On Swift Horses
ID | 13209059 |
---|---|
Movie Name | On Swift Horses |
Release Name | On.Swift.Horses.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15042300 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,956 --> 00:00:26,828
Нашата звезда пазител
загуби цялото си сияние
3
00:00:26,961 --> 00:00:30,899
Денят, в който те загубих
4
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
Той загуби целия си блясък
в деня, в който ти каза "не
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,674
И среброто му стана синьо
6
00:00:39,807 --> 00:00:44,278
Подобно на него и аз се съмнявам.
7
00:00:44,411 --> 00:00:48,850
че любовта ти е истинска
8
00:00:48,983 --> 00:00:54,054
Но ако решиш да ме потърсиш
9
00:00:54,187 --> 00:00:58,091
Попитайте за г-н Blue
10
00:00:59,293 --> 00:01:03,063
Аз съм г-н Blue
11
00:01:03,196 --> 00:01:04,899
Уау, уау, ооо
12
00:01:05,033 --> 00:01:07,769
Когато кажеш, че ме обичаш
13
00:01:07,902 --> 00:01:10,203
Аз съм г-н Blue
14
00:01:10,337 --> 00:01:13,608
След това го докажете, като излезете
15
00:01:13,741 --> 00:01:14,842
Накриво
16
00:01:14,976 --> 00:01:18,211
Доказване, че любовта ви не е истинска
17
00:01:20,048 --> 00:01:23,885
Наричайте ме г-н Блу
18
00:01:24,852 --> 00:01:27,722
Аз съм г-н Blue
19
00:01:27,855 --> 00:01:29,824
Уау, уау, ооо
20
00:01:29,958 --> 00:01:32,426
Когато кажеш, че съжаляваш
21
00:01:32,560 --> 00:01:35,029
Аз съм г-н Blue
22
00:01:35,162 --> 00:01:38,265
След това се обърнете и се насочете към
23
00:01:38,398 --> 00:01:39,767
Светлините на града
24
00:01:39,901 --> 00:01:43,738
Боли ме през цялото време
25
00:01:44,906 --> 00:01:49,309
Наричайте ме г-н Блу
26
00:01:49,443 --> 00:01:54,082
-Оставам си вкъщи през нощта
-Пазя си у дома
27
00:01:54,214 --> 00:01:57,652
Точно до телефона през нощта
28
00:01:57,785 --> 00:02:01,856
-Право до телефона
-Но няма да се обадиш
29
00:02:01,990 --> 00:02:05,927
И няма да нараня гордостта си
30
00:02:06,060 --> 00:02:08,930
Наричайте ме господин
31
00:02:09,063 --> 00:02:12,634
Няма да ви кажа.
32
00:02:12,767 --> 00:02:14,669
Уау, уау, ооо
33
00:02:14,802 --> 00:02:19,406
-Като рисуваш града
-Аз съм г-н Синьо
34
00:02:19,540 --> 00:02:24,545
Ярко червено
да я оставиш обърната
35
00:02:24,679 --> 00:02:29,316
Аз също го боядисвам
36
00:02:29,449 --> 00:02:31,653
Но аз го боядисвам в синьо
37
00:02:34,154 --> 00:02:37,491
Наричайте ме г-н Блу
38
00:02:37,625 --> 00:02:39,292
Уау, уау, ооо
39
00:02:39,426 --> 00:02:41,428
Наричайте ме г-н Блу
40
00:02:42,897 --> 00:02:44,297
Уау, уау, ооо
41
00:02:44,431 --> 00:02:47,101
Наричайте ме г-н Блу.
42
00:02:54,776 --> 00:02:56,176
Благодаря ви.
43
00:03:17,665 --> 00:03:19,266
Кажете "да".
44
00:03:19,399 --> 00:03:20,601
Лий.
45
00:03:20,735 --> 00:03:22,070
Омъжи се за мен, Мюриел.
46
00:03:23,604 --> 00:03:25,439
Обещахте ми отговор
до Коледа.
47
00:03:26,174 --> 00:03:27,274
И е Бъдни вечер.
48
00:03:27,407 --> 00:03:29,177
И аз ще ви дам един.
49
00:03:29,309 --> 00:03:30,878
В момента имам нужда от душ.
50
00:04:02,543 --> 00:04:03,978
Вие трябва да сте тя.
51
00:04:09,083 --> 00:04:10,118
Трябва да бъде.
52
00:04:12,319 --> 00:04:14,122
Подхвърли ми един от тях.
53
00:04:37,078 --> 00:04:38,478
Сигурно е студено.
54
00:04:41,749 --> 00:04:42,817
Аз съм Джулиъс.
55
00:04:45,553 --> 00:04:46,587
Знам.
56
00:05:16,316 --> 00:05:17,952
-Здравейте.
-Здравейте.
57
00:05:30,598 --> 00:05:32,300
Чух, че майка ти
ти е оставила жилището.
58
00:05:33,734 --> 00:05:34,769
Точно така.
59
00:05:37,271 --> 00:05:38,539
Имате късмет.
60
00:05:39,607 --> 00:05:40,741
Харесва ми страната.
61
00:05:42,844 --> 00:05:44,477
Хм.
62
00:05:52,385 --> 00:05:53,486
Пасианс.
63
00:05:53,621 --> 00:05:54,922
Прекарва времето.
64
00:05:57,024 --> 00:05:59,160
Можете да играете истинска игра, искате.
65
00:05:59,293 --> 00:06:00,528
Истинска игра като какво?
66
00:06:01,829 --> 00:06:02,864
Покер.
67
00:06:04,031 --> 00:06:05,299
Ще трябва да ме научиш.
68
00:06:06,634 --> 00:06:07,668
Лъжец.
69
00:06:10,470 --> 00:06:12,139
Играно само няколко пъти.
70
00:06:12,707 --> 00:06:14,075
Знаете ли, не се нуждаете от
да пазите тайни.
71
00:06:14,208 --> 00:06:15,877
Брат ми вече е виждал карти.
72
00:06:16,010 --> 00:06:17,345
Това не е тайна.
73
00:06:17,477 --> 00:06:19,714
Лий никога не е изглеждал заинтересован
към игрите с карти, това е всичко.
74
00:06:19,847 --> 00:06:21,349
Да, защото не е такъв.
75
00:06:22,984 --> 00:06:24,417
Не че има значение.
76
00:06:38,666 --> 00:06:43,137
Виждате ли, покерът се състои в това,
че картите не са просто карти.
77
00:06:45,706 --> 00:06:47,842
Това тук е
парчета време.
78
00:06:47,975 --> 00:06:49,043
Добре?
79
00:06:50,077 --> 00:06:51,679
Ето какво има на масата
80
00:06:51,812 --> 00:06:54,248
и после това, което предстои
по линията. Следвайте ме?
81
00:06:55,316 --> 00:06:57,551
Така че има само определен
количество карти във всяко тесте,
82
00:06:57,685 --> 00:06:59,520
така че имате някаква представа
какво вече е било направено,
83
00:06:59,654 --> 00:07:01,622
имаш някаква идея
какво ще се случи след това.
84
00:07:06,294 --> 00:07:08,262
Но не можете да знаете.
това, което вече е направено.
85
00:07:08,396 --> 00:07:10,398
Е, със сигурност
е отхвърлено,
86
00:07:10,531 --> 00:07:11,899
но това не означава.
че не можете да знаете.
87
00:07:13,234 --> 00:07:15,870
И ако паметта не успее.
88
00:07:19,674 --> 00:07:20,675
Умно.
89
00:07:23,678 --> 00:07:27,648
Истината е, че единственото, което истинският комарджия
има само едно тържествено задължение.
90
00:07:27,782 --> 00:07:28,816
Какво е това?
91
00:07:31,419 --> 00:07:33,154
Поддържане на добра информираност.
92
00:07:33,287 --> 00:07:35,222
Внимавай сега, Мюриел.
Той идва за теб.
93
00:07:35,356 --> 00:07:36,691
Здравейте.
94
00:07:37,625 --> 00:07:39,794
Ела тук, дребна гад.
95
00:07:39,927 --> 00:07:41,329
Виждаме, че сте срещнали този
вече, а?
96
00:07:41,461 --> 00:07:44,031
Да, тя разправяше
тайните си цял следобед.
97
00:07:45,399 --> 00:07:47,134
О, не се притеснявай, Мюриел.
98
00:07:47,268 --> 00:07:48,536
Това е начинът, по който
малкият ми брат е такъв.
99
00:07:48,669 --> 00:07:49,770
Нямам нищо против.
100
00:07:50,705 --> 00:07:51,706
Позволете ми да ви покажа всичко.
101
00:07:53,741 --> 00:07:55,176
Нарекохме го
Долината на адския огън
102
00:07:55,309 --> 00:07:56,944
защото точно това е
това беше.
103
00:07:57,078 --> 00:07:58,813
А боеприпасите ни свършват,
104
00:07:58,946 --> 00:08:00,681
но всички знаем, че има нещо повече.
в камиона, нали?
105
00:08:00,815 --> 00:08:02,249
Лий, тази история вече е разказвана
и разказана отново.
106
00:08:02,383 --> 00:08:03,384
Всички знаем, че има още боеприпаси
107
00:08:03,517 --> 00:08:04,885
-на камиона.
-Хайде, сега.
108
00:08:05,019 --> 00:08:06,854
Китайски куршуми
летят навсякъде,
109
00:08:06,988 --> 00:08:08,823
но никой не е достатъчно луд
за да рискува.
110
00:08:08,956 --> 00:08:12,126
Затова решихме, че "това е всичко".
111
00:08:12,927 --> 00:08:15,963
Когато изведнъж
виждам този човек.
112
00:08:17,465 --> 00:08:19,367
Той е там.
на този горящ камион,
113
00:08:19,967 --> 00:08:21,268
хвърля ни боеприпаси
114
00:08:21,402 --> 00:08:23,371
и натискане
ранени войници.
115
00:08:25,272 --> 00:08:27,041
Това е този луд червенокож
точно тук.
116
00:08:30,244 --> 00:08:32,380
Гарантирам ви,
117
00:08:32,513 --> 00:08:33,781
ако не беше той,
118
00:08:34,682 --> 00:08:36,484
ние с теб никога не бихме
дори да се срещнем.
119
00:08:36,617 --> 00:08:39,120
Уау. Герой,
този твой брат.
120
00:08:39,687 --> 00:08:41,122
О, сигурно.
121
00:08:41,255 --> 00:08:42,990
Нищо, освен рана на рамото.
122
00:08:43,124 --> 00:08:45,359
Така го разказват те.
123
00:08:46,694 --> 00:08:48,829
Предполагам, че затова те..,
ме пуснаха навън.
124
00:08:50,331 --> 00:08:51,298
Какво да ти дам?
125
00:08:51,432 --> 00:08:55,870
Бях изписан, хм...
миналата седмица.
126
00:08:56,537 --> 00:08:57,538
Остават ми шест месеца.
127
00:08:57,671 --> 00:08:58,706
Това означава, че сте получили
остават шест месеца.
128
00:08:58,839 --> 00:09:01,208
Е, вече не.
129
00:09:01,776 --> 00:09:03,411
Все още можете да
можете да стреляте с пистолет, нали?
130
00:09:03,544 --> 00:09:05,246
Все още можете да ходите.
Все още сме във война, нали?
131
00:09:05,379 --> 00:09:06,447
Лий.
132
00:09:06,580 --> 00:09:08,449
Изплащане при раздяла?
Пенсията?
133
00:09:09,050 --> 00:09:10,084
Не.
134
00:09:11,852 --> 00:09:14,055
Имахме план,
нали, Джулиъс?
135
00:09:14,188 --> 00:09:15,456
Обединяване на заплатите при освобождаване от отговорност
136
00:09:15,589 --> 00:09:16,924
и ни намери място
в Калифорния.
137
00:09:17,058 --> 00:09:18,893
-Това беше планът, нали?
-Имам една идея.
138
00:09:19,026 --> 00:09:20,529
-Това е, което той прави, Мюриел.
-Не, моята идея...
139
00:09:20,661 --> 00:09:21,929
-Той винаги държи...
-Не, тя има идея.
140
00:09:22,063 --> 00:09:23,030
...нещо
обратно. Винаги.
141
00:09:23,164 --> 00:09:24,298
Идеята ми е, че
искам да танцувам.
142
00:09:32,073 --> 00:09:33,107
Имам нужда от цигара.
143
00:09:53,861 --> 00:09:56,464
Вие прошепнахте...
144
00:09:56,597 --> 00:09:58,632
-Добре?
-Ох.
145
00:09:59,200 --> 00:10:01,969
О, аз просто се опитвах
да изгладя нещата.
146
00:10:02,470 --> 00:10:04,105
Затова нека ги изгладим.
147
00:10:05,906 --> 00:10:08,642
Само за да научите
148
00:10:08,776 --> 00:10:09,777
Мм.
149
00:10:09,910 --> 00:10:14,782
Тази любов е любов
150
00:10:14,915 --> 00:10:16,784
Няма връщане назад...
151
00:10:22,857 --> 00:10:26,293
Той, хм... той мисли толкова високо
за теб, това е всичко.
152
00:10:26,427 --> 00:10:28,395
Да, това е така, защото
аз съм всичко, което той има.
153
00:10:30,565 --> 00:10:31,600
Освен вас.
154
00:10:38,439 --> 00:10:40,174
Били ли сте влюбени преди?
155
00:10:43,811 --> 00:10:44,845
Не.
156
00:10:46,247 --> 00:10:48,550
Имам предвид не преди.
157
00:10:50,718 --> 00:10:51,752
А вие?
158
00:10:53,821 --> 00:10:55,189
Знаеш ли какво мисля аз?
159
00:10:57,858 --> 00:11:00,595
Мисля, че виждате
през всичко това.
160
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Всичко от какво?
161
00:11:03,632 --> 00:11:05,065
Всички предполагаеми задачи.
162
00:11:06,300 --> 00:11:08,402
Всички неща
има значение.
163
00:11:09,571 --> 00:11:11,372
Всички неща, които момчетата
до мен в Корея
164
00:11:11,506 --> 00:11:13,841
се грижеше толкова много за
до момента, в който
165
00:11:13,974 --> 00:11:16,010
мозъците им са избухнали
отзад на главите им.
166
00:11:20,381 --> 00:11:22,349
Имате ли място за един глупав провинциалист
в средата?
167
00:11:22,483 --> 00:11:23,484
Мм.
168
00:11:24,185 --> 00:11:25,620
Позволете ми да вляза тук сега.
169
00:11:28,489 --> 00:11:29,658
Знаете ли какво?
170
00:11:31,025 --> 00:11:34,862
Имам двамата души
които обичам най-много на света
171
00:11:35,963 --> 00:11:37,064
точно тук, пред мен.
172
00:11:39,033 --> 00:11:40,701
Идва.
173
00:11:43,505 --> 00:11:44,905
Мюриъл Джейн Едуардс...
174
00:11:46,473 --> 00:11:48,309
Питал съм и преди.
175
00:11:49,410 --> 00:11:50,579
Господ знае, че съм питал.
176
00:11:52,647 --> 00:11:54,348
И ви питам отново.
177
00:11:59,220 --> 00:12:01,656
Връщам се в Корея след 72 часа.
178
00:12:02,823 --> 00:12:03,991
Бъдни вечер е.
179
00:12:05,025 --> 00:12:06,860
Хайде, Лий, стани.
180
00:12:06,994 --> 00:12:08,597
Знам, че се тревожиш за мен,
181
00:12:10,130 --> 00:12:11,700
но нищо няма да се случи.
