 --> 00:11:00,446 estavam destinadas a morrer? Ora, Peter. 101 00:11:01,449 --> 00:11:02,751 Você está agindo como um novato... 102 00:11:02,751 --> 00:11:05,087 que nunca enfrentou algo assim. 103 00:11:05,087 --> 00:11:07,145 Sabe que isso é rotina. 104 00:11:13,596 --> 00:11:16,087 Estou indo para Hampstead para ver Martha. 105 00:11:18,366 --> 00:11:20,129 As pessoas não mudam. 106 00:11:21,403 --> 00:11:23,633 A decisão é minha, não dela. 107 00:11:26,608 --> 00:11:29,077 As leis do estado de Nova York melhoraram. 108 00:11:29,077 --> 00:11:31,813 Todos podem se divorciar. 109 00:11:31,813 --> 00:11:33,872 Creio que ela está pronta para ser razoável. 110 00:11:49,063 --> 00:11:51,531 Por que não tenta ser honesto com ela? 111 00:11:53,367 --> 00:11:54,834 Você realmente a fez acreditar... 112 00:11:54,834 --> 00:11:57,029 que sou eu quem está atrapalhando. 113 00:12:00,373 --> 00:12:02,342 Ela não sabe que você se esgueira para a missa... 114 00:12:02,342 --> 00:12:03,776 todas as manhãs... 115 00:12:06,212 --> 00:12:07,907 como um ladrão? 116 00:12:11,650 --> 00:12:15,280 Ela sabe que você confessa tudo ao padre? 117 00:12:23,896 --> 00:12:25,386 Peter... 118 00:12:28,567 --> 00:12:33,971 Eu não desejo feri-lo, Peter, sinto pena de você. 119 00:12:34,239 --> 00:12:36,366 Você realmente acredita. 120 00:12:38,276 --> 00:12:40,545 Mas onde está toda a alegria... 121 00:12:40,545 --> 00:12:42,775 que isso deveria trazer ao seu coração? 122 00:12:51,021 --> 00:12:54,787 Eu voltarei para conversarmos. 123 00:12:55,726 --> 00:12:58,025 Você veio até aqui para me perguntar algo? 124 00:13:07,638 --> 00:13:11,107 Você quer que tudo continue exatamente como está. 125 00:13:11,107 --> 00:13:12,735 Por mim, tudo bem. 126 00:13:17,080 --> 00:13:20,216 Mas o que sua garota fará quando descobrir? 127 00:13:20,216 --> 00:13:22,810 Não tem medo de que ela o abandone? 128 00:13:27,055 --> 00:13:28,523 Aconteceu antes. 129 00:13:31,293 --> 00:13:33,194 Fale comigo, Peter. 130 00:13:41,003 --> 00:13:43,272 Você precisa de alguma coisa? 131 00:13:43,272 --> 00:13:44,796 Não. 132 00:13:48,110 --> 00:13:49,600 Não... 133 00:13:50,779 --> 00:13:52,679 Estou bem. 134 00:14:40,993 --> 00:14:47,365 Dr. Barreto, 361 . Dr. Barreto, 361 . 135 00:14:53,005 --> 00:14:55,838 Esta não é a sua jurisdição. 136 00:14:59,778 --> 00:15:01,379 A esposa disse que ele estava sentado em casa... 137 00:15:01,379 --> 00:15:04,216 lendo uma revista. De repente levantou-se... 138 00:15:04,216 --> 00:15:06,519 foi até o supermercado, pegou uma faca... 139 00:15:06,519 --> 00:15:08,520 e começou a esfaquear pessoas. 140 00:15:08,520 --> 00:15:12,718 John, por que fez isso? 141 00:15:14,959 --> 00:15:17,155 Vá com calma, sei que pode me ouvir. 142 00:15:18,429 --> 00:15:20,590 Por que atacou todas aquelas pessoas? 143 00:15:21,534 --> 00:15:23,694 Por que pegou a faca? 144 00:15:26,303 --> 00:15:28,669 Deus me mandou. 145 00:15:31,375 --> 00:15:33,900 John! John! 146 00:15:47,624 --> 00:15:48,692 Alô. 147 00:15:48,692 --> 00:15:50,826 Não pergunte quem eu sou ou como sei. 148 00:15:50,826 --> 00:15:53,397 Vai haver uma outra matança. 149 00:15:53,397 --> 00:15:54,728 Quem é? 150 00:15:57,034 --> 00:15:58,335 Espere um minuto. 151 00:15:58,335 --> 00:16:01,166 Pete, atenda a ligação, esta é sua especialidade. 152 00:16:07,810 --> 00:16:10,046 Desculpe, pode repetir isso? 153 00:16:10,046 --> 00:16:13,849 Ele quis que fosse assim. Mais cinco morrerão hoje... 154 00:16:13,849 --> 00:16:15,718 ao longo da rota do desfile. 155 00:16:15,718 --> 00:16:17,219 O desfile do dia de São Patrício? 156 00:16:17,219 --> 00:16:19,588 Haverá cinco mil bêbados, você quer dizer. 157 00:16:19,588 --> 00:16:21,113 Deixe-me tratar disso. 158 00:16:22,357 --> 00:16:26,329 Ele, quem? Como vai escolher quem matar? 159 00:16:26,329 --> 00:16:29,230 Você vai ver, será um dos seus, um policial. 160 00:16:29,230 --> 00:16:30,265 Qual? 161 00:16:30,265 --> 00:16:32,901 Eu não sei, talvez ele ainda não tenha escolhido. 162 00:16:32,901 --> 00:16:34,569 Mas irá acontecer. 163 00:16:34,569 --> 00:16:36,833 A que horas, em que lugar do desfile? 164 00:16:41,376 --> 00:16:45,279 Sam, vá ao local do desfile. 165 00:16:45,279 --> 00:16:46,615 Eu vou desfilar. 166 00:16:46,615 --> 00:16:47,980 Vai haver um tiroteio. 167 00:16:50,050 --> 00:16:51,541 Chegarei num minuto. 168 00:16:59,559 --> 00:17:01,662 Ligue-me com o sargento McDuff, por favor. 169 00:17:01,662 --> 00:17:04,256 Ele está no desfile, perto da 44 com 5ª Avenida. 170 00:17:05,264 --> 00:17:08,135 Ele está lá, ele marcha todos os anos. 171 00:17:08,135 --> 00:17:10,329 Encontre-o, passe a ligação para um dos carros. 172 00:17:12,839 --> 00:17:14,540 McDuff falando. 173 00:17:14,540 --> 00:17:18,177 Sargento, há algum jeito de atrasar o desfile? 174 00:17:18,177 --> 00:17:20,345 Parar o desfile, claro. 175 00:17:20,345 --> 00:17:23,349 Alguém terá um acesso e irá atirar em quem está marchando. 176 00:17:23,349 --> 00:17:26,819 Será um policial ou um patrulheiro. 177 00:17:26,819 --> 00:17:28,810 Estou ouvindo, mas não acredito. 178 00:17:29,055 --> 00:17:30,890 Siga a marcha, está bem? Fique de olhos abertos. 179 00:17:30,890 --> 00:17:32,691 -Vai acontecer. -Sim, sim, certo. 180 00:17:32,691 --> 00:17:34,726 Provavelmente onde o prefeito está... 181 00:17:34,726 --> 00:17:36,828 ou na frente das câmeras de TV. 182 00:17:36,828 --> 00:17:38,730 Alguém está tentando aterrorizar a população da cidade... 183 00:17:38,730 --> 00:17:40,129 e vai fazer isso em grande estilo. 184 00:17:43,468 --> 00:17:45,705 Temos uma dica de que haverá um tiroteio. 185 00:17:45,705 --> 00:17:48,406 Alguém de uniforme. Um dos nossos. 186 00:17:48,406 --> 00:17:49,600 Fiquem atentos. 187 00:18:05,456 --> 00:18:08,025 Parar o desfile? Temos feito esse desfile... 188 00:18:08,025 --> 00:18:10,628 todos os anos, por 75 anos. 189 00:18:10,628 --> 00:18:12,430 Algo novo será acrescentado este ano. 190 00:18:12,430 --> 00:18:15,466 Já é tarde, a marcha começa em três minutos. 191 00:18:15,466 --> 00:18:17,702 Pete, é óbvio que é algum maluco. 192 00:18:17,702 --> 00:18:20,136 Toda aquela bobagem de ser o escolhido. 193 00:18:20,136 --> 00:18:22,572 Nicholas, fique aqui. 194 00:18:22,572 --> 00:18:24,240 Os irlandeses esperaram o ano todo por este dia... 195 00:18:24,240 --> 00:18:26,674 você não vai estragar tudo, entendeu? 196 00:20:54,651 --> 00:20:56,118 Quantos mortos? 197 00:21:01,024 --> 00:21:03,082 Deus me mandou. 198 00:21:05,127 --> 00:21:07,459 Deus me mandou. 199 00:21:18,541 --> 00:21:20,270 Vou mandar levá-lo. 200 00:21:27,582 --> 00:21:27,649 Você estava no metrô com ele, não? 201 00:21:27,649 --> 00:21:29,852 Você estava no metrô com ele, não? 202 00:21:29,852 --> 00:21:30,887 Sim, estava. 203 00:21:30,887 --> 00:21:34,423 Você o viu falar com algum desconhecido no trem? 204 00:21:34,423 --> 00:21:38,492 Não, estava lotado, todos indo para o desfile. 205 00:21:38,492 --> 00:21:41,863 Mas eu o vi se inclinar. Ele estava falando... 206 00:21:41,863 --> 00:21:44,599 com um garoto no trem. 207 00:21:44,599 --> 00:21:47,502 Como ele era? 208 00:21:47,502 --> 00:21:51,539 Uns 20 anos, loiro, magro. 209 00:21:51,539 --> 00:21:54,109 Sim, eu o levei para o telhado. Como ia saber que ele... 210 00:21:54,109 --> 00:21:56,911 tinha um rifle escondido naquele pacote? 211 00:21:56,911 --> 00:21:59,613 Havia mais alguém no elevador com ele? 212 00:21:59,613 --> 00:22:02,116 Sim, creio que sim. Levo centenas de pessoas... 213 00:22:02,116 --> 00:22:03,317 para cima e para baixo. 