God Told Me To
ID | 13209046 |
---|---|
Movie Name | God Told Me To |
Release Name | God.Told.Me.To.1976.RM4k.BU.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.7.1.commentary-HeVK |
Year | 1976 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 75930 |
Format | srt |
1
00:00:10,869 --> 00:00:14,841
FOI DEUS QUEM MANDOU
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:03:39,327 --> 00:03:42,830
Aproximadamente às 12h14 de hoje
um atirador...
4
00:03:42,830 --> 00:03:44,732
utilizando um rifle
com mira telescópica...
5
00:03:44,732 --> 00:03:47,102
abriu fogo contra pedestres.
6
00:03:47,102 --> 00:03:50,071
Sua primeira vítima
teve morte instantânea...
7
00:03:50,071 --> 00:03:53,340
quando uma bala calibre 22
perfurou sua têmpora.
8
00:03:53,340 --> 00:03:56,610
Catorze outros cidadãos
foram mortalmente feridos.
9
00:03:56,610 --> 00:03:57,979
Devido ao congestionamento...
10
00:03:57,979 --> 00:04:03,384
a polícia não conseguiu chegar
à cena dos homicídios...
11
00:04:03,384 --> 00:04:06,546
e os veículos de emergência
não conseguiram passar.
12
00:04:07,255 --> 00:04:11,056
Às 12h24
o helicóptero da polícia...
13
00:04:11,056 --> 00:04:14,126
conseguiu localizar
o atirador...
14
00:04:14,126 --> 00:04:16,262
agachado no alto
da torre de água...
15
00:04:16,262 --> 00:04:18,595
no edifício das Publicações Tastov.
16
00:04:19,865 --> 00:04:22,369
Mas antes que ações apropriadas
pudessem ser tomadas...
17
00:04:22,369 --> 00:04:24,170
um de nossos policiais
tomou a iniciativa...
18
00:04:24,170 --> 00:04:25,471
de subir até a torre...
19
00:04:25,471 --> 00:04:27,565
num esforço para trazer
o atirador para baixo.
20
00:04:35,247 --> 00:04:36,612
Você viu alguma coisa?
21
00:04:40,952 --> 00:04:42,682
Ele vai ter que descer.
22
00:04:43,756 --> 00:04:46,891
Não estou subindo
para prendê-lo.
23
00:04:46,891 --> 00:04:50,588
Só quero conversar.
Descobrir quem você é.
24
00:04:51,629 --> 00:04:53,324
Por que fez isso.
25
00:05:16,354 --> 00:05:19,022
Pete! Desça!
26
00:05:19,022 --> 00:05:20,724
O helicóptero da polícia
está a caminho...
27
00:05:20,724 --> 00:05:22,919
eles cuidarão disso, saia daí.
28
00:05:27,097 --> 00:05:30,031
Temos tempo de sobra,
não vamos a lugar algum.
29
00:05:32,502 --> 00:05:35,771
Sou Peter Nicholas.
Quer que chamemos alguém...
30
00:05:35,771 --> 00:05:37,007
que avisemos que você
está aqui em cima?
31
00:05:37,007 --> 00:05:38,575
Meu nome é Harold Gorman.
32
00:05:38,575 --> 00:05:40,473
Quer que chamemos
sua família?
33
00:05:41,177 --> 00:05:42,735
Não me importo.
34
00:05:45,046 --> 00:05:45,246
Eu não acredito que meu filho
teve algo a ver com tudo isto.
35
00:05:45,246 --> 00:05:48,818
Eu não acredito que meu filho
teve algo a ver com tudo isto.
36
00:05:48,818 --> 00:05:51,480
Ele era um ótimo aluno.
37
00:05:51,854 --> 00:05:55,757
Isto é, ele não poderia ter
matado todas aquelas pessoas...
38
00:05:55,757 --> 00:05:56,859
daquela distância.
39
00:05:56,859 --> 00:06:00,729
Me disseram que é
fisicamente impossível.
40
00:06:00,729 --> 00:06:05,233
Devem ter sido muitas pessoas
atirando daqueles telhados...
41
00:06:05,233 --> 00:06:08,103
e a polícia está
escondendo isso.
42
00:06:08,103 --> 00:06:10,094
Estão culpando meu filho.
43
00:06:10,438 --> 00:06:13,942
Eu cresci numa escola católica
para meninos no Bronx.
44
00:06:13,942 --> 00:06:16,706
Estudei na
Escola DeWitt Clinton.
45
00:06:17,177 --> 00:06:20,670
Um ano na Universidade Fordham,
antes de entrar para a polícia.
46
00:06:22,150 --> 00:06:23,707
Que escola
você estudou, Harold?
47
00:06:24,785 --> 00:06:27,016
Por que me conta
todas essas coisas?
48
00:06:28,622 --> 00:06:30,021
Quero que você me conheça.
49
00:06:31,326 --> 00:06:34,259
Não matamos pessoas que
conhecemos, não é, Harold?
50
00:06:34,827 --> 00:06:36,295
Só estranhos.
51
00:06:37,898 --> 00:06:40,058
É por isso
que vou subir, Harold.
52
00:06:41,468 --> 00:06:43,265
Para que você veja meu rosto.
53
00:06:55,080 --> 00:06:55,979
Olá.
54
00:06:56,816 --> 00:06:57,714
Olá.
55
00:06:59,985 --> 00:07:03,149
Tenho 34 anos.
56
00:07:03,556 --> 00:07:05,124
E você quantos tem, Harold?
57
00:07:05,124 --> 00:07:10,857
Farei 22 em 7 de julho.
Nunca farei 22 anos, farei?
58
00:07:14,733 --> 00:07:17,302
Não podemos devolver
a vida a ninguém, Harold.
59
00:07:17,302 --> 00:07:18,963
Ninguém pode.
60
00:07:20,873 --> 00:07:22,541
Muitas pessoas lá embaixo...
61
00:07:22,541 --> 00:07:24,843
querem saber por que
você fez isso.
62
00:07:24,843 --> 00:07:26,673
Está bravo com alguém?
63
00:07:27,611 --> 00:07:29,408
Estava um dia bonito.
64
00:07:30,382 --> 00:07:32,216
É.
65
00:07:32,216 --> 00:07:34,081
Você se droga, Harold?
66
00:07:34,952 --> 00:07:37,443
Nunca, não ando
com esse tipo de gente.
67
00:07:39,590 --> 00:07:41,149
Pode me dizer
por que fez isso?
68
00:07:43,127 --> 00:07:44,525
Sim.
69
00:07:44,928 --> 00:07:46,464
Promete que não conta
para mais ninguém?
70
00:07:46,464 --> 00:07:50,764
Não posso prometer isso, Harold.
Meu trabalho é descobrir.
71
00:07:51,769 --> 00:07:53,963
Eu lhe conto assim mesmo.
72
00:07:55,072 --> 00:07:56,539
Deus me mandou.
73
00:08:02,545 --> 00:08:03,807
Não!
74
00:08:10,420 --> 00:08:15,825
Peter... está tudo bem.
75
00:08:15,825 --> 00:08:17,622
O que foi?
76
00:08:19,195 --> 00:08:22,764
-Nada.
-Está bem.
77
00:08:22,764 --> 00:08:25,824
Está na hora de outra pessoa
assumir, sabe?
78
00:08:36,445 --> 00:08:41,212
Desculpe.
Não vou aborrecê-lo hoje.
79
00:08:44,252 --> 00:08:45,982
Estou lhe dando o dia de folga.
80
00:09:14,748 --> 00:09:16,477
É a Srta. Forster.
81
00:09:20,487 --> 00:09:22,819
Sim, aqui.
82
00:09:23,890 --> 00:09:27,053
Sim, já dei aula lá antes.
Você me avisa.
83
00:09:27,961 --> 00:09:30,394
Está bem, até logo.
84
00:09:33,866 --> 00:09:35,925
Outra vez o Harlem espanhol.
85
00:09:41,140 --> 00:09:42,698
Eu deveria ter
uma escolta policial.
86
00:09:54,720 --> 00:09:56,188
Imagino que a professora
que estou substituindo...
87
00:09:56,188 --> 00:09:59,258
tenha sido atacada
no banheiro masculino.
88
00:09:59,258 --> 00:10:01,522
Gostaria de ser atacada
por um detetive?
89
00:10:02,594 --> 00:10:04,893
Talvez ser sequestrada?
90
00:10:05,464 --> 00:10:07,259
Talvez ele goste de você.
91
00:10:15,607 --> 00:10:17,404
Preciso me vestir.
92
00:10:26,783 --> 00:10:30,412
Eu não entendo como sua pontaria
podia ser tão certeira.
93
00:10:31,488 --> 00:10:34,616
Ele tinha um rifle antigo.
94
00:10:38,595 --> 00:10:40,756
As miras nem estavam
bem calibradas.
95
00:10:41,530 --> 00:10:45,330
Os loucos parecem ter
poderes inexplicáveis.
96
00:10:45,701 --> 00:10:47,336
Eu li isso.
97
00:10:47,336 --> 00:10:48,861
Aposto que leu.
98
00:10:51,674 --> 00:10:53,700
Imagino o que guiava sua mão.
99
00:10:56,412 --> 00:10:57,613
Vai me dizer que
aquelas pessoas...
100
00:10:57,613 --> 00:11:00,446
estavam destinadas a morrer?
Ora, Peter.
101
00:11:01,449 --> 00:11:02,751
Você está agindo
como um novato...
102
00:11:02,751 --> 00:11:05,087
que nunca enfrentou algo assim.
103
00:11:05,087 --> 00:11:07,145
Sabe que isso é rotina.
104
00:11:13,596 --> 00:11:16,087
Estou indo para Hampstead
para ver Martha.
105
00:11:18,366 --> 00:11:20,129
As pessoas não mudam.
106
00:11:21,403 --> 00:11:23,633
A decisão é minha, não dela.
107
00:11:26,608 --> 00:11:29,077
As leis do estado de Nova York
melhoraram.
108
00:11:29,077 --> 00:11:31,813
Todos podem se divorciar.
109
00:11:31,813 --> 00:11:33,872
Creio que ela está pronta
para ser razoável.
110
00:11:49,063 --> 00:11:51,531
Por que não tenta
ser honesto com ela?
111
00:11:53,367 --> 00:11:54,834
Você realmente a fez
acreditar...
112
00:11:54,834 --> 00:11:57,029
que sou eu
quem está atrapalhando.
113
00:12:00,373 --> 00:12:02,342
Ela não sabe que você
se esgueira para a missa...
114
00:12:02,342 --> 00:12:03,776
todas as manhãs...
115
00:12:06,212 --> 00:12:07,907
como um ladrão?
116
00:12:11,650 --> 00:12:15,280
Ela sabe que você
confessa tudo ao padre?
117
00:12:23,896 --> 00:12:25,386
Peter...
118
00:12:28,567 --> 00:12:33,971
Eu não desejo feri-lo, Peter,
sinto pena de você.
119
00:12:34,239 --> 00:12:36,366
Você realmente acredita.
120
00:12:38,276 --> 00:12:40,545
Mas onde está toda a alegria...
121
00:12:40,545 --> 00:12:42,775
que isso deveria trazer
ao seu coração?
122
00:12:51,021 --> 00:12:54,787
Eu voltarei para conversarmos.
123
00:12:55,726 --> 00:12:58,025
Você veio até aqui
para me perguntar algo?