182
00:12:11,832 --> 00:12:12,800
И освен това, ако е така,
183
00:12:12,933 --> 00:12:14,068
Юлиус тук
ще се погрижи за теб.
184
00:12:14,201 --> 00:12:15,202
Не му казвайте това.
185
00:12:15,336 --> 00:12:16,638
Ще го направиш ли, Джулиъс?
186
00:12:17,204 --> 00:12:18,540
Разбира се, че ще го направя.
187
00:12:20,874 --> 00:12:22,409
Мога да ви накарам
щастлива, Мюриел.
188
00:12:26,413 --> 00:12:27,448
Е?
189
00:12:29,883 --> 00:12:32,621
-Искаш да кажеш това?
-Да.
190
00:12:32,753 --> 00:12:34,855
-Извинете ме, сега?
-Да!
191
00:12:37,592 --> 00:12:39,760
Woo-hoo!
192
00:12:46,867 --> 00:12:48,269
Все още можем да го направим, нали разбирате?
193
00:12:48,836 --> 00:12:49,870
Какво е това?
194
00:12:51,805 --> 00:12:54,775
Сан Диего, Калифорния.
195
00:12:56,176 --> 00:12:57,746
Имам спестени пари.
196
00:12:58,946 --> 00:12:59,980
Сериозно ли?
197
00:13:00,749 --> 00:13:02,816
Тоест, такъв беше планът,
нали?
198
00:13:02,950 --> 00:13:03,984
Разбира се.
199
00:13:06,287 --> 00:13:08,422
Но не го правете за нас
ако не е това, което искате.
200
00:13:09,890 --> 00:13:12,092
Е, по дяволите, харесвам слънцето
както и всеки друг.
201
00:13:15,764 --> 00:13:17,766
И тримата
в Калифорния.
202
00:13:18,966 --> 00:13:20,167
Какво мислиш, Мюриел?
203
00:13:20,934 --> 00:13:22,870
Е, планът си е план.
204
00:13:24,572 --> 00:13:26,508
Да, но имаш
да обещаеш, Джулиъс.
205
00:13:27,308 --> 00:13:28,342
Обещание.
206
00:13:29,577 --> 00:13:31,680
I... Обещавам.
207
00:13:41,121 --> 00:13:42,156
О, ето че започнахме.
208
00:13:44,626 --> 00:13:46,126
Тя е хазартна жена
209
00:13:46,260 --> 00:13:48,797
Трябва да я пусна
210
00:13:49,798 --> 00:13:50,864
Хайде, сега.
211
00:13:50,998 --> 00:13:52,466
Тя е хазартна жена
212
00:13:52,600 --> 00:13:54,468
Трябва да я пусна
213
00:13:56,705 --> 00:14:00,374
Тя отива, играе на зарове
Тя губи всичките ми пари
214
00:14:01,408 --> 00:14:03,210
Тя отива, играе на зарове
215
00:14:03,344 --> 00:14:06,013
Тя губи цялото ми тесто
216
00:14:08,182 --> 00:14:09,883
Скъпи Юлиус...
217
00:14:10,017 --> 00:14:13,287
Може би това няма да продължи вечно,
но дори Лий казва.
218
00:14:13,420 --> 00:14:16,357
има нещо
във въздуха... усещане.
219
00:14:18,526 --> 00:14:21,328
Наистина е вярно това, което казват
за Калифорния.
220
00:14:21,462 --> 00:14:23,364
Да, и двамата имаме работа
точно по този начин.
221
00:14:23,497 --> 00:14:24,566
Вярвате ли?
222
00:14:25,633 --> 00:14:27,201
Така е и тук.
223
00:14:27,669 --> 00:14:29,571
Никога не знаеш
какво се крие зад завоя.
224
00:14:30,505 --> 00:14:32,139
Сякаш всичко е възможно.
225
00:14:32,973 --> 00:14:35,376
Сякаш шансовете са подредени
в твоя полза.
226
00:14:37,344 --> 00:14:40,180
Чух за една игра с карти
за теб долу на пристанището.
227
00:14:41,516 --> 00:14:43,685
Така че излезте оттук
и направете всички ни богати.
228
00:14:44,519 --> 00:14:45,754
Със сигурност ще ни е от полза.
229
00:14:47,955 --> 00:14:50,224
Надявам се, че новата работа
в Стоктън се справя.
230
00:14:52,393 --> 00:14:55,329
С любов и големи надежди
да се видим скоро.
231
00:14:55,864 --> 00:14:57,931
Мюриел и Лий.
232
00:14:58,065 --> 00:15:00,033
Тя е хазартна жена
233
00:15:00,167 --> 00:15:01,703
Е, трябва да я пусна
234
00:15:03,872 --> 00:15:05,607
Тя отива, играе на зарове
235
00:15:05,740 --> 00:15:09,009
Тя губи цялото ми тесто
236
00:15:09,143 --> 00:15:11,111
Създава ми проблеми
237
00:15:14,248 --> 00:15:16,950
Ей, така, Роузи..,
каква е женската ти интуиция
238
00:15:17,084 --> 00:15:19,219
да ти разкажа за, ама самотния моряк?
239
00:15:20,421 --> 00:15:22,757
Track's running cuppy,
и той е изморен.
240
00:15:22,891 --> 00:15:25,426
Умните пари са за Pastoral
в шестицата.
241
00:15:25,560 --> 00:15:27,796
Без говна?
Десет към едно?
242
00:15:27,928 --> 00:15:30,063
Пари като тези, които ще решат
проблемите на всеки.
243
00:15:30,197 --> 00:15:31,131
Не е ли така, Роузи?
244
00:15:31,265 --> 00:15:32,634
Всеки, който има
стомаха.
245
00:15:32,767 --> 00:15:34,268
Какво имаш
в третия?
246
00:15:34,401 --> 00:15:36,336
-Достигнал до "Часът на магията".
-Магически час?
247
00:15:42,009 --> 00:15:43,010
О.
248
00:15:43,143 --> 00:15:44,813
-Тук.
-Благодаря ти, бебе.
249
00:15:57,257 --> 00:15:59,594
Тези нови къщи се издигат
в долината.
250
00:16:00,562 --> 00:16:02,664
Просто...
нещо за размисъл.
251
00:16:09,604 --> 00:16:11,739
Говорихме
това, Лий.
252
00:16:11,873 --> 00:16:13,407
Не можем да си го позволим точно сега.
253
00:16:14,408 --> 00:16:16,109
Продай жилището на майка си
в Канзас.
254
00:16:17,144 --> 00:16:19,112
Майка ми е работила през целия си живот
за тази къща.
255
00:16:19,914 --> 00:16:21,816
Точно така, но това беше
нейната мечта, Мюриел.
256
00:16:21,950 --> 00:16:23,150
Това е нашето.
257
00:16:23,852 --> 00:16:25,018
Значи нямам избор?
258
00:16:28,556 --> 00:16:30,324
Това е къщата, в която съм израснал.
259
00:16:32,827 --> 00:16:34,361
Не трябваше да казвам нищо.
260
00:17:20,975 --> 00:17:22,042
Е...
261
00:17:22,175 --> 00:17:24,378
$20 за пасторалните
в шестия кръг, за да спечели.
262
00:17:55,275 --> 00:17:56,878
И ето ги.
263
00:17:57,011 --> 00:17:59,112
Отело се отдръпва, тъй като
Pastoral се насочва към външната страна
264
00:17:59,246 --> 00:18:00,648
навлиза в заключителната част на състезанието.
265
00:18:00,782 --> 00:18:02,951
Това са Pastoral и Lone Sailor,
Mother's Helper на трето място.
266
00:18:03,083 --> 00:18:05,118
Сега е Pastoral и
Помощник на майката едно и две.
267
00:18:05,252 --> 00:18:06,554
Пастир и помощник на майката.
268
00:18:06,688 --> 00:18:07,689
Пасторално е
и Mother's Helper.
269
00:18:07,822 --> 00:18:09,624
И ето, че вече сме на финала.
270
00:18:09,757 --> 00:18:11,391
Помощник на майката, пастир.
271
00:18:11,526 --> 00:18:12,594
Пасторално е
и Mother's Helper.
272
00:18:12,727 --> 00:18:14,161
Пасторално е!
273
00:18:14,294 --> 00:18:16,463
Pastoral печели!
274
00:18:19,433 --> 00:18:21,035
Искам плик, моля.
275
00:18:41,221 --> 00:18:43,591
Трябва да вземете игра
като твоята в пустинята.
276
00:18:43,725 --> 00:18:45,760
Да? Защо?
277
00:18:45,893 --> 00:18:49,530
Отворено през цялата нощ, без полицаи,
20 долара вход.
278
00:18:49,664 --> 00:18:50,932
Точно както в Корея.
279
00:18:52,066 --> 00:18:53,300
Във всеки случай добрите части.
280
00:18:53,433 --> 00:18:54,769
Този кръг е за моя сметка.
281
00:18:54,902 --> 00:18:56,403
-Това е шибана шега?
-Сядай обратно.
282
00:18:56,537 --> 00:18:58,773
-Класически случай на сбиване и бягство.
-Ох, хайде.
283
00:19:15,255 --> 00:19:18,026
Играете наистина напрегната игра,
нали?
284
00:19:20,160 --> 00:19:21,929
Искате да изпиете една чаша вечер?
285
00:19:22,063 --> 00:19:23,831
Вероятно не тази вечер,
приятел.
286
00:19:25,800 --> 00:19:26,834
Вероятно не?
287
00:19:28,268 --> 00:19:30,237
Хей, някой е
е малко възбуден, а?
288
00:19:32,140 --> 00:19:33,574
Търсите компания?
289
00:19:36,110 --> 00:19:37,945
Двадесет долара, мога да бъда, да.
290
00:19:38,079 --> 00:19:39,212
Добре.
291
00:19:42,583 --> 00:19:44,418
-Какво, по дяволите, е това, човече?
-Хей.
292
00:19:44,552 --> 00:19:47,421
Лесно. Отпуснете се.
293
00:19:47,555 --> 00:19:49,322
Вземете своя
махни шибаните си ръце от мен.
294
00:19:51,826 --> 00:19:53,360
О.
295
00:19:53,493 --> 00:19:55,228
Сега съм впечатлен.
296
00:20:03,171 --> 00:20:04,204
Джакпот.
297
00:20:59,527 --> 00:21:00,595
Здравейте?
298
00:21:00,728 --> 00:21:02,096
Това си ти, Канзас?
299
00:21:02,230 --> 00:21:03,231
Юлиус?
300
00:21:04,132 --> 00:21:05,432
Чакате ли
на някой друг?
301
00:21:08,401 --> 00:21:09,604
Къде сте?
302
00:21:10,171 --> 00:21:12,106
Как е тази игра с карти?
се развива?
303
00:21:13,174 --> 00:21:15,576
Играх на коне.
304
00:21:15,710 --> 00:21:17,310
-Не сте.
-Да.
305
00:21:17,444 --> 00:21:19,247
Сервирам маси
в това малко заведение,
306
00:21:19,379 --> 00:21:21,582
и всички са конници,
така че си водих записки.
307
00:21:21,716 --> 00:21:23,584
Без говна? Спомнихте си.
308
00:21:23,718 --> 00:21:25,620
Да, истински комарджийски
единственото тържествено задължение
309
00:21:25,753 --> 00:21:27,088
е да сте добре информирани.
310
00:21:27,889 --> 00:21:29,322
Това е хубава ракета за едно момиче.
311
00:21:30,124 --> 00:21:32,126
О, обзалагам се, че никой
ви вижда да идвате.
312
00:21:32,894 --> 00:21:34,996
-Просто за забавление, наистина.
-Но, сега внимавай.
313
00:21:36,130 --> 00:21:38,533
Може да е едно от тези неща
от които никога не можеш да се наситиш.
314
00:21:41,602 --> 00:21:43,303
Сигурно се надявахме.
че вече ще сте тук.
315
00:21:45,472 --> 00:21:46,841
Ти със сигурност липсваш на Лий.
316
00:21:46,974 --> 00:21:49,677
Лий просто иска да е щастлив
малък дом, какъвто ние никога не сме имали.
317
00:21:50,244 --> 00:21:51,846
Какво лошо има в това?
318
00:21:53,181 --> 00:21:54,347
Какво ще кажете за себе си?
319
00:21:55,683 --> 00:21:57,118
Това ли искате?
320
00:21:59,452 --> 00:22:00,453
I...
321
00:22:02,290 --> 00:22:03,858
Мислех, че имаме план.
322
00:22:03,991 --> 00:22:05,392
Загубих своя дял.
323
00:22:05,526 --> 00:22:07,962
Имам начин да се върна,
Просто трябва да...
324
00:22:08,095 --> 00:22:09,797
Трябва да отида на собствен ход.
325
00:22:10,731 --> 00:22:12,399
Мисля, че го разбирате.
326
00:22:13,433 --> 00:22:15,203
Не мисля, че е така, но...
327
00:22:16,469 --> 00:22:18,272
дайте ми адреса си
и ще ти изпратя пари.
328
00:22:18,405 --> 00:22:19,540
за автобусен билет.
329
00:22:24,545 --> 00:22:26,314
Можете да го изпратите,
да се погрижи за мен,
330
00:22:27,048 --> 00:22:28,649
Western Union, Стоктън.
331
00:22:32,153 --> 00:22:34,188
О, и..,
не казвай на Лий, че...
332
00:22:35,156 --> 00:22:36,724
Искам да го изненадам.
333
00:22:36,858 --> 00:22:38,893
Добре. Добре, благодаря ви.
334
00:22:39,794 --> 00:22:40,862
Довиждане, Натаниел.
335
00:22:41,996 --> 00:22:45,365
Само съседското момче
проверява къщата на мама за нас.
336
00:22:56,744 --> 00:22:58,679
До г-жа Лий Уокър,
337
00:22:58,813 --> 00:23:00,848
Western Union, Сан Диего.
338
00:23:01,716 --> 00:23:03,184
Мюриел, съжалявам.
339
00:23:04,051 --> 00:23:05,385
Промяна на плановете.
340
00:23:05,519 --> 00:23:08,022
Неочаквани възможности
се появиха.
341
00:23:08,155 --> 00:23:09,257
Връщам се веднага щом мога.
342
00:23:09,389 --> 00:23:12,693
Пожелайте ми късмет в Града на греха.
Джулиъс.
343
00:23:13,393 --> 00:23:14,662
Късметлийско число седем...
344
00:23:14,795 --> 00:23:17,531
Вижте луната
над планината
345
00:23:17,665 --> 00:23:18,900
Победител, 11. Победител на първа линия.
346
00:23:19,800 --> 00:23:22,637
Отидете. Не залагайте повече.
Няма повече залози.
347
00:23:22,770 --> 00:23:27,208
Гледайте звездите
Освети небето
348
00:23:28,509 --> 00:23:29,543
Да!
349
00:23:30,878 --> 00:23:33,413
О, където и да е
350
00:23:33,547 --> 00:23:37,718
Ти си, скъпа.
351
00:23:37,852 --> 00:23:39,787
Чувствате ли се
352
00:23:39,921 --> 00:23:42,323
Същото
353
00:23:42,455 --> 00:23:44,625
Както аз?
354
00:23:47,561 --> 00:23:50,264
Случвало ли ви се е
355
00:23:50,398 --> 00:23:53,466
Искате да ме видите?
356
00:23:56,704 --> 00:23:59,340
Случвало ли ви се е
357
00:23:59,472 --> 00:24:03,210
Чувствате се сини?
358
00:24:03,511 --> 00:24:04,812
Здравей, скъпа.