214 00:22:03,317 --> 00:22:09,556 Não, eu digo um rapaz, com cabelos loiros pelos ombros. 215 00:22:09,556 --> 00:22:12,192 Pessoas assim não são bem-vindas aqui. 216 00:22:12,192 --> 00:22:14,727 Elas tentam entrar para usar os banheiros, e se drogam. 217 00:22:14,727 --> 00:22:17,196 Todos os banheiros ficam trancados. 218 00:22:17,196 --> 00:22:23,404 Por acaso viu alguém assim quando Gorman subiu ao telhado? 219 00:22:23,404 --> 00:22:26,272 Como eu disse, não vejo muitos desses. 220 00:22:26,272 --> 00:22:27,603 Sim... 221 00:22:29,610 --> 00:22:36,014 Foi naquele dia, mas não sou capaz de descrevê-lo. 222 00:22:36,014 --> 00:22:38,083 Você o viu no dia dos assassinatos? 223 00:22:38,083 --> 00:22:41,453 Ele estava falando com alguém, algum desconhecido? 224 00:22:41,453 --> 00:22:44,390 Sim, cabelos nos ombros, como uma garota... 225 00:22:44,390 --> 00:22:47,793 um desses hippies. É preciso vigiá-los sempre... 226 00:22:47,793 --> 00:22:50,796 eles são danados, sempre roubando o mercado. 227 00:22:50,796 --> 00:22:55,100 Eu vi seu rosto, mas é como se ele não tivesse nenhum. 228 00:22:55,100 --> 00:22:57,235 Seu filho tem muitos amigos com cabelos compridos? 229 00:22:57,235 --> 00:22:59,871 Meu menino não ficava com esses tipos... 230 00:22:59,871 --> 00:23:03,775 é por isso que eu me lembro desse rapaz em especial. 231 00:23:03,775 --> 00:23:07,011 Que idade ele tinha? A de Harold? 232 00:23:07,011 --> 00:23:13,751 Eu só o vi através da janela. Meus olhos não são bons... 233 00:23:13,751 --> 00:23:16,821 seu rosto era um borrão. 234 00:23:16,821 --> 00:23:19,924 Eu não conseguia focar meus olhos nele. 235 00:23:19,924 --> 00:23:22,059 É estranho, não é? 236 00:23:22,059 --> 00:23:24,694 Seu filho chegou a mencionar seu nome? 237 00:23:24,694 --> 00:23:31,201 Sim, Phillips, ele era de Washington Heights. 238 00:23:31,201 --> 00:23:34,071 Eu sabia que ele ia arrumar problemas para meu Harold. 239 00:23:34,071 --> 00:23:36,773 Qualquer um que caminhasse descalço... 240 00:23:36,773 --> 00:23:41,311 pelas ruas de Nova York teria que ter algo de errado. 241 00:23:41,311 --> 00:23:45,914 Mas não Phillips, esse foi o nome que meu filho me deu. 242 00:23:45,914 --> 00:23:47,216 -Mas não Phillips. -Está bem. 243 00:23:47,216 --> 00:23:48,844 -Mas não Phillips. -Muito obrigado. 244 00:23:51,653 --> 00:23:53,356 Ninguém parece ser muito específico... 245 00:23:53,356 --> 00:23:54,557 quanto a esse rapaz. 246 00:23:54,557 --> 00:23:56,392 Nunca foi convocado, nunca trabalhou... 247 00:23:56,392 --> 00:23:59,862 nunca usou a Previdência... Uma vida encantada. 248 00:23:59,862 --> 00:24:03,165 Quando o encontrar pergunte como conseguiu, está bem? 249 00:24:03,165 --> 00:24:05,467 Talvez ele seja abençoado. 250 00:24:05,467 --> 00:24:07,525 Também nunca foi à igreja. 251 00:24:08,937 --> 00:24:12,674 Talvez não tenha preferências religiosas. 252 00:24:12,674 --> 00:24:15,666 Ele tem as bênçãos desta religião. 253 00:24:15,744 --> 00:24:17,578 Registros escolares? 254 00:24:17,578 --> 00:24:18,780 Não existem. 255 00:24:18,780 --> 00:24:20,372 Há pessoas assim. 256 00:24:21,382 --> 00:24:22,714 Sim. 257 00:24:22,785 --> 00:24:24,485 Quem? 258 00:24:24,485 --> 00:24:27,723 Você tentou delinqüentes juvenis? 259 00:24:27,723 --> 00:24:29,357 Que tal onde ele nasceu? 260 00:24:29,357 --> 00:24:31,125 Comece do início. 261 00:24:31,125 --> 00:24:33,961 Rua Broom, 22, certo? 262 00:24:33,961 --> 00:24:35,791 Talvez alguém ainda se lembre dele. 263 00:25:02,889 --> 00:25:05,016 Sra. Phillips? Posso lhe fazer algumas perguntas? 264 00:25:55,038 --> 00:25:58,409 Diga! Vamos, diga! 265 00:25:58,409 --> 00:26:00,777 Deus, Deus... 266 00:26:00,777 --> 00:26:02,405 Diga! 267 00:26:03,881 --> 00:26:08,218 Deus... Deus... Deus... 268 00:26:08,218 --> 00:26:10,052 Vamos, diga! 269 00:26:10,052 --> 00:26:12,146 Deus... 270 00:27:13,081 --> 00:27:15,070 O senhor não parece bem, tenente. 271 00:27:19,452 --> 00:27:21,421 Estou meio baqueado. 272 00:27:23,791 --> 00:27:26,055 Não vai acreditar é a primeira vez que sou ferido. 273 00:27:27,428 --> 00:27:29,630 É melhor ir dar uns pontos nessa mão. 274 00:27:29,630 --> 00:27:30,857 Só me machuquei uma vez, quando era garoto. 275 00:27:30,930 --> 00:27:32,228 Caí da bicicleta. 276 00:27:33,032 --> 00:27:34,465 Vai ficar com uma cicatriz feia. 277 00:27:35,867 --> 00:27:37,426 Descobriu mais alguma coisa? 278 00:27:38,104 --> 00:27:41,274 Só que havia um erro no cartão de identificação dela. 279 00:27:41,274 --> 00:27:42,375 Que erro? 280 00:27:42,375 --> 00:27:45,078 Dizia que era a Sra. Phillips. 281 00:27:45,078 --> 00:27:46,204 E daí? 282 00:27:47,180 --> 00:27:52,207 Ela não era nenhuma senhora. Ela era virgem. 283 00:27:53,185 --> 00:27:55,554 A falecida Sra. Phillips deu à luz por cesariana... 284 00:27:55,554 --> 00:27:58,156 ao filho Bernard, em 15 de outubro de 1951 . 285 00:27:58,156 --> 00:28:00,056 Parto virgem? 286 00:28:00,492 --> 00:28:04,029 Eu fiz o parto de nove mil bebês em minha carreira. 287 00:28:04,029 --> 00:28:07,000 Eu realmente não pude dizer se aquele bebê era... 288 00:28:07,000 --> 00:28:09,767 menino ou menina. Era como se o sexo... 289 00:28:09,767 --> 00:28:12,204 ainda não tivesse sido determinado. 290 00:28:12,204 --> 00:28:17,232 Era como se estivesse... se desenvolvendo. 291 00:28:18,376 --> 00:28:20,144 E você decidiu dizer que era menino. 292 00:28:20,144 --> 00:28:24,410 Bem, acho que pensei que era o melhor a fazer. 293 00:28:26,150 --> 00:28:29,419 A mulher não ficou nem um pouco aborrecida... 294 00:28:29,419 --> 00:28:31,489 quando eu lhe dei as más notícias. 295 00:28:31,489 --> 00:28:33,991 Ela nem pareceu surpresa. 296 00:28:33,991 --> 00:28:37,328 E assim, quando ela se referiu à criança como menino... 297 00:28:37,328 --> 00:28:39,887 eu concordei. 298 00:28:41,966 --> 00:28:45,468 Quem sabe no que a criança se transformou. 299 00:28:45,468 --> 00:28:48,301 É, homem, mulher, ou alguma outra coisa. 300 00:29:02,351 --> 00:29:04,911 Você estava ressentido com sua família? 301 00:29:06,689 --> 00:29:08,891 Não, por que estaria? 302 00:29:08,891 --> 00:29:11,194 Eu nem estava pensando sobre isso. 303 00:29:11,194 --> 00:29:12,461 Eu estava lendo a página esportiva... 304 00:29:12,461 --> 00:29:14,361 imaginando o que os Jets iriam fazer. 305 00:29:15,398 --> 00:29:17,299 Quando decidiu se levantar, ir ao armário... 306 00:29:17,299 --> 00:29:19,067 e pegar a arma na prateleira, certo? 307 00:29:19,067 --> 00:29:22,171 Sim, só me veio à mente. 308 00:29:22,171 --> 00:29:24,839 Só lhe veio à mente? 309 00:29:24,839 --> 00:29:26,535 Só lhe veio à mente dar um tiro na sua esposa? 310 00:29:27,975 --> 00:29:30,746 Não, atirei em Jerry antes. 311 00:29:30,746 --> 00:29:32,748 Jerry era seu filho. 312 00:29:32,748 --> 00:29:34,374 Sim, tinha sete anos. 313 00:29:36,452 --> 00:29:40,188 O que sua esposa fez quando o viu atirar em seu filho? 314 00:29:40,188 --> 00:29:43,282 Ela quis me deter. Depois ela correu. 315 00:29:44,624 --> 00:29:46,149 E você atirou nela pelas costas. 316 00:29:46,594 --> 00:29:48,926 -Duas vezes. -E depois sua filha. 317 00:29:49,363 --> 00:29:50,798 Qual é o nome dela? 318 00:29:50,798 --> 00:29:52,629 Minha filha? Lizzie. 319 00:29:54,567 --> 00:29:57,867 Ela gritou e entrou no banheiro. 320 00:29:59,906 --> 00:30:03,877 O banheiro é o único lugar da casa com uma tranca. 321 00:30:03,877 --> 00:30:08,482 Eu lhe disse: Lizzie, abra a porta para o papai. 322 00:30:08,482 --> 00:30:11,585 Eu disse que era só uma brincadeira. 