124
00:13:07,638 --> 00:13:11,107
Você quer que tudo continue
exatamente como está.
125
00:13:11,107 --> 00:13:12,735
Por mim, tudo bem.
126
00:13:17,080 --> 00:13:20,216
Mas o que sua garota fará
quando descobrir?
127
00:13:20,216 --> 00:13:22,810
Não tem medo
de que ela o abandone?
128
00:13:27,055 --> 00:13:28,523
Aconteceu antes.
129
00:13:31,293 --> 00:13:33,194
Fale comigo, Peter.
130
00:13:41,003 --> 00:13:43,272
Você precisa de alguma coisa?
131
00:13:43,272 --> 00:13:44,796
Não.
132
00:13:48,110 --> 00:13:49,600
Não...
133
00:13:50,779 --> 00:13:52,679
Estou bem.
134
00:14:40,993 --> 00:14:47,365
Dr. Barreto, 361 .
Dr. Barreto, 361 .
135
00:14:53,005 --> 00:14:55,838
Esta não é a sua jurisdição.
136
00:14:59,778 --> 00:15:01,379
A esposa disse que ele
estava sentado em casa...
137
00:15:01,379 --> 00:15:04,216
lendo uma revista.
De repente levantou-se...
138
00:15:04,216 --> 00:15:06,519
foi até o supermercado,
pegou uma faca...
139
00:15:06,519 --> 00:15:08,520
e começou a esfaquear pessoas.
140
00:15:08,520 --> 00:15:12,718
John, por que fez isso?
141
00:15:14,959 --> 00:15:17,155
Vá com calma, sei que
pode me ouvir.
142
00:15:18,429 --> 00:15:20,590
Por que atacou
todas aquelas pessoas?
143
00:15:21,534 --> 00:15:23,694
Por que pegou a faca?
144
00:15:26,303 --> 00:15:28,669
Deus me mandou.
145
00:15:31,375 --> 00:15:33,900
John!
John!
146
00:15:47,624 --> 00:15:48,692
Alô.
147
00:15:48,692 --> 00:15:50,826
Não pergunte quem eu sou
ou como sei.
148
00:15:50,826 --> 00:15:53,397
Vai haver uma outra matança.
149
00:15:53,397 --> 00:15:54,728
Quem é?
150
00:15:57,034 --> 00:15:58,335
Espere um minuto.
151
00:15:58,335 --> 00:16:01,166
Pete, atenda a ligação,
esta é sua especialidade.
152
00:16:07,810 --> 00:16:10,046
Desculpe, pode repetir isso?
153
00:16:10,046 --> 00:16:13,849
Ele quis que fosse assim.
Mais cinco morrerão hoje...
154
00:16:13,849 --> 00:16:15,718
ao longo da rota do desfile.
155
00:16:15,718 --> 00:16:17,219
O desfile do dia
de São Patrício?
156
00:16:17,219 --> 00:16:19,588
Haverá cinco mil bêbados,
você quer dizer.
157
00:16:19,588 --> 00:16:21,113
Deixe-me tratar disso.
158
00:16:22,357 --> 00:16:26,329
Ele, quem?
Como vai escolher quem matar?
159
00:16:26,329 --> 00:16:29,230
Você vai ver,
será um dos seus, um policial.
160
00:16:29,230 --> 00:16:30,265
Qual?
161
00:16:30,265 --> 00:16:32,901
Eu não sei, talvez ele ainda
não tenha escolhido.
162
00:16:32,901 --> 00:16:34,569
Mas irá acontecer.
163
00:16:34,569 --> 00:16:36,833
A que horas,
em que lugar do desfile?
164
00:16:41,376 --> 00:16:45,279
Sam, vá ao local do desfile.
165
00:16:45,279 --> 00:16:46,615
Eu vou desfilar.
166
00:16:46,615 --> 00:16:47,980
Vai haver um tiroteio.
167
00:16:50,050 --> 00:16:51,541
Chegarei num minuto.
168
00:16:59,559 --> 00:17:01,662
Ligue-me com o sargento McDuff,
por favor.
169
00:17:01,662 --> 00:17:04,256
Ele está no desfile,
perto da 44 com 5ª Avenida.
170
00:17:05,264 --> 00:17:08,135
Ele está lá,
ele marcha todos os anos.
171
00:17:08,135 --> 00:17:10,329
Encontre-o, passe a ligação
para um dos carros.
172
00:17:12,839 --> 00:17:14,540
McDuff falando.
173
00:17:14,540 --> 00:17:18,177
Sargento, há algum jeito
de atrasar o desfile?
174
00:17:18,177 --> 00:17:20,345
Parar o desfile, claro.
175
00:17:20,345 --> 00:17:23,349
Alguém terá um acesso e irá
atirar em quem está marchando.
176
00:17:23,349 --> 00:17:26,819
Será um policial
ou um patrulheiro.
177
00:17:26,819 --> 00:17:28,810
Estou ouvindo, mas não acredito.
178
00:17:29,055 --> 00:17:30,890
Siga a marcha, está bem?
Fique de olhos abertos.
179
00:17:30,890 --> 00:17:32,691
-Vai acontecer.
-Sim, sim, certo.
180
00:17:32,691 --> 00:17:34,726
Provavelmente onde
o prefeito está...
181
00:17:34,726 --> 00:17:36,828
ou na frente das câmeras de TV.
182
00:17:36,828 --> 00:17:38,730
Alguém está tentando aterrorizar
a população da cidade...
183
00:17:38,730 --> 00:17:40,129
e vai fazer isso
em grande estilo.
184
00:17:43,468 --> 00:17:45,705
Temos uma dica de que
haverá um tiroteio.
185
00:17:45,705 --> 00:17:48,406
Alguém de uniforme.
Um dos nossos.
186
00:17:48,406 --> 00:17:49,600
Fiquem atentos.
187
00:18:05,456 --> 00:18:08,025
Parar o desfile?
Temos feito esse desfile...
188
00:18:08,025 --> 00:18:10,628
todos os anos, por 75 anos.
189
00:18:10,628 --> 00:18:12,430
Algo novo será acrescentado
este ano.
190
00:18:12,430 --> 00:18:15,466
Já é tarde,
a marcha começa em três minutos.
191
00:18:15,466 --> 00:18:17,702
Pete, é óbvio que é
algum maluco.
192
00:18:17,702 --> 00:18:20,136
Toda aquela bobagem
de ser o escolhido.
193
00:18:20,136 --> 00:18:22,572
Nicholas, fique aqui.
194
00:18:22,572 --> 00:18:24,240
Os irlandeses esperaram
o ano todo por este dia...
195
00:18:24,240 --> 00:18:26,674
você não vai
estragar tudo, entendeu?
196
00:20:54,651 --> 00:20:56,118
Quantos mortos?
197
00:21:01,024 --> 00:21:03,082
Deus me mandou.
198
00:21:05,127 --> 00:21:07,459
Deus me mandou.
199
00:21:18,541 --> 00:21:20,270
Vou mandar levá-lo.
200
00:21:27,582 --> 00:21:27,649
Você estava no metrô
com ele, não?
201
00:21:27,649 --> 00:21:29,852
Você estava no metrô
com ele, não?
202
00:21:29,852 --> 00:21:30,887
Sim, estava.
203
00:21:30,887 --> 00:21:34,423
Você o viu falar com algum
desconhecido no trem?
204
00:21:34,423 --> 00:21:38,492
Não, estava lotado,
todos indo para o desfile.
205
00:21:38,492 --> 00:21:41,863
Mas eu o vi se inclinar.
Ele estava falando...
206
00:21:41,863 --> 00:21:44,599
com um garoto no trem.
207
00:21:44,599 --> 00:21:47,502
Como ele era?
208
00:21:47,502 --> 00:21:51,539
Uns 20 anos, loiro, magro.
209
00:21:51,539 --> 00:21:54,109
Sim, eu o levei para o telhado.
Como ia saber que ele...
210
00:21:54,109 --> 00:21:56,911
tinha um rifle escondido
naquele pacote?
211
00:21:56,911 --> 00:21:59,613
Havia mais alguém
no elevador com ele?
212
00:21:59,613 --> 00:22:02,116
Sim, creio que sim.
Levo centenas de pessoas...
213
00:22:02,116 --> 00:22:03,317
para cima e para baixo.
214
00:22:03,317 --> 00:22:09,556
Não, eu digo um rapaz,
com cabelos loiros pelos ombros.
215
00:22:09,556 --> 00:22:12,192
Pessoas assim não são
bem-vindas aqui.
216
00:22:12,192 --> 00:22:14,727
Elas tentam entrar para usar
os banheiros, e se drogam.
217
00:22:14,727 --> 00:22:17,196
Todos os banheiros
ficam trancados.
218
00:22:17,196 --> 00:22:23,404
Por acaso viu alguém assim
quando Gorman subiu ao telhado?
219
00:22:23,404 --> 00:22:26,272
Como eu disse,
não vejo muitos desses.
220
00:22:26,272 --> 00:22:27,603
Sim...
221
00:22:29,610 --> 00:22:36,014
Foi naquele dia, mas não sou
capaz de descrevê-lo.
222
00:22:36,014 --> 00:22:38,083
Você o viu
no dia dos assassinatos?
223
00:22:38,083 --> 00:22:41,453
Ele estava falando com alguém,
algum desconhecido?
224
00:22:41,453 --> 00:22:44,390
Sim, cabelos nos ombros,
como uma garota...
225
00:22:44,390 --> 00:22:47,793
um desses hippies.
É preciso vigiá-los sempre...
226
00:22:47,793 --> 00:22:50,796
eles são danados,
sempre roubando o mercado.
227
00:22:50,796 --> 00:22:55,100
Eu vi seu rosto, mas é como se
ele não tivesse nenhum.
228
00:22:55,100 --> 00:22:57,235
Seu filho tem muitos amigos
com cabelos compridos?
229
00:22:57,235 --> 00:22:59,871
Meu menino não ficava
com esses tipos...
230
00:22:59,871 --> 00:23:03,775
é por isso que eu me lembro
desse rapaz em especial.
231
00:23:03,775 --> 00:23:07,011
Que idade ele tinha?
A de Harold?
232
00:23:07,011 --> 00:23:13,751
Eu só o vi através da janela.
Meus olhos não são bons...
233
00:23:13,751 --> 00:23:16,821
seu rosto era um borrão.
234
00:23:16,821 --> 00:23:19,924
Eu não conseguia focar
meus olhos nele.
235
00:23:19,924 --> 00:23:22,059
É estranho, não é?
236
00:23:22,059 --> 00:23:24,694
Seu filho chegou
a mencionar seu nome?
237
00:23:24,694 --> 00:23:31,201
Sim, Phillips, ele era
de Washington Heights.
238
00:23:31,201 --> 00:23:34,071
Eu sabia que ele ia arrumar
problemas para meu Harold.
239
00:23:34,071 --> 00:23:36,773
Qualquer um que
caminhasse descalço...
240
00:23:36,773 --> 00:23:41,311
pelas ruas de Nova York
teria que ter algo de errado.
241
00:23:41,311 --> 00:23:45,914
Mas não Phillips, esse foi
o nome que meu filho me deu.
242
00:23:45,914 --> 00:23:47,216
-Mas não Phillips.
-Está bem.
243
00:23:47,216 --> 00:23:48,844
-Mas não Phillips.
-Muito obrigado.
244
00:23:51,653 --> 00:23:53,356
Ninguém parece ser
muito específico...