359
00:24:05,880 --> 00:24:08,716
О, където и да е
360
00:24:08,849 --> 00:24:11,819
Ти си, скъпа.
361
00:24:13,220 --> 00:24:15,523
Знаете ли
362
00:24:15,656 --> 00:24:18,326
Липсваш ми?
363
00:24:18,458 --> 00:24:20,561
Помислете само...
Двадесет и пет долара на месец,
364
00:24:20,695 --> 00:24:23,397
когато станем на 50 години,
всичко това може да е наше.
365
00:24:23,531 --> 00:24:26,267
Ако можех да усетя ръцете ти...
366
00:24:33,874 --> 00:24:35,009
Хайде.
367
00:24:35,977 --> 00:24:38,112
Ние ще бъдем първите тук.
368
00:24:38,245 --> 00:24:39,613
Разработчикът казва, че може да ни продаде
369
00:24:39,747 --> 00:24:41,682
този модел тук за 10% отстъпка.
370
00:24:41,816 --> 00:24:44,151
И този трактат е
е най-добрият от тях.
371
00:24:44,919 --> 00:24:46,287
Цената на земята е 2000 долара,
372
00:24:46,420 --> 00:24:49,323
изграждане на още четири,
може би шест.
373
00:24:50,257 --> 00:24:51,959
Това не е почти нищо,
като се има предвид.
374
00:24:52,827 --> 00:24:54,161
Какво обмисляте?
375
00:24:54,295 --> 00:24:55,529
Колко бързо ще стане това.
376
00:24:56,530 --> 00:24:59,033
Ще получим поне няколко хиляди долара
за жилището на майка ти, нали?
377
00:25:04,839 --> 00:25:07,141
Но ти обеща на брат си
че всички ще направим това заедно.
378
00:25:08,275 --> 00:25:10,011
Какво става с вас
и да го чакаш?
379
00:25:11,278 --> 00:25:13,047
Ще се видим с брат ми тук
някъде?
380
00:25:15,516 --> 00:25:16,817
Знаеш ли какво каза Джулиъс?
381
00:25:18,052 --> 00:25:19,820
Той каза, че е добре.
че се омъжвам за теб.
382
00:25:19,954 --> 00:25:21,389
Той каза: "Това тъжно момиче,
има нужда от някой
383
00:25:21,522 --> 00:25:22,790
да й каже какво да прави."
384
00:25:28,195 --> 00:25:29,263
Мюриел.
385
00:25:29,797 --> 00:25:30,831
Мюриел.
386
00:25:39,340 --> 00:25:41,042
Спрете. Спрете там.
387
00:25:41,175 --> 00:25:42,476
Спрете там? Защо?
388
00:25:42,610 --> 00:25:43,878
Искам да си купя маслини.
389
00:25:44,678 --> 00:25:46,047
Искате ли да си купите маслини?
390
00:25:47,081 --> 00:25:48,382
Да.
391
00:25:48,517 --> 00:25:49,550
Разбира се.
392
00:26:07,401 --> 00:26:09,504
Влезте!
393
00:26:20,247 --> 00:26:21,282
Отзад.
394
00:26:31,225 --> 00:26:32,259
Изгубен?
395
00:26:32,626 --> 00:26:35,796
Не, вашият знак? Маслини?
396
00:26:36,764 --> 00:26:38,032
Това беше на Гарсия,
397
00:26:38,165 --> 00:26:40,134
в съседство, преди да разкъсат
мястото е било разрушено.
398
00:26:41,435 --> 00:26:42,537
О.
399
00:26:44,338 --> 00:26:46,006
Наистина искаш,
имам малко.
400
00:26:48,375 --> 00:26:49,677
Гледате земя, а?
401
00:26:50,811 --> 00:26:52,346
-Ние сме.
-Хм.
402
00:26:53,013 --> 00:26:54,415
Чух, че сега е моментът.
403
00:27:05,459 --> 00:27:06,961
Това беше много хубаво,
404
00:27:07,094 --> 00:27:08,530
какво сте играли
на китарата.
405
00:27:09,130 --> 00:27:10,898
-Това не е китара.
-Ох.
406
00:27:13,367 --> 00:27:14,635
-Дайте го тук.
-За съжаление.
407
00:27:16,103 --> 00:27:17,606
Никога не е имало маслини.
408
00:27:20,141 --> 00:27:21,175
Има яма.
409
00:27:21,675 --> 00:27:22,710
О.
410
00:27:24,011 --> 00:27:25,346
Какво да правя с него?
411
00:27:37,825 --> 00:27:39,493
Тогава сте сами тук?
412
00:27:42,396 --> 00:27:44,365
Може да използвате няколко яйца,
ако ще пазарувате.
413
00:27:45,399 --> 00:27:47,334
Имам някои заложени пресни
тази сутрин.
414
00:27:53,974 --> 00:27:55,309
Колко ви дължим за него?
415
00:27:56,545 --> 00:27:58,779
Не се чувствам добре
да ви продам маслините.
416
00:27:58,913 --> 00:28:00,314
Не бях аз, когото наистина искаше.
417
00:28:01,815 --> 00:28:03,817
О, тогава ще имаме
да ви надплатим за яйцата.
418
00:28:03,951 --> 00:28:05,352
Имам пари, Лий.
419
00:28:07,755 --> 00:28:08,889
Благодаря.
420
00:28:23,505 --> 00:28:24,539
Имате го.
421
00:28:27,841 --> 00:28:28,876
Имаш ли нещо против да шофирам?
422
00:28:30,110 --> 00:28:31,145
Не.
423
00:28:42,957 --> 00:28:44,058
Прав сте.
424
00:28:45,527 --> 00:28:46,595
Да го направим.
425
00:28:47,461 --> 00:28:48,697
Да вземем къщата.
426
00:28:50,431 --> 00:28:51,498
Какво?
427
00:28:52,199 --> 00:28:54,603
Наистина? Искате да кажете това?
428
00:29:03,244 --> 00:29:07,214
Е, има време
и място за всичко
429
00:29:09,450 --> 00:29:11,553
Има време да бъдеш мил
430
00:29:11,686 --> 00:29:14,088
И време за игра
431
00:29:15,523 --> 00:29:17,925
О, бебе,
има време да бъдеш истински
432
00:29:18,058 --> 00:29:20,194
И време за измама
433
00:29:22,396 --> 00:29:24,566
О, има време да си горчив
434
00:29:24,699 --> 00:29:28,135
И време да бъдеш сладък...
435
00:29:31,706 --> 00:29:33,073
Имам въпрос.
436
00:29:35,776 --> 00:29:38,779
Работата...
която вие вършите тук,
437
00:29:40,281 --> 00:29:41,583
имате свободни места?
438
00:29:41,982 --> 00:29:43,484
Начално ниво, разбира се.
439
00:29:45,286 --> 00:29:46,887
Какви умения имате
да предложите?
440
00:29:48,556 --> 00:29:51,292
Е, знам как хората крадат
и знам защо го правят.
441
00:29:52,761 --> 00:29:54,495
Вие самият не крадете.
442
00:29:56,430 --> 00:29:58,165
И отчасти,
знам как хората крадат
443
00:29:58,299 --> 00:30:00,635
защото съм крадял в миналото,
ще бъда честен с вас.
444
00:30:01,703 --> 00:30:03,505
Е, това наистина не изглежда
като място
445
00:30:03,638 --> 00:30:04,739
да крадеш от тях,
446
00:30:05,239 --> 00:30:07,575
и бих искал да остана
от дясната страна на това.
447
00:30:09,943 --> 00:30:11,613
Виждали сме ви наоколо,
играеш над правилата.
448
00:30:11,746 --> 00:30:12,846
Това ни харесва.
449
00:30:14,348 --> 00:30:15,784
Блекджек е единствената игра в казиното
450
00:30:15,916 --> 00:30:18,018
където комарджията може да получи
предимство пред залата.
451
00:30:18,152 --> 00:30:20,087
Поради тази причина тя привлича
измамници от всякакъв вид.
452
00:30:20,220 --> 00:30:21,989
-Съгласни ли сте?
-Със сигурност.
453
00:30:23,057 --> 00:30:24,224
Наблюдение на ямата?
454
00:30:27,696 --> 00:30:29,496
Просто виждате нещо,
казваш нещо.
455
00:30:29,631 --> 00:30:30,831
Оттук нататък поемаме.
456
00:30:30,964 --> 00:30:33,267
Двупосочни огледала
гледат надолу към пода.
457
00:30:33,400 --> 00:30:35,537
Можете да ги видите,
но те не могат да ви видят.
458
00:30:35,670 --> 00:30:37,471
Извикайте кутията горе.
459
00:30:37,605 --> 00:30:39,206
Забелязвате ли по-остър човек, се обаждате по телефона.
460
00:31:15,142 --> 00:31:17,512
Това е моето момиче. Уу-хуу!
461
00:31:18,145 --> 00:31:19,346
Умно.
462
00:31:45,239 --> 00:31:46,373
Вие сте нов.
463
00:31:47,374 --> 00:31:49,109
-Да?
-Да.
464
00:31:51,078 --> 00:31:52,112
Хенри.
465
00:31:52,747 --> 00:31:53,882
Юлиус.
466
00:31:57,451 --> 00:31:58,485
За първи път?
467
00:31:59,554 --> 00:32:01,021
Да, така е.
468
00:32:01,155 --> 00:32:02,990
Какво мислите досега?
469
00:32:05,492 --> 00:32:06,761
Това е поучително.
470
00:32:06,895 --> 00:32:08,696
Само може би
има такова нещо
471
00:32:08,830 --> 00:32:10,063
като знаещи твърде много.
472
00:32:11,566 --> 00:32:12,966
Да, може би има.
473
00:32:14,736 --> 00:32:15,770
Okey dokey.
474
00:32:15,904 --> 00:32:17,137
Ще се видим наоколо.
475
00:32:21,074 --> 00:32:22,911
Ще изчакам
за позиции утре.
476
00:32:23,043 --> 00:32:24,612
Тогава ще взема
тези пари от Рустабут,
477
00:32:24,746 --> 00:32:26,815
поставете всичко на Flood
в седмата част.
478
00:32:26,947 --> 00:32:28,982
Какво? Флуд е твърде млад.
479
00:32:29,116 --> 00:32:30,384
Дръзки като девственица.
480
00:32:30,518 --> 00:32:32,119
Вие, момчета, правете това, което
но в съотношение шест към едно,
481
00:32:32,252 --> 00:32:34,656
този кон е чудовище
в овча кожа.
482
00:32:34,789 --> 00:32:35,956
Звучи като
някои хора, които познаваме.
483
00:32:53,608 --> 00:32:54,975
Гледаш белега ми.
484
00:32:55,108 --> 00:32:56,176
Съжалявам.
485
00:32:56,878 --> 00:32:58,145
Защо?
486
00:32:58,278 --> 00:32:59,346
Не сте го направили вие.
487
00:33:07,287 --> 00:33:09,189
115 градуса днес.
488
00:33:10,558 --> 00:33:11,593
И утре.
489
00:33:12,760 --> 00:33:14,796
Е, жегата е
ми харесва.
490
00:33:51,799 --> 00:33:53,333
Добре ли си?
491
00:33:55,870 --> 00:33:59,072
О, стоп, стоп.
Хей, хайде, хайде.
492
00:33:59,874 --> 00:34:01,843
Хей, хей, хайде.
493
00:34:02,911 --> 00:34:04,211
Хайде, сега.
494
00:34:04,344 --> 00:34:05,379
Добре.
495
00:34:24,832 --> 00:34:25,867
Здравейте.
496
00:34:26,901 --> 00:34:28,135
Няма да се прибереш вкъщи, нали?
497
00:34:28,268 --> 00:34:29,369
Планираше го.
498
00:34:29,504 --> 00:34:31,238
Дължа ти едно питие за преди.
499
00:34:31,940 --> 00:34:33,908
Какво е това? Какво е това,
някакъв вид бързане?
500
00:34:34,042 --> 00:34:35,442
Не се бърза.
Имам нещо
501
00:34:35,577 --> 00:34:37,444
-за да ви покажа, това е всичко.
-Ами, да? Какво е това?
502
00:34:38,312 --> 00:34:39,413
Америка.
503
00:34:48,121 --> 00:34:49,289
Благодаря, човече.
504
00:34:52,026 --> 00:34:53,061
Здравейте.
505
00:34:54,294 --> 00:34:55,663
Мира.
506
00:34:56,064 --> 00:34:57,899
Наречете това атомен коктейл.
507
00:34:58,265 --> 00:34:59,333
Salud.
508
00:34:59,867 --> 00:35:01,836
О, не мисля.
това е толкова добра идея.
509
00:35:01,970 --> 00:35:03,103
Защо?
510
00:35:03,738 --> 00:35:05,405
Когато шефовете ни видят
да се забавляваме,
511
00:35:05,540 --> 00:35:07,240
те могат да мислят.
че сме се ухилили.
512
00:35:08,408 --> 00:35:10,612
Това е Вегас.
513
00:35:10,745 --> 00:35:11,813
И така?
514
00:35:13,280 --> 00:35:14,649
Така че те знаят, че сме наясно.
515
00:35:15,449 --> 00:35:16,416
-Пет!
-Няма друга причина
516
00:35:16,551 --> 00:35:19,319
-да бъдеш тук.
-Четири, три,
517
00:35:19,453 --> 00:35:21,823
две, едно!
518
00:35:24,959 --> 00:35:27,528
Те тестват шибаняците
веднъж месечно в базата.
519
00:35:27,662 --> 00:35:29,129
Имаме място на първия ред.
520
00:35:31,131 --> 00:35:33,433
Виждате ли? Казах ви.
521
00:35:34,334 --> 00:35:35,402
Америка.
522
00:35:40,908 --> 00:35:41,976
Здравейте.
523
00:35:42,610 --> 00:35:43,645
Здравейте.
524
00:35:44,545 --> 00:35:45,647
Какво е всичко това?
525
00:35:45,780 --> 00:35:46,848
Аз просто го наричам.
526
00:35:47,649 --> 00:35:49,617
-Ти си, а?
-Да.
527
00:35:50,417 --> 00:35:51,451
Дай ми цигара.
528
00:36:02,162 --> 00:36:03,196
Дайте ми светлина.
529
00:36:09,469 --> 00:36:10,437
Мм.
530
00:36:10,571 --> 00:36:11,806
Знаете ли добри вицове?
531
00:36:13,473 --> 00:36:14,509
Обзалагам се, че е така.
532
00:36:16,511 --> 00:36:17,645
Излизайте оттук.
533
00:36:19,013 --> 00:36:20,480
Господине, да, господине.
534
00:36:41,169 --> 00:36:44,237
Има живот
535
00:36:45,372 --> 00:36:47,909
Винаги съм искал
536
00:36:51,145 --> 00:36:54,347
Не мога да кажа.
537
00:36:54,481 --> 00:36:57,919
че сега го живея
538
00:37:00,088 --> 00:37:02,389
Но един ден
539
00:37:03,658 --> 00:37:05,526
Някой ден
540
00:37:05,660 --> 00:37:07,862
Мога да
541
00:37:07,995 --> 00:37:10,031
Знайте как
542
00:37:38,726 --> 00:37:40,094
Какво е това?
543
00:37:44,766 --> 00:37:47,135
-Какво правиш?
-Хей. -Хей.
544
00:37:47,267 --> 00:37:48,770
Tranquilo.
545
00:37:50,671 --> 00:37:51,606
Не, не искам...
546
00:37:51,739 --> 00:37:53,741
Здравей, приятел
547
00:37:55,576 --> 00:37:58,345
Мога ли да се срещна с вас отново?