323 00:30:11,585 --> 00:30:14,986 Eu lhe disse que Jerry e mamãe estavam bem. 324 00:30:15,988 --> 00:30:19,826 A arma era um brinquedo, era só uma brincadeira. 325 00:30:19,826 --> 00:30:22,762 Ela saiu e eu a deixei brincar com a arma. 326 00:30:22,762 --> 00:30:25,163 Eu lhe mostrei como usá-la. 327 00:30:27,533 --> 00:30:33,505 Logo depois eu a ouvi rir, depois ouvi o clique... 328 00:30:33,505 --> 00:30:36,942 ela saiu, estava rindo. 329 00:30:39,077 --> 00:30:41,046 Eu estava rindo quando atirei nela. 330 00:30:42,081 --> 00:30:45,184 Você não sente nenhum remorso. 331 00:30:45,184 --> 00:30:47,019 Acho que nunca me senti tão bem. 332 00:30:47,019 --> 00:30:49,721 Por quê? 333 00:30:49,721 --> 00:30:55,927 Bem... eu... eu pensei em fazer algo por ele... 334 00:30:55,927 --> 00:31:01,466 por tudo que ele fez por nós, ele nos deu tudo... 335 00:31:01,466 --> 00:31:05,561 e pede tão pouco. Como eu poderia recusar? 336 00:31:07,704 --> 00:31:09,296 Como poderia? 337 00:31:11,108 --> 00:31:14,839 Ele não me pediria para fazer nada que não fosse certo. 338 00:31:14,912 --> 00:31:18,507 Eles estão com ele agora e devem estar muito felizes. 339 00:31:21,485 --> 00:31:23,009 Está dizendo que... 340 00:31:24,120 --> 00:31:26,422 ele falou com você? 341 00:31:26,422 --> 00:31:30,060 Dentro de mim, ele guiou minha mão. 342 00:31:30,060 --> 00:31:35,866 Eu nem precisei mirar. Nada. 343 00:31:35,866 --> 00:31:37,700 Sei o que você está pensando. 344 00:31:37,700 --> 00:31:41,470 Está pensando que ele me pediu demais. 345 00:31:41,470 --> 00:31:45,107 Mas... você não ama Deus como eu o amo. 346 00:31:45,107 --> 00:31:48,743 -Você é religioso? -Não até hoje. 347 00:31:48,743 --> 00:31:50,712 Aconteceu de repente. 348 00:31:52,547 --> 00:31:54,880 Procurei por isto a minha vida toda. 349 00:31:57,919 --> 00:32:00,922 O que aconteceu na Bíblia... 350 00:32:00,922 --> 00:32:04,255 Deus pediu a Abrão para matar seu filho Isaac. 351 00:32:06,328 --> 00:32:09,531 Sacrifícios ao seu Deus não são nada. 352 00:32:09,531 --> 00:32:11,897 Por que está olhando para mim como se eu fosse o primeiro? 353 00:32:13,001 --> 00:32:16,663 A vida não importa. Nada nela é verdade. 354 00:32:19,707 --> 00:32:21,106 Pete! 355 00:32:22,142 --> 00:32:24,667 Filho da mãe! Vê isto? Era de sua filha. 356 00:32:25,579 --> 00:32:28,514 Você estourou a cabeça dela, seu fanático. 357 00:32:32,253 --> 00:32:33,846 Levem-no. 358 00:32:41,194 --> 00:32:43,025 Tire-o daqui! 359 00:32:46,332 --> 00:32:49,069 Ele é louco. Vão interná-lo num sanatório... 360 00:32:49,069 --> 00:32:51,104 ele não ficará um dia atrás das grades. 361 00:32:51,104 --> 00:32:53,740 Em cinco anos ele estará de novo na rua. 362 00:32:53,740 --> 00:32:57,743 Já vimos o tipo antes, Pete, nós dois sabemos disso. 363 00:32:57,743 --> 00:33:01,612 Mas você, nunca o vi demonstrar sua fúria assim. 364 00:33:03,382 --> 00:33:05,752 Você precisa tomar cuidado. 365 00:33:05,752 --> 00:33:07,378 Poderia machucar alguém. 366 00:33:19,831 --> 00:33:21,266 Soube que você se feriu. 367 00:33:21,266 --> 00:33:25,396 É. Uma mulher me atacou. 368 00:33:31,008 --> 00:33:36,571 Já soube de algum crime cometido... 369 00:33:37,748 --> 00:33:40,551 em que a pessoa diz que Deus mandou cometê-lo? 370 00:33:40,551 --> 00:33:43,188 Sempre há um psicopata por aí dizendo que age... 371 00:33:43,188 --> 00:33:45,789 em nome do Senhor. 372 00:33:45,789 --> 00:33:48,520 Sabe que tive mulheres alegando que transaram... 373 00:33:48,593 --> 00:33:50,355 com o Todo-Poderoso? 374 00:33:51,227 --> 00:33:54,398 Mas na investigação descobríamos que tinha sido o padrasto... 375 00:33:54,398 --> 00:33:59,503 ou o professor, ou alguma outra pessoa com autoridade. 376 00:33:59,503 --> 00:34:02,232 Garotas têm muita imaginação, Pete. 377 00:34:02,305 --> 00:34:03,602 É. 378 00:34:04,240 --> 00:34:08,445 Meu amigo Callaghan, da polícia estadual em Jersey. 379 00:34:08,445 --> 00:34:09,779 Que descanse em paz. 380 00:34:09,779 --> 00:34:14,910 Ele teve um caso assim, em 1 951 , no inverno. 381 00:34:15,952 --> 00:34:20,945 A mulher disse 'foi Deus'. 382 00:34:22,023 --> 00:34:26,324 O quê? Há 24 anos? 383 00:34:26,795 --> 00:34:28,297 Sim, tenho certeza que foi em 1951 ... 384 00:34:28,297 --> 00:34:32,534 foi o ano em que meu filho mais velho foi crismado. 385 00:34:32,534 --> 00:34:34,365 Houve muitos acontecimentos naquele caso... 386 00:34:34,436 --> 00:34:37,172 que não puderam ser explicados. 387 00:34:37,172 --> 00:34:40,074 Assim fizeram o que foi possível. 388 00:34:40,074 --> 00:34:41,905 Esqueceram do caso. 389 00:34:45,546 --> 00:34:47,845 Sente-se, você não é transparente. 390 00:34:48,716 --> 00:34:50,118 Não me importo de ter companhia... 391 00:34:50,118 --> 00:34:52,052 mas não quero perder meu programa. 392 00:34:55,089 --> 00:34:56,851 É um comercial. 393 00:34:58,026 --> 00:35:00,050 Agora, quer me falar sobre a Sra. Phillips? 394 00:35:00,427 --> 00:35:02,229 Sobre a noite em que a encontrou? 395 00:35:02,229 --> 00:35:05,756 Se eu fosse o marido dela, teria lhe dado uma surra. 396 00:35:06,299 --> 00:35:07,835 Ela estava histérica. 397 00:35:07,835 --> 00:35:09,971 Eu quase não a deixei entrar no carro. 398 00:35:09,971 --> 00:35:12,305 Não que eu não me divertisse de vez em quando... 399 00:35:12,305 --> 00:35:16,242 mas ela não parecia sedutora, você me entende? 400 00:35:16,242 --> 00:35:18,177 Ela parecia ter passado por maus pedaços. 401 00:35:36,796 --> 00:35:40,288 Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 402 00:35:41,534 --> 00:35:44,298 Vista este casaco. O que fizeram com você? 403 00:35:50,175 --> 00:35:52,812 Homens assim devem ser enforcados. 404 00:35:52,812 --> 00:35:54,379 Não foram homens. 405 00:35:54,379 --> 00:35:56,181 Você não sabe o que está dizendo. 406 00:35:56,181 --> 00:35:58,817 Vou levá-la ao quartel da polícia estadual. 407 00:35:58,817 --> 00:36:01,081 Vista isso, por favor. 408 00:36:02,354 --> 00:36:04,155 Não por aí, é onde eles estão. 409 00:36:04,155 --> 00:36:06,257 Não há nada aí, exceto o depósito de lixo... 410 00:36:06,257 --> 00:36:09,860 e uma velha estrada que foi usada durante a guerra. 411 00:36:09,860 --> 00:36:12,630 Está bem, está bem, não iremos por ali. 412 00:36:12,630 --> 00:36:14,063 Vou lhe dizer, dona... 413 00:36:14,132 --> 00:36:16,767 no primeiro carro de polícia que eu vir, você vai sair. 414 00:36:16,767 --> 00:36:19,737 E não pense em me acusar de algo. 415 00:36:19,737 --> 00:36:21,338 -Era como se fosse uma casa. -O quê? 416 00:36:21,338 --> 00:36:23,074 Mas não estava no chão, ela flutuava. 417 00:36:23,074 --> 00:36:24,542 -O quê? -Eles me suspenderam... 418 00:36:24,542 --> 00:36:26,303 eu flutuei até entrar nela. 419 00:36:26,375 --> 00:36:27,978 Então eles levaram minhas roupas... 420 00:36:27,978 --> 00:36:30,747 mas foram muito gentis. Mas eu não podia vê-los. 421 00:36:30,747 --> 00:36:33,550 Nada, exceto aquela luz sobre mim. 422 00:36:33,550 --> 00:36:36,382 Está brincando? Do que está falando? 423 00:36:37,921 --> 00:36:38,956 Onde estamos? 424 00:36:38,956 --> 00:36:41,390 Aquelas são as luzes de Jersey City. 425 00:36:41,390 --> 00:36:43,459 Onde pensa que estamos? 426 00:36:43,459 --> 00:36:46,062 Eles me levaram à ilha de Nantucket. 427 00:36:46,062 --> 00:36:47,791 Eu estava caminhando sozinha pela praia... 428 00:36:47,864 --> 00:36:49,966 às vezes eu gosto de ficar sozinha. 429 00:36:49,966 --> 00:36:52,368 Houve um som, um zumbido acima de mim... 430 00:36:52,368 --> 00:36:55,004 e eu fiquei paralisada, não podia fazer nada... 431 00:36:55,004 --> 00:36:56,239 olhei para cima e estava sobre mim... 432 00:36:56,239 --> 00:36:59,008 como uma nuvem escura, só que estava muito baixa. 