245
00:23:53,356 --> 00:23:54,557
quanto a esse rapaz.
246
00:23:54,557 --> 00:23:56,392
Nunca foi convocado,
nunca trabalhou...
247
00:23:56,392 --> 00:23:59,862
nunca usou a Previdência...
Uma vida encantada.
248
00:23:59,862 --> 00:24:03,165
Quando o encontrar pergunte
como conseguiu, está bem?
249
00:24:03,165 --> 00:24:05,467
Talvez ele seja abençoado.
250
00:24:05,467 --> 00:24:07,525
Também nunca foi à igreja.
251
00:24:08,937 --> 00:24:12,674
Talvez não tenha
preferências religiosas.
252
00:24:12,674 --> 00:24:15,666
Ele tem as bênçãos
desta religião.
253
00:24:15,744 --> 00:24:17,578
Registros escolares?
254
00:24:17,578 --> 00:24:18,780
Não existem.
255
00:24:18,780 --> 00:24:20,372
Há pessoas assim.
256
00:24:21,382 --> 00:24:22,714
Sim.
257
00:24:22,785 --> 00:24:24,485
Quem?
258
00:24:24,485 --> 00:24:27,723
Você tentou
delinqüentes juvenis?
259
00:24:27,723 --> 00:24:29,357
Que tal onde ele nasceu?
260
00:24:29,357 --> 00:24:31,125
Comece do início.
261
00:24:31,125 --> 00:24:33,961
Rua Broom, 22, certo?
262
00:24:33,961 --> 00:24:35,791
Talvez alguém
ainda se lembre dele.
263
00:25:02,889 --> 00:25:05,016
Sra. Phillips? Posso lhe fazer
algumas perguntas?
264
00:25:55,038 --> 00:25:58,409
Diga! Vamos, diga!
265
00:25:58,409 --> 00:26:00,777
Deus, Deus...
266
00:26:00,777 --> 00:26:02,405
Diga!
267
00:26:03,881 --> 00:26:08,218
Deus... Deus... Deus...
268
00:26:08,218 --> 00:26:10,052
Vamos, diga!
269
00:26:10,052 --> 00:26:12,146
Deus...
270
00:27:13,081 --> 00:27:15,070
O senhor não parece bem,
tenente.
271
00:27:19,452 --> 00:27:21,421
Estou meio baqueado.
272
00:27:23,791 --> 00:27:26,055
Não vai acreditar é a primeira
vez que sou ferido.
273
00:27:27,428 --> 00:27:29,630
É melhor ir dar
uns pontos nessa mão.
274
00:27:29,630 --> 00:27:30,857
Só me machuquei uma vez,
quando era garoto.
275
00:27:30,930 --> 00:27:32,228
Caí da bicicleta.
276
00:27:33,032 --> 00:27:34,465
Vai ficar com uma cicatriz feia.
277
00:27:35,867 --> 00:27:37,426
Descobriu mais alguma coisa?
278
00:27:38,104 --> 00:27:41,274
Só que havia um erro
no cartão de identificação dela.
279
00:27:41,274 --> 00:27:42,375
Que erro?
280
00:27:42,375 --> 00:27:45,078
Dizia que era a Sra. Phillips.
281
00:27:45,078 --> 00:27:46,204
E daí?
282
00:27:47,180 --> 00:27:52,207
Ela não era nenhuma senhora.
Ela era virgem.
283
00:27:53,185 --> 00:27:55,554
A falecida Sra. Phillips
deu à luz por cesariana...
284
00:27:55,554 --> 00:27:58,156
ao filho Bernard,
em 15 de outubro de 1951 .
285
00:27:58,156 --> 00:28:00,056
Parto virgem?
286
00:28:00,492 --> 00:28:04,029
Eu fiz o parto de nove mil
bebês em minha carreira.
287
00:28:04,029 --> 00:28:07,000
Eu realmente não pude dizer
se aquele bebê era...
288
00:28:07,000 --> 00:28:09,767
menino ou menina.
Era como se o sexo...
289
00:28:09,767 --> 00:28:12,204
ainda não tivesse sido
determinado.
290
00:28:12,204 --> 00:28:17,232
Era como se estivesse...
se desenvolvendo.
291
00:28:18,376 --> 00:28:20,144
E você decidiu dizer
que era menino.
292
00:28:20,144 --> 00:28:24,410
Bem, acho que pensei que
era o melhor a fazer.
293
00:28:26,150 --> 00:28:29,419
A mulher não ficou
nem um pouco aborrecida...
294
00:28:29,419 --> 00:28:31,489
quando eu lhe dei
as más notícias.
295
00:28:31,489 --> 00:28:33,991
Ela nem pareceu surpresa.
296
00:28:33,991 --> 00:28:37,328
E assim, quando ela se referiu
à criança como menino...
297
00:28:37,328 --> 00:28:39,887
eu concordei.
298
00:28:41,966 --> 00:28:45,468
Quem sabe no que
a criança se transformou.
299
00:28:45,468 --> 00:28:48,301
É, homem, mulher,
ou alguma outra coisa.
300
00:29:02,351 --> 00:29:04,911
Você estava ressentido
com sua família?
301
00:29:06,689 --> 00:29:08,891
Não, por que estaria?
302
00:29:08,891 --> 00:29:11,194
Eu nem estava pensando
sobre isso.
303
00:29:11,194 --> 00:29:12,461
Eu estava lendo
a página esportiva...
304
00:29:12,461 --> 00:29:14,361
imaginando o que os Jets
iriam fazer.
305
00:29:15,398 --> 00:29:17,299
Quando decidiu se levantar,
ir ao armário...
306
00:29:17,299 --> 00:29:19,067
e pegar a arma
na prateleira, certo?
307
00:29:19,067 --> 00:29:22,171
Sim, só me veio à mente.
308
00:29:22,171 --> 00:29:24,839
Só lhe veio à mente?
309
00:29:24,839 --> 00:29:26,535
Só lhe veio à mente
dar um tiro na sua esposa?
310
00:29:27,975 --> 00:29:30,746
Não, atirei em Jerry antes.
311
00:29:30,746 --> 00:29:32,748
Jerry era seu filho.
312
00:29:32,748 --> 00:29:34,374
Sim, tinha sete anos.
313
00:29:36,452 --> 00:29:40,188
O que sua esposa fez quando
o viu atirar em seu filho?
314
00:29:40,188 --> 00:29:43,282
Ela quis me deter.
Depois ela correu.
315
00:29:44,624 --> 00:29:46,149
E você atirou nela pelas costas.
316
00:29:46,594 --> 00:29:48,926
-Duas vezes.
-E depois sua filha.
317
00:29:49,363 --> 00:29:50,798
Qual é o nome dela?
318
00:29:50,798 --> 00:29:52,629
Minha filha? Lizzie.
319
00:29:54,567 --> 00:29:57,867
Ela gritou e entrou no banheiro.
320
00:29:59,906 --> 00:30:03,877
O banheiro é o único lugar
da casa com uma tranca.
321
00:30:03,877 --> 00:30:08,482
Eu lhe disse: Lizzie,
abra a porta para o papai.
322
00:30:08,482 --> 00:30:11,585
Eu disse que era só
uma brincadeira.
323
00:30:11,585 --> 00:30:14,986
Eu lhe disse que Jerry
e mamãe estavam bem.
324
00:30:15,988 --> 00:30:19,826
A arma era um brinquedo,
era só uma brincadeira.
325
00:30:19,826 --> 00:30:22,762
Ela saiu e eu a deixei
brincar com a arma.
326
00:30:22,762 --> 00:30:25,163
Eu lhe mostrei como usá-la.
327
00:30:27,533 --> 00:30:33,505
Logo depois eu a ouvi rir,
depois ouvi o clique...
328
00:30:33,505 --> 00:30:36,942
ela saiu, estava rindo.
329
00:30:39,077 --> 00:30:41,046
Eu estava rindo
quando atirei nela.
330
00:30:42,081 --> 00:30:45,184
Você não sente nenhum remorso.
331
00:30:45,184 --> 00:30:47,019
Acho que nunca
me senti tão bem.
332
00:30:47,019 --> 00:30:49,721
Por quê?
333
00:30:49,721 --> 00:30:55,927
Bem... eu... eu pensei
em fazer algo por ele...
334
00:30:55,927 --> 00:31:01,466
por tudo que ele fez por nós,
ele nos deu tudo...
335
00:31:01,466 --> 00:31:05,561
e pede tão pouco.
Como eu poderia recusar?
336
00:31:07,704 --> 00:31:09,296
Como poderia?
337
00:31:11,108 --> 00:31:14,839
Ele não me pediria para fazer
nada que não fosse certo.
338
00:31:14,912 --> 00:31:18,507
Eles estão com ele agora
e devem estar muito felizes.
339
00:31:21,485 --> 00:31:23,009
Está dizendo que...
340
00:31:24,120 --> 00:31:26,422
ele falou com você?
341
00:31:26,422 --> 00:31:30,060
Dentro de mim,
ele guiou minha mão.
342
00:31:30,060 --> 00:31:35,866
Eu nem precisei mirar.
Nada.
343
00:31:35,866 --> 00:31:37,700
Sei o que você está pensando.
344
00:31:37,700 --> 00:31:41,470
Está pensando que ele
me pediu demais.
345
00:31:41,470 --> 00:31:45,107
Mas... você não ama Deus
como eu o amo.
346
00:31:45,107 --> 00:31:48,743
-Você é religioso?
-Não até hoje.
347
00:31:48,743 --> 00:31:50,712
Aconteceu de repente.
348
00:31:52,547 --> 00:31:54,880
Procurei por isto
a minha vida toda.
349
00:31:57,919 --> 00:32:00,922
O que aconteceu na Bíblia...
350
00:32:00,922 --> 00:32:04,255
Deus pediu a Abrão
para matar seu filho Isaac.
351
00:32:06,328 --> 00:32:09,531
Sacrifícios ao seu Deus
não são nada.
352
00:32:09,531 --> 00:32:11,897
Por que está olhando para mim
como se eu fosse o primeiro?
353
00:32:13,001 --> 00:32:16,663
A vida não importa.
Nada nela é verdade.
354
00:32:19,707 --> 00:32:21,106
Pete!
355
00:32:22,142 --> 00:32:24,667
Filho da mãe! Vê isto?
Era de sua filha.
356
00:32:25,579 --> 00:32:28,514
Você estourou a cabeça dela,
seu fanático.
357
00:32:32,253 --> 00:32:33,846
Levem-no.
358
00:32:41,194 --> 00:32:43,025
Tire-o daqui!
359
00:32:46,332 --> 00:32:49,069
Ele é louco.
Vão interná-lo num sanatório...
360
00:32:49,069 --> 00:32:51,104
ele não ficará um dia
atrás das grades.
361
00:32:51,104 --> 00:32:53,740
Em cinco anos ele estará
de novo na rua.
362
00:32:53,740 --> 00:32:57,743
Já vimos o tipo antes, Pete,
nós dois sabemos disso.
363
00:32:57,743 --> 00:33:01,612
Mas você, nunca o vi
demonstrar sua fúria assim.
364
00:33:03,382 --> 00:33:05,752
Você precisa tomar cuidado.
365
00:33:05,752 --> 00:33:07,378
Poderia machucar alguém.
366
00:33:19,831 --> 00:33:21,266
Soube que você se feriu.
367
00:33:21,266 --> 00:33:25,396
É.
Uma mulher me atacou.