548
00:38:00,413 --> 00:38:02,315
Загубено време
549
00:38:02,449 --> 00:38:04,652
И спечели, и загуби
550
00:38:04,786 --> 00:38:06,954
И спечели, а след това
551
00:38:10,558 --> 00:38:13,094
Изгорих моста на живота си
552
00:38:13,227 --> 00:38:16,564
За да стигнем до вас
553
00:38:18,533 --> 00:38:21,002
Аз съм бегач, аз съм бегач
554
00:38:21,135 --> 00:38:25,305
Ти си любовникът, при когото бягам
555
00:39:13,955 --> 00:39:16,824
-200 USD за Roustabout, за да спечелите.
-Да, госпожо.
556
00:39:22,597 --> 00:39:24,799
И това е Сайонара
счупване отвън,
557
00:39:24,932 --> 00:39:26,234
Roustabout отвътре.
558
00:39:26,366 --> 00:39:28,703
Roustabout и Sayonara.
Roustabout и Sayonara.
559
00:39:28,836 --> 00:39:31,606
Това е Roustabout!
Roustabout го взима.
560
00:39:38,378 --> 00:39:39,914
Мдам?
561
00:39:42,350 --> 00:39:44,417
Поставете всичко на Flood
в седмата част.
562
00:39:45,052 --> 00:39:46,486
Всичко, госпожо?
563
00:39:46,621 --> 00:39:47,655
Да.
564
00:39:54,629 --> 00:39:56,496
Извинете ме,
отворена ли е тази маса?
565
00:39:57,331 --> 00:39:58,866
О, е.
566
00:40:10,845 --> 00:40:12,780
Тълпите винаги ме карат да се потя.
567
00:40:23,057 --> 00:40:24,091
Кой е вашият?
568
00:40:24,592 --> 00:40:26,426
О, Флуд.
569
00:40:26,560 --> 00:40:28,729
Не. Аз също.
570
00:40:29,997 --> 00:40:31,498
Нима и двамата не сме смели?
571
00:40:32,566 --> 00:40:34,434
-Шест към едно.
-Харесва ми
572
00:40:34,568 --> 00:40:36,237
все пак го виждам,
нали?
573
00:40:37,538 --> 00:40:38,572
Аз го правя.
574
00:40:39,206 --> 00:40:40,241
Много.
575
00:40:44,045 --> 00:40:45,680
И те тръгват.
576
00:40:46,714 --> 00:40:48,149
Това е "Наводнение" и "Изгубени в морето".
577
00:40:48,282 --> 00:40:49,550
Изгубен в морето запазва лидерството си.
578
00:40:49,684 --> 00:40:51,819
Наводнението наближава бързо,
"Изгубени в морето" и "Наводнение".
579
00:40:51,953 --> 00:40:53,154
Изгубени в морето и при наводнение.
580
00:40:53,287 --> 00:40:54,255
Те идват.
581
00:40:54,388 --> 00:40:55,690
Наводнение и изгубени в морето.
582
00:40:55,823 --> 00:40:57,457
Това е Flood making
последен пробив по железопътната линия.
583
00:40:57,591 --> 00:40:59,126
Това е наводнение!
584
00:40:59,260 --> 00:41:00,728
Flood го взима!
585
00:41:05,166 --> 00:41:06,200
Ето ви.
586
00:41:06,934 --> 00:41:08,135
Как излязохме?
587
00:41:08,269 --> 00:41:10,338
О, скъпа.
588
00:41:10,470 --> 00:41:12,139
-Спечелихме.
-Отлично.
589
00:41:18,279 --> 00:41:19,313
Сбогом.
590
00:41:20,114 --> 00:41:21,148
Довиждане.
591
00:41:30,157 --> 00:41:31,325
$12,000.
592
00:41:31,792 --> 00:41:33,027
Бъдете внимателна, госпожо.
593
00:41:33,160 --> 00:41:34,195
Да.
594
00:41:39,166 --> 00:41:40,368
Не се ласкайте.
595
00:41:40,500 --> 00:41:42,903
Знаеш, че никога не бих заложил
на губещ.
596
00:41:45,639 --> 00:41:47,541
Някой ден ще
ще го убия в съня му.
597
00:41:54,849 --> 00:41:55,950
И така...
598
00:41:59,787 --> 00:42:01,355
къде трябва да бъдеш?
599
00:42:02,456 --> 00:42:03,491
Сан Диего.
600
00:42:04,825 --> 00:42:05,860
С брат ми.
601
00:42:07,194 --> 00:42:09,897
Ние планирахме това.
когато бяхме в чужбина.
602
00:42:10,965 --> 00:42:14,001
Мисля, че най-вече той просто иска
да ме държи под око.
603
00:42:15,669 --> 00:42:17,204
И как така теб те няма там?
604
00:42:23,177 --> 00:42:26,647
Никога не сме имали много
на семейство, докато растяхме.
605
00:42:26,781 --> 00:42:28,416
Майка ми почина, когато бях малък,
606
00:42:28,549 --> 00:42:31,685
а баща ми почти
изгуби ума си.
607
00:42:31,819 --> 00:42:34,655
След това просто се преместихме наоколо,
от място на място.
608
00:42:34,789 --> 00:42:36,624
Знаете,
лели и чичовци и...
609
00:42:38,059 --> 00:42:39,560
Брат ми,
предполагам, че той се нуждае от всичко това.
610
00:42:39,693 --> 00:42:42,531
Знаете, стени, прозорци,
щастлив малък дом,
611
00:42:42,663 --> 00:42:44,398
жена, която чака на вратата
за него.
612
00:42:44,999 --> 00:42:46,467
А вие какво ще кажете?
613
00:42:55,676 --> 00:42:56,877
Здравейте.
614
00:42:59,914 --> 00:43:02,083
Помислих си.
това не беше добра идея.
615
00:43:02,650 --> 00:43:04,385
Всеки прави грешки.
616
00:43:42,690 --> 00:43:44,024
Къде, по дяволите, си бил?
617
00:43:44,158 --> 00:43:46,694
-Лий. Нещо се случи, Лий.
-Какво? Какво е това?
618
00:43:46,827 --> 00:43:47,828
Обадих се на HeyDay.
619
00:43:47,962 --> 00:43:49,029
-Казаха, че сте си тръгнали преди часове.
-Лий.
620
00:43:49,163 --> 00:43:50,664
Това не е фермерска област, Мюриел.
621
00:43:50,798 --> 00:43:52,099
Не можете просто да се скитате.
622
00:43:52,233 --> 00:43:54,001
Всичко може да се случи
с теб, разбира се?
623
00:43:54,135 --> 00:43:56,003
Разбирате ли това?
Какво е това?
624
00:43:57,738 --> 00:44:00,141
-Направихме го, Лий.
-Продадохте къщата на майка си?
625
00:44:01,275 --> 00:44:03,644
$3,000?
626
00:44:03,777 --> 00:44:05,279
$3,000?
627
00:44:07,414 --> 00:44:08,816
О, боже мой!
628
00:44:11,485 --> 00:44:13,654
Никога не съм дори
виждал такива пари.
629
00:44:16,824 --> 00:44:18,125
Мюриел...
630
00:44:30,738 --> 00:44:31,772
Знам.
631
00:44:33,941 --> 00:44:36,210
Знам. Тази къща е последната
от твоята майка, която ти беше останала.
632
00:44:36,343 --> 00:44:37,678
Разбирам.
633
00:44:48,122 --> 00:44:50,891
Обща информация
доставка, Лас Вегас, Невада.
634
00:44:51,025 --> 00:44:53,060
За Джулиъс Уокър.
635
00:44:55,564 --> 00:44:56,697
Уважаеми Юлиус,
636
00:44:57,532 --> 00:44:59,300
от известно време
не съм се чувал с теб.
637
00:45:00,100 --> 00:45:03,070
Предполагам, че трябва да сте го ударили
и да си забравил за нас.
638
00:45:04,004 --> 00:45:06,807
Както можете да видите, ние отидохме
и си купихме къща.
639
00:45:08,008 --> 00:45:10,512
В това писмо са включени
е новият ни адрес.
640
00:45:11,879 --> 00:45:13,080
Хайде.
641
00:45:13,214 --> 00:45:15,684
Заповядайте при нас
когато късметът ви свърши.
642
00:45:16,150 --> 00:45:17,117
Мюриел.
643
00:46:19,780 --> 00:46:20,914
Здравейте?
644
00:46:21,482 --> 00:46:24,151
По дяволите, Джулиъс.
645
00:46:25,319 --> 00:46:27,921
Мюриел. Това е брат ми.
646
00:46:30,257 --> 00:46:32,159
Помислих, че може да й е интересно да знае
че не си мъртъв.
647
00:46:32,727 --> 00:46:34,328
Тогава ми разкажи всички новини.
648
00:46:34,461 --> 00:46:36,330
Е, най-накрая продадохме
къщата в Канзас.
649
00:46:36,930 --> 00:46:39,066
Имаме малко място тук
в долината.
650
00:46:39,199 --> 00:46:40,134
Това не е новина.
651
00:46:40,267 --> 00:46:41,502
Мюриел вече
ми писа за това.
652
00:46:43,304 --> 00:46:44,338
Тя го е направила?
653
00:46:46,675 --> 00:46:47,676
Знаеш ли, не мога да повярвам.
654
00:46:47,808 --> 00:46:49,511
тя остави мястото на майка си
така да си отиде.
655
00:46:50,578 --> 00:46:52,946
Знаете ли, истината е такава,
не знаех нищо за това.
656
00:46:53,581 --> 00:46:57,519
Тя се справя с всичко сама
като изненада за мен.
657
00:46:59,119 --> 00:47:01,523
Задръжте. Ще сложа Мюриел на
за минута.
658
00:47:05,660 --> 00:47:06,695
Задръжте.
659
00:47:10,765 --> 00:47:13,367
Мюриел, ти ли си?
660
00:47:15,235 --> 00:47:17,237
Това е онова тъжно момиче.
което се нуждае от някой
661
00:47:17,371 --> 00:47:18,673
да й каже какво да прави.
662
00:47:20,608 --> 00:47:23,844
О, хайде сега. Знаеш ли.
че не съм имал предвид нищо такова.
663
00:47:24,445 --> 00:47:26,013
Тогава защо го казахте?
664
00:47:26,815 --> 00:47:28,182
Знаете защо.
665
00:47:29,316 --> 00:47:31,085
Не ми казвайте какво знам.
666
00:47:31,218 --> 00:47:33,354
Кажете, един съвет.
667
00:47:34,522 --> 00:47:36,890
Не харчете всички тези
пари за коне на едно място.
668
00:47:37,024 --> 00:47:38,459
Като на автобусен билет?
669
00:47:39,661 --> 00:47:41,462
Е, аз бих..,
бих казал, че ми липсваш,
670
00:47:41,596 --> 00:47:43,964
но вероятно не вярвате.
на нито една моя дума, нали?
671
00:47:58,713 --> 00:48:00,013
Каза, че сте му писали.
672
00:48:00,147 --> 00:48:01,415
Мислите ли, че ще дойде?
673
00:48:06,487 --> 00:48:08,690
Не мисля, че
някога е планирал да го направи.
674
00:48:10,558 --> 00:48:12,025
Брат ми е...
675
00:48:15,730 --> 00:48:17,699
Брат ми не е такъв, какъвто си мислиш.
676
00:48:18,533 --> 00:48:19,900
Какво означава това?
677
00:48:22,403 --> 00:48:24,304
Светът, в който живее Джулиъс,
678
00:48:24,438 --> 00:48:26,440
това е различен свят,
това е всичко.
679
00:48:26,574 --> 00:48:27,742
Тя не е като нашата.
680
00:48:29,711 --> 00:48:31,078
Хм...
681
00:48:32,714 --> 00:48:35,784
Обичам брат си, нали знаеш,
винаги ще го обичам, но...
682
00:48:39,086 --> 00:48:40,855
Той има свои собствени страсти.
683
00:48:42,557 --> 00:48:44,024
Разбирате ли какво имам предвид?
684
00:48:48,863 --> 00:48:50,665
Той просто не е като нас.
685
00:49:40,414 --> 00:49:41,448
Партньори.
686
00:49:42,249 --> 00:49:44,017
-Това е новост.
-Предполагам, че е така.
687
00:49:44,151 --> 00:49:45,486
Инструктивно.
688
00:49:50,190 --> 00:49:52,894
-Какво става?
-На маса десет.
689
00:50:04,939 --> 00:50:06,641
Възвръщаемост на риска, а?
690
00:50:11,411 --> 00:50:12,947
За вашето усърдие.
691
00:50:16,518 --> 00:50:17,719
Мислили ли сте някога за
692
00:50:17,852 --> 00:50:18,820
да ги предупреди,
693
00:50:18,953 --> 00:50:20,855
тези играчи на блекджек?
694
00:50:27,695 --> 00:50:28,830
Винаги го правя.
695
00:50:31,465 --> 00:50:32,734
Помислете за това.
696
00:50:32,867 --> 00:50:35,837
Можем да спечелим още повече пари
ако работим с тях.
697
00:50:36,370 --> 00:50:38,907
Да, не се гади
там, където ядеш, е това, което мисля.
698
00:50:41,609 --> 00:50:44,378
Но може би място, където можете да
да вземеш парите на друг човек
699
00:50:44,512 --> 00:50:46,380
и да забогатеете от това,
700
00:50:46,514 --> 00:50:51,051
хванете измамници и гледайте бомба
да взривиш бомба в един и същи ден
701
00:50:52,119 --> 00:50:54,756
е точно такова място.
където границите се размиват.
702
00:50:54,889 --> 00:50:57,592
Ако казвате, че няма
няма разлика между измама
703
00:50:57,725 --> 00:50:59,561
а не, бих казал, че си луд.
704
00:51:03,163 --> 00:51:04,532
Имате обаче хора.
705
00:51:04,666 --> 00:51:07,802
-Само брат ми и съпругата му.
-Това е достатъчно.
706
00:51:07,936 --> 00:51:11,338
Вероятно ви обичат
и се чудят къде си.
707
00:51:11,839 --> 00:51:13,708
Не разбирам какво искаш да кажеш, приятелю.
708
00:51:14,308 --> 00:51:15,743
Искам само да кажа,
че те ви познават.
709
00:51:15,877 --> 00:51:17,277
Те не знаят
нищо за мен.
710
00:51:17,411 --> 00:51:19,914
Те знаят повече за вас
отколкото някой знае за мен.
711
00:51:20,515 --> 00:51:22,951
Мъртъв съм от сто години,
приятелю.
712
00:51:24,052 --> 00:51:25,053
Можете да попитате баща ми.
713
00:51:25,185 --> 00:51:27,220
Е, не е ли това
твърде лошо за теб?
714
00:51:27,354 --> 00:51:29,657
-Това е. Много е лошо за мен.
-Хенри.
715
00:51:29,791 --> 00:51:32,961
Видяхте какво направиха
с онези момчета там.
716
00:51:33,928 --> 00:51:36,430
Искам да кажа, че имаме нещо добро
тук. Защо да го проваляме?
717
00:51:36,564 --> 00:51:37,932
Никога не си виждал добро.
718
00:51:38,866 --> 00:51:40,434
Смятате, че това е то?
719
00:51:46,040 --> 00:51:48,776
Значи просто си тръгвате сега?
720
00:51:48,910 --> 00:51:50,578
Прекарахме си чудесно, нали?
721
00:51:53,280 --> 00:51:54,882
Да.
722
00:51:55,016 --> 00:51:56,618
Да. Да. Винаги го правим.
723
00:51:57,518 --> 00:52:00,755
Предполагам, че това е всичко, което можеш да поискаш.