433 00:36:59,008 --> 00:37:01,744 E ela começou a descer sobre mim. 434 00:37:01,744 --> 00:37:04,312 Quero falar sobre isso, por favor, diga alguma coisa... 435 00:37:04,312 --> 00:37:06,804 sei que estou assustando você mas fale comigo. 436 00:37:06,883 --> 00:37:09,518 O que mais essa gente fez? 437 00:37:09,518 --> 00:37:13,852 Eles me puseram no meio dessa luz, essa luz brilhante. 438 00:37:13,922 --> 00:37:15,323 Que horas são? 439 00:37:15,323 --> 00:37:17,189 São 22h34. 440 00:37:17,260 --> 00:37:19,560 Parece há tanto tempo, era pouco depois das 1 0... 441 00:37:19,560 --> 00:37:20,891 quando eu saí para caminhar. 442 00:37:20,961 --> 00:37:23,198 Em Nantucket? E meia hora depois... 443 00:37:23,198 --> 00:37:25,166 você está em Jersey Sound sem roupas? 444 00:37:25,166 --> 00:37:26,634 Vamos, isso é bobagem. 445 00:37:28,637 --> 00:37:31,205 Eles devem ter sido rápidos. 446 00:37:31,205 --> 00:37:34,732 Eles se pareciam conosco? Também estavam sem roupas? 447 00:37:34,809 --> 00:37:36,409 Eles tinham... 448 00:37:36,409 --> 00:37:39,038 Isto é, eles voavam? 449 00:37:47,154 --> 00:37:50,523 Nunca mais a vi. Achei que tinha sorte. 450 00:37:50,523 --> 00:37:52,788 Ela não disse que tinha sido estuprada. Certo? 451 00:37:54,127 --> 00:37:57,187 Sim, mas ela foi mesmo estuprada. 452 00:37:58,531 --> 00:38:00,931 A inseminação artificial da Sra. Phillips... 453 00:38:01,000 --> 00:38:02,802 Uma criança nasceu... 454 00:38:02,802 --> 00:38:04,771 eu verifiquei os registros de nascimentos. 455 00:38:04,771 --> 00:38:09,140 Do que está falando? Por que não tira uma folga? 456 00:38:09,642 --> 00:38:12,244 Vá para Miami, descanse um pouco. 457 00:38:12,244 --> 00:38:14,146 Olhe, eu posso provar. 458 00:38:14,146 --> 00:38:15,347 Vou encontrá-lo. 459 00:38:15,347 --> 00:38:17,916 Pare de falar, Nicholas. 460 00:38:17,916 --> 00:38:20,586 Você vai se encrencar de verdade. 461 00:38:20,586 --> 00:38:22,248 Eu sei. 462 00:38:31,830 --> 00:38:33,764 Você procurou o homem errado, tenente... 463 00:38:33,764 --> 00:38:36,568 não sou repórter policial, sou editor de ciências. 464 00:38:36,568 --> 00:38:38,070 Mas está interessado no surto de homicídios... 465 00:38:38,070 --> 00:38:40,338 homicídios não premeditados, não está? 466 00:38:40,338 --> 00:38:42,474 Sempre. E daí? 467 00:38:42,474 --> 00:38:46,011 Daí que em cada um destes casos o assassino insistiu... 468 00:38:46,011 --> 00:38:51,380 que cometeu o crime porque Deus o mandou fazer aquilo. 469 00:38:52,850 --> 00:38:55,018 Isto não foi divulgado pelo departamento... 470 00:38:55,018 --> 00:38:56,921 eles não querem complicações. 471 00:38:56,921 --> 00:39:00,724 Tenente, o editor de religião fica no segundo andar. 472 00:39:00,724 --> 00:39:03,594 Religião, por sua natureza, indica fé de algum tipo. 473 00:39:03,594 --> 00:39:07,264 Eu estou falando de realidade. A crua e dura realidade. 474 00:39:07,264 --> 00:39:09,699 Do tipo que você gosta. 475 00:39:09,699 --> 00:39:13,430 Você tentou com os outros, não foi? Ninguém aceitou? 476 00:39:15,005 --> 00:39:16,273 Isso mesmo. 477 00:39:16,273 --> 00:39:19,042 O que o faz pensar que eu arriscaria meu pescoço? 478 00:39:19,042 --> 00:39:22,878 Cada padre e rabino de Staten Island até Yonkers... 479 00:39:22,878 --> 00:39:24,847 iria querer me pendurar pelos bigodes... 480 00:39:24,847 --> 00:39:27,983 por fazê-lo ler sacrilégio no jornal. 481 00:39:27,983 --> 00:39:29,685 Porque você teve a coragem de publicar aquilo... 482 00:39:29,685 --> 00:39:33,155 sobre Deus ser um antigo astronauta. 483 00:39:33,155 --> 00:39:35,959 Livros sobre o assunto estão sendo vendidos aos milhões. 484 00:39:35,959 --> 00:39:38,119 As pessoas estão ouvindo. 485 00:39:40,863 --> 00:39:44,799 O que você acha que aconteceria se alguém acreditasse mesmo... 486 00:39:44,799 --> 00:39:47,236 que Deus estava exercendo sua vontade diretamente... 487 00:39:47,236 --> 00:39:48,736 sobre as ruas da cidade? 488 00:39:48,736 --> 00:39:51,807 Estou falando de boas ações, não de assassinato em massa. 489 00:39:51,807 --> 00:39:54,275 É, ficariam assustados, chocados. 490 00:39:54,275 --> 00:39:57,979 Talvez a matança pare se for reconhecida. 491 00:39:57,979 --> 00:40:00,213 Você provavelmente é jovem demais. 492 00:40:00,213 --> 00:40:03,084 Mas eu estava aqui quando Orson Welles disse ao povo... 493 00:40:03,084 --> 00:40:05,920 pelo rádio, que os marcianos estavam em Nova Jersey... 494 00:40:05,920 --> 00:40:09,457 e acredite, o programa não era tão convincente... 495 00:40:09,457 --> 00:40:11,159 não era tão bom. 496 00:40:11,159 --> 00:40:12,694 Você quer que eu diga a eles... 497 00:40:12,694 --> 00:40:14,796 que Deus está na Rua 57 com a Av. Madison... 498 00:40:14,796 --> 00:40:16,660 treinando atiradores? 499 00:40:28,575 --> 00:40:31,178 Sabe, eu gostaria de ver isso. 500 00:40:31,178 --> 00:40:33,446 -Todos os ateus iriam adorar. -O quê? 501 00:40:33,446 --> 00:40:34,981 Deus aparecer. 502 00:40:34,981 --> 00:40:38,284 Acabaria com as igrejas. Todas as igrejas. 503 00:40:38,284 --> 00:40:41,588 Todos os meus inimigos estariam no olho da rua. 504 00:40:41,588 --> 00:40:45,859 Caos total, é o que eu gosto. Do caos vem a razão... 505 00:40:45,859 --> 00:40:48,361 da razão, a ciência. 506 00:40:48,361 --> 00:40:51,964 Loucura, tenente? Eu escrevo, eles imprimirão. 507 00:40:51,964 --> 00:40:56,202 Não espere manchetes. Segundo caderno, fim da página. 508 00:40:56,202 --> 00:40:59,704 E se alguém for reclamar, imprimiremos mais, e maior. 509 00:40:59,704 --> 00:41:02,041 Isso é jornalismo. 510 00:41:02,041 --> 00:41:04,442 Tenente de polícia suspenso denuncia motivo religioso... 511 00:41:04,442 --> 00:41:06,145 para os assassinatos em massa. 512 00:41:06,145 --> 00:41:08,907 Autoridades tentam suprimir confissões mencionando 'Deus' 513 00:41:17,922 --> 00:41:21,483 O pai dele era motorneiro na BMT. 514 00:41:21,826 --> 00:41:27,131 Ele teve doença de Parkinson ou algo assim... 515 00:41:27,131 --> 00:41:31,468 e Pete tornou-se o arrimo de seus dois irmãos e duas irmãs. 516 00:41:31,468 --> 00:41:34,939 Meio-irmãos e irmãs, na verdade. 517 00:41:34,939 --> 00:41:38,575 Ele mandou os dois meninos para a faculdade. 518 00:41:38,575 --> 00:41:41,779 Eles foram, em vez de Peter. 519 00:41:41,779 --> 00:41:45,374 Vocês sabem que ele vivia em um orfanato católico. 520 00:41:48,651 --> 00:41:51,381 A família Nicholas o adotou quando ele era um bebê... 521 00:41:52,188 --> 00:41:54,758 então Peter achou que devia isso a eles. 522 00:41:54,758 --> 00:41:58,461 Onde eles estão agora? Esses meio-irmãos? 523 00:41:58,461 --> 00:42:01,665 Um na Califórnia, o outro morreu na Coréia. 524 00:42:01,665 --> 00:42:04,500 Algum antecedente de doenças nervosas... 525 00:42:04,500 --> 00:42:07,335 ele dorme bem à noite? 526 00:42:07,335 --> 00:42:09,906 Por que não pergunta à esposa dele? 527 00:42:09,906 --> 00:42:13,008 Ele não passa uma noite com ela há quatro anos. 528 00:42:13,008 --> 00:42:14,601 Você esqueceu isso. 529 00:42:16,846 --> 00:42:21,578 Ele vai muito à igreja, isto é, não só aos domingos. 530 00:42:22,084 --> 00:42:24,786 Isto está parecendo a Inquisição. 531 00:42:24,786 --> 00:42:26,655 Estou indo embora, senhores. 532 00:42:26,655 --> 00:42:28,722 Escute, nós só esperávamos que você pudesse... 533 00:42:28,722 --> 00:42:30,725 explicar tudo isto, isto é... 534 00:42:30,725 --> 00:42:34,463 Você sabe, pessoas muito religiosas... 