368
00:33:31,008 --> 00:33:36,571
Já soube de algum crime
cometido...
369
00:33:37,748 --> 00:33:40,551
em que a pessoa diz que Deus
mandou cometê-lo?
370
00:33:40,551 --> 00:33:43,188
Sempre há um psicopata por aí
dizendo que age...
371
00:33:43,188 --> 00:33:45,789
em nome do Senhor.
372
00:33:45,789 --> 00:33:48,520
Sabe que tive mulheres alegando
que transaram...
373
00:33:48,593 --> 00:33:50,355
com o Todo-Poderoso?
374
00:33:51,227 --> 00:33:54,398
Mas na investigação descobríamos
que tinha sido o padrasto...
375
00:33:54,398 --> 00:33:59,503
ou o professor, ou alguma
outra pessoa com autoridade.
376
00:33:59,503 --> 00:34:02,232
Garotas têm
muita imaginação, Pete.
377
00:34:02,305 --> 00:34:03,602
É.
378
00:34:04,240 --> 00:34:08,445
Meu amigo Callaghan,
da polícia estadual em Jersey.
379
00:34:08,445 --> 00:34:09,779
Que descanse em paz.
380
00:34:09,779 --> 00:34:14,910
Ele teve um caso assim,
em 1 951 , no inverno.
381
00:34:15,952 --> 00:34:20,945
A mulher disse 'foi Deus'.
382
00:34:22,023 --> 00:34:26,324
O quê? Há 24 anos?
383
00:34:26,795 --> 00:34:28,297
Sim, tenho certeza
que foi em 1951 ...
384
00:34:28,297 --> 00:34:32,534
foi o ano em que meu filho
mais velho foi crismado.
385
00:34:32,534 --> 00:34:34,365
Houve muitos acontecimentos
naquele caso...
386
00:34:34,436 --> 00:34:37,172
que não puderam ser explicados.
387
00:34:37,172 --> 00:34:40,074
Assim fizeram
o que foi possível.
388
00:34:40,074 --> 00:34:41,905
Esqueceram do caso.
389
00:34:45,546 --> 00:34:47,845
Sente-se,
você não é transparente.
390
00:34:48,716 --> 00:34:50,118
Não me importo de ter
companhia...
391
00:34:50,118 --> 00:34:52,052
mas não quero
perder meu programa.
392
00:34:55,089 --> 00:34:56,851
É um comercial.
393
00:34:58,026 --> 00:35:00,050
Agora, quer me falar
sobre a Sra. Phillips?
394
00:35:00,427 --> 00:35:02,229
Sobre a noite
em que a encontrou?
395
00:35:02,229 --> 00:35:05,756
Se eu fosse o marido dela,
teria lhe dado uma surra.
396
00:35:06,299 --> 00:35:07,835
Ela estava histérica.
397
00:35:07,835 --> 00:35:09,971
Eu quase não a deixei
entrar no carro.
398
00:35:09,971 --> 00:35:12,305
Não que eu não me divertisse
de vez em quando...
399
00:35:12,305 --> 00:35:16,242
mas ela não parecia
sedutora, você me entende?
400
00:35:16,242 --> 00:35:18,177
Ela parecia ter passado
por maus pedaços.
401
00:35:36,796 --> 00:35:40,288
Deixe-me entrar!
Deixe-me entrar!
402
00:35:41,534 --> 00:35:44,298
Vista este casaco.
O que fizeram com você?
403
00:35:50,175 --> 00:35:52,812
Homens assim
devem ser enforcados.
404
00:35:52,812 --> 00:35:54,379
Não foram homens.
405
00:35:54,379 --> 00:35:56,181
Você não sabe
o que está dizendo.
406
00:35:56,181 --> 00:35:58,817
Vou levá-la ao quartel
da polícia estadual.
407
00:35:58,817 --> 00:36:01,081
Vista isso, por favor.
408
00:36:02,354 --> 00:36:04,155
Não por aí, é onde eles estão.
409
00:36:04,155 --> 00:36:06,257
Não há nada aí,
exceto o depósito de lixo...
410
00:36:06,257 --> 00:36:09,860
e uma velha estrada que
foi usada durante a guerra.
411
00:36:09,860 --> 00:36:12,630
Está bem, está bem,
não iremos por ali.
412
00:36:12,630 --> 00:36:14,063
Vou lhe dizer, dona...
413
00:36:14,132 --> 00:36:16,767
no primeiro carro de polícia
que eu vir, você vai sair.
414
00:36:16,767 --> 00:36:19,737
E não pense em
me acusar de algo.
415
00:36:19,737 --> 00:36:21,338
-Era como se fosse uma casa.
-O quê?
416
00:36:21,338 --> 00:36:23,074
Mas não estava no chão,
ela flutuava.
417
00:36:23,074 --> 00:36:24,542
-O quê?
-Eles me suspenderam...
418
00:36:24,542 --> 00:36:26,303
eu flutuei até entrar nela.
419
00:36:26,375 --> 00:36:27,978
Então eles levaram
minhas roupas...
420
00:36:27,978 --> 00:36:30,747
mas foram muito gentis.
Mas eu não podia vê-los.
421
00:36:30,747 --> 00:36:33,550
Nada, exceto aquela luz
sobre mim.
422
00:36:33,550 --> 00:36:36,382
Está brincando?
Do que está falando?
423
00:36:37,921 --> 00:36:38,956
Onde estamos?
424
00:36:38,956 --> 00:36:41,390
Aquelas são as luzes
de Jersey City.
425
00:36:41,390 --> 00:36:43,459
Onde pensa que estamos?
426
00:36:43,459 --> 00:36:46,062
Eles me levaram
à ilha de Nantucket.
427
00:36:46,062 --> 00:36:47,791
Eu estava caminhando
sozinha pela praia...
428
00:36:47,864 --> 00:36:49,966
às vezes eu gosto
de ficar sozinha.
429
00:36:49,966 --> 00:36:52,368
Houve um som,
um zumbido acima de mim...
430
00:36:52,368 --> 00:36:55,004
e eu fiquei paralisada,
não podia fazer nada...
431
00:36:55,004 --> 00:36:56,239
olhei para cima
e estava sobre mim...
432
00:36:56,239 --> 00:36:59,008
como uma nuvem escura,
só que estava muito baixa.
433
00:36:59,008 --> 00:37:01,744
E ela começou a descer
sobre mim.
434
00:37:01,744 --> 00:37:04,312
Quero falar sobre isso,
por favor, diga alguma coisa...
435
00:37:04,312 --> 00:37:06,804
sei que estou assustando você
mas fale comigo.
436
00:37:06,883 --> 00:37:09,518
O que mais essa gente fez?
437
00:37:09,518 --> 00:37:13,852
Eles me puseram no meio
dessa luz, essa luz brilhante.
438
00:37:13,922 --> 00:37:15,323
Que horas são?
439
00:37:15,323 --> 00:37:17,189
São 22h34.
440
00:37:17,260 --> 00:37:19,560
Parece há tanto tempo,
era pouco depois das 1 0...
441
00:37:19,560 --> 00:37:20,891
quando eu saí para caminhar.
442
00:37:20,961 --> 00:37:23,198
Em Nantucket?
E meia hora depois...
443
00:37:23,198 --> 00:37:25,166
você está em Jersey Sound
sem roupas?
444
00:37:25,166 --> 00:37:26,634
Vamos, isso é bobagem.
445
00:37:28,637 --> 00:37:31,205
Eles devem ter sido rápidos.
446
00:37:31,205 --> 00:37:34,732
Eles se pareciam conosco?
Também estavam sem roupas?
447
00:37:34,809 --> 00:37:36,409
Eles tinham...
448
00:37:36,409 --> 00:37:39,038
Isto é, eles voavam?
449
00:37:47,154 --> 00:37:50,523
Nunca mais a vi.
Achei que tinha sorte.
450
00:37:50,523 --> 00:37:52,788
Ela não disse que tinha sido
estuprada. Certo?
451
00:37:54,127 --> 00:37:57,187
Sim, mas ela
foi mesmo estuprada.
452
00:37:58,531 --> 00:38:00,931
A inseminação artificial
da Sra. Phillips...
453
00:38:01,000 --> 00:38:02,802
Uma criança nasceu...
454
00:38:02,802 --> 00:38:04,771
eu verifiquei os registros
de nascimentos.
455
00:38:04,771 --> 00:38:09,140
Do que está falando?
Por que não tira uma folga?
456
00:38:09,642 --> 00:38:12,244
Vá para Miami,
descanse um pouco.
457
00:38:12,244 --> 00:38:14,146
Olhe, eu posso provar.
458
00:38:14,146 --> 00:38:15,347
Vou encontrá-lo.
459
00:38:15,347 --> 00:38:17,916
Pare de falar, Nicholas.
460
00:38:17,916 --> 00:38:20,586
Você vai se encrencar
de verdade.
461
00:38:20,586 --> 00:38:22,248
Eu sei.
462
00:38:31,830 --> 00:38:33,764
Você procurou
o homem errado, tenente...
463
00:38:33,764 --> 00:38:36,568
não sou repórter policial,
sou editor de ciências.
464
00:38:36,568 --> 00:38:38,070
Mas está interessado
no surto de homicídios...
465
00:38:38,070 --> 00:38:40,338
homicídios não premeditados,
não está?
466
00:38:40,338 --> 00:38:42,474
Sempre. E daí?
467
00:38:42,474 --> 00:38:46,011
Daí que em cada um destes casos
o assassino insistiu...
468
00:38:46,011 --> 00:38:51,380
que cometeu o crime porque
Deus o mandou fazer aquilo.
469
00:38:52,850 --> 00:38:55,018
Isto não foi divulgado
pelo departamento...
470
00:38:55,018 --> 00:38:56,921
eles não querem complicações.
471
00:38:56,921 --> 00:39:00,724
Tenente, o editor de religião
fica no segundo andar.
472
00:39:00,724 --> 00:39:03,594
Religião, por sua natureza,
indica fé de algum tipo.
473
00:39:03,594 --> 00:39:07,264
Eu estou falando de realidade.
A crua e dura realidade.
474
00:39:07,264 --> 00:39:09,699
Do tipo que você gosta.
475
00:39:09,699 --> 00:39:13,430
Você tentou com os outros,
não foi? Ninguém aceitou?
476
00:39:15,005 --> 00:39:16,273
Isso mesmo.
477
00:39:16,273 --> 00:39:19,042
O que o faz pensar que eu
arriscaria meu pescoço?
478
00:39:19,042 --> 00:39:22,878
Cada padre e rabino
de Staten Island até Yonkers...
479
00:39:22,878 --> 00:39:24,847
iria querer me pendurar
pelos bigodes...
480
00:39:24,847 --> 00:39:27,983
por fazê-lo ler sacrilégio
no jornal.
481
00:39:27,983 --> 00:39:29,685
Porque você teve a coragem
de publicar aquilo...
482
00:39:29,685 --> 00:39:33,155
sobre Deus ser
um antigo astronauta.
483
00:39:33,155 --> 00:39:35,959
Livros sobre o assunto estão
sendo vendidos aos milhões.
484
00:39:35,959 --> 00:39:38,119
As pessoas estão ouvindo.
485
00:39:40,863 --> 00:39:44,799
O que você acha que aconteceria
se alguém acreditasse mesmo...
486
00:39:44,799 --> 00:39:47,236
que Deus estava exercendo
sua vontade diretamente...