724
00:52:01,589 --> 00:52:02,924
Така ли?
725
00:52:08,830 --> 00:52:10,965
Ще се видим на работа.
726
00:52:16,303 --> 00:52:19,073
Някой задник ще
винаги казва: "Е, поне
727
00:52:19,206 --> 00:52:20,440
той взема хапчета
за да не страда."
728
00:52:20,575 --> 00:52:23,276
И аз бих казал,
"Тогава не познаваш Джералд."
729
00:52:23,410 --> 00:52:25,813
Защото ако някога има
е страдалец, това е той.
730
00:52:27,214 --> 00:52:30,051
Полицаите поставят снимката му
във вестника по този начин.
731
00:52:30,952 --> 00:52:33,487
Господи, нищо чудно
че се е самоубил.
732
00:52:33,621 --> 00:52:35,489
"Похотливо поведение"?
733
00:52:35,623 --> 00:52:37,659
Защо полицаите
всъщност го прибраха?
734
00:52:37,792 --> 00:52:39,326
Хвана го в
тоалетната в Честър
735
00:52:39,459 --> 00:52:41,562
-с друг човек.
-Честър?
736
00:52:41,696 --> 00:52:44,364
Да, барът за педерасти
долу на пристанището.
737
00:52:44,832 --> 00:52:46,500
Чудя се
какво ще се случи с това място,
738
00:52:46,634 --> 00:52:47,735
как мислите?
739
00:52:47,869 --> 00:52:49,637
Това не е първият път
нахлуват в него.
740
00:52:49,771 --> 00:52:50,972
Няма да е последният.
741
00:52:52,507 --> 00:52:54,542
Мисли, че всички тези красиви момчета
са избягали в морето?
742
00:52:57,779 --> 00:52:58,946
Виждате ли това?
743
00:53:47,294 --> 00:53:50,397
-Къде е другият човек?
-Имаш ме, приятелю.
744
00:53:55,002 --> 00:53:56,236
Скъпа Мюриел,
745
00:53:56,369 --> 00:53:58,271
Видях едно момиче на пода
онзи ден
746
00:53:58,405 --> 00:54:00,041
който изглеждаше точно като теб.
747
00:54:00,474 --> 00:54:03,410
Но след това тя ми се усмихна.
и разбрах, че това не можеш да бъдеш ти.
748
00:54:04,912 --> 00:54:07,414
Повечето дни мисля, че съм направил
правилния избор да дойда тук,
749
00:54:07,548 --> 00:54:10,752
а в някои дни просто
изобщо не знам нищо.
750
00:54:14,956 --> 00:54:18,559
Както се казва, всеки е
в този град.
751
00:54:18,693 --> 00:54:20,128
Ето го и него.
752
00:54:23,831 --> 00:54:26,534
Предполагам, че просто сте получили
да изиграеш картите така, както те идват.
753
00:54:27,535 --> 00:54:29,604
Но ти и Лий
наистина имате всичко.
754
00:54:29,737 --> 00:54:31,304
Точно както сте планирали.
755
00:54:32,272 --> 00:54:35,009
Надявам се, че някои от вашите късмет
да се отрази и на мен.
756
00:54:36,944 --> 00:54:38,846
Простете ми някой ден, ако можете.
757
00:54:39,547 --> 00:54:40,581
Юлиус.
758
00:54:41,381 --> 00:54:43,450
...това, което искате да чуете,
но не мисля, че други хора
759
00:54:43,584 --> 00:54:44,952
ще се чувстват
различно.
760
00:54:45,086 --> 00:54:47,655
-А, здравей.
-Здравейте.
761
00:54:47,789 --> 00:54:50,224
Току-що казах на съпруга ти.
че събирам подписи.
762
00:54:50,390 --> 00:54:51,559
-Подписи?
-Да.
763
00:54:51,692 --> 00:54:53,094
Окръжният съд прилага
и те искат
764
00:54:53,227 --> 00:54:55,596
за изграждане на разширение на магистрала
точно през земята на семейството ми.
765
00:54:55,730 --> 00:54:56,931
Магистралата идва по този път
766
00:54:57,064 --> 00:54:58,733
изглежда като нещо добро
за всички, нали?
767
00:54:59,267 --> 00:55:01,235
Тази къща е била
в семейството ми от 60 години.
768
00:55:01,368 --> 00:55:03,805
Точно така, но те ще ви дадат
справедлива цена за него.
769
00:55:03,938 --> 00:55:06,040
Това е домът на семейството ѝ, Лий.
770
00:55:06,439 --> 00:55:09,043
Е, продадохте имота на майка си
старото имение, нали?
771
00:55:09,177 --> 00:55:10,511
Е, да,
но това е различно.
772
00:55:10,645 --> 00:55:11,979
Защото сте търсили
към бъдещето.
773
00:55:12,113 --> 00:55:13,446
Същото е и тук.
774
00:55:14,447 --> 00:55:16,017
Ще ви оставя
да закусите.
775
00:55:25,293 --> 00:55:26,326
Здравейте.
776
00:55:27,595 --> 00:55:28,996
Здравей, Сандра.
777
00:55:30,765 --> 00:55:33,801
Ще подпиша. Искам да подпиша.
778
00:55:34,602 --> 00:55:35,903
Вие ли сте собственикът на имота?
779
00:55:36,037 --> 00:55:37,672
Е, да, отчасти.
780
00:55:37,805 --> 00:55:39,040
Така че къщата
е на ваше име?
781
00:55:39,807 --> 00:55:41,242
Името на съпруга ми, но...
782
00:55:41,374 --> 00:55:42,677
Вие не сте
основният собственик на имота.
783
00:55:43,211 --> 00:55:44,679
Това е всичко, което ще приемат.
784
00:55:47,515 --> 00:55:49,750
Хей. Хм...
785
00:55:51,619 --> 00:55:54,555
Какво беше то? Какво си
играхте онзи ден
786
00:55:54,689 --> 00:55:56,190
ако това не е китара?
787
00:55:58,926 --> 00:56:00,294
Бандурия.
788
00:56:00,427 --> 00:56:03,798
О, bandurria? Това на испански ли е?
789
00:56:04,999 --> 00:56:07,168
-Мм-хм.
-Ох.
790
00:56:08,803 --> 00:56:10,338
Харесва ми.
791
00:56:14,542 --> 00:56:16,577
Имам яйца, ако ти трябват.
792
00:56:36,197 --> 00:56:37,331
Къде си бил?
793
00:56:38,099 --> 00:56:39,367
Обадете се, че сте болни.
794
00:56:39,499 --> 00:56:41,235
Попаднах на късметлийска вълна.
795
00:56:43,838 --> 00:56:45,740
Притесняваш се за мен, а?
796
00:56:46,406 --> 00:56:48,576
Не, това е просто
много пари за носене.
797
00:56:52,412 --> 00:56:54,414
Мога да се грижа за себе си.
798
00:56:54,548 --> 00:56:55,616
Хм?
799
00:57:01,722 --> 00:57:03,791
Получихте ли това
в кутия от зърнени закуски?
800
00:57:03,925 --> 00:57:07,528
Хей, спечелих го в игра
в Тихуана.
801
00:57:07,662 --> 00:57:09,397
Никога не излизам без него.
802
00:57:12,600 --> 00:57:14,635
Защо дърпате
тази глупост, човече?
803
00:57:15,703 --> 00:57:17,772
Сега не трябва да играеш
да си партнираш с никого.
804
00:57:19,040 --> 00:57:20,473
Имаш ме точно тук.
Знаеш това.
805
00:57:20,608 --> 00:57:24,078
Имам те тук, в тази стая.
но никъде другаде.
806
00:57:27,248 --> 00:57:28,950
И какво, излизам
и изневерявам с теб,
807
00:57:29,083 --> 00:57:31,986
или това е всичко, ние просто...
приключихме?
808
00:57:32,119 --> 00:57:33,754
Не го разбирате.
809
00:57:33,888 --> 00:57:36,390
Аз и ти, това е
единственото нещо, което можем да направим
810
00:57:36,524 --> 00:57:38,659
заедно в света.
811
00:57:39,459 --> 00:57:40,828
Точно пред тях.
812
00:57:41,896 --> 00:57:43,764
Не, можем да направим нещо друго.
Можем да се променим.
813
00:57:43,898 --> 00:57:45,833
Не, можете да се промените.
814
00:57:46,634 --> 00:57:48,202
Мислиш, че сме еднакви?
815
00:57:49,670 --> 00:57:51,105
Вижте се.
816
00:57:51,238 --> 00:57:52,273
Погледни ме.
817
00:57:53,107 --> 00:57:56,744
Хора като мен искат
нещо, трябва да го вземем.
818
00:57:56,877 --> 00:57:58,145
Няма друг начин.
819
00:58:09,724 --> 00:58:11,525
Ако го правим, трябва да го правим умно.
820
00:58:12,259 --> 00:58:13,928
Добре, играем извън града.
821
00:58:14,662 --> 00:58:16,063
Играйте в тихи, малки стаи,
822
00:58:16,197 --> 00:58:18,032
никой не ни познава, частни игри.
Това е всичко.
823
00:58:21,302 --> 00:58:23,137
Не е нужно да правите нищо...
824
00:58:24,705 --> 00:58:25,973
Но спечелете.
825
00:58:27,141 --> 00:58:28,676
Хм?
826
00:58:28,809 --> 00:58:29,777
-Стоп.
-Няма.
827
00:58:29,910 --> 00:58:30,845
Отидете.
828
00:58:30,978 --> 00:58:32,380
Нищо.
829
00:59:22,730 --> 00:59:25,032
Bang-bang-bang.
830
01:00:01,602 --> 01:00:03,304
Всичко това е като сън.
831
01:00:04,004 --> 01:00:05,139
Хм?
832
01:00:07,041 --> 01:00:08,375
Възможно е да е така.
833
01:00:13,180 --> 01:00:14,748
Уважаеми Юлиус,
834
01:00:14,882 --> 01:00:17,351
къщите около нас
се издигат бързо.
835
01:00:18,119 --> 01:00:20,287
Скоро ще бъдем
напълно заобиколени.
836
01:00:20,421 --> 01:00:23,190
Ще взема 50 цента
от кутията за обяд.
837
01:00:24,658 --> 01:00:26,293
Голям почивен ден, а?
838
01:00:26,660 --> 01:00:27,795
Какво ще правиш?
839
01:00:28,429 --> 01:00:30,831
Да бъде
честно казано, не те виждам тук.
840
01:00:31,866 --> 01:00:33,434
Няма да можеш да дишаш.
841
01:00:34,536 --> 01:00:37,138
Лий казва, че имате желание за пътешествия
и ще се върнеш.
842
01:00:37,271 --> 01:00:38,607
Ще се видим.
843
01:00:38,739 --> 01:00:40,774
Но аз оставям
от плановете, които направихме.
844
01:00:40,908 --> 01:00:42,076
Довиждане.
845
01:00:44,812 --> 01:00:47,516
Надявам се, че сте щастливи,
където и да сте.
846
01:00:49,183 --> 01:00:50,217
Мюриел.
847
01:02:01,255 --> 01:02:02,423
Моля, дайте едно жило.
848
01:02:11,700 --> 01:02:13,867
Толкова забавна история.
849
01:02:16,337 --> 01:02:17,672
Ще се върна.
850
01:02:22,109 --> 01:02:23,545
Обзалагам се, че не ме помните.
851
01:02:26,581 --> 01:02:27,616
Колко?
852
01:02:28,717 --> 01:02:30,150
Какъв е късметът ви напоследък?
853
01:02:31,720 --> 01:02:32,753
Отказа се от всичко това.
854
01:02:33,454 --> 01:02:34,955
Точно така?
855
01:02:35,724 --> 01:02:37,258
Дадох си обещание.
856
01:02:38,392 --> 01:02:40,695
Какво обещание?
857
01:02:41,862 --> 01:02:43,130
Ако мислите твърде много
за късмета,
858
01:02:43,264 --> 01:02:45,734
тя започва да ви владее,
нали?
859
01:02:47,201 --> 01:02:48,936
Всички ние сме притежавани от нещо.
860
01:02:49,870 --> 01:02:51,105
Или някой.
861
01:02:54,743 --> 01:02:55,677
Аз съм Гейл.
862
01:02:55,809 --> 01:02:57,344
О...
863
01:02:57,478 --> 01:02:58,912
Аз съм Линда.
864
01:03:00,047 --> 01:03:02,149
Приятно ми е да се запознаем, Линда.
865
01:03:08,590 --> 01:03:09,758
Чухте ли новините?
866
01:03:10,291 --> 01:03:12,192
Бедното руско куче умря.
867
01:03:12,326 --> 01:03:14,094
Този, който изстреляха в космоса.
868
01:03:14,228 --> 01:03:15,563
Тъжно.
869
01:03:15,697 --> 01:03:17,431
Знаеш ли, че са направили залози за него?
870
01:03:17,565 --> 01:03:19,933
Двадесет към едно, че ще успее
в орбита.
871
01:03:20,067 --> 01:03:22,403
Сто към едно
той ще се върне обратно.
872
01:03:23,437 --> 01:03:24,773
Какво ще кажете за умирането?
873
01:03:24,905 --> 01:03:26,874
Никой не искаше
да плати този залог.
874
01:03:28,075 --> 01:03:30,679
В наши дни хората залагат
на почти всичко.
875
01:03:33,314 --> 01:03:34,948
Безкрайни възможности.
876
01:03:39,920 --> 01:03:40,954
Безкрайно.
877
01:03:43,223 --> 01:03:44,425
Забавно.
878
01:03:47,328 --> 01:03:48,630
Никога не се срещам с никого.
879
01:03:51,899 --> 01:03:53,300
Всички мълчат.
880
01:03:54,669 --> 01:03:56,036
Полицаите са отвън.
881
01:03:56,170 --> 01:03:57,404
Отворете, отворете!
882
01:03:57,539 --> 01:03:58,707
Влезте.
883
01:03:58,839 --> 01:04:00,575
Какво мога да направя за вас,
офицер?
884
01:04:00,709 --> 01:04:01,676
Какво се случва на горния етаж?
885
01:04:01,810 --> 01:04:02,811
Нищо, нищо.
886
01:04:02,943 --> 01:04:04,912
Имам
този плик тук за...
887
01:04:07,682 --> 01:04:08,683
Благодаря ви, офицер.
888
01:04:10,918 --> 01:04:13,020
Брегът е чист.
889
01:04:16,423 --> 01:04:18,459
Не мога да остана навън
по-късно тази вечер.
890
01:04:19,860 --> 01:04:21,228
Аз също.
891
01:04:23,097 --> 01:04:24,666
Вие сте новак в тази област, нали?
892
01:04:25,299 --> 01:04:27,301
Всъщност всичко е късмет.
893
01:04:27,702 --> 01:04:29,036
Ще видите.
894
01:04:29,169 --> 01:04:32,373
Всички ние сме само на косъм
от това да загубим всичко.
895
01:04:33,974 --> 01:04:35,275
През цялото време.
896
01:05:16,417 --> 01:05:17,685
О.
897
01:05:18,686 --> 01:05:19,920
О, да.
898
01:05:20,421 --> 01:05:21,388
I...
899
01:05:21,523 --> 01:05:23,924
Търся Сандра.
900
01:05:24,057 --> 01:05:25,627
Тук ли сте за книжен клуб?
901
01:05:25,760 --> 01:05:27,662
Паролата е
любимия си автор.
902
01:05:27,796 --> 01:05:30,464
Може би усещам Уила Катър.
903
01:05:30,598 --> 01:05:32,132
О.