535 00:42:34,463 --> 00:42:37,265 causam muitos problemas para todos. 536 00:42:37,265 --> 00:42:42,065 Ele crê verdadeiramente e isso o coloca à parte. 537 00:42:43,437 --> 00:42:45,496 A religião pode arruinar um homem... 538 00:42:47,208 --> 00:42:48,835 e vocês cuidarão para que isso aconteça. 539 00:43:03,056 --> 00:43:04,925 Os assassinatos foram ordenados por Deus? 540 00:43:04,925 --> 00:43:07,827 Epidemia de homicídios ligada a vozes sobrenaturais. 541 00:43:07,827 --> 00:43:10,331 Um surto de violência religiosa invadiu a cidade... 542 00:43:10,331 --> 00:43:12,732 na última semana. A notícia publicada... 543 00:43:12,732 --> 00:43:15,301 sobre um novo deus parece ter motivado as multidões. 544 00:43:15,301 --> 00:43:18,938 Psiquiatras dão o fenômeno como um exemplo clássico... 545 00:43:18,938 --> 00:43:22,202 de histeria coletiva, porém não têm outra explicação. 546 00:43:23,709 --> 00:43:24,944 Tumultos religiosos continuam 547 00:43:24,944 --> 00:43:27,707 Mercado sofre rápido declínio 548 00:43:34,286 --> 00:43:35,583 Tenente! 549 00:43:37,256 --> 00:43:40,993 Que diabos está fazendo aqui? Você sabe que não deve vir aqui. 550 00:43:40,993 --> 00:43:43,594 Ora, homem, já passa das 22 horas. 551 00:43:43,594 --> 00:43:45,620 Está com medo da faxineira? 552 00:43:48,634 --> 00:43:52,670 -Minha nossa! -Escute aqui, estou furioso. 553 00:43:52,670 --> 00:43:56,162 Meu pagador disse que fez uma entrega. 554 00:43:56,874 --> 00:43:59,469 Mas meu pessoal ainda está sendo preso. 555 00:43:59,911 --> 00:44:03,347 Foi o melhor que pude fazer. O capitão disse que queria... 556 00:44:03,347 --> 00:44:06,315 algumas prisões então eu lhe dei algumas. 557 00:44:12,222 --> 00:44:15,725 Venho tentando descobrir um modo de cuidar de você... 558 00:44:15,725 --> 00:44:17,192 sem que alguém o importune. 559 00:44:18,261 --> 00:44:21,364 Agora, com toda essa bobagem sobre Deus... 560 00:44:21,364 --> 00:44:23,697 acho que descobri um otário. 561 00:45:24,459 --> 00:45:26,619 Este não é como os outros. 562 00:45:26,893 --> 00:45:29,330 Agora você vai inventar alguma teoria maluca. 563 00:45:29,330 --> 00:45:31,265 Não basta você ter provocado isto... 564 00:45:31,265 --> 00:45:34,369 ter vazado para a imprensa, ter espalhado o pânico... 565 00:45:34,369 --> 00:45:35,994 por todas as regiões. 566 00:45:36,435 --> 00:45:38,705 Os assassinos sempre ficaram com suas vítimas... 567 00:45:38,705 --> 00:45:40,696 nunca tentaram fugir. 568 00:45:40,874 --> 00:45:43,577 Houve algum outro motivo para a morte de Jordan. 569 00:45:43,577 --> 00:45:45,579 Alguém o queria morto. 570 00:45:45,579 --> 00:45:47,580 Ele tinha negócios próprios. 571 00:45:47,580 --> 00:45:51,483 Que tipo de acusação é essa contra um policial morto? 572 00:45:51,885 --> 00:45:55,588 Jordan trabalhava dos dois lados, você sabe. 573 00:45:55,588 --> 00:45:58,057 Talvez os rapazes do Harlem o responsabilizassem... 574 00:45:58,057 --> 00:45:59,354 por seus problemas recentes. 575 00:46:00,326 --> 00:46:02,351 Antes era Deus e agora não é? 576 00:46:02,728 --> 00:46:04,559 Só estou dizendo que precisa ser investigado. 577 00:46:04,964 --> 00:46:06,829 Deixe-me em paz. 578 00:46:17,810 --> 00:46:22,280 Você é uma garota de classe. O que aconteceu? 579 00:46:22,280 --> 00:46:24,082 Seu homem não cuida mais de você? 580 00:46:24,082 --> 00:46:26,016 Meu homem me deu isto. 581 00:46:27,887 --> 00:46:29,920 Ele tinha negócios... 582 00:46:29,920 --> 00:46:34,358 com o falecido tenente Jordan, não tinha? 583 00:46:36,327 --> 00:46:37,996 Como um policial como você saberia disso? 584 00:46:37,996 --> 00:46:40,156 Pensei que você fosse um dos honestos. 585 00:46:44,569 --> 00:46:48,072 O que eu sei, senhorita, é que o nome dele era Brown... 586 00:46:48,072 --> 00:46:49,596 Joe Brown. 587 00:46:50,973 --> 00:46:53,033 Ele está fora da cidade há algum tempo. 588 00:46:54,278 --> 00:46:57,481 -Por quê? -Não sei. 589 00:46:57,481 --> 00:46:59,983 Joe Brown, deve haver um milhão deles. 590 00:46:59,983 --> 00:47:02,383 Qual é o seu nome verdadeiro? 591 00:47:02,686 --> 00:47:05,855 Zero. Porque é exatamente isso que ele dá a nós... 592 00:47:05,855 --> 00:47:08,415 garotas que trabalhamos para ele. Zero. 593 00:47:15,465 --> 00:47:18,134 Estou convencido de que o homem que está em contato conosco... 594 00:47:18,134 --> 00:47:19,936 é tudo que ele alega ser. 595 00:47:19,936 --> 00:47:22,038 Sim, ele provou seu controle... 596 00:47:22,038 --> 00:47:24,873 sobre os seres humanos. 597 00:47:24,873 --> 00:47:27,310 E ele sempre nos informa sobre suas intenções... 598 00:47:27,310 --> 00:47:30,178 antes de cada uma destas atrocidades. 599 00:47:30,178 --> 00:47:32,749 Infelizmente, um de nós traiu sua confiança... 600 00:47:32,749 --> 00:47:34,516 ao falar com a polícia. 601 00:47:34,516 --> 00:47:37,077 Estou certo de que ele sabe quem é essa pessoa. 602 00:47:38,621 --> 00:47:41,055 Por que ele precisa provocar um banho de sangue assim? 603 00:47:41,055 --> 00:47:43,125 Ele não pode se comunicar por nenhum outro meio... 604 00:47:43,125 --> 00:47:44,925 exceto a violência? 605 00:47:44,925 --> 00:47:47,729 Exatamente. Por que não pode fazer milagres... 606 00:47:47,729 --> 00:47:49,331 curar alguns milhares de pessoas? 607 00:47:49,331 --> 00:47:51,499 Isso não seria mais impressionante? 608 00:47:51,499 --> 00:47:54,369 O único meio pelo qual o Senhor jamais nos educou com sucesso... 609 00:47:54,369 --> 00:47:56,404 foi através do medo. 610 00:47:56,404 --> 00:47:58,172 Cure um homem e impressionará algumas pessoas... 611 00:47:58,172 --> 00:48:00,107 que já crêem mesmo. 612 00:48:00,107 --> 00:48:03,133 Mate uma multidão e poderá convencer uma nação. 613 00:48:04,345 --> 00:48:07,348 Você deveria saber, Hersch. Funcionou com os egípcios. 614 00:48:07,348 --> 00:48:09,450 Ele matou todos os seus primogênitos e então... 615 00:48:09,450 --> 00:48:11,451 eles deixaram seu povo partir, não foi? 616 00:48:11,451 --> 00:48:15,288 Imagino se o preço da salvação não é um pouco alto. 617 00:48:15,288 --> 00:48:16,856 Ele só fez um pedido. 618 00:48:16,856 --> 00:48:20,660 Há um policial, um detetive que parece ameaçá-lo. 619 00:48:20,660 --> 00:48:22,295 Ele quer que nós convençamos esse homem... 620 00:48:22,295 --> 00:48:23,963 a se juntar a nós... 621 00:48:23,963 --> 00:48:25,365 sem lhe causar dano. 622 00:48:25,365 --> 00:48:27,765 Por que ele estaria interessado em um detetive? 623 00:48:40,179 --> 00:48:43,979 Meu chefe, o Sr. Richards, quer vê-lo. Entre, por favor. 624 00:49:44,073 --> 00:49:46,975 Obrigado, John, espere lá embaixo. 625 00:49:49,345 --> 00:49:50,904 Não quer entrar? 626 00:49:59,321 --> 00:50:00,589 Por que não o deixa em paz? 627 00:50:00,589 --> 00:50:02,925 -De quem está falando? -Você sabe muito bem. 628 00:50:02,925 --> 00:50:06,295 O que ele fez? Deu dicas sobre o mercado? 629 00:50:06,295 --> 00:50:10,198 Estou surpreso de que você seja tão tranqüilo sobre isto. 630 00:50:10,198 --> 00:50:11,600 Então você o viu recentemente? 631 00:50:11,600 --> 00:50:14,235 Acabei de vir de lá. 632 00:50:14,235 --> 00:50:16,305 Não sente o seu poder ainda em mim? 633 00:50:16,305 --> 00:50:18,774 Ele confia em você. Por quê? 634 00:50:18,774 --> 00:50:21,503 Nós fomos escolhidos. Todos nós. 635 00:50:23,011 --> 00:50:26,915 Sem uma carta, ou sequer um telefonema... 636 00:50:26,915 --> 00:50:29,117 soubemos que devíamos nos reunir em Nova York... 637 00:50:29,117 --> 00:50:31,419 no primeiro dia do mês. 638 00:50:31,419 --> 00:50:34,547 Ele tocou nossas mentes. 