487
00:39:47,236 --> 00:39:48,736
sobre as ruas da cidade?
488
00:39:48,736 --> 00:39:51,807
Estou falando de boas ações,
não de assassinato em massa.
489
00:39:51,807 --> 00:39:54,275
É, ficariam assustados,
chocados.
490
00:39:54,275 --> 00:39:57,979
Talvez a matança pare
se for reconhecida.
491
00:39:57,979 --> 00:40:00,213
Você provavelmente é
jovem demais.
492
00:40:00,213 --> 00:40:03,084
Mas eu estava aqui quando
Orson Welles disse ao povo...
493
00:40:03,084 --> 00:40:05,920
pelo rádio, que os marcianos
estavam em Nova Jersey...
494
00:40:05,920 --> 00:40:09,457
e acredite, o programa
não era tão convincente...
495
00:40:09,457 --> 00:40:11,159
não era tão bom.
496
00:40:11,159 --> 00:40:12,694
Você quer que eu diga a eles...
497
00:40:12,694 --> 00:40:14,796
que Deus está na Rua 57
com a Av. Madison...
498
00:40:14,796 --> 00:40:16,660
treinando atiradores?
499
00:40:28,575 --> 00:40:31,178
Sabe, eu gostaria de ver isso.
500
00:40:31,178 --> 00:40:33,446
-Todos os ateus iriam adorar.
-O quê?
501
00:40:33,446 --> 00:40:34,981
Deus aparecer.
502
00:40:34,981 --> 00:40:38,284
Acabaria com as igrejas.
Todas as igrejas.
503
00:40:38,284 --> 00:40:41,588
Todos os meus inimigos
estariam no olho da rua.
504
00:40:41,588 --> 00:40:45,859
Caos total, é o que eu gosto.
Do caos vem a razão...
505
00:40:45,859 --> 00:40:48,361
da razão, a ciência.
506
00:40:48,361 --> 00:40:51,964
Loucura, tenente?
Eu escrevo, eles imprimirão.
507
00:40:51,964 --> 00:40:56,202
Não espere manchetes.
Segundo caderno, fim da página.
508
00:40:56,202 --> 00:40:59,704
E se alguém for reclamar,
imprimiremos mais, e maior.
509
00:40:59,704 --> 00:41:02,041
Isso é jornalismo.
510
00:41:02,041 --> 00:41:04,442
Tenente de polícia suspenso
denuncia motivo religioso...
511
00:41:04,442 --> 00:41:06,145
para os assassinatos em massa.
512
00:41:06,145 --> 00:41:08,907
Autoridades tentam suprimir
confissões mencionando 'Deus'
513
00:41:17,922 --> 00:41:21,483
O pai dele era
motorneiro na BMT.
514
00:41:21,826 --> 00:41:27,131
Ele teve doença de Parkinson
ou algo assim...
515
00:41:27,131 --> 00:41:31,468
e Pete tornou-se o arrimo de
seus dois irmãos e duas irmãs.
516
00:41:31,468 --> 00:41:34,939
Meio-irmãos e irmãs, na verdade.
517
00:41:34,939 --> 00:41:38,575
Ele mandou os dois meninos
para a faculdade.
518
00:41:38,575 --> 00:41:41,779
Eles foram, em vez de Peter.
519
00:41:41,779 --> 00:41:45,374
Vocês sabem que ele vivia
em um orfanato católico.
520
00:41:48,651 --> 00:41:51,381
A família Nicholas o adotou
quando ele era um bebê...
521
00:41:52,188 --> 00:41:54,758
então Peter achou que
devia isso a eles.
522
00:41:54,758 --> 00:41:58,461
Onde eles estão agora?
Esses meio-irmãos?
523
00:41:58,461 --> 00:42:01,665
Um na Califórnia,
o outro morreu na Coréia.
524
00:42:01,665 --> 00:42:04,500
Algum antecedente de
doenças nervosas...
525
00:42:04,500 --> 00:42:07,335
ele dorme bem à noite?
526
00:42:07,335 --> 00:42:09,906
Por que não pergunta
à esposa dele?
527
00:42:09,906 --> 00:42:13,008
Ele não passa uma noite
com ela há quatro anos.
528
00:42:13,008 --> 00:42:14,601
Você esqueceu isso.
529
00:42:16,846 --> 00:42:21,578
Ele vai muito à igreja, isto é,
não só aos domingos.
530
00:42:22,084 --> 00:42:24,786
Isto está parecendo
a Inquisição.
531
00:42:24,786 --> 00:42:26,655
Estou indo embora, senhores.
532
00:42:26,655 --> 00:42:28,722
Escute, nós só esperávamos
que você pudesse...
533
00:42:28,722 --> 00:42:30,725
explicar tudo isto, isto é...
534
00:42:30,725 --> 00:42:34,463
Você sabe, pessoas
muito religiosas...
535
00:42:34,463 --> 00:42:37,265
causam muitos problemas
para todos.
536
00:42:37,265 --> 00:42:42,065
Ele crê verdadeiramente
e isso o coloca à parte.
537
00:42:43,437 --> 00:42:45,496
A religião pode
arruinar um homem...
538
00:42:47,208 --> 00:42:48,835
e vocês cuidarão para que
isso aconteça.
539
00:43:03,056 --> 00:43:04,925
Os assassinatos foram
ordenados por Deus?
540
00:43:04,925 --> 00:43:07,827
Epidemia de homicídios
ligada a vozes sobrenaturais.
541
00:43:07,827 --> 00:43:10,331
Um surto de violência religiosa
invadiu a cidade...
542
00:43:10,331 --> 00:43:12,732
na última semana.
A notícia publicada...
543
00:43:12,732 --> 00:43:15,301
sobre um novo deus parece
ter motivado as multidões.
544
00:43:15,301 --> 00:43:18,938
Psiquiatras dão o fenômeno
como um exemplo clássico...
545
00:43:18,938 --> 00:43:22,202
de histeria coletiva, porém
não têm outra explicação.
546
00:43:23,709 --> 00:43:24,944
Tumultos religiosos continuam
547
00:43:24,944 --> 00:43:27,707
Mercado sofre rápido declínio
548
00:43:34,286 --> 00:43:35,583
Tenente!
549
00:43:37,256 --> 00:43:40,993
Que diabos está fazendo aqui?
Você sabe que não deve vir aqui.
550
00:43:40,993 --> 00:43:43,594
Ora, homem,
já passa das 22 horas.
551
00:43:43,594 --> 00:43:45,620
Está com medo da faxineira?
552
00:43:48,634 --> 00:43:52,670
-Minha nossa!
-Escute aqui, estou furioso.
553
00:43:52,670 --> 00:43:56,162
Meu pagador disse que
fez uma entrega.
554
00:43:56,874 --> 00:43:59,469
Mas meu pessoal
ainda está sendo preso.
555
00:43:59,911 --> 00:44:03,347
Foi o melhor que pude fazer.
O capitão disse que queria...
556
00:44:03,347 --> 00:44:06,315
algumas prisões
então eu lhe dei algumas.
557
00:44:12,222 --> 00:44:15,725
Venho tentando descobrir
um modo de cuidar de você...
558
00:44:15,725 --> 00:44:17,192
sem que alguém o importune.
559
00:44:18,261 --> 00:44:21,364
Agora, com toda essa bobagem
sobre Deus...
560
00:44:21,364 --> 00:44:23,697
acho que descobri um otário.
561
00:45:24,459 --> 00:45:26,619
Este não é como os outros.
562
00:45:26,893 --> 00:45:29,330
Agora você vai inventar
alguma teoria maluca.
563
00:45:29,330 --> 00:45:31,265
Não basta você ter
provocado isto...
564
00:45:31,265 --> 00:45:34,369
ter vazado para a imprensa,
ter espalhado o pânico...
565
00:45:34,369 --> 00:45:35,994
por todas as regiões.
566
00:45:36,435 --> 00:45:38,705
Os assassinos sempre ficaram
com suas vítimas...
567
00:45:38,705 --> 00:45:40,696
nunca tentaram fugir.
568
00:45:40,874 --> 00:45:43,577
Houve algum outro motivo
para a morte de Jordan.
569
00:45:43,577 --> 00:45:45,579
Alguém o queria morto.
570
00:45:45,579 --> 00:45:47,580
Ele tinha negócios próprios.
571
00:45:47,580 --> 00:45:51,483
Que tipo de acusação é essa
contra um policial morto?
572
00:45:51,885 --> 00:45:55,588
Jordan trabalhava
dos dois lados, você sabe.
573
00:45:55,588 --> 00:45:58,057
Talvez os rapazes do Harlem
o responsabilizassem...
574
00:45:58,057 --> 00:45:59,354
por seus problemas recentes.
575
00:46:00,326 --> 00:46:02,351
Antes era Deus
e agora não é?
576
00:46:02,728 --> 00:46:04,559
Só estou dizendo que
precisa ser investigado.
577
00:46:04,964 --> 00:46:06,829
Deixe-me em paz.
578
00:46:17,810 --> 00:46:22,280
Você é uma garota de classe.
O que aconteceu?
579
00:46:22,280 --> 00:46:24,082
Seu homem não cuida mais
de você?
580
00:46:24,082 --> 00:46:26,016
Meu homem me deu isto.
581
00:46:27,887 --> 00:46:29,920
Ele tinha negócios...
582
00:46:29,920 --> 00:46:34,358
com o falecido
tenente Jordan, não tinha?
583
00:46:36,327 --> 00:46:37,996
Como um policial
como você saberia disso?
584
00:46:37,996 --> 00:46:40,156
Pensei que você fosse
um dos honestos.
585
00:46:44,569 --> 00:46:48,072
O que eu sei, senhorita, é que
o nome dele era Brown...
586
00:46:48,072 --> 00:46:49,596
Joe Brown.
587
00:46:50,973 --> 00:46:53,033
Ele está fora da cidade
há algum tempo.
588
00:46:54,278 --> 00:46:57,481
-Por quê?
-Não sei.
589
00:46:57,481 --> 00:46:59,983
Joe Brown, deve haver
um milhão deles.
590
00:46:59,983 --> 00:47:02,383
Qual é o seu nome verdadeiro?
591
00:47:02,686 --> 00:47:05,855
Zero. Porque é exatamente isso
que ele dá a nós...
592
00:47:05,855 --> 00:47:08,415
garotas que trabalhamos
para ele. Zero.
593
00:47:15,465 --> 00:47:18,134
Estou convencido de que o homem
que está em contato conosco...
594
00:47:18,134 --> 00:47:19,936
é tudo que ele alega ser.
595
00:47:19,936 --> 00:47:22,038
Sim, ele provou seu controle...
596
00:47:22,038 --> 00:47:24,873
sobre os seres humanos.
597
00:47:24,873 --> 00:47:27,310
E ele sempre nos informa
sobre suas intenções...
598
00:47:27,310 --> 00:47:30,178
antes de cada uma
destas atrocidades.
599
00:47:30,178 --> 00:47:32,749
Infelizmente, um de nós
traiu sua confiança...
600
00:47:32,749 --> 00:47:34,516
ao falar com a polícia.
601
00:47:34,516 --> 00:47:37,077
Estou certo de que ele sabe
quem é essa pessoa.
602
00:47:38,621 --> 00:47:41,055
Por que ele precisa provocar
um banho de sangue assim?
603
00:47:41,055 --> 00:47:43,125
Ele não pode se comunicar
por nenhum outro meio...
604
00:47:43,125 --> 00:47:44,925
exceto a violência?
605
00:47:44,925 --> 00:47:47,729
Exatamente. Por que não pode
fazer milagres...
606
00:47:47,729 --> 00:47:49,331
curar alguns milhares
de pessoas?
607
00:47:49,331 --> 00:47:51,499
Isso não seria
mais impressionante?
608
00:47:51,499 --> 00:47:54,369
O único meio pelo qual o Senhor
jamais nos educou com sucesso...
609
00:47:54,369 --> 00:47:56,404
foi através do medo.
610
00:47:56,404 --> 00:47:58,172
Cure um homem e
impressionará algumas pessoas...
611
00:47:58,172 --> 00:48:00,107
que já crêem mesmo.
612
00:48:00,107 --> 00:48:03,133
Mate uma multidão
e poderá convencer uma nação.
613
00:48:04,345 --> 00:48:07,348
Você deveria saber, Hersch.
Funcionou com os egípcios.
614
00:48:07,348 --> 00:48:09,450
Ele matou todos os seus
primogênitos e então...
615
00:48:09,450 --> 00:48:11,451
eles deixaram
seu povo partir, não foi?
616
00:48:11,451 --> 00:48:15,288
Imagino se o preço da salvação
não é um pouco alto.
617
00:48:15,288 --> 00:48:16,856
Ele só fez um pedido.
618
00:48:16,856 --> 00:48:20,660
Há um policial, um detetive
que parece ameaçá-lo.
619
00:48:20,660 --> 00:48:22,295
Ele quer que nós
convençamos esse homem...
620
00:48:22,295 --> 00:48:23,963
a se juntar a nós...
621
00:48:23,963 --> 00:48:25,365
sem lhe causar dano.
622
00:48:25,365 --> 00:48:27,765
Por que ele estaria interessado
em um detetive?
623
00:48:40,179 --> 00:48:43,979
Meu chefe, o Sr. Richards,
quer vê-lo. Entre, por favor.
624
00:49:44,073 --> 00:49:46,975
Obrigado, John,
espere lá embaixo.
625
00:49:49,345 --> 00:49:50,904
Não quer entrar?
626
00:49:59,321 --> 00:50:00,589
Por que não o deixa em paz?
627
00:50:00,589 --> 00:50:02,925
-De quem está falando?
-Você sabe muito bem.
628
00:50:02,925 --> 00:50:06,295
O que ele fez?
Deu dicas sobre o mercado?
629
00:50:06,295 --> 00:50:10,198
Estou surpreso de que você
seja tão tranqüilo sobre isto.
630
00:50:10,198 --> 00:50:11,600
Então você o viu recentemente?
631
00:50:11,600 --> 00:50:14,235
Acabei de vir de lá.
632
00:50:14,235 --> 00:50:16,305
Não sente o seu poder
ainda em mim?
633
00:50:16,305 --> 00:50:18,774
Ele confia em você.
Por quê?
634
00:50:18,774 --> 00:50:21,503
Nós fomos escolhidos.
Todos nós.
635
00:50:23,011 --> 00:50:26,915
Sem uma carta, ou sequer
um telefonema...
636
00:50:26,915 --> 00:50:29,117
soubemos que devíamos
nos reunir em Nova York...
637
00:50:29,117 --> 00:50:31,419
no primeiro dia do mês.
638
00:50:31,419 --> 00:50:34,547
Ele tocou nossas mentes.
639
00:50:35,857 --> 00:50:37,687
Ele nos honrou
com sua escolha.
640
00:50:38,725 --> 00:50:40,127
Discípulos...
641
00:50:40,127 --> 00:50:43,830
Ele podia ter se livrado de você
só desejando isso.
642
00:50:43,830 --> 00:50:45,800
Deve ter tido um motivo
para me manter por aqui.
643
00:50:45,800 --> 00:50:50,037
Talvez ele sinta que se puder
convencer alguém como você...
644
00:50:50,037 --> 00:50:54,507
Não me diga que ele precisa
reforçar sua confiança.
645
00:50:54,507 --> 00:50:57,977
Da última vez que um
deus vivo surgiu na terra...
646
00:50:57,977 --> 00:50:59,672
ele é que foi assassinado.
647
00:51:01,281 --> 00:51:03,149
Ele já mencionou
a mãe dele para você?
648
00:51:03,149 --> 00:51:05,485
Ela morreu, não foi?
649
00:51:05,485 --> 00:51:08,942
Ele já falou sobre a vez,
em 1951 ...
650
00:51:09,989 --> 00:51:12,824
quando ela estava andando
numa praia à noite...
651
00:51:12,824 --> 00:51:16,896
em Cape Cod e voltou a si
em um prado em Nova Jersey?
652
00:51:16,896 --> 00:51:20,266
Não quero ouvir
mais nada sobre isto.
653
00:51:20,266 --> 00:51:22,868
-O que há com você?
-Não me sinto muito bem.
654
00:51:22,868 --> 00:51:25,237
-O que há?
-Não me sinto muito bem.
655
00:51:25,237 --> 00:51:27,106
Sente-se.
Vou chamar o motorista.
656
00:51:27,106 --> 00:51:29,505
-Não, venha cá.
-Vou buscar água.
657
00:51:37,148 --> 00:51:38,581
Tome.
658
00:51:40,251 --> 00:51:42,845
-Devagar...
-Não consigo engolir...
659
00:51:43,788 --> 00:51:45,380
Calma!
660
00:51:47,225 --> 00:51:48,425
Não é seu coração.
661
00:51:48,425 --> 00:51:49,760
Não é seu coração.
662
00:51:49,760 --> 00:51:50,894
É ele!
663
00:51:50,894 --> 00:51:53,464
Lute contra ele.
Lute contra ele.
664
00:51:53,464 --> 00:51:55,799
Ele quer me mostrar
o que pode fazer!
665
00:51:55,799 --> 00:51:58,168
Lute contra ele.
666
00:51:58,168 --> 00:52:02,070
Lute! Lute! Lute!
667
00:52:06,976 --> 00:52:08,478
Maldito seja!
668
00:52:08,478 --> 00:52:09,809
Mate-me.
669
00:52:10,147 --> 00:52:11,841
Mate-me!
670
00:53:21,247 --> 00:53:24,045
Afastem-se todos.
671
00:53:24,552 --> 00:53:27,253
Eu estava esperando
você me encontrar.
672
00:53:27,253 --> 00:53:32,589
Sinto muito, eu tentei.
673
00:53:35,729 --> 00:53:40,867
Mas não sou muito bom nisso.
Gostaria de poder rezar.
674
00:53:40,867 --> 00:53:42,402
Logan, é esse o seu nome?
675
00:53:42,402 --> 00:53:47,465
Eu o avisei sobre as mortes.
Ele me perdoou.
676
00:53:48,941 --> 00:53:50,810
Ele me deu uma
segunda chance.
677
00:53:50,810 --> 00:53:53,344
-Ele está esperando.
-Vamos lá, Sr. Logan.
678
00:53:53,344 --> 00:53:57,406
-Eu não posso. Não agora.
-Por que não?
679
00:53:58,383 --> 00:54:01,687
Não posso contar a ele
que falhei.
680
00:54:01,687 --> 00:54:05,623
Não vai precisar,
eu contarei por você.
681
00:54:06,825 --> 00:54:08,315
Venha, vamos.
682
00:55:02,212 --> 00:55:05,203
Ele nunca sobe.
683
00:55:06,715 --> 00:55:10,019
Eu sempre desço
à sala das caldeiras.
684
00:55:10,019 --> 00:55:12,288
Ele gosta de lá.
685
00:55:12,288 --> 00:55:14,523
É quente e...
686
00:55:14,523 --> 00:55:16,292
ninguém o vê.
687
00:55:16,292 --> 00:55:18,089
Ele fica escondido?
688
00:55:20,062 --> 00:55:21,763
Isolado.
689
00:55:21,763 --> 00:55:29,671
Ele não precisa mais
fazer contato direto conosco.
690
00:55:29,671 --> 00:55:32,401
Ele pode nos fazer saber
o que deseja.
691
00:55:33,809 --> 00:55:35,577
Ele aprendeu.
692
00:55:35,577 --> 00:55:37,272
Ele está crescendo.
693
00:55:38,746 --> 00:55:41,782
Ele está mudando
dia a dia.
694
00:55:41,782 --> 00:55:43,978
Tornando-se mais poderoso.
695
00:55:45,253 --> 00:55:46,719
Certo.
696
00:55:50,124 --> 00:55:51,992
Seja forte.
697
00:55:51,992 --> 00:55:56,122
Você mostrou a ele que
podia agir por sua vontade.
698
00:57:04,529 --> 00:57:07,291
Você me trouxe até aqui
e agora tem medo que o veja?
699
00:57:10,534 --> 00:57:12,832
Por que é tão importante
que eu creia?
700
00:57:14,838 --> 00:57:17,568
O que me faz diferente
dos outros que você mata?
701
00:57:19,944 --> 00:57:22,606
Aceite-me sem perguntas.
702
00:57:24,747 --> 00:57:26,840
Por que tem medo de mim?
703
00:57:31,654 --> 00:57:34,054
Tem medo que eu descubra algo?
704
00:57:36,459 --> 00:57:38,723
Você não pode me matar, pode?
705
00:57:40,997 --> 00:57:43,124
Porque eu também sou diferente.
706
00:57:47,403 --> 00:57:52,066
Estou começando a sentir.
A descobrir.
707
00:57:54,876 --> 00:57:59,404
Vou mostrar a você.
Os pontos abriram.
708
00:59:16,020 --> 00:59:18,590
Irmã, estamos investigando
uma série de crimes...
709
00:59:18,590 --> 00:59:20,181
e precisamos de sua ajuda.
710
00:59:21,426 --> 00:59:24,296
Precisamos dos registros
de adoção de 1 941 .
711
00:59:24,296 --> 00:59:26,865
Nós não costumamos
dar essas informações.
712
00:59:26,865 --> 00:59:30,233
Eu sei que não, mas
é muito importante...
713
00:59:30,233 --> 00:59:33,738
que localizemos a mãe natural
dessa criança.
714
00:59:33,738 --> 00:59:37,875
Bem, a criança seria
um adulto agora.
715
00:59:37,875 --> 00:59:38,910
Sim.
716
00:59:38,910 --> 00:59:41,344
Não vejo como isso
o prejudicaria, não é?
717
00:59:41,344 --> 00:59:43,714
De modo algum.
718
00:59:43,714 --> 00:59:46,841
Os registros provavelmente
estão no prédio novo.
719
00:59:49,953 --> 00:59:53,056
Não há registro
da identidade do pai.
720
00:59:53,056 --> 00:59:55,692
A criança era ilegítima.
721
00:59:55,692 --> 00:59:58,752
Tudo bem, precisamos
do nome da mãe.
722
01:00:01,699 --> 01:00:04,757
Mullin, Elizabeth Mullin.
723
01:00:07,803 --> 01:00:10,829
Obrigado. Muito obrigado.
724
01:00:42,637 --> 01:00:43,934
Olá.
725
01:00:45,006 --> 01:00:47,142
Eu telefonei há pouco.
726
01:00:47,142 --> 01:00:49,144
-Sobre a Srta. Mullin.
-Sim.
727
01:00:49,144 --> 01:00:50,777
Não contou a ela que eu vinha?
728
01:00:50,777 --> 01:00:54,249
Não é preciso, ela não vai
a nenhum lugar.
729
01:00:54,249 --> 01:00:55,910
Nenhum deles vai.
730
01:00:57,851 --> 01:00:59,887
Pode me dizer algo sobre ela?
731
01:00:59,887 --> 01:01:02,756
É uma solteirona,
conhece o tipo?
732
01:01:02,756 --> 01:01:03,891
Eu a trarei para baixo.
733
01:01:03,891 --> 01:01:06,127
Eu prefiro vê-la lá em cima,
se for possível.
734
01:01:06,127 --> 01:01:07,594
Claro, venha.
735
01:01:07,594 --> 01:01:10,664
Nós não nos responsabilizamos
pelo estado do quarto...
736
01:01:10,664 --> 01:01:11,865
você conhece essas pessoas...
737
01:01:11,865 --> 01:01:13,696
gostam das coisas
do jeito delas.
738
01:01:19,071 --> 01:01:20,874
Essa senhora que vivia
no quarto ao lado...
739
01:01:20,874 --> 01:01:24,544
que morreu há alguns dias,
ela morreu sentada à janela...
740
01:01:24,544 --> 01:01:26,847
e ninguém percebeu
até a hora do jantar.
741
01:01:26,847 --> 01:01:31,477
Você sabe o que dizem.
Só há uma cura para a velhice.
742
01:01:32,986 --> 01:01:35,145
É a segunda porta à direita.
743
01:01:37,223 --> 01:01:40,158
Eu bato à porta,
se não se importa...
744
01:01:40,158 --> 01:01:42,218
com certeza você tem
outras coisas para fazer.
745
01:02:07,285 --> 01:02:09,115
Srta. Mullin?
746
01:02:13,724 --> 01:02:17,956
Srta. Mullin? Vim visitá-la,
posso entrar?
747
01:02:19,363 --> 01:02:20,888
Sim.
748
01:02:34,410 --> 01:02:37,470
Entre, feche a porta,
antes que haja uma corrente.
749
01:02:43,419 --> 01:02:45,788
O dia está quente, a senhora
deveria abrir a janela.
750
01:02:45,788 --> 01:02:47,457
Se não se importa
estou satisfeita...
751
01:02:47,457 --> 01:02:50,059
com a temperatura aqui.
752
01:02:50,059 --> 01:02:53,329
O que deseja?
Eu o conheço?
753
01:02:53,329 --> 01:02:56,399
Sou um policial e
espero que possa me dar...
754
01:02:56,399 --> 01:02:59,001
algumas informações.
755
01:02:59,001 --> 01:03:01,371
Você veio à pessoa errada.
756
01:03:01,371 --> 01:03:05,607
Isto é sobre algo que
aconteceu há muito tempo.
757
01:03:05,607 --> 01:03:07,342
Há 35 anos.
758
01:03:07,342 --> 01:03:09,677
Minhas lembranças
são tudo que tenho.
759
01:03:09,677 --> 01:03:12,476
Nada depois foi muito bom.
760
01:03:15,984 --> 01:03:18,987
Lembra-se da Feira Mundial
de Nova York?
761
01:03:18,987 --> 01:03:21,422
A original,
em Flushing Meadows?
762
01:03:21,422 --> 01:03:26,416
Sim, foi formidável, meu pai
trabalhou na obra.
763
01:03:28,462 --> 01:03:30,499
Ele era operário de
construção...
764
01:03:30,499 --> 01:03:32,193
ajudou a construir
a Feira de Paris.
765
01:03:33,100 --> 01:03:36,737
Mas você não se lembra disso,
ainda nem tinha nascido.
766
01:03:36,737 --> 01:03:39,205
Lembra-se de ter falado
com um policial antes...
767
01:03:39,205 --> 01:03:43,576
sobre algum problema,
oficialmente, digo.
768
01:03:43,576 --> 01:03:45,179
Não.
769
01:03:45,179 --> 01:03:47,280
Na mesma época
da Feira Mundial?
770
01:03:47,280 --> 01:03:51,252
Não se lembra de ter dado uma
declaração à policia em Queens...
771
01:03:51,252 --> 01:03:53,412
sobre uma terrível experiência
que teve?
772
01:03:55,855 --> 01:03:57,856
Por que quer saber a respeito?
773
01:03:57,856 --> 01:04:00,724
Digamos que eu acho que
possa ser importante.
774
01:04:02,262 --> 01:04:05,322
Eles não acreditaram então,
porque você acreditaria agora?
775
01:04:08,068 --> 01:04:11,471
Eles me fizeram ficar
repetindo a história.
776
01:04:11,471 --> 01:04:13,165
E só deram risada.
777
01:04:14,606 --> 01:04:18,043
Logo eu comecei a acreditar
que não havia acontecido.
778
01:04:18,043 --> 01:04:20,910
Poucas semanas depois
eu percebi que tinha razão.
779
01:04:22,881 --> 01:04:25,611
Foi a primeira vez
que meu pai me bateu.
780
01:04:27,186 --> 01:04:29,322
Eles me mandaram para
a casa de uma tia...
781
01:04:29,322 --> 01:04:30,753
por alguns meses.
782
01:04:32,590 --> 01:04:38,927
Finalmente eu voltei e
o bebê nasceu no hospital.
783
01:04:41,499 --> 01:04:46,938
Quando estava voltando
da Feira Mundial...
784
01:04:46,938 --> 01:04:49,507
já passava das 23 horas?
785
01:04:49,507 --> 01:04:53,135
Posso contar mais o que senti
do que o que vi.
786
01:04:59,283 --> 01:05:03,651
Havia movimento e sons
estranhos.
787
01:05:04,956 --> 01:05:08,185
Acho que eles flutuavam.
788
01:05:17,933 --> 01:05:21,028
Havia uma bola de luz
à minha volta.
789
01:05:26,142 --> 01:05:28,975
Eu a senti passar
através de mim.
790
01:05:30,212 --> 01:05:33,272
E o murmúrio parou.
791
01:05:34,250 --> 01:05:38,482
Eu me vi vagando pela rua,
perto de casa.
792
01:05:39,955 --> 01:05:42,752
Era o dia seguinte,
ninguém acreditou em mim.
793
01:05:43,926 --> 01:05:47,383
E eu percebi que ia ter um bebê
e nada impediria isso.
794
01:05:48,864 --> 01:05:50,999
Eu havia jurado ao meu pai,
em nome de Jesus...
795
01:05:50,999 --> 01:05:53,702
que nunca havia dormido
com um homem.
796
01:05:53,702 --> 01:05:56,135
E nunca dormi, nunca.
797
01:05:58,373 --> 01:06:03,275
A Srta. Simmons mais adiante,
ela também não...
798
01:06:04,312 --> 01:06:06,480
ela tem quase 80 anos.
799
01:06:06,480 --> 01:06:09,041
Acho que somos as duas
únicas virgens que sobraram.
800
01:06:11,186 --> 01:06:14,823
Carreguei aquele bebê
dentro de mim por 9 meses.
801
01:06:14,823 --> 01:06:17,290
Eu o odiava.
802
01:06:17,290 --> 01:06:20,360
Eu não conseguia entender.
803
01:06:20,360 --> 01:06:26,867
Até pensei em me suicidar,
mas... éramos católicos.
804
01:06:26,867 --> 01:06:28,769
A Igreja não a ajudou?
805
01:06:28,769 --> 01:06:34,807
Eles levaram o bebê e...
o deram para adoção...
806
01:06:34,807 --> 01:06:37,343
a uma boa família católica.
807
01:06:37,343 --> 01:06:39,641
Sim, eles deram.
808
01:06:41,514 --> 01:06:45,751
Alguém no hospital me contou
que era um menino.
809
01:06:45,751 --> 01:06:50,518
Eu nunca senti que ele era meu.
Ele parecia ter vida própria.
810
01:06:53,626 --> 01:06:55,855
Estou contente por
não tê-lo visto.
811
01:07:08,975 --> 01:07:11,771
Por que esperou
todo esse tempo para vir?
812
01:07:13,178 --> 01:07:15,203
Quem é você realmente?
813
01:07:25,056 --> 01:07:26,886
Você é ele, não é?
814
01:07:33,964 --> 01:07:35,625
Eu não sei.
815
01:07:37,300 --> 01:07:39,370
Poderia ser.
816
01:07:39,370 --> 01:07:41,361
O que é você?
817
01:07:42,639 --> 01:07:45,642
Não sei mais do que você
sobre porque me puseram aqui.
818
01:07:45,642 --> 01:07:48,111
-Por favor.
-O que vai fazer comigo agora?
819
01:07:48,111 --> 01:07:49,679
Por favor.
820
01:07:49,679 --> 01:07:52,783
Eles já não fizeram
o suficiente?
821
01:07:52,783 --> 01:07:55,852
Nunca mais fui a mesma
depois do que fizeram comigo.
822
01:07:55,852 --> 01:07:59,322
Por favor, não, não,
não me toque...
823
01:07:59,322 --> 01:08:00,990
já não fizeram o suficiente?
824
01:08:00,990 --> 01:08:02,793
Eu não lhe fiz nada.
825
01:08:02,793 --> 01:08:04,293
Alguma força quis
que eu nascesse...
826
01:08:04,293 --> 01:08:05,594
que eu fosse gerado por você...
827
01:08:05,594 --> 01:08:08,898
quis que eu
vivesse metade da minha vida...
828
01:08:08,898 --> 01:08:10,098
antes de saber o que eu era.
829
01:08:10,098 --> 01:08:11,400
Mas por que eu?
830
01:08:11,400 --> 01:08:14,403
Por que eu, eu nunca magoei
ninguém em toda a minha vida...
831
01:08:14,403 --> 01:08:16,104
por que você precisa
me magoar agora?
832
01:08:16,104 --> 01:08:17,640
Você não vê?
833
01:08:17,640 --> 01:08:19,609
O que aconteceu com você
acabou antes de eu nascer...
834
01:08:19,609 --> 01:08:22,544
o que aconteceu comigo
está apenas começando.
835
01:08:22,544 --> 01:08:26,180
Saia daqui, não me toque...
836
01:08:26,180 --> 01:08:28,240
não volte nunca mais.
837
01:08:29,718 --> 01:08:31,419
O que está fazendo com ela?
838
01:08:31,419 --> 01:08:32,688
Calma, senhora.
839
01:08:32,688 --> 01:08:35,815
Não, não, não, não,
não me toque.
840
01:08:38,926 --> 01:08:40,962
-Você é louco!
-Calma
841
01:08:40,962 --> 01:08:43,564
Não quero que
ninguém me toque.
842
01:08:43,564 --> 01:08:45,361
Não quero que
ninguém me toque.
843
01:08:50,037 --> 01:08:53,029
Não que me toquem
nunca mais!
844
01:09:10,457 --> 01:09:12,560
Sabe quem eu sou?
845
01:09:12,560 --> 01:09:14,685
Imagino que seja Casey.
846
01:09:16,095 --> 01:09:17,996
Por favor, entre.
847
01:09:35,146 --> 01:09:37,581
Ele não vem para casa
há três noites.
848
01:09:39,685 --> 01:09:41,285
Eu estou com medo.
849
01:09:41,285 --> 01:09:45,483
Peter não é um homem comum.
Nunca foi.
850
01:09:46,357 --> 01:09:50,361
Por que não tiveram filhos?
Isto é, ele parece...
851
01:09:50,361 --> 01:09:53,023
entrar em crise
sempre que menciono filhos.