904
01:05:32,266 --> 01:05:33,601
О, ние наистина сме
големи читатели тук.
905
01:05:33,735 --> 01:05:35,469
Исус.
906
01:05:35,603 --> 01:05:36,571
-Преместване.
-Какво?
907
01:05:36,704 --> 01:05:37,772
Хайде.
908
01:05:44,244 --> 01:05:45,613
Не носите обувки.
909
01:06:00,829 --> 01:06:02,429
Тук, госпожо Уокър.
910
01:06:10,905 --> 01:06:12,841
Исках да е тихо.
911
01:06:12,973 --> 01:06:14,074
Какво?
912
01:06:16,310 --> 01:06:17,779
Искам да е тихо.
913
01:06:23,952 --> 01:06:25,620
Така?
914
01:06:30,658 --> 01:06:32,359
Нещо готино...
915
01:06:32,493 --> 01:06:33,994
Такава е тя?
916
01:06:35,462 --> 01:06:36,531
Какво?
917
01:06:38,131 --> 01:06:39,166
Вашият живот.
918
01:06:41,201 --> 01:06:43,070
Мисля, че си малко пиян.
919
01:06:45,105 --> 01:06:47,040
Престанете да ми се подигравате.
920
01:06:47,174 --> 01:06:49,443
Кажете ми защо искате да е тихо.
921
01:06:50,477 --> 01:06:51,679
Не мисля така.
922
01:06:54,983 --> 01:06:58,620
Моето, хубаво е.
923
01:07:00,487 --> 01:07:05,225
Просто да седнете и да си починете за малко
924
01:07:09,129 --> 01:07:12,232
Знам, че е срамно
925
01:07:12,366 --> 01:07:16,004
Не мога да се сетя за името ти
926
01:07:16,136 --> 01:07:20,808
Помня усмивката ти
927
01:07:21,809 --> 01:07:25,513
Обикновено не пия
928
01:07:25,647 --> 01:07:27,015
С непознати
929
01:07:29,617 --> 01:07:34,254
Обикновено пия сам...
930
01:07:45,265 --> 01:07:47,134
Не бях сигурен за теб.
931
01:07:49,003 --> 01:07:50,838
Сега сигурен ли си в мен?
932
01:07:50,972 --> 01:07:53,007
Не съм.
933
01:07:54,742 --> 01:07:58,012
Наистина не се страхувате
от това да останеш сам, нали?
934
01:07:59,047 --> 01:08:00,347
Вие също не сте.
935
01:08:02,316 --> 01:08:03,751
Какво ви кара да го казвате?
936
01:08:05,118 --> 01:08:06,921
Защото сте тук.
937
01:08:07,055 --> 01:08:10,925
То е подходящо за жегата
938
01:08:11,059 --> 01:08:13,995
Запази кожите си за студа...
939
01:08:18,900 --> 01:08:21,401
Елате. Елате с мен.
940
01:08:21,536 --> 01:08:25,039
Е, аз не ги пуша
941
01:08:25,172 --> 01:08:27,542
Като правило...
942
01:08:29,409 --> 01:08:34,048
Който ще моли и ще моли
да ме заведе на бала
943
01:08:34,181 --> 01:08:36,651
И ще се обзаложа.
че не можеш да си ме представиш
944
01:08:40,555 --> 01:08:42,523
Когато отидох в Париж
945
01:08:42,657 --> 01:08:44,157
През есента
946
01:08:47,260 --> 01:08:49,363
И кой би помислил.
947
01:08:49,496 --> 01:08:52,800
Мъжът, когото обичах
948
01:08:52,934 --> 01:08:57,137
Беше толкова красив
949
01:08:57,270 --> 01:09:01,709
Толкова ли сте очаровани?
950
01:09:01,843 --> 01:09:03,544
Надявам се да се върнете.
951
01:09:04,579 --> 01:09:09,083
Е, чрез
952
01:09:10,384 --> 01:09:13,453
Това е просто спомен, който имах
953
01:09:13,588 --> 01:09:14,856
Добре, добре...
954
01:09:16,490 --> 01:09:18,026
Д-добра нощ.
955
01:09:18,158 --> 01:09:22,764
Един, който почти забравих
956
01:09:22,897 --> 01:09:24,364
Защото времето...
957
01:09:26,134 --> 01:09:27,234
Стрелецът.
958
01:09:27,367 --> 01:09:30,872
Ако някога постигнем голям успех,
къде бихте отишли?
959
01:09:31,304 --> 01:09:33,206
Човече, никога не съм
не съм мислил за това.
960
01:09:33,340 --> 01:09:35,375
Винаги трябва да имаш себе си
план за излизане.
961
01:09:36,577 --> 01:09:38,211
Вероятно Сан Диего за вас.
962
01:09:38,345 --> 01:09:39,881
Имаш брат си там
и всичко останало, нали?
963
01:09:40,882 --> 01:09:42,717
По-лесно е в Мексико.
964
01:09:43,350 --> 01:09:45,218
Големи пари с моряците
и съпрузите
965
01:09:45,352 --> 01:09:46,621
от Калифорния.
966
01:09:47,354 --> 01:09:48,756
Те винаги са женени.
967
01:09:52,894 --> 01:09:54,095
Както и да е,
968
01:09:54,227 --> 01:09:57,431
защо да си купите обикновен
стара къща в Сан Диего
969
01:09:57,565 --> 01:09:59,701
когато можете да изградите
дворец в Тихуана?
970
01:09:59,834 --> 01:10:02,070
Да, добре,
ако някога успееш да постигнеш нещо голямо...
971
01:10:02,837 --> 01:10:05,439
Ако някога постигнем голям успех.
972
01:10:06,641 --> 01:10:09,409
- "Ние".
-И така?
973
01:10:10,310 --> 01:10:12,013
Искам да кажа, че съм широко отворен
за идеи, колега.
974
01:10:12,146 --> 01:10:13,681
-Да, като какво?
-Мм-хм.
975
01:10:14,214 --> 01:10:17,350
Вземане на пет долара на ден
от домакини от Ел Пасо?
976
01:10:18,485 --> 01:10:20,253
Да, тогава каква е идеята ти?
977
01:10:22,322 --> 01:10:23,356
Лесно.
978
01:10:24,224 --> 01:10:28,029
Имам предвид, че няма правила
срещу хазарта там.
979
01:10:29,396 --> 01:10:31,733
И нашето казино има
най-добрите коефициенти в града.
980
01:10:31,866 --> 01:10:34,168
Можем да направим голям
за десет бързи сделки.
981
01:10:37,705 --> 01:10:38,906
Луд ли си?
982
01:10:40,340 --> 01:10:42,910
Знаеш, че ни плащат
за да хващаме такива като нас.
983
01:10:43,745 --> 01:10:45,312
Искам да кажа, че в момента.
седнете на масата,
984
01:10:45,445 --> 01:10:46,480
сте прикрепени.
985
01:10:47,515 --> 01:10:48,549
Не.
986
01:10:50,118 --> 01:10:51,619
Не и с теб на горния етаж.
987
01:10:53,453 --> 01:10:54,956
Не и ако не ме закачиш.
988
01:10:55,723 --> 01:10:57,290
Кога ще го видите?
989
01:10:59,392 --> 01:11:01,129
Знаеш ли, тук ни е добре.
990
01:11:01,763 --> 01:11:03,097
Искам да кажа, наистина добре.
991
01:11:05,032 --> 01:11:09,269
Бил съм в Канзас и Лос Анджелис,
и съм бил в Корея.
992
01:11:11,506 --> 01:11:13,641
И на всички тези места,
съм бил крадец,
993
01:11:14,542 --> 01:11:16,144
педераст и сам.
994
01:11:19,881 --> 01:11:21,314
И, знаете ли,
за първи път в живота си,
995
01:11:21,448 --> 01:11:23,416
Най-накрая мога да видя
зад следващия проклет ъгъл.
996
01:11:23,551 --> 01:11:25,086
Знаете ли защо?
997
01:11:25,887 --> 01:11:27,255
Защо?
998
01:11:29,524 --> 01:11:30,825
Защото съм с теб.
999
01:11:36,063 --> 01:11:38,398
Имам предвид, че нещата са
сега са различни, нали?
1000
01:11:39,299 --> 01:11:40,768
Ами нали са?
1001
01:11:42,335 --> 01:11:44,205
Вие наистина сте нещо.
1002
01:11:44,337 --> 01:11:46,339
-Дали не са?
-Знаеш това, нали?
1003
01:11:46,473 --> 01:11:47,542
Дали не са?
1004
01:11:52,246 --> 01:11:55,382
-Дали не са?
-Знаеш, че са.
1005
01:11:55,516 --> 01:11:56,851
Не?
1006
01:11:58,451 --> 01:12:00,387
Просто ще те изтощя.
1007
01:12:01,956 --> 01:12:03,691
Но вие знаете това, нали?
1008
01:12:06,661 --> 01:12:08,696
Един ден ще кажете "да".
1009
01:12:11,498 --> 01:12:12,667
Да.
1010
01:12:13,500 --> 01:12:15,303
Да, може би ще го направя.
1011
01:12:19,974 --> 01:12:21,175
Ти си луд.
1012
01:13:05,653 --> 01:13:06,754
Добре ли си?
1013
01:13:06,888 --> 01:13:08,089
Ами.
1014
01:13:09,156 --> 01:13:10,925
-Харесва ли ви това?
-Ух-хух.
1015
01:13:12,693 --> 01:13:13,895
Отворете очите си.
1016
01:13:19,066 --> 01:13:20,500
Позволете ми да видя очите ви.
1017
01:13:24,338 --> 01:13:27,108
Бебе
1018
01:13:27,241 --> 01:13:29,110
Сбогом, моето бебе
1019
01:13:29,243 --> 01:13:31,612
Отиди да спиш на коляното на мама
1020
01:13:32,914 --> 01:13:35,283
Отпусни главата си на гърдите ми
1021
01:13:35,415 --> 01:13:38,451
В сънищата отново с мен
1022
01:13:38,586 --> 01:13:41,088
Sandman се обажда
1023
01:13:41,656 --> 01:13:43,891
Падат сенки...
1024
01:13:47,261 --> 01:13:48,896
Това се превръща в навик.
1025
01:13:50,564 --> 01:13:52,300
Да, така е.
1026
01:13:54,268 --> 01:13:56,671
Каква е тази музика?
1027
01:13:59,240 --> 01:14:00,608
Майка ми харесваше
този вид музика.
1028
01:14:00,741 --> 01:14:01,976
-Да?
-Мм-хм.
1029
01:14:02,109 --> 01:14:04,145
Е, не това, а ето това.
1030
01:14:04,278 --> 01:14:07,281
-Всичко, на което може да се танцува.
-Мм, истински хонки-тънкар, а?
1031
01:14:08,916 --> 01:14:11,352
О, да. Тя караше всички тези
правилните дами в града.
1032
01:14:11,484 --> 01:14:12,520
Разкажете.
1033
01:14:13,554 --> 01:14:16,123
Майка ми беше..,
1034
01:14:16,257 --> 01:14:19,060
първата жена собственик на автомобил
в окръг Маршал.
1035
01:14:19,193 --> 01:14:20,428
-Мм-хм?
-Mm-hmm.
1036
01:14:20,561 --> 01:14:23,264
Тя е първата жена
която получава колежанска диплома
1037
01:14:23,931 --> 01:14:26,100
и първата жена
която се развежда.
1038
01:14:26,634 --> 01:14:29,937
Сигурен съм, че всичко е несвързано.
1039
01:14:32,740 --> 01:14:35,242
Иска ми се да се бях запознал с
тази твоя майка.
1040
01:14:46,387 --> 01:14:48,122
Били ли сте влюбени преди?
1041
01:14:52,026 --> 01:14:54,362
Да, веднъж, в Лос Анджелис,
1042
01:14:54,494 --> 01:14:56,831
преди да се върна тук
за да се грижа за баща си.
1043
01:14:58,265 --> 01:15:01,535
Мисля, че е разбрала, че ще се откажа.
на това място, след като той почина,
1044
01:15:01,669 --> 01:15:05,473
но... Аз все още съм тук
а тя не е, така че...
1045
01:15:08,009 --> 01:15:10,077
А вие? Лий?
1046
01:15:12,513 --> 01:15:14,248
Да. Обичам Лий.
1047
01:15:16,851 --> 01:15:18,753
Но вие говорите
за някой друг?
1048
01:15:21,455 --> 01:15:23,124
Не знам. Това е...
1049
01:15:26,727 --> 01:15:28,029
Сякаш съм...
1050
01:15:28,162 --> 01:15:31,165
видях нещо, което никой никога не е
ми каза, че е там преди.
1051
01:15:34,201 --> 01:15:36,370
Никога не е имало смисъл.
1052
01:15:37,438 --> 01:15:38,739
Все още не го прави.
1053
01:15:40,441 --> 01:15:42,511
Измерете всичко,
прекарахме може би 24 часа
1054
01:15:42,643 --> 01:15:44,578
един пред друг
и това е всичко.
1055
01:15:46,380 --> 01:15:48,149
Възможно е това да е всичко, което е необходимо.
1056
01:15:49,383 --> 01:15:50,584
Странно е.
1057
01:15:52,720 --> 01:15:54,021
Като минутата
той влезе през вратата,
1058
01:15:54,155 --> 01:15:56,223
Можех да дишам отново.
1059
01:15:58,059 --> 01:15:59,093
Той?
1060
01:16:01,929 --> 01:16:04,031
Вие сте много,
Г-жа Уокър.
1061
01:16:22,416 --> 01:16:23,884
Майната му.
1062
01:16:35,896 --> 01:16:37,264
Майната му.
1063
01:16:47,041 --> 01:16:48,309
Хенри.
1064
01:17:07,094 --> 01:17:08,095
Не.
1065
01:17:09,797 --> 01:17:10,831
Не, не, не.
1066
01:17:11,932 --> 01:17:13,300
Тринадесет...
черен, странен.
1067
01:17:17,171 --> 01:17:18,839
О, не, Хенри.
1068
01:17:22,443 --> 01:17:24,044
Това е като седморка.
1069
01:17:27,648 --> 01:17:30,084
Хенри. Хенри.
1070
01:17:31,719 --> 01:17:33,020
Не, не, не, не, не, не.
1071
01:17:34,054 --> 01:17:35,524
Не, не, не, не, не, не.
1072
01:17:39,260 --> 01:17:41,128
Майната му, майната му, майната му. Майната му!
1073
01:17:43,397 --> 01:17:44,633
Не сте
1074
01:17:44,765 --> 01:17:46,800
изпипайте този мазник. Защо?
1075
01:17:46,934 --> 01:17:49,604
Работихте на маси през цялото време
заедно из града, ето защо.
1076
01:17:51,071 --> 01:17:53,140
Вие бяхте част от него.
Не е ли така, Грейзър?
1077
01:18:01,315 --> 01:18:02,584
Не.
1078
01:18:03,184 --> 01:18:05,386
Не работя с
с бездарни момчета.
1079
01:18:06,320 --> 01:18:09,256
Вижте го как трепери.
1080
01:18:10,191 --> 01:18:12,594
Отидете. Върви, cabrón.
1081
01:18:15,496 --> 01:18:17,831
Така ли е, Мери?
1082
01:18:17,965 --> 01:18:19,900
-Излизай оттук.
-Какво ще му направиш?
1083
01:18:20,034 --> 01:18:22,036
-Излизайте оттук.
-Хенри!
1084
01:19:56,063 --> 01:19:59,133
Е, ще бъда проклет.
1085
01:20:02,002 --> 01:20:04,838
Хей!