639 00:50:35,857 --> 00:50:37,687 Ele nos honrou com sua escolha. 640 00:50:38,725 --> 00:50:40,127 Discípulos... 641 00:50:40,127 --> 00:50:43,830 Ele podia ter se livrado de você só desejando isso. 642 00:50:43,830 --> 00:50:45,800 Deve ter tido um motivo para me manter por aqui. 643 00:50:45,800 --> 00:50:50,037 Talvez ele sinta que se puder convencer alguém como você... 644 00:50:50,037 --> 00:50:54,507 Não me diga que ele precisa reforçar sua confiança. 645 00:50:54,507 --> 00:50:57,977 Da última vez que um deus vivo surgiu na terra... 646 00:50:57,977 --> 00:50:59,672 ele é que foi assassinado. 647 00:51:01,281 --> 00:51:03,149 Ele já mencionou a mãe dele para você? 648 00:51:03,149 --> 00:51:05,485 Ela morreu, não foi? 649 00:51:05,485 --> 00:51:08,942 Ele já falou sobre a vez, em 1951 ... 650 00:51:09,989 --> 00:51:12,824 quando ela estava andando numa praia à noite... 651 00:51:12,824 --> 00:51:16,896 em Cape Cod e voltou a si em um prado em Nova Jersey? 652 00:51:16,896 --> 00:51:20,266 Não quero ouvir mais nada sobre isto. 653 00:51:20,266 --> 00:51:22,868 -O que há com você? -Não me sinto muito bem. 654 00:51:22,868 --> 00:51:25,237 -O que há? -Não me sinto muito bem. 655 00:51:25,237 --> 00:51:27,106 Sente-se. Vou chamar o motorista. 656 00:51:27,106 --> 00:51:29,505 -Não, venha cá. -Vou buscar água. 657 00:51:37,148 --> 00:51:38,581 Tome. 658 00:51:40,251 --> 00:51:42,845 -Devagar... -Não consigo engolir... 659 00:51:43,788 --> 00:51:45,380 Calma! 660 00:51:47,225 --> 00:51:48,425 Não é seu coração. 661 00:51:48,425 --> 00:51:49,760 Não é seu coração. 662 00:51:49,760 --> 00:51:50,894 É ele! 663 00:51:50,894 --> 00:51:53,464 Lute contra ele. Lute contra ele. 664 00:51:53,464 --> 00:51:55,799 Ele quer me mostrar o que pode fazer! 665 00:51:55,799 --> 00:51:58,168 Lute contra ele. 666 00:51:58,168 --> 00:52:02,070 Lute! Lute! Lute! 667 00:52:06,976 --> 00:52:08,478 Maldito seja! 668 00:52:08,478 --> 00:52:09,809 Mate-me. 669 00:52:10,147 --> 00:52:11,841 Mate-me! 670 00:53:21,247 --> 00:53:24,045 Afastem-se todos. 671 00:53:24,552 --> 00:53:27,253 Eu estava esperando você me encontrar. 672 00:53:27,253 --> 00:53:32,589 Sinto muito, eu tentei. 673 00:53:35,729 --> 00:53:40,867 Mas não sou muito bom nisso. Gostaria de poder rezar. 674 00:53:40,867 --> 00:53:42,402 Logan, é esse o seu nome? 675 00:53:42,402 --> 00:53:47,465 Eu o avisei sobre as mortes. Ele me perdoou. 676 00:53:48,941 --> 00:53:50,810 Ele me deu uma segunda chance. 677 00:53:50,810 --> 00:53:53,344 -Ele está esperando. -Vamos lá, Sr. Logan. 678 00:53:53,344 --> 00:53:57,406 -Eu não posso. Não agora. -Por que não? 679 00:53:58,383 --> 00:54:01,687 Não posso contar a ele que falhei. 680 00:54:01,687 --> 00:54:05,623 Não vai precisar, eu contarei por você. 681 00:54:06,825 --> 00:54:08,315 Venha, vamos. 682 00:55:02,212 --> 00:55:05,203 Ele nunca sobe. 683 00:55:06,715 --> 00:55:10,019 Eu sempre desço à sala das caldeiras. 684 00:55:10,019 --> 00:55:12,288 Ele gosta de lá. 685 00:55:12,288 --> 00:55:14,523 É quente e... 686 00:55:14,523 --> 00:55:16,292 ninguém o vê. 687 00:55:16,292 --> 00:55:18,089 Ele fica escondido? 688 00:55:20,062 --> 00:55:21,763 Isolado. 689 00:55:21,763 --> 00:55:29,671 Ele não precisa mais fazer contato direto conosco. 690 00:55:29,671 --> 00:55:32,401 Ele pode nos fazer saber o que deseja. 691 00:55:33,809 --> 00:55:35,577 Ele aprendeu. 692 00:55:35,577 --> 00:55:37,272 Ele está crescendo. 693 00:55:38,746 --> 00:55:41,782 Ele está mudando dia a dia. 694 00:55:41,782 --> 00:55:43,978 Tornando-se mais poderoso. 695 00:55:45,253 --> 00:55:46,719 Certo. 696 00:55:50,124 --> 00:55:51,992 Seja forte. 697 00:55:51,992 --> 00:55:56,122 Você mostrou a ele que podia agir por sua vontade. 698 00:57:04,529 --> 00:57:07,291 Você me trouxe até aqui e agora tem medo que o veja? 699 00:57:10,534 --> 00:57:12,832 Por que é tão importante que eu creia? 700 00:57:14,838 --> 00:57:17,568 O que me faz diferente dos outros que você mata? 701 00:57:19,944 --> 00:57:22,606 Aceite-me sem perguntas. 702 00:57:24,747 --> 00:57:26,840 Por que tem medo de mim? 703 00:57:31,654 --> 00:57:34,054 Tem medo que eu descubra algo? 704 00:57:36,459 --> 00:57:38,723 Você não pode me matar, pode? 705 00:57:40,997 --> 00:57:43,124 Porque eu também sou diferente. 706 00:57:47,403 --> 00:57:52,066 Estou começando a sentir. A descobrir. 707 00:57:54,876 --> 00:57:59,404 Vou mostrar a você. Os pontos abriram. 708 00:59:16,020 --> 00:59:18,590 Irmã, estamos investigando uma série de crimes... 709 00:59:18,590 --> 00:59:20,181 e precisamos de sua ajuda. 710 00:59:21,426 --> 00:59:24,296 Precisamos dos registros de adoção de 1 941 . 711 00:59:24,296 --> 00:59:26,865 Nós não costumamos dar essas informações. 712 00:59:26,865 --> 00:59:30,233 Eu sei que não, mas é muito importante... 713 00:59:30,233 --> 00:59:33,738 que localizemos a mãe natural dessa criança. 714 00:59:33,738 --> 00:59:37,875 Bem, a criança seria um adulto agora. 715 00:59:37,875 --> 00:59:38,910 Sim. 716 00:59:38,910 --> 00:59:41,344 Não vejo como isso o prejudicaria, não é? 717 00:59:41,344 --> 00:59:43,714 De modo algum. 718 00:59:43,714 --> 00:59:46,841 Os registros provavelmente estão no prédio novo. 719 00:59:49,953 --> 00:59:53,056 Não há registro da identidade do pai. 720 00:59:53,056 --> 00:59:55,692 A criança era ilegítima. 721 00:59:55,692 --> 00:59:58,752 Tudo bem, precisamos do nome da mãe. 722 01:00:01,699 --> 01:00:04,757 Mullin, Elizabeth Mullin. 723 01:00:07,803 --> 01:00:10,829 Obrigado. Muito obrigado. 724 01:00:42,637 --> 01:00:43,934 Olá. 725 01:00:45,006 --> 01:00:47,142 Eu telefonei há pouco. 726 01:00:47,142 --> 01:00:49,144 -Sobre a Srta. Mullin. -Sim. 727 01:00:49,144 --> 01:00:50,777 Não contou a ela que eu vinha? 728 01:00:50,777 --> 01:00:54,249 Não é preciso, ela não vai a nenhum lugar. 729 01:00:54,249 --> 01:00:55,910 Nenhum deles vai. 730 01:00:57,851 --> 01:00:59,887 Pode me dizer algo sobre ela? 731 01:00:59,887 --> 01:01:02,756 É uma solteirona, conhece o tipo? 732 01:01:02,756 --> 01:01:03,891 Eu a trarei para baixo. 733 01:01:03,891 --> 01:01:06,127 Eu prefiro vê-la lá em cima, se for possível. 734 01:01:06,127 --> 01:01:07,594 Claro, venha. 735 01:01:07,594 --> 01:01:10,664 Nós não nos responsabilizamos pelo estado do quarto... 736 01:01:10,664 --> 01:01:11,865 você conhece essas pessoas... 737 01:01:11,865 --> 01:01:13,696 gostam das coisas do jeito delas. 738 01:01:19,071 --> 01:01:20,874 Essa senhora que vivia no quarto ao lado... 739 01:01:20,874 --> 01:01:24,544 que morreu há alguns dias, ela morreu sentada à janela... 740 01:01:24,544 --> 01:01:26,847 e ninguém percebeu até a hora do jantar. 741 01:01:26,847 --> 01:01:31,477 Você sabe o que dizem. Só há uma cura para a velhice. 742 01:01:32,986 --> 01:01:35,145 É a segunda porta à direita. 743 01:01:37,223 --> 01:01:40,158 Eu bato à porta, se não se importa... 744 01:01:40,158 --> 01:01:42,218 com certeza você tem outras coisas para fazer. 745 01:02:07,285 --> 01:02:09,115 Srta. Mullin? 746 01:02:13,724 --> 01:02:17,956 Srta. Mullin? Vim visitá-la, posso entrar? 747 01:02:19,363 --> 01:02:20,888 Sim. 748 01:02:34,410 --> 01:02:37,470 Entre, feche a porta, antes que haja uma corrente. 749 01:02:43,419 --> 01:02:45,788 O dia está quente, a senhora deveria abrir a janela. 750 01:02:45,788 --> 01:02:47,457 Se não se importa estou satisfeita... 751 01:02:47,457 --> 01:02:50,059 com a temperatura aqui. 752 01:02:50,059 --> 01:02:53,329 O que deseja? Eu o conheço? 