852
01:10:01,005 --> 01:10:07,611
Eu engravidei três vezes.
Cada uma acabou em aborto...
853
01:10:07,611 --> 01:10:09,272
no quinto ou sexto mês.
854
01:10:10,380 --> 01:10:12,541
Os médicos não acharam
nada de errado comigo.
855
01:10:13,583 --> 01:10:17,042
Não havia motivo
para os abortos.
856
01:10:18,255 --> 01:10:21,224
Não havia motivo, nenhum.
857
01:10:25,195 --> 01:10:30,063
Eu não sabia.
Ele nunca mencionou isso.
858
01:10:34,704 --> 01:10:36,468
Ele não ficou triste.
859
01:10:37,441 --> 01:10:39,772
Sim, ele disse
todas as coisas certas...
860
01:10:42,979 --> 01:10:45,480
mas eu senti
que ele estava aliviado...
861
01:10:45,480 --> 01:10:47,449
quando os bebês não nasceram.
862
01:10:48,617 --> 01:10:51,176
Ele sempre teve medo
de ter filhos.
863
01:10:52,788 --> 01:10:54,779
Um medo irracional.
864
01:10:59,562 --> 01:11:03,198
É loucura, mas
de algum modo eu senti...
865
01:11:03,198 --> 01:11:05,063
que ele sabia
que não nasceriam.
866
01:11:06,468 --> 01:11:08,670
Como ele sabia?
867
01:11:08,670 --> 01:11:14,042
O médico me convenceu
a me operar...
868
01:11:14,042 --> 01:11:17,739
assim eu não engravidaria mais,
para meu próprio bem.
869
01:11:18,946 --> 01:11:22,015
O padre Downing autorizou
em nome da Igreja...
870
01:11:22,015 --> 01:11:23,778
por motivo de saúde.
871
01:11:25,619 --> 01:11:31,616
Assim...
eu estou sozinha.
872
01:11:33,360 --> 01:11:38,698
Às vezes eu me sento aqui
imaginando com quem vivi...
873
01:11:38,698 --> 01:11:41,031
por tantos anos.
874
01:11:57,517 --> 01:11:59,814
Desculpe, preciso voltar
para a cidade.
875
01:12:04,723 --> 01:12:07,460
Que tipo de homem desejaria
e acreditaria...
876
01:12:07,460 --> 01:12:09,553
que seus filhos
seriam natimortos?
877
01:12:12,063 --> 01:12:15,361
Você sabe me dizer
que tipo de medo é esse?
878
01:12:29,414 --> 01:12:31,282
Eu estava preocupada.
879
01:12:31,282 --> 01:12:33,250
Pensei que você poderia
ter vindo para cá.
880
01:12:33,250 --> 01:12:35,115
Vindo para casa,
você quer dizer.
881
01:12:36,987 --> 01:12:38,818
Tudo bem, tudo bem.
882
01:12:42,193 --> 01:12:43,660
Estou contente que
você esteja aqui.
883
01:12:44,562 --> 01:12:47,325
Nunca vi vocês duas
juntas antes.
884
01:12:55,338 --> 01:12:59,707
É estranho, não?
As duas pessoas que você ama.
885
01:13:00,544 --> 01:13:03,104
Torna o adeus mais fácil.
886
01:13:11,421 --> 01:13:13,252
Ele está indo embora.
887
01:13:14,923 --> 01:13:16,721
É isso, não é, Peter?
888
01:13:18,761 --> 01:13:21,491
Você não precisa mais
guardar isso para mim.
889
01:13:24,699 --> 01:13:27,225
Toda a minha vida eu me senti
tão próximo de Deus.
890
01:13:30,071 --> 01:13:32,097
E afinal não era Ele.
891
01:13:36,745 --> 01:13:38,838
Gostaria de ter guardado
um pouco daquele amor para você.
892
01:13:40,848 --> 01:13:42,645
Gostaria de poder
fazer isso agora.
893
01:13:57,265 --> 01:14:00,029
Você acha que pode
me libertar assim fácil?
894
01:14:08,275 --> 01:14:16,011
Martha, ajude-a se puder,
como você sempre me ajudou.
895
01:14:41,941 --> 01:14:47,311
Você veio até ela.
Teria vindo para mim depois?
896
01:14:49,816 --> 01:14:53,751
Sim.
Sim, sim, sim.
897
01:14:53,751 --> 01:14:57,588
Você não precisa fazer isso.
Você vai se machucar.
898
01:14:57,588 --> 01:15:01,149
Mas as escolhas não são minhas.
Elas nunca foram.
899
01:15:03,561 --> 01:15:06,264
Meu bem, você nem sabe
quem eu sou.
900
01:15:06,264 --> 01:15:08,459
Deixe que eu me aproxime.
901
01:15:09,467 --> 01:15:14,165
Não sobrou nada!
Você não vê?
902
01:15:15,373 --> 01:15:16,704
Olhe para mim.
903
01:15:17,908 --> 01:15:19,570
Olhe para mim!
904
01:15:21,479 --> 01:15:23,173
Você não vê?
905
01:15:26,617 --> 01:15:28,708
Sim, vejo.
906
01:15:30,587 --> 01:15:33,714
Vamos esquecer um do outro.
907
01:15:34,156 --> 01:15:35,681
Está bem?
908
01:15:37,761 --> 01:15:39,661
Está bem?
909
01:15:41,531 --> 01:15:43,021
Está bem.
910
01:16:34,182 --> 01:16:38,684
Zero, o homem
que estou esperando.
911
01:16:38,684 --> 01:16:40,687
Cara, estou esperando
há três horas.
912
01:16:40,687 --> 01:16:42,450
O que tem aí?
913
01:16:43,690 --> 01:16:45,351
O que é essa porcaria?
914
01:16:48,762 --> 01:16:51,595
-O que está escondendo de mim?
-Quem, eu?
915
01:16:52,066 --> 01:16:55,369
Vamos, esvazie seus bolsos.
Tire tudo.
916
01:16:55,369 --> 01:16:58,030
Como vou saber se não tem
um gravador em algum lugar?
917
01:16:59,005 --> 01:17:01,166
O que é isso, cara?
918
01:17:05,778 --> 01:17:09,982
Já lhe dei dinheiro três vezes.
Já lhe dei 100 dólares.
919
01:17:09,982 --> 01:17:12,576
O que há com você, cara?
Está louco?
920
01:17:23,563 --> 01:17:24,997
Abaixe as calças. Abaixe.
921
01:17:24,997 --> 01:17:26,429
Não estou escondendo nada.
922
01:18:20,750 --> 01:18:22,547
Vou ser bondoso.
923
01:18:24,254 --> 01:18:25,888
Vou lhe dar três papelotes.
924
01:18:25,888 --> 01:18:27,924
Acabei de lhe dar 100 dólares.
925
01:18:27,924 --> 01:18:29,691
Inflação, seu idiota!
926
01:18:29,691 --> 01:18:32,261
Não posso ir lá com isto,
eles vão me matar.
927
01:18:32,261 --> 01:18:34,457
São eles ou eu. Vamos.
928
01:18:39,636 --> 01:18:41,227
Você matou o tenente Jordan.
929
01:18:45,040 --> 01:18:48,100
Jogue isso na privada.
Ande!
930
01:18:50,145 --> 01:18:51,839
Não tenha medo.
931
01:18:54,650 --> 01:18:59,519
Seu louco filho da mãe.
Vai me prender sozinho?
932
01:19:00,821 --> 01:19:02,914
Eles não o deixarão fazer isso
a um irmão.
933
01:22:25,751 --> 01:22:27,777
Não somos iguais, você e eu.
934
01:22:57,882 --> 01:22:59,850
Eu mesmo o encontrei desta vez.
935
01:22:59,850 --> 01:23:03,053
Você se pôs à prova desde
o nosso último encontro...
936
01:23:03,053 --> 01:23:05,322
e agora você sabe.
937
01:23:05,322 --> 01:23:06,992
Não vou fazer isso novamente.
938
01:23:06,992 --> 01:23:11,495
Em todas as coisas vivas
há genes dominantes.
939
01:23:11,495 --> 01:23:14,588
Em mim tudo que é humano
tornou-se recessivo.
940
01:23:16,000 --> 01:23:18,269
E você, meu irmão,
se posso chamá-lo assim...
941
01:23:18,269 --> 01:23:20,603
tornou-se o contrário.
942
01:23:20,603 --> 01:23:22,339
Foi por isso que levou
muito mais tempo...
943
01:23:22,339 --> 01:23:25,508
para perceber o que você é.
944
01:23:25,508 --> 01:23:27,110
É por isso que é tão difícil
para você...
945
01:23:27,110 --> 01:23:30,212
libertar-se da parte humana
de sua natureza.
946
01:23:30,212 --> 01:23:32,582
Por que puseram nós dois aqui?
947
01:23:32,582 --> 01:23:37,120
Você não era como eles,
então tentaram novamente.
948
01:23:37,120 --> 01:23:40,189
Se houver outros,
eles serão como eu.
949
01:23:40,189 --> 01:23:42,681
Seus filhos teriam sido como eu.
950
01:23:44,193 --> 01:23:46,061
Se você não os tivesse
mandado morrer.
951
01:23:46,061 --> 01:23:47,688
Eu não fiz isso!
952
01:23:53,302 --> 01:23:55,838
Os livros de história estão
cheios de lendas.
953
01:23:55,838 --> 01:23:59,535
Quem eram Moisés
e Jesus, realmente?
954
01:24:03,211 --> 01:24:04,712
Nossos ancestrais.
955
01:24:04,712 --> 01:24:06,681
Eles foram postos aqui
para criar.
956
01:24:07,448 --> 01:24:09,643
Eu posso gerar seu filho.
957
01:24:10,853 --> 01:24:15,347
Juntos poderíamos iniciar
uma nova espécie.
958
01:24:18,759 --> 01:24:20,727
Não! Não!
959
01:24:30,471 --> 01:24:32,439
Era o destino.
960
01:24:34,841 --> 01:24:36,332
É o destino.
961
01:24:55,361 --> 01:24:57,352
Você nunca sentiu dor.
962
01:27:28,341 --> 01:27:30,576
Posso lhe fazer algumas
perguntas?
963
01:27:30,576 --> 01:27:31,678
Sim.
964
01:27:31,678 --> 01:27:33,479
Diga, quando entrou
no prédio naquela noite...
965
01:27:33,479 --> 01:27:35,847
o senhor sabia que iria
cometer um homicídio...
966
01:27:35,847 --> 01:27:37,974
de tal magnitude?
967
01:27:39,152 --> 01:27:41,386
Sim, eu sabia.
968
01:27:41,386 --> 01:27:43,221
Senhor, senhor?
969
01:27:43,221 --> 01:27:50,355
Pode nos dizer os motivos
para esse assassinato cruel?
970
01:27:53,665 --> 01:27:55,767
Foi Deus quem mandou.
971
01:27:55,767 --> 01:27:57,097
Como?
972
01:28:01,039 --> 01:28:03,336
Foi Deus quem mandou.
973
01:28:12,961 --> 01:28:17,325
Peter Nicholas
Encarcerado no Hospital Estadual...
974
01:28:17,624 --> 01:28:23,545
para Criminosos Dementes,
em Nova York.
975
01:29:18,212 --> 01:29:25,082
Este filme é dedicado à memória do
Sr. Bernard Herrmann
975
01:29:26,305 --> 01:30:26,744
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-