1086
01:20:08,175 --> 01:20:10,210
Добре,
да ме прокълнеш, Джулиъс.
1087
01:20:11,245 --> 01:20:13,682
Бихте ли разгледали това?
1088
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
Наистина го направихте, нали?
1089
01:20:16,850 --> 01:20:18,687
Градината се развива добре.
1090
01:20:18,819 --> 01:20:20,321
Исус Христос.
1091
01:20:22,323 --> 01:20:25,192
Дори без картичка?
Да ни кажеш, че идваш?
1092
01:20:25,326 --> 01:20:26,293
Да, добре,
винаги можеш да
1093
01:20:26,427 --> 01:20:27,696
разчитайте на мен за изненада.
1094
01:20:27,828 --> 01:20:29,296
Това е ремарке за коне?
1095
01:20:30,364 --> 01:20:32,701
Спечелил си залог
или губиш залог?
1096
01:20:32,833 --> 01:20:34,301
Откога си
сте от хората.
1097
01:20:34,435 --> 01:20:36,103
които не могат да се възползват
на кон?
1098
01:20:38,005 --> 01:20:39,373
Здравейте.
1099
01:20:48,683 --> 01:20:50,484
Мм-хм.
1100
01:20:52,252 --> 01:20:54,121
Мислех, че всички вие казахте.
че имаш ранчо.
1101
01:20:54,254 --> 01:20:56,123
Това е проклет
ранчо, Джулиъс.
1102
01:20:57,692 --> 01:20:59,561
Е, предполагам.
вече сме истински западняци.
1103
01:21:00,695 --> 01:21:02,831
Хайде, влизай тук.
1104
01:21:05,466 --> 01:21:07,602
Къде, по дяволите
откъде си взел това животно?
1105
01:21:07,736 --> 01:21:09,436
Лий, момче
иска да заложи коня си,
1106
01:21:09,571 --> 01:21:10,871
Аз ще взема коня му.
1107
01:21:14,208 --> 01:21:15,275
Здравейте.
1108
01:21:23,884 --> 01:21:25,219
Има две спални.
1109
01:21:26,353 --> 01:21:27,622
Този е изцяло твой.
1110
01:21:28,489 --> 01:21:30,023
Това е детска стая.
1111
01:21:30,558 --> 01:21:32,092
Все още се настаняваме.
1112
01:21:32,226 --> 01:21:35,129
Мюриел работи двойно
в кафенето.
1113
01:21:35,262 --> 01:21:37,866
Взимам допълнителни
когато мога да ги получа.
1114
01:21:39,233 --> 01:21:42,069
А това е нашето.
1115
01:21:42,903 --> 01:21:45,072
-Уютно е.
-Мм-хм.
1116
01:21:57,552 --> 01:22:00,053
Всичко изглежда
наистина проспериращо тук.
1117
01:22:02,256 --> 01:22:04,526
Хайде,
ще ти покажа отзад.
1118
01:22:18,071 --> 01:22:20,073
Строители тук
отне само осем седмици.
1119
01:22:21,576 --> 01:22:23,243
-Вярвате ли в това?
-Мм.
1120
01:22:26,313 --> 01:22:27,948
Спомнете си колко време ни отне
опитвайки се да поправим
1121
01:22:28,081 --> 01:22:29,416
Старото място на чичо Джак?
1122
01:22:30,150 --> 01:22:31,920
Палите мебелите за отопление?
1123
01:22:36,658 --> 01:22:38,726
Представете си, че израствате
в къща като тази.
1124
01:22:39,527 --> 01:22:40,762
Няколко нощи стойте тук отзад,
1125
01:22:40,895 --> 01:22:42,463
погледнете тази къща,
и си мисля, че...
1126
01:22:43,765 --> 01:22:45,934
"Има едно място.
което има смисъл за едно дете."
1127
01:22:46,066 --> 01:22:48,302
Да, добре,
ние вече не сме деца.
1128
01:22:50,638 --> 01:22:52,105
Просто исках да си тук.
1129
01:22:53,541 --> 01:22:55,108
Вижте, че е възможно.
1130
01:22:56,611 --> 01:22:58,613
Дори за такива като нас.
1131
01:23:00,280 --> 01:23:02,115
Само че аз не съм като теб.
1132
01:23:05,152 --> 01:23:06,487
Не, ние не сме същите, Лий.
1133
01:23:08,923 --> 01:23:10,457
Мислите, че не го знам?
1134
01:23:12,594 --> 01:23:14,562
Мислиш, че не знам
точно кой си ти?
1135
01:23:17,998 --> 01:23:20,133
Не те питам
да се променяш, Джулиъс.
1136
01:23:21,368 --> 01:23:23,036
Искам само да си в безопасност.
1137
01:23:24,304 --> 01:23:25,573
Искам да те видя.
1138
01:23:27,542 --> 01:23:30,512
Искам да чуя проклетия ти
глас на това място, това е всичко.
1139
01:23:33,882 --> 01:23:35,048
Е, сега съм тук.
1140
01:23:40,922 --> 01:23:44,191
Аз съм просто гореща майка
1141
01:23:44,324 --> 01:23:46,193
Известен съм с това име
1142
01:23:46,326 --> 01:23:49,463
Гореща мама, гореща мама
1143
01:23:49,597 --> 01:23:51,365
Ръцете далеч от топлината
1144
01:23:51,498 --> 01:23:53,367
Ако не можете да охладите пламъка
1145
01:23:53,500 --> 01:23:55,703
Гореща мама, гореща мама
1146
01:23:55,837 --> 01:23:57,739
Предупреждавам всички вас, мацки
1147
01:23:57,872 --> 01:23:59,641
Казвам ви какво е правилно
1148
01:23:59,774 --> 01:24:01,509
Гореща мама, гореща мама
1149
01:24:01,643 --> 01:24:05,212
Да, предупреждавам
всички вас, мацки
1150
01:24:05,345 --> 01:24:07,180
Казвам ви какво е правилно
1151
01:24:07,314 --> 01:24:09,416
Гореща мама, гореща мама
1152
01:24:09,551 --> 01:24:11,953
Ако искаш да задържиш мъжа си...
1153
01:24:12,085 --> 01:24:13,253
Мюриел.
1154
01:24:14,756 --> 01:24:16,524
-Муриел.
-Излизаме,
1155
01:24:16,658 --> 01:24:17,592
-Муриел.
-Вземи си яке.
1156
01:24:17,725 --> 01:24:19,059
Хайде. Заповядайте.
1157
01:24:21,461 --> 01:24:22,597
Кон?
1158
01:24:24,197 --> 01:24:25,432
Кон!
1159
01:24:25,567 --> 01:24:27,434
Предполагам, че ще трябва да
първо да го хванете.
1160
01:24:27,569 --> 01:24:29,202
Виждаш ли, Лий, дори жена ти
смята, че този кон
1161
01:24:29,336 --> 01:24:30,572
има твърде много кръв.
1162
01:24:30,705 --> 01:24:32,040
Да, да.
1163
01:24:35,075 --> 01:24:37,645
О! Той се опитва да избяга.
1164
01:24:37,779 --> 01:24:39,413
Хайде сега. Изведете отряда!
1165
01:24:39,547 --> 01:24:40,682
Ура!
1166
01:24:40,815 --> 01:24:43,017
Ура!
1167
01:24:50,925 --> 01:24:51,960
Така че това е..,
1168
01:24:52,994 --> 01:24:54,596
това е раят, а?
1169
01:24:55,663 --> 01:24:57,599
Нещо подобно.
1170
01:25:03,705 --> 01:25:06,040
Сигурно е било трудно
да оставиш жилището на майка си.
1171
01:25:07,407 --> 01:25:08,475
Беше.
1172
01:25:16,416 --> 01:25:18,019
Кълняхте се, че ще дойдете.
1173
01:25:19,787 --> 01:25:21,022
Простете ми?
1174
01:25:26,928 --> 01:25:28,830
-Желая...
-Да?
1175
01:25:31,298 --> 01:25:33,034
Иска ми се да бяхте дошли преди това.
1176
01:25:34,669 --> 01:25:36,004
По-рано.
1177
01:25:37,137 --> 01:25:40,508
Да, желая всички видове
различни неща по цял ден.
1178
01:25:41,576 --> 01:25:42,710
Като какво?
1179
01:25:45,079 --> 01:25:46,614
Мога ли да ви покажа нещо?
1180
01:25:50,484 --> 01:25:51,619
Това е реално?
1181
01:25:52,219 --> 01:25:54,488
Този пистолет принадлежи на мъж.
на име Хенри.
1182
01:25:55,790 --> 01:25:56,824
И...
1183
01:25:57,992 --> 01:25:59,192
Хенри би го казал
няма значение
1184
01:25:59,326 --> 01:26:01,129
дали е нещо
реално или не.
1185
01:26:02,462 --> 01:26:04,866
Важното е, че
хората смятат, че е истинска.
1186
01:26:05,933 --> 01:26:08,603
Той принадлежи
на човек на име Хенри?
1187
01:26:10,470 --> 01:26:13,007
Спомняте си веднъж
те попитах за любовта?
1188
01:26:13,141 --> 01:26:16,010
Не знаех.
нищо за нищо.
1189
01:26:17,344 --> 01:26:20,247
Не съм сигурен, че знам
много повече сега, но...
1190
01:26:24,351 --> 01:26:27,588
Сигурен съм, че
това е пистолетът на Хенри.
1191
01:26:31,993 --> 01:26:33,027
И, хм...
1192
01:26:34,062 --> 01:26:35,530
Ще му я върна.
1193
01:26:40,300 --> 01:26:41,569
Ще го намеря.
1194
01:26:43,503 --> 01:26:45,305
Не разбирам.
1195
01:26:47,008 --> 01:26:48,876
Мисля, че вероятно е така.
1196
01:26:52,980 --> 01:26:54,148
Вероятно.
1197
01:26:57,384 --> 01:26:58,586
Не го правя.
1198
01:27:09,030 --> 01:27:10,531
Понякога...
1199
01:27:12,700 --> 01:27:16,336
някой идва
в живота ви и...
1200
01:27:18,238 --> 01:27:20,208
Нищо вече не е същото.
1201
01:27:26,714 --> 01:27:28,415
Имам нужда да взема пари назаем.
1202
01:27:30,184 --> 01:27:31,485
Какво?
1203
01:27:32,252 --> 01:27:34,122
Трябват ми пари, за да го намеря.
1204
01:27:37,225 --> 01:27:38,258
Ето защо сте тук.
1205
01:27:41,829 --> 01:27:43,330
Затова сте дошли.
1206
01:27:44,899 --> 01:27:46,299
Да вземете пари назаем.
1207
01:27:52,840 --> 01:27:55,977
Спрете. Спри да ме докосваш.
1208
01:27:59,947 --> 01:28:01,716
Никога нямаше да останеш.
1209
01:28:05,052 --> 01:28:06,319
Лий беше прав за теб.
1210
01:28:07,688 --> 01:28:09,056
Какво трябва да означава това?
1211
01:28:10,124 --> 01:28:11,391
Ти си страхливец.
1212
01:28:12,727 --> 01:28:13,928
И вие сте лъжец.
1213
01:28:16,396 --> 01:28:19,934
Вземи си проклетото пони и си тръгни.
1214
01:28:25,173 --> 01:28:26,707
Здравей, Канзас.
1215
01:28:28,509 --> 01:28:31,145
Имаш своите тайни
и аз имам своите!
1216
01:29:11,752 --> 01:29:13,054
Юлиус.
1217
01:29:40,248 --> 01:29:41,716
Това е просто мечта.
1218
01:29:44,484 --> 01:29:45,887
Върнете се да спите.
1219
01:30:30,197 --> 01:30:31,666
Той не можеше да отиде далеч.
1220
01:30:31,799 --> 01:30:33,067
Камионът му е за
готов за...
1221
01:30:33,200 --> 01:30:35,002
Ние няма да
намерим Джулиъс, Мюриел.
1222
01:30:35,136 --> 01:30:36,570
Не и докато парите не свършат.
1223
01:30:36,704 --> 01:30:38,239
Ще намерим начин, Лий.
1224
01:32:33,020 --> 01:32:34,588
О. П-Пара. Пара.
1225
01:32:34,722 --> 01:32:36,290
Спрете. Спрете.
1226
01:32:43,197 --> 01:32:45,433
Хенри!
1227
01:32:46,100 --> 01:32:47,134
Хенри.
1228
01:32:51,038 --> 01:32:52,306
Съжалявам.
1229
01:32:53,508 --> 01:32:54,543
Съжалявам.
1230
01:33:25,574 --> 01:33:27,741
Ти си истински вежлив танцьор,
госпожа Уокър.
1231
01:33:30,111 --> 01:33:31,779
Хей, кога е съпругът ти?
да се прибере?
1232
01:33:31,912 --> 01:33:33,080
Той работи до късно.
1233
01:33:33,614 --> 01:33:35,316
Имаме часове
и часове, и часове.
1234
01:33:35,449 --> 01:33:36,784
-А, да?
-Мм-хм.
1235
01:33:36,917 --> 01:33:39,787
Освен това той знае, че никога не бих
да направя нещо подобно.
1236
01:33:39,920 --> 01:33:41,789
Обичам те, бебе...
1237
01:33:41,922 --> 01:33:43,491
Като това?
1238
01:33:44,559 --> 01:33:45,793
Знаете какво имам предвид.
1239
01:33:45,926 --> 01:33:47,428
Обичай ме, бейби, дръж ме здраво...
1240
01:33:47,562 --> 01:33:48,796
Като мен?
1241
01:33:48,929 --> 01:33:50,030
С цялата си сила
1242
01:33:50,164 --> 01:33:51,298
Bam-a-lam
1243
01:33:52,433 --> 01:33:53,868
Bam-a-lam
1244
01:33:55,236 --> 01:33:57,371
Ами...
1245
01:33:57,505 --> 01:33:59,173
О, хайде. Обичам тази песен.
1246
01:34:04,111 --> 01:34:05,346
Какво правиш?
1247
01:34:06,247 --> 01:34:07,314
Какво?
1248
01:34:07,448 --> 01:34:08,449
Аз съм истински.
1249
01:34:08,583 --> 01:34:09,850
Това е реално.
1250
01:34:10,885 --> 01:34:13,087
Боже, Лий е истински.
1251
01:34:14,255 --> 01:34:15,689
Разбирате това, нали?
1252
01:34:18,092 --> 01:34:19,693
Знам това.
1253
01:34:22,663 --> 01:34:24,165
-А вие?
-Стоп.
1254
01:34:24,298 --> 01:34:27,201
Сандра, хайде. Ние сме...
просто се забавляваме.
1255
01:34:27,334 --> 01:34:28,936
О, разбирам.
Просто се забавляваш.
1256
01:34:30,070 --> 01:34:32,173
-Вие сте на почивка.
-За какво говориш?
1257
01:34:34,175 --> 01:34:36,343
Всяка вечер се прибираш у дома
където е топло и безопасно,
1258
01:34:36,477 --> 01:34:38,379
а ти се чукай с мъжа си
за да се почувстваш нормално.
1259
01:34:38,513 --> 01:34:40,214
И после идваш тук.
и ме чукаш
1260
01:34:40,347 --> 01:34:42,082
да се чувствате живи, а след това
правиш го отново и отново.
1261
01:34:42,683 --> 01:34:46,153
Знаеше точно кой съм.
когато ме пусна тук, добре?
1262
01:34:46,287 --> 01:34:47,688
Знаехте какво е положението ми.
1263
01:34:50,991 --> 01:34:52,193
Твърде добър си в това.
1264
01:34:54,161 --> 01:34:55,930
-Какво очаквахте?