753 01:02:53,329 --> 01:02:56,399 Sou um policial e espero que possa me dar... 754 01:02:56,399 --> 01:02:59,001 algumas informações. 755 01:02:59,001 --> 01:03:01,371 Você veio à pessoa errada. 756 01:03:01,371 --> 01:03:05,607 Isto é sobre algo que aconteceu há muito tempo. 757 01:03:05,607 --> 01:03:07,342 Há 35 anos. 758 01:03:07,342 --> 01:03:09,677 Minhas lembranças são tudo que tenho. 759 01:03:09,677 --> 01:03:12,476 Nada depois foi muito bom. 760 01:03:15,984 --> 01:03:18,987 Lembra-se da Feira Mundial de Nova York? 761 01:03:18,987 --> 01:03:21,422 A original, em Flushing Meadows? 762 01:03:21,422 --> 01:03:26,416 Sim, foi formidável, meu pai trabalhou na obra. 763 01:03:28,462 --> 01:03:30,499 Ele era operário de construção... 764 01:03:30,499 --> 01:03:32,193 ajudou a construir a Feira de Paris. 765 01:03:33,100 --> 01:03:36,737 Mas você não se lembra disso, ainda nem tinha nascido. 766 01:03:36,737 --> 01:03:39,205 Lembra-se de ter falado com um policial antes... 767 01:03:39,205 --> 01:03:43,576 sobre algum problema, oficialmente, digo. 768 01:03:43,576 --> 01:03:45,179 Não. 769 01:03:45,179 --> 01:03:47,280 Na mesma época da Feira Mundial? 770 01:03:47,280 --> 01:03:51,252 Não se lembra de ter dado uma declaração à policia em Queens... 771 01:03:51,252 --> 01:03:53,412 sobre uma terrível experiência que teve? 772 01:03:55,855 --> 01:03:57,856 Por que quer saber a respeito? 773 01:03:57,856 --> 01:04:00,724 Digamos que eu acho que possa ser importante. 774 01:04:02,262 --> 01:04:05,322 Eles não acreditaram então, porque você acreditaria agora? 775 01:04:08,068 --> 01:04:11,471 Eles me fizeram ficar repetindo a história. 776 01:04:11,471 --> 01:04:13,165 E só deram risada. 777 01:04:14,606 --> 01:04:18,043 Logo eu comecei a acreditar que não havia acontecido. 778 01:04:18,043 --> 01:04:20,910 Poucas semanas depois eu percebi que tinha razão. 779 01:04:22,881 --> 01:04:25,611 Foi a primeira vez que meu pai me bateu. 780 01:04:27,186 --> 01:04:29,322 Eles me mandaram para a casa de uma tia... 781 01:04:29,322 --> 01:04:30,753 por alguns meses. 782 01:04:32,590 --> 01:04:38,927 Finalmente eu voltei e o bebê nasceu no hospital. 783 01:04:41,499 --> 01:04:46,938 Quando estava voltando da Feira Mundial... 784 01:04:46,938 --> 01:04:49,507 já passava das 23 horas? 785 01:04:49,507 --> 01:04:53,135 Posso contar mais o que senti do que o que vi. 786 01:04:59,283 --> 01:05:03,651 Havia movimento e sons estranhos. 787 01:05:04,956 --> 01:05:08,185 Acho que eles flutuavam. 788 01:05:17,933 --> 01:05:21,028 Havia uma bola de luz à minha volta. 789 01:05:26,142 --> 01:05:28,975 Eu a senti passar através de mim. 790 01:05:30,212 --> 01:05:33,272 E o murmúrio parou. 791 01:05:34,250 --> 01:05:38,482 Eu me vi vagando pela rua, perto de casa. 792 01:05:39,955 --> 01:05:42,752 Era o dia seguinte, ninguém acreditou em mim. 793 01:05:43,926 --> 01:05:47,383 E eu percebi que ia ter um bebê e nada impediria isso. 794 01:05:48,864 --> 01:05:50,999 Eu havia jurado ao meu pai, em nome de Jesus... 795 01:05:50,999 --> 01:05:53,702 que nunca havia dormido com um homem. 796 01:05:53,702 --> 01:05:56,135 E nunca dormi, nunca. 797 01:05:58,373 --> 01:06:03,275 A Srta. Simmons mais adiante, ela também não... 798 01:06:04,312 --> 01:06:06,480 ela tem quase 80 anos. 799 01:06:06,480 --> 01:06:09,041 Acho que somos as duas únicas virgens que sobraram. 800 01:06:11,186 --> 01:06:14,823 Carreguei aquele bebê dentro de mim por 9 meses. 801 01:06:14,823 --> 01:06:17,290 Eu o odiava. 802 01:06:17,290 --> 01:06:20,360 Eu não conseguia entender. 803 01:06:20,360 --> 01:06:26,867 Até pensei em me suicidar, mas... éramos católicos. 804 01:06:26,867 --> 01:06:28,769 A Igreja não a ajudou? 805 01:06:28,769 --> 01:06:34,807 Eles levaram o bebê e... o deram para adoção... 806 01:06:34,807 --> 01:06:37,343 a uma boa família católica. 807 01:06:37,343 --> 01:06:39,641 Sim, eles deram. 808 01:06:41,514 --> 01:06:45,751 Alguém no hospital me contou que era um menino. 809 01:06:45,751 --> 01:06:50,518 Eu nunca senti que ele era meu. Ele parecia ter vida própria. 810 01:06:53,626 --> 01:06:55,855 Estou contente por não tê-lo visto. 811 01:07:08,975 --> 01:07:11,771 Por que esperou todo esse tempo para vir? 812 01:07:13,178 --> 01:07:15,203 Quem é você realmente? 813 01:07:25,056 --> 01:07:26,886 Você é ele, não é? 814 01:07:33,964 --> 01:07:35,625 Eu não sei. 815 01:07:37,300 --> 01:07:39,370 Poderia ser. 816 01:07:39,370 --> 01:07:41,361 O que é você? 817 01:07:42,639 --> 01:07:45,642 Não sei mais do que você sobre porque me puseram aqui. 818 01:07:45,642 --> 01:07:48,111 -Por favor. -O que vai fazer comigo agora? 819 01:07:48,111 --> 01:07:49,679 Por favor. 820 01:07:49,679 --> 01:07:52,783 Eles já não fizeram o suficiente? 821 01:07:52,783 --> 01:07:55,852 Nunca mais fui a mesma depois do que fizeram comigo. 822 01:07:55,852 --> 01:07:59,322 Por favor, não, não, não me toque... 823 01:07:59,322 --> 01:08:00,990 já não fizeram o suficiente? 824 01:08:00,990 --> 01:08:02,793 Eu não lhe fiz nada. 825 01:08:02,793 --> 01:08:04,293 Alguma força quis que eu nascesse... 826 01:08:04,293 --> 01:08:05,594 que eu fosse gerado por você... 827 01:08:05,594 --> 01:08:08,898 quis que eu vivesse metade da minha vida... 828 01:08:08,898 --> 01:08:10,098 antes de saber o que eu era. 829 01:08:10,098 --> 01:08:11,400 Mas por que eu? 830 01:08:11,400 --> 01:08:14,403 Por que eu, eu nunca magoei ninguém em toda a minha vida... 831 01:08:14,403 --> 01:08:16,104 por que você precisa me magoar agora? 832 01:08:16,104 --> 01:08:17,640 Você não vê? 833 01:08:17,640 --> 01:08:19,609 O que aconteceu com você acabou antes de eu nascer... 834 01:08:19,609 --> 01:08:22,544 o que aconteceu comigo está apenas começando. 835 01:08:22,544 --> 01:08:26,180 Saia daqui, não me toque... 836 01:08:26,180 --> 01:08:28,240 não volte nunca mais. 837 01:08:29,718 --> 01:08:31,419 O que está fazendo com ela? 838 01:08:31,419 --> 01:08:32,688 Calma, senhora. 839 01:08:32,688 --> 01:08:35,815 Não, não, não, não, não me toque. 840 01:08:38,926 --> 01:08:40,962 -Você é louco! -Calma 841 01:08:40,962 --> 01:08:43,564 Não quero que ninguém me toque. 842 01:08:43,564 --> 01:08:45,361 Não quero que ninguém me toque. 843 01:08:50,037 --> 01:08:53,029 Não que me toquem nunca mais! 844 01:09:10,457 --> 01:09:12,560 Sabe quem eu sou? 845 01:09:12,560 --> 01:09:14,685 Imagino que seja Casey. 846 01:09:16,095 --> 01:09:17,996 Por favor, entre. 847 01:09:35,146 --> 01:09:37,581 Ele não vem para casa há três noites. 848 01:09:39,685 --> 01:09:41,285 Eu estou com medo. 849 01:09:41,285 --> 01:09:45,483 Peter não é um homem comum. Nunca foi. 850 01:09:46,357 --> 01:09:50,361 Por que não tiveram filhos? Isto é, ele parece... 851 01:09:50,361 --> 01:09:53,023 entrar em crise sempre que menciono filhos. 852 01:10:01,005 --> 01:10:07,611 Eu engravidei três vezes. Cada uma acabou em aborto... 853 01:10:07,611 --> 01:10:09,272 no quinto ou sexto mês. 854 01:10:10,380 --> 01:10:12,541 Os médicos não acharam nada de errado comigo. 855 01:10:13,583 --> 01:10:17,042 Não havia motivo para os abortos. 856 01:10:18,255 --> 01:10:21,224 Não havia motivo, nenhum. 857 01:10:25,195 --> 01:10:30,063 Eu não sabia. Ele nunca mencionou isso. 858 01:10:34,704 --> 01:10:36,468 Ele não ficou triste. 859 01:10:37,441 --> 01:10:39,772 Sim, ele disse todas as coisas certas... 860 01:10:42,979 --> 01:10:45,480 mas eu senti que ele estava aliviado... 861 01:10:45,480 --> 01:10:47,449 quando os bebês não nasceram. 862 01:10:48,617 --> 01:10:51,176 Ele sempre teve medo de ter filhos. 863 01:10:52,788 --> 01:10:54,779 Um medo irracional. 864 01:10:59,562 --> 01:11:03,198 É loucura, mas de algum modo eu senti... 865 01:11:03,198 --> 01:11:05,063 que ele sabia que não nasceriam. 866 01:11:06,468 --> 01:11:08,670 Como ele sabia? 867 01:11:08,670 --> 01:11:14,042 O médico me convenceu a me operar... 868 01:11:14,042 --> 01:11:17,739 assim eu não engravidaria mais, para meu próprio bem. 869 01:11:18,946 --> 01:11:22,015 O padre Downing autorizou em nome da Igreja... 870 01:11:22,015 --> 01:11:23,778 por motivo de saúde. 871 01:11:25,619 --> 01:11:31,616 Assim... eu estou sozinha. 872 01:11:33,360 --> 01:11:38,698 Às vezes eu me sento aqui imaginando com quem vivi... 873 01:11:38,698 --> 01:11:41,031 por tantos anos. 874 01:11:57,517 --> 01:11:59,814 Desculpe, preciso voltar para a cidade. 875 01:12:04,723 --> 01:12:07,460 Que tipo de homem desejaria e acreditaria... 876 01:12:07,460 --> 01:12:09,553 que seus filhos seriam natimortos? 877 01:12:12,063 --> 01:12:15,361 Você sabe me dizer que tipo de medo é esse? 878 01:12:29,414 --> 01:12:31,282 Eu estava preocupada. 879 01:12:31,282 --> 01:12:33,250 Pensei que você poderia ter vindo para cá. 880 01:12:33,250 --> 01:12:35,115 Vindo para casa, você quer dizer. 881 01:12:36,987 --> 01:12:38,818 Tudo bem, tudo bem. 882 01:12:42,193 --> 01:12:43,660 Estou contente que você esteja aqui. 883 01:12:44,562 --> 01:12:47,325 Nunca vi vocês duas juntas antes. 884 01:12:55,338 --> 01:12:59,707 É estranho, não? As duas pessoas que você ama. 885 01:13:00,544 --> 01:13:03,104 Torna o adeus mais fácil. 886 01:13:11,421 --> 01:13:13,252 Ele está indo embora. 887 01:13:14,923 --> 01:13:16,721 É isso, não é, Peter? 888 01:13:18,761 --> 01:13:21,491 Você não precisa mais guardar isso para mim. 889 01:13:24,699 --> 01:13:27,225 Toda a minha vida eu me senti tão próximo de Deus. 890 01:13:30,071 --> 01:13:32,097 E afinal não era Ele. 891 01:13:36,745 --> 01:13:38,838 Gostaria de ter guardado um pouco daquele amor para você. 892 01:13:40,848 --> 01:13:42,645 Gostaria de poder fazer isso agora. 893 01:13:57,265 --> 01:14:00,029 Você acha que pode me libertar assim fácil? 894 01:14:08,275 --> 01:14:16,011 Martha, ajude-a se puder, como você sempre me ajudou. 895 01:14:41,941 --> 01:14:47,311 Você veio até ela. Teria vindo para mim depois? 896 01:14:49,816 --> 01:14:53,751 Sim. Sim, sim, sim. 897 01:14:53,751 --> 01:14:57,588 Você não precisa fazer isso. Você vai se machucar. 898 01:14:57,588 --> 01:15:01,149 Mas as escolhas não são minhas. Elas nunca foram. 899 01:15:03,561 --> 01:15:06,264 Meu bem, você nem sabe quem eu sou. 900 01:15:06,264 --> 01:15:08,459 Deixe que eu me aproxime. 901 01:15:09,467 --> 01:15:14,165 Não sobrou nada! Você não vê? 902 01:15:15,373 --> 01:15:16,704 Olhe para mim. 903 01:15:17,908 --> 01:15:19,570 Olhe para mim! 904 01:15:21,479 --> 01:15:23,173 Você não vê? 905 01:15:26,617 --> 01:15:28,708 Sim, vejo. 906 01:15:30,587 --> 01:15:33,714 Vamos esquecer um do outro. 907 01:15:34,156 --> 01:15:35,681 Está bem? 908 01:15:37,761 --> 01:15:39,661 Está bem? 909 01:15:41,531 --> 01:15:43,021 Está bem. 910 01:16:34,182 --> 01:16:38,684 Zero, o homem que estou esperando. 911 01:16:38,684 --> 01:16:40,687 Cara, estou esperando há três horas. 912 01:16:40,687 --> 01:16:42,450 O que tem aí? 913 01:16:43,690 --> 01:16:45,351 O que é essa porcaria? 914 01:16:48,762 --> 01:16:51,595 -O que está escondendo de mim? -Quem, eu? 915 01:16:52,066 --> 01:16:55,369 Vamos, esvazie seus bolsos. Tire tudo. 916 01:16:55,369 --> 01:16:58,030 Como vou saber se não tem um gravador em algum lugar? 917 01:16:59,005 --> 01:17:01,166 O que é isso, cara? 918 01:17:05,778 --> 01:17:09,982 Já lhe dei dinheiro três vezes. Já lhe dei 100 dólares. 919 01:17:09,982 --> 01:17:12,576 O que há com você, cara? Está louco? 920 01:17:23,563 --> 01:17:24,997 Abaixe as calças. Abaixe. 921 01:17:24,997 --> 01:17:26,429 Não estou escondendo nada. 922 01:18:20,750 --> 01:18:22,547 Vou ser bondoso. 923 01:18:24,254 --> 01:18:25,888 Vou lhe dar três papelotes. 924 01:18:25,888 --> 01:18:27,924 Acabei de lhe dar 100 dólares. 925 01:18:27,924 --> 01:18:29,691 Inflação, seu idiota! 926 01:18:29,691 --> 01:18:32,261 Não posso ir lá com isto, eles vão me matar. 927 01:18:32,261 --> 01:18:34,457 São eles ou eu. Vamos. 928 01:18:39,636 --> 01:18:41,227 Você matou o tenente Jordan. 929 01:18:45,040 --> 01:18:48,100 Jogue isso na privada. Ande! 930 01:18:50,145 --> 01:18:51,839 Não tenha medo. 931 01:18:54,650 --> 01:18:59,519 Seu louco filho da mãe. Vai me prender sozinho? 932 01:19:00,821 --> 01:19:02,914 Eles não o deixarão fazer isso a um irmão. 933 01:22:25,751 --> 01:22:27,777 Não somos iguais, você e eu. 934 01:22:57,882 --> 01:22:59,850 Eu mesmo o encontrei desta vez. 935 01:22:59,850 --> 01:23:03,053 Você se pôs à prova desde o nosso último encontro... 936 01:23:03,053 --> 01:23:05,322 e agora você sabe. 937 01:23:05,322 --> 01:23:06,992 Não vou fazer isso novamente. 938 01:23:06,992 --> 01:23:11,495 Em todas as coisas vivas há genes dominantes. 939 01:23:11,495 --> 01:23:14,588 Em mim tudo que é humano tornou-se recessivo. 940 01:23:16,000 --> 01:23:18,269 E você, meu irmão, se posso chamá-lo assim... 941 01:23:18,269 --> 01:23:20,603 tornou-se o contrário. 942 01:23:20,603 --> 01:23:22,339 Foi por isso que levou muito mais tempo... 943 01:23:22,339 --> 01:23:25,508 para perceber o que você é. 944 01:23:25,508 --> 01:23:27,110 É por isso que é tão difícil para você... 945 01:23:27,110 --> 01:23:30,212 libertar-se da parte humana de sua natureza. 946 01:23:30,212 --> 01:23:32,582 Por que puseram nós dois aqui? 947 01:23:32,582 --> 01:23:37,120 Você não era como eles, então tentaram novamente. 948 01:23:37,120 --> 01:23:40,189 Se houver outros, eles serão como eu. 949 01:23:40,189 --> 01:23:42,681 Seus filhos teriam sido como eu. 950 01:23:44,193 --> 01:23:46,061 Se você não os tivesse mandado morrer. 951 01:23:46,061 --> 01:23:47,688 Eu não fiz isso! 952 01:23:53,302 --> 01:23:55,838 Os livros de história estão cheios de lendas. 953 01:23:55,838 --> 01:23:59,535 Quem eram Moisés e Jesus, realmente? 954 01:24:03,211 --> 01:24:04,712 Nossos ancestrais. 955 01:24:04,712 --> 01:24:06,681 Eles foram postos aqui para criar. 956 01:24:07,448 --> 01:24:09,643 Eu posso gerar seu filho. 957 01:24:10,853 --> 01:24:15,347 Juntos poderíamos iniciar uma nova espécie. 958 01:24:18,759 --> 01:24:20,727 Não! Não! 959 01:24:30,471 --> 01:24:32,439 Era o destino. 960 01:24:34,841 --> 01:24:36,332 É o destino. 961 01:24:55,361 --> 01:24:57,352 Você nunca sentiu dor. 962 01:27:28,341 --> 01:27:30,576 Posso lhe fazer algumas perguntas? 963 01:27:30,576 --> 01:27:31,678 Sim. 964 01:27:31,678 --> 01:27:33,479 Diga, quando entrou no prédio naquela noite... 965 01:27:33,479 --> 01:27:35,847 o senhor sabia que iria cometer um homicídio... 966 01:27:35,847 --> 01:27:37,974 de tal magnitude? 967 01:27:39,152 --> 01:27:41,386 Sim, eu sabia. 968 01:27:41,386 --> 01:27:43,221 Senhor, senhor? 969 01:27:43,221 --> 01:27:50,355 Pode nos dizer os motivos para esse assassinato cruel? 970 01:27:53,665 --> 01:27:55,767 Foi Deus quem mandou. 971 01:27:55,767 --> 01:27:57,097 Como? 972 01:28:01,039 --> 01:28:03,336 Foi Deus quem mandou. 973 01:28:12,961 --> 01:28:17,325 Peter Nicholas Encarcerado no Hospital Estadual... 974 01:28:17,624 --> 01:28:23,545 para Criminosos Dementes, em Nova York. 975 01:29:18,212 --> 01:29:25,082 Este filme é dedicado à memória do Sr. Bernard Herrmann 975 01:29:26,305 --> 01:30:26,744 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-