-Ако това е всичко,
1265
01:34:56,063 --> 01:34:57,364
в града има бар
1266
01:34:57,498 --> 01:34:58,766
-с дузина други жени...
-Стоп.
1267
01:34:58,899 --> 01:35:00,100
...което би
да ми причини много по-малко болка.
1268
01:35:00,234 --> 01:35:01,536
-Сандра.
-Моля те, просто си тръгни.
1269
01:35:03,370 --> 01:35:05,640
Придържай се към мен
1270
01:35:05,773 --> 01:35:09,310
Като риба в дълбоко, синьо море
1271
01:35:09,443 --> 01:35:12,713
Накарай сърцето ми да се чувства тоодл-оо...
1272
01:35:15,149 --> 01:35:16,183
Хайде, моля те.
1273
01:35:17,318 --> 01:35:18,687
-Просто спрете.
-Моля, недей.
1274
01:35:20,854 --> 01:35:22,022
Искам да си тръгнеш.
1275
01:35:22,156 --> 01:35:23,090
Не го направих,
1276
01:35:23,224 --> 01:35:25,226
Не исках да го кажа така.
1277
01:35:34,368 --> 01:35:35,436
Здравейте.
1278
01:35:42,711 --> 01:35:43,744
Здравейте.
1279
01:36:36,263 --> 01:36:38,265
Мислех, че те имат
на двойна среща днес.
1280
01:36:39,266 --> 01:36:41,335
Твърде бавен съм.
1281
01:36:41,468 --> 01:36:42,637
Не можеше да ме използва.
1282
01:36:46,940 --> 01:36:49,476
Тогава тя нямаше яйца,
приятелката ти?
1283
01:36:50,745 --> 01:36:52,446
О, да, да, тя беше навън.
1284
01:36:56,350 --> 01:36:58,218
Не съм сигурен, че съм разбрал преди,
1285
01:36:59,086 --> 01:37:00,988
не със сигурност, но...
1286
01:37:04,659 --> 01:37:06,160
напомняш ми за него.
1287
01:37:08,495 --> 01:37:09,798
Юлиус.
1288
01:37:11,999 --> 01:37:14,935
Понякога му завиждам, знаеш ли?
1289
01:37:17,004 --> 01:37:18,172
Наистина ли?
1290
01:37:18,305 --> 01:37:19,340
Да.
1291
01:37:20,140 --> 01:37:22,176
Той получава възможност да живее
сякаш няма да има утре.
1292
01:37:24,945 --> 01:37:26,213
Мислиш, че съм такъв?
1293
01:38:07,555 --> 01:38:08,790
Лий?
1294
01:38:19,868 --> 01:38:20,934
Здравейте.
1295
01:38:25,005 --> 01:38:27,408
Не... не, не казвай нищо.
1296
01:38:39,721 --> 01:38:41,756
Помня едно момиче от града.
1297
01:38:43,858 --> 01:38:45,125
Тя имаше двама мъже.
1298
01:38:47,529 --> 01:38:49,731
Един от тях беше дете
с което Джулиъс тичаше.
1299
01:38:51,900 --> 01:38:53,133
Дете от билярдната зала.
1300
01:38:55,904 --> 01:38:58,573
Другият човек беше от колежа
никой от нас не го познаваше.
1301
01:39:01,241 --> 01:39:03,578
Управлявал е пясъчната мелница
от другата страна на реката заедно с татко си.
1302
01:39:05,647 --> 01:39:08,650
Момичето... Сали, искам
да кажа, че името й беше...
1303
01:39:11,285 --> 01:39:14,321
Прекарваше следобедите си
с Джулиъс и Пул Хол Кид.
1304
01:39:16,891 --> 01:39:18,158
Отидох на вечеря
в по-добра рокля,
1305
01:39:18,292 --> 01:39:20,762
наполовина наклонена върху Хам
с г-н Sand Mill.
1306
01:39:21,930 --> 01:39:23,297
Пул Хол знаеше всичко за това.
1307
01:39:26,568 --> 01:39:28,001
Никога не го е притеснявало,
защото тя винаги го правеше
1308
01:39:28,135 --> 01:39:29,938
да се върне у дома при него
в края на нощта.
1309
01:39:31,539 --> 01:39:33,575
Заблуди ме
когато Джулиъс ми разказа за него.
1310
01:39:38,378 --> 01:39:39,781
Шест месеца по-късно...
1311
01:39:41,883 --> 01:39:43,484
Сали сяда на пулт Хол,
1312
01:39:44,985 --> 01:39:46,220
му казва, че всичко е приключило.
1313
01:39:46,987 --> 01:39:48,690
А месец след това...
1314
01:39:50,658 --> 01:39:52,993
там беше името й
в раздела за ангажименти.
1315
01:39:56,296 --> 01:39:58,065
А Юлий беше просто възмутен.
1316
01:40:03,437 --> 01:40:05,640
Мисля, че Джулиъс мразеше
факта, че...
1317
01:40:07,675 --> 01:40:11,178
тя избра
това, което не беше истинско... честно.
1318
01:40:14,381 --> 01:40:16,283
Безкрайно го притесняваше, че...
1319
01:40:19,587 --> 01:40:22,322
Тя не беше избрала
това, което той смяташе за любов.
1320
01:40:25,994 --> 01:40:27,529
Не я познавах истински, така че...
1321
01:40:30,497 --> 01:40:31,699
Кой съм аз, за да кажа?
1322
01:40:33,968 --> 01:40:35,402
Но се обзалагам, че Джулиъс мисли.
че съм от другата страна
1323
01:40:35,537 --> 01:40:36,871
на тази история сега.
1324
01:40:54,421 --> 01:40:55,757
Търся
моя приятел.
1325
01:40:55,890 --> 01:40:57,424
Висок, кльощав.
1326
01:40:57,559 --> 01:40:58,960
Белег на едната ръка.
1327
01:40:59,092 --> 01:41:01,061
Да, мисля.
съм го виждал наоколо.
1328
01:41:01,596 --> 01:41:03,031
Не че знаех името му.
1329
01:41:03,196 --> 01:41:04,532
Знаете ли
къде мога да го намеря?
1330
01:41:06,668 --> 01:41:08,536
Имам доста добра идея.
1331
01:41:08,670 --> 01:41:10,605
Смятате, че можете да
да ме заведете при него?
1332
01:41:44,371 --> 01:41:46,406
Искали ли сте някога това?
1333
01:41:47,875 --> 01:41:49,744
Искам да кажа, че е нещо от него?
1334
01:42:00,120 --> 01:42:01,421
Съжалявам, Лий.
1335
01:42:02,155 --> 01:42:03,524
Няма значение.
1336
01:42:08,096 --> 01:42:09,631
Това, че съжаляваш, няма значение.
1337
01:42:13,568 --> 01:42:15,202
Дори малко.
1338
01:42:24,912 --> 01:42:26,814
Кажете,
къде е това място, приятелю?
1339
01:42:26,948 --> 01:42:28,783
TJ е доста малък град.
1340
01:42:31,586 --> 01:42:33,021
Мисля, че съм го виждал
точно тук.
1341
01:42:42,830 --> 01:42:43,931
Мюриел?
1342
01:42:59,346 --> 01:43:00,380
Лий,
1343
01:43:01,348 --> 01:43:03,316
веднъж ми казахте.
докато не се запознахме,
1344
01:43:03,785 --> 01:43:05,218
не бяхте сигурни.
че има нещо добро
1345
01:43:05,352 --> 01:43:06,386
останали в света.
1346
01:43:09,824 --> 01:43:11,059
Вие сте добър човек.
1347
01:43:12,192 --> 01:43:13,861
Вашата мечта е добра мечта.
1348
01:43:15,129 --> 01:43:16,931
Знам, че съм ви разочаровал,
1349
01:43:17,065 --> 01:43:18,700
и нищо
никога не може да промени това.
1350
01:43:22,469 --> 01:43:24,304
Но се надявам това да ви помогне
да намерите това, което искате.
1351
01:43:25,338 --> 01:43:26,641
Моля, не се отказвайте.
1352
01:43:27,875 --> 01:43:28,976
Мюриел.
1353
01:44:01,109 --> 01:44:02,442
Добре, гринго.
1354
01:44:02,577 --> 01:44:04,311
Тези момчета ще вземат
парите ви сега.
1355
01:44:18,092 --> 01:44:19,326
Чакате някого?
1356
01:44:19,927 --> 01:44:21,095
Аз съм.
1357
01:44:22,730 --> 01:44:24,098
Някой, който ми дължи пари.
1358
01:44:34,675 --> 01:44:36,577
-Ти педераст!
-Давай!
1359
01:44:56,531 --> 01:44:59,634
Не се усмихвайте...
1360
01:45:00,101 --> 01:45:01,434
Аз също чакам някого.
1361
01:45:03,470 --> 01:45:04,471
Минало е известно време?
1362
01:45:04,605 --> 01:45:05,873
Той има.
1363
01:45:06,741 --> 01:45:07,942
Същото и тук.
1364
01:45:11,679 --> 01:45:12,780
Е?
1365
01:45:13,681 --> 01:45:15,049
Какво ще кажете?
1366
01:45:15,183 --> 01:45:16,884
До
1367
01:45:19,352 --> 01:45:23,390
Вашата прекрасна усмивка
1368
01:45:28,262 --> 01:45:30,531
Не се смейте...
1369
01:45:30,665 --> 01:45:32,033
За първи път се изправяте?
1370
01:45:33,568 --> 01:45:36,037
-Голяма част от тази игра.
-Дали е така?
1371
01:45:38,338 --> 01:45:40,541
Предполагам, че никога не е било лесно
за хора като нас
1372
01:45:41,642 --> 01:45:42,844
да се намерят един друг.
1373
01:45:43,778 --> 01:45:45,112
Не, предполагам, че не.
1374
01:45:48,783 --> 01:45:50,184
Смятате, че всичко е по ваша вина?
1375
01:45:52,086 --> 01:45:53,120
Може би е така.
1376
01:45:54,689 --> 01:45:56,858
Предполагам, че когато сте
стоиш тук
1377
01:45:57,291 --> 01:45:58,425
сами...
1378
01:46:00,127 --> 01:46:01,929
няма значение
кой какво е направил
1379
01:46:03,331 --> 01:46:04,364
или кой кого е наранил.
1380
01:46:06,499 --> 01:46:07,535
Дали е така?
1381
01:46:10,171 --> 01:46:12,206
Това е просто светът
пречи.
1382
01:46:16,210 --> 01:46:18,012
-Просто светът.
-Хм.
1383
01:46:19,814 --> 01:46:20,848
Ами...
1384
01:46:21,249 --> 01:46:24,919
които и да са те,
те със сигурност пропускат.
1385
01:46:26,888 --> 01:46:29,724
Кажи му, че за мен
ако го видиш.
1386
01:46:33,995 --> 01:46:35,363
Това е обещание.
1387
01:46:36,931 --> 01:46:39,700
Природата е на колене
1388
01:46:41,135 --> 01:46:43,371
Ще падне
1389
01:47:32,119 --> 01:47:33,421
Сбогом.
1390
01:48:58,039 --> 01:48:59,473
Скъпа Мюриел,
1391
01:48:59,607 --> 01:49:00,841
Не знам къде сте
1392
01:49:00,975 --> 01:49:03,411
и аз не знам.
дали някога ще изпратя това писмо,
1393
01:49:03,778 --> 01:49:06,447
но има толкова много неща.
искам да ти кажа.
1394
01:49:07,815 --> 01:49:09,183
Когато се видяхме за последен път,
1395
01:49:09,316 --> 01:49:11,118
Опитах се да кажа нещо
за нас двамата
1396
01:49:11,252 --> 01:49:12,820
Мислех, че вече знаем,
1397
01:49:13,721 --> 01:49:15,589
дори ако никога не
го казваме на глас.
1398
01:49:16,490 --> 01:49:18,426
Е, по дяволите,
е Бъдни вечер, нали?
1399
01:49:21,562 --> 01:49:23,464
Съжалявам, че го разбрах толкова погрешно.
1400
01:49:24,065 --> 01:49:26,767
И съжалявам, че крада от
теб и всичко останало.
1401
01:49:30,604 --> 01:49:32,973
Всичко се оказа
накрая всичко се оправи за мен,
1402
01:49:33,107 --> 01:49:35,076
така че не искам да те виждам
да се тревожиш за мен.
1403
01:49:36,410 --> 01:49:39,080
Коледа е и някак си
просто се обзалагам, че си добре.
1404
01:49:41,415 --> 01:49:43,951
Всеки заслужава
шанс да бъде щастлив.
1405
01:49:44,085 --> 01:49:45,853
Мога да си те представя
как казваш това.
1406
01:49:47,556 --> 01:49:49,123
Всеки заслужава да получи шанс.
1407
01:49:50,825 --> 01:49:53,461
Дори и картови специалисти и лъжци
и дребни крадци.
1408
01:49:54,695 --> 01:49:56,097
Весела Коледа, Мюриел.
1409
01:49:57,566 --> 01:49:58,866
Юлиус.
1410
01:51:29,356 --> 01:51:31,926
Има живот
1411
01:51:33,894 --> 01:51:36,931
Бавно разпознавам
1412
01:51:38,399 --> 01:51:41,636
Само извън опита
1413
01:51:43,037 --> 01:51:45,039
Трудно е да се откажете от опитите
1414
01:51:45,172 --> 01:51:47,374
Добре. Добре.
1415
01:51:47,509 --> 01:51:50,477
Но когато стигна там
1416
01:51:50,612 --> 01:51:51,546
Ако стигна дотам
1417
01:51:51,680 --> 01:51:53,047
Хайде, да вървим.
1418
01:51:53,180 --> 01:51:57,384
-Приближавам се все повече и повече
-Хия!
1419
01:51:57,519 --> 01:52:01,523
Лейди късмет
е направила всичко възможно за мен
1420
01:52:01,656 --> 01:52:06,093
Мога ли да намеря
каквото е останало от мен?
1421
01:52:08,630 --> 01:52:11,732
Здравей, приятел
1422
01:52:12,833 --> 01:52:15,570
Мога ли да се срещна с вас отново?
1423
01:52:17,672 --> 01:52:19,708
Загубено време
1424
01:52:19,840 --> 01:52:21,710
И спечели, и загуби
1425
01:52:21,842 --> 01:52:24,579
И спечели, а след това
1426
01:52:26,780 --> 01:52:31,051
Изгорих моста
на живота си
1427
01:52:31,185 --> 01:52:34,154
За да стигнем до вас
1428
01:52:35,923 --> 01:52:37,491
Аз съм бегач
1429
01:52:37,626 --> 01:52:39,393
Аз съм бегач, ти си любовник
1430
01:52:39,527 --> 01:52:43,632
Бягам към
1431
01:52:43,797 --> 01:52:46,467
Аз съм бегач
1432
01:52:46,601 --> 01:52:48,703
Аз съм бегач, ти си любовник
1433
01:52:48,836 --> 01:52:52,940
Бягам към
1434
01:52:58,513 --> 01:53:02,916
Продължавайте и разбийте
това, което имаш, за да го преправиш
1435
01:53:03,050 --> 01:53:05,486
Не се страхувайте
1436
01:53:07,454 --> 01:53:12,326
Не ме е страх, не ме е страх
1437
01:53:12,459 --> 01:53:14,663
Не се страхувам
1438
01:53:16,631 --> 01:53:21,435
Не ме е страх, не ме е страх
1439
01:53:21,569 --> 01:53:25,873
Не се страхувам
1440
01:53:26,305 --> 01:54:26,877
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm