"NCIS: Origins" Flight of Icarus

ID13209060
Movie Name"NCIS: Origins" Flight of Icarus
Release Name NCIS.Origins.S01E11.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33143544
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:15,530 --> 00:00:17,320 Mannen som bestämmer. 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,120 Timmarna han håller. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,150 Stoltheten han känner. 5 00:00:29,980 --> 00:00:32,180 Orderna han ger. 6 00:00:38,740 --> 00:00:40,740 Reglerna han följer. 7 00:00:44,050 --> 00:00:46,120 De han bryter mot. 8 00:00:49,180 --> 00:00:51,500 Jättarna han välter. 9 00:01:02,120 --> 00:01:04,320 Mannen som bestämmer. 10 00:01:05,840 --> 00:01:07,480 Åh, helvete. 11 00:01:07,530 --> 00:01:10,180 Bördorna han bär. 12 00:01:23,390 --> 00:01:25,630 Din skomakare vet precis vad han gör, eller hur? 13 00:01:25,740 --> 00:01:27,010 Mannen är ett proffs. 14 00:01:27,120 --> 00:01:28,320 Sist jag tog in dem 15 00:01:28,430 --> 00:01:30,010 sa han att de låg på sin dödsbädd. 16 00:01:30,120 --> 00:01:32,010 Varför har du inte dina svarta på dig? 17 00:01:32,120 --> 00:01:33,380 Det där är boots för speciella tillfällen. 18 00:01:33,430 --> 00:01:35,130 Jag kan inte arbeta i de där. 19 00:01:35,180 --> 00:01:38,390 Tja, du har gott om andra i garaget. 20 00:01:38,500 --> 00:01:39,580 I den lådan? 21 00:01:39,630 --> 00:01:42,650 Det där är skräp. Jag avvisade dem. 22 00:01:42,700 --> 00:01:44,100 Se på dem. 23 00:01:44,150 --> 00:01:45,510 De är perfekta. 24 00:01:45,560 --> 00:01:48,010 Äkta krokodil-läder från Nilen. 25 00:01:48,120 --> 00:01:49,310 Dessa behöver bara lite lim 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,340 och lite sömnad, det är allt. 27 00:01:51,390 --> 00:01:54,100 Säg att du tar dem till din man. Snälla. 28 00:01:54,150 --> 00:01:55,340 Säg det bara. 29 00:01:55,390 --> 00:01:58,056 Okej, jag tar dem till min kille. 30 00:02:11,120 --> 00:02:13,460 Oroa dig inte för mig eller ranchen. 31 00:02:15,320 --> 00:02:16,700 Gillar du dem? 32 00:02:16,810 --> 00:02:18,560 Jag kommer aldrig att ta av mig dem. 33 00:02:18,670 --> 00:02:21,580 - God morgon, Mikey. - Jag försov mig. 34 00:02:21,630 --> 00:02:23,320 - Jag gör det. - Vad var det? 35 00:02:23,430 --> 00:02:24,960 Jag gör som du sa. 36 00:02:25,010 --> 00:02:26,650 Jag tar mig an morgonens sysslor så fort jag hittat mina boots. 37 00:02:26,700 --> 00:02:29,860 Min kväll var fantastisk, tack för att du frågade. 38 00:02:29,910 --> 00:02:31,560 Nancy Caplan? 39 00:02:31,670 --> 00:02:35,030 Mikey, hon är en riktig jäkla kvinna och det två gånger om söndagarna. 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,530 - Nu räcker det. - Förlåt, mamma. 41 00:02:37,580 --> 00:02:38,690 God morgon, mamma. 42 00:02:38,740 --> 00:02:40,580 Fyll inte mitt barns huvud med sånt nonsens. 43 00:02:40,630 --> 00:02:42,170 Kom igen, han är 21, inte 12. 44 00:02:42,220 --> 00:02:45,170 På tal om det grattis på födelsedagen. 45 00:02:45,220 --> 00:02:47,700 Det var tre veckor sedan. 46 00:02:47,810 --> 00:02:49,200 Förlåt om det är sent, älskling. 47 00:02:49,250 --> 00:02:52,530 Din bror och jag sparade till något speciellt. 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,360 Ska du stirra på det hela dagen eller öppna det? Kom igen. 49 00:03:03,050 --> 00:03:04,860 Ja, jag slängde dina gamla boots i soporna. 50 00:03:04,910 --> 00:03:09,480 De här är i äkta, texturerat krokodil-läder från Nilen. 51 00:03:09,530 --> 00:03:11,390 Har en mörk mahognyklack, 52 00:03:11,500 --> 00:03:13,560 enkelsydd yttersula med kantband. 53 00:03:13,670 --> 00:03:15,790 Jag kan verkligen inte hitta en bättre känga i hela Texas. 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,250 Perfekt passform. 55 00:03:18,360 --> 00:03:20,530 Gillar du dem? 56 00:03:23,290 --> 00:03:25,180 Jag kommer aldrig att ta av mig dem. 57 00:03:35,220 --> 00:03:37,770 Kapten Cameron Reid, 28. 58 00:03:38,630 --> 00:03:40,390 Infanteri-officer för 5:e marin-regementet. 59 00:03:40,500 --> 00:03:42,630 Ett enda skottsår i huvudet. 60 00:03:42,740 --> 00:03:44,580 Kulan sitter fast i väggen. Jag ska ge den till Woody 61 00:03:44,630 --> 00:03:46,190 och höra vad han har att säga oss om mordvapnet. 62 00:03:47,430 --> 00:03:48,810 Skor. 63 00:03:51,230 --> 00:03:52,350 Är det allt? 64 00:03:52,420 --> 00:03:54,180 Vad har vi mer? Probie. 65 00:03:54,290 --> 00:03:55,816 Jag tar bilder, chefen. 66 00:03:57,360 --> 00:03:58,840 Han gör ett mycket noggrant jobb. 67 00:04:00,810 --> 00:04:02,650 Han tar alldeles för många bilder 68 00:04:02,700 --> 00:04:04,510 men jag försöker bara få honom att känna sig bekväm. 69 00:04:04,560 --> 00:04:06,740 Du vet? Första gången. 70 00:04:07,630 --> 00:04:09,550 Några tecken på inbrott? 71 00:04:09,600 --> 00:04:11,940 Nej. Det ser heller inte ut som om något har stulits. 72 00:04:12,050 --> 00:04:15,550 Grannar hörde en skottlossning klockan 07:00, och ringde 112. 73 00:04:15,600 --> 00:04:18,130 Dörren var olåst, när polisen från marinen dök upp. 74 00:04:18,180 --> 00:04:19,890 Det var tidigare, ett gäng poliser i korridoren 75 00:04:19,940 --> 00:04:22,790 som pratade med grannarna, om du vill samordna. 76 00:04:22,840 --> 00:04:24,320 De flyttade äntligen sina förbannade grupper 77 00:04:24,430 --> 00:04:26,560 så att jag kunde få igenom min brits, men... 78 00:04:26,670 --> 00:04:29,320 Bara ett konstaterande. Jag menar ingen illvilja. 79 00:04:29,430 --> 00:04:30,890 Har du varit här ett tag då? 80 00:04:30,940 --> 00:04:32,320 Länge nog. 81 00:04:33,840 --> 00:04:35,360 Det där är lite ovanligt med just skor. 82 00:04:35,430 --> 00:04:38,500 Inget intresse av att prata om det. 83 00:04:39,700 --> 00:04:41,790 Offret sköts på nära håll 84 00:04:41,840 --> 00:04:43,870 i höger tinning ut genom den vänstra. 85 00:04:43,980 --> 00:04:46,890 Kulan är definitivt av liten kaliber. 86 00:04:46,940 --> 00:04:48,320 Håll dig där. 87 00:04:48,430 --> 00:04:49,650 Baserat på kropps-positionering 88 00:04:49,700 --> 00:04:53,100 och riktningen på blodstänket är min gissning 89 00:04:53,150 --> 00:04:54,890 att han suttit på kanten av stolen 90 00:04:54,940 --> 00:04:57,270 varpå skytten går in och avfyrar vapnet. 91 00:04:57,320 --> 00:05:01,130 Han lade det sedan ner medan offret föll framåt på golvet. 92 00:05:01,180 --> 00:05:02,390 Blåmärkena på ögat? 93 00:05:02,500 --> 00:05:03,650 Tidigare skada. 94 00:05:03,700 --> 00:05:06,480 Han har också några sår på knogarna så han hade nog bråkat med någon. 95 00:05:06,530 --> 00:05:08,940 Ser ut så, men som sagt, 96 00:05:09,050 --> 00:05:10,870 de där skadorna är ungefär en vecka gamla. 97 00:05:10,980 --> 00:05:13,030 Vill du ha hjälp med att få ner honom i liksäcken? 98 00:05:13,080 --> 00:05:15,030 Nej, jag fixar det. 99 00:05:15,080 --> 00:05:17,320 Vi vänder honom först. 100 00:05:23,150 --> 00:05:26,320 Probie, kom hit med kameran. 101 00:05:27,000 --> 00:05:28,100 Vad då? 102 00:05:28,150 --> 00:05:29,840 Mordvapen. 103 00:05:31,750 --> 00:05:33,350 Boss. 104 00:05:35,360 --> 00:05:36,890 Brännskada på mynningen runt ingångs-såret, 105 00:05:36,940 --> 00:05:40,870 Blodstänkets riktning vapnets position... 106 00:05:40,980 --> 00:05:43,180 Detta var inget mord. 107 00:05:43,290 --> 00:05:45,430 Den stackars grabben tog livet av sig. 108 00:05:48,360 --> 00:05:49,940 Ja. 109 00:05:58,180 --> 00:05:59,390 Jävlar. 110 00:05:59,500 --> 00:06:03,010 Den måste vara... Var... 111 00:06:04,700 --> 00:06:06,170 - Brottsplatsen är avklarad. - Ja. 112 00:06:06,220 --> 00:06:07,630 Har Dominguez underrättat familjen? 113 00:06:07,740 --> 00:06:10,510 Ja, hon tog Randy till det. 114 00:06:10,560 --> 00:06:12,270 Vad händer där borta? 115 00:06:12,320 --> 00:06:13,820 Jag tror jag rört bort blixten. 116 00:06:13,870 --> 00:06:15,230 Såg du den på brottsplatsen? 117 00:06:15,290 --> 00:06:16,550 Nej. 118 00:06:16,600 --> 00:06:18,200 Lala lär ju döda mig. 119 00:06:18,250 --> 00:06:19,550 Respektera accessoarerna. 120 00:06:19,600 --> 00:06:21,770 Hon sa det till mig typ 20 gånger. 121 00:06:23,770 --> 00:06:25,320 Hallå. 122 00:06:25,430 --> 00:06:27,810 Det här fallet tycks vara ett självmord... 123 00:06:31,460 --> 00:06:33,630 Chefen, kom igen. 124 00:06:33,740 --> 00:06:35,410 Du kan inte kasta en sten utan att träffa något. 125 00:06:35,460 --> 00:06:37,670 Det är för nära hemmet för mig. 126 00:06:40,600 --> 00:06:42,100 Hallå, du blåögde. 127 00:06:42,150 --> 00:06:44,820 Chefen? Du kommer inte att tro det här. 128 00:06:44,870 --> 00:06:46,960 Vi letade upp den närmaste anhörige 129 00:06:47,010 --> 00:06:49,820 Cameron Reids far är Alexander Reid. 130 00:06:49,870 --> 00:06:52,170 Generallöjtnant Reid? Från slaget vid Khafji? 131 00:06:52,220 --> 00:06:55,960 Japp. Certifierad krigshjälte, tre stjärnor och fler. 132 00:06:56,010 --> 00:06:58,700 Smeknamnet, Alexander den Store men med enbart en positiv klang... 133 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 - Det är den. - Pratade du med honom? 134 00:07:00,800 --> 00:07:02,060 Nej, de ville inte släppa in oss för att träffa honom. 135 00:07:02,110 --> 00:07:04,090 Hans folk sa att han förstått meddelandet 136 00:07:04,140 --> 00:07:07,400 och han är på väg hit, för att "följa upp med våra överordnade." 137 00:07:07,450 --> 00:07:08,850 Gibbs, vad gör du? 138 00:07:08,900 --> 00:07:11,950 Varför har du inte lagt något på tavlan än? 139 00:07:12,000 --> 00:07:14,110 Vad finns det att lägga upp? Vi vet att det är ett självmord. 140 00:07:14,160 --> 00:07:15,650 Nej, vi utreder fortfarande, kompis. 141 00:07:15,700 --> 00:07:17,870 Det kallas en, dödsutredning och det är som... 142 00:07:19,010 --> 00:07:20,450 Hur skulle du förklara skillnaden, chefen? 143 00:07:20,500 --> 00:07:22,500 Rando, ge mig dina tofflor. 144 00:07:23,360 --> 00:07:24,450 Vad då? 145 00:07:24,500 --> 00:07:25,890 Reid kommer in för ett samtal. 146 00:07:25,940 --> 00:07:27,580 Wheeler kommer att involvera mig. 147 00:07:27,630 --> 00:07:29,200 Jag kan inte sitta mitt emot en trestjärnig general 148 00:07:29,250 --> 00:07:30,840 i mina gamla glipande skor. 149 00:07:31,810 --> 00:07:33,560 Behåll dem gärna på. 150 00:07:33,670 --> 00:07:36,320 Han har tre par till i sitt skåp. 151 00:07:36,430 --> 00:07:37,700 Ja, vad du än behöver. 152 00:07:37,810 --> 00:07:40,200 Chefen, vad vill du ha på tavlan? 153 00:07:40,250 --> 00:07:42,130 Samma som alltid, snälla. 154 00:07:42,180 --> 00:07:44,030 Vi är skyldiga familjen svar. 155 00:07:44,080 --> 00:07:47,560 De förtjänar att veta varför deras person inte är här längre. 156 00:07:53,630 --> 00:07:55,650 Gå till huset runt baksidan. 157 00:07:55,700 --> 00:07:57,360 Håll mamma inne. 158 00:08:41,320 --> 00:08:43,080 Räkningen är avstängd. 159 00:08:44,050 --> 00:08:45,170 Vad? 160 00:08:45,220 --> 00:08:48,200 Låset på norra grinden sprängdes. 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,650 Ett par kor måste ha smitit ut du vet, och gått på grönbete. 162 00:08:50,700 --> 00:08:53,050 Något liknande. 163 00:08:54,080 --> 00:08:55,480 Hur många saknas? 164 00:08:55,530 --> 00:08:57,180 Tre kor. 165 00:08:57,290 --> 00:08:58,980 Plus en kalv. 166 00:09:07,630 --> 00:09:10,960 De sa på radion att det fanns risk för lite rusk-väder. 167 00:09:11,010 --> 00:09:12,860 Låt oss sadla upp för att se 168 00:09:12,910 --> 00:09:14,870 om vi kan hitta dem innan det slår till. 169 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Det är okej. 170 00:09:21,430 --> 00:09:23,890 Jag ska ge dem tillbaka till dig, du vet, bara... 171 00:09:23,940 --> 00:09:25,740 När de är inkörda. 172 00:09:28,600 --> 00:09:29,980 Kom igen. 173 00:09:47,220 --> 00:09:49,840 Har du fått på dig Randys boots nu? 174 00:09:51,460 --> 00:09:53,170 Alexander den store. 175 00:09:53,220 --> 00:09:55,270 Generallöjtnant Reid Cliff Wheeler... 176 00:09:55,320 --> 00:09:56,480 Ansvarig specialagent. 177 00:09:56,530 --> 00:09:58,010 Jag beklagar verkligen din förlust. 178 00:09:58,120 --> 00:09:59,700 Tack, specialagent Wheeler. 179 00:09:59,810 --> 00:10:02,250 Var snäll och följ mig. 180 00:10:03,180 --> 00:10:04,940 Leder du utredningen? 181 00:10:05,050 --> 00:10:07,890 Specialagent Franks, är den löpande polisen i fält, ja 182 00:10:07,940 --> 00:10:09,560 men jag övervakar som helhet 183 00:10:09,670 --> 00:10:12,560 så du kan kontakta mig direkt vid behov. 184 00:10:14,460 --> 00:10:18,580 Det är lätt att detaljer går förlorade i en översättning. 185 00:10:18,630 --> 00:10:20,410 Jag tror det. 186 00:10:20,460 --> 00:10:22,150 Det låter rimligt. 187 00:10:24,530 --> 00:10:26,600 Jag gillar inte heller att läsa. 188 00:10:28,390 --> 00:10:30,720 Jag håller med dig där också. 189 00:10:30,770 --> 00:10:33,250 Samtal. 190 00:10:33,360 --> 00:10:35,890 Det är vad jag vill ha från dig nu och framöver 191 00:10:35,940 --> 00:10:37,450 tills vi båda är nöjda med att detta är klart. 192 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 Kan du gå med på det specialagent Franks? 193 00:10:40,010 --> 00:10:42,120 Det kan jag. 194 00:10:43,530 --> 00:10:44,940 Tack. 195 00:10:45,740 --> 00:10:46,890 Herrn, om ni vill att vi ska gå igenom 196 00:10:46,940 --> 00:10:48,820 de detaljer som vi har sammanställt... 197 00:10:48,870 --> 00:10:50,870 Det är vad jag nyss bad honom att göra. 198 00:10:58,250 --> 00:11:00,030 Klockan 07:00. 199 00:11:00,080 --> 00:11:02,820 En granne till din son hörde ett skott och larmade in det. 200 00:11:02,870 --> 00:11:04,940 Vi anlände och fann honom avliden 201 00:11:05,050 --> 00:11:07,550 i hans lägenhet med vad som tycktes vara 202 00:11:07,600 --> 00:11:10,290 ett självförvållat skottsår i huvudet. 203 00:11:12,740 --> 00:11:14,530 Var hittades han? 204 00:11:15,320 --> 00:11:17,200 I vardagsrummmet. 205 00:11:17,250 --> 00:11:19,790 Vi tror att han satt i sin stol. 206 00:11:19,840 --> 00:11:21,810 Föll till golvet framför den. 207 00:11:23,120 --> 00:11:25,270 Vi hittade vapnet under honom. 208 00:11:25,320 --> 00:11:26,630 Obduktionen? 209 00:11:26,740 --> 00:11:29,320 Den officiella rapporten har ännu inte återkommit. 210 00:11:32,220 --> 00:11:36,270 Ni behandlar detta som en rutinmässig dödsfalls-utredning? 211 00:11:36,320 --> 00:11:38,320 Vi är skyldiga er svar om din son. 212 00:11:38,430 --> 00:11:39,890 Vi har för avsikt att få tag på dem. 213 00:11:39,940 --> 00:11:42,940 Jag vill att detta behandlas som en mordutredning. 214 00:11:44,180 --> 00:11:46,250 Herrn... 215 00:11:47,770 --> 00:11:49,340 Vi går dit bevisen tar oss, 216 00:11:49,390 --> 00:11:51,790 men hittills har vi inte sett några tecken på brott. 217 00:11:51,840 --> 00:11:54,250 Min son tog inte livet av sig. 218 00:11:54,360 --> 00:11:57,980 Min son skulle aldrig ta livet av sig själv. 219 00:11:58,770 --> 00:12:00,270 Förstått. 220 00:12:00,320 --> 00:12:01,980 Nej, jag tror inte att du gör det. 221 00:12:03,150 --> 00:12:05,740 Jag lärde honom att svinga ett slagträ. 222 00:12:07,010 --> 00:12:10,700 Jag höll honom i mina armar när han var sjuk. 223 00:12:14,940 --> 00:12:18,700 Jag såg honom bli den man han är. 224 00:12:18,810 --> 00:12:20,910 Jag känner honom vilket ni inte gör. 225 00:12:24,630 --> 00:12:26,120 Du gör det inte. 226 00:12:27,980 --> 00:12:31,150 Lär känna honom, agent Franks. 227 00:12:33,500 --> 00:12:36,170 Och överlämna mig sedan personen som sköt honom i huvudet 228 00:12:36,220 --> 00:12:39,050 medan han satt i sin stol. 229 00:12:40,250 --> 00:12:41,700 Ja, sir. 230 00:12:52,770 --> 00:12:54,480 Ser du det här ofta 231 00:12:54,530 --> 00:12:57,320 att offret begår självmord varpå familjen inte tror inte på? 232 00:12:57,430 --> 00:12:58,700 Ibland, ja, ja. 233 00:12:58,810 --> 00:13:00,390 Allt vi kan göra är att presentera fakta. 234 00:13:00,500 --> 00:13:02,410 Man vet, hur och varför personen gjorde det. 235 00:13:02,460 --> 00:13:03,790 Men med generalen hur kan man någonsin 236 00:13:03,840 --> 00:13:05,600 säga till den mannen att han har fel? 237 00:13:06,810 --> 00:13:08,940 Ute på lunch? 238 00:13:09,050 --> 00:13:10,390 Har aldrig sett det förut. 239 00:13:10,500 --> 00:13:11,790 Vadå, äter de inte? 240 00:13:11,840 --> 00:13:13,630 Jag vet inte. De är alltid här. 241 00:13:13,740 --> 00:13:17,650 Du förstår, det är lustigt att du nämner mat. 242 00:13:17,700 --> 00:13:21,200 För jag har tänkt... 243 00:13:21,250 --> 00:13:25,790 Hur skulle du känna inför att gå... 244 00:13:25,840 --> 00:13:29,010 typ, säg, ut och äta middag? 245 00:13:29,120 --> 00:13:30,580 Med dig? 246 00:13:30,630 --> 00:13:32,200 Nej. 247 00:13:32,250 --> 00:13:34,480 Jag menar, ja, visst, 248 00:13:34,530 --> 00:13:36,240 Ja, jag hade gärna tagit en matbit ihop med dig 249 00:13:36,290 --> 00:13:40,720 men jag menade, att Junie har en vän, Amanda. 250 00:13:40,770 --> 00:13:42,320 Hon är verkligen söt 251 00:13:42,430 --> 00:13:44,560 och hon har en fantastisk humor. 252 00:13:44,670 --> 00:13:45,940 Hon är lärare. 253 00:13:46,050 --> 00:13:49,360 Jag tror att du verkligen skulle gilla henne. 254 00:13:51,360 --> 00:13:54,250 Jag är... Ja, kanske, kanske inte. Uppfattat. 255 00:13:54,360 --> 00:13:58,120 - Så, gör det inte... - Vad i helvete är det här? 256 00:13:59,910 --> 00:14:02,030 Har du väntat härute, Phil? 257 00:14:02,080 --> 00:14:03,940 Kom igen, Phil. 258 00:14:04,050 --> 00:14:05,820 Kom igen... det är inte ens ett gott tecken, Phil. 259 00:14:05,870 --> 00:14:06,930 Kom igen! 260 00:14:06,980 --> 00:14:08,770 Hej, Phil! 261 00:14:10,120 --> 00:14:11,650 Vad i helvete tror du att du håller på med? 262 00:14:11,700 --> 00:14:13,480 Jag ställde fram stolar. Det var din idé. 263 00:14:13,530 --> 00:14:17,130 Nej, det var Michael Franks idé och den var en bra sådan. 264 00:14:17,180 --> 00:14:18,790 Varför missbrukar du den, Phil? 265 00:14:18,840 --> 00:14:20,030 Menar du att vi ska ut och luncha? 266 00:14:20,080 --> 00:14:21,560 Vi har ju båda redan ätit. 267 00:14:21,670 --> 00:14:23,720 Hur vet jag att du inte var ute och åt en andra lunch? 268 00:14:23,770 --> 00:14:25,030 Jag var på kassan! 269 00:14:25,080 --> 00:14:27,200 Hallå, vi menar inte att störa dig. 270 00:14:27,250 --> 00:14:29,870 Vi söker bara efter alla stödjande dokument du har 271 00:14:29,980 --> 00:14:31,250 i Cameron Reid-fallet. 272 00:14:31,360 --> 00:14:33,650 Ja, det var därför jag var nere på ATF. 273 00:14:33,700 --> 00:14:35,100 Var vapnet registrerat på Cameron? 274 00:14:35,150 --> 00:14:37,650 Ingen aning. Jag skickade in en begäran för att ta reda på det. 275 00:14:37,700 --> 00:14:39,270 ATF rör sig snabbare 276 00:14:39,320 --> 00:14:41,340 om man pressar dem personligen. 277 00:14:41,390 --> 00:14:43,000 Men jag lyckades vrida om tumskruvarna lite 278 00:14:43,050 --> 00:14:44,240 och jag fick dem att garantera att de gav oss 279 00:14:44,290 --> 00:14:45,560 registreringen inom två veckor. 280 00:14:45,670 --> 00:14:46,870 De gör det snabbare för mig. 281 00:14:46,980 --> 00:14:49,010 Hur är det med vapnet? 282 00:14:49,120 --> 00:14:50,870 Två uppsättningar fingeravtryck hittills, 283 00:14:50,980 --> 00:14:53,460 ett från ditt offer och ett okänt. 284 00:14:54,500 --> 00:14:56,510 Verkligen? Ett okänt? 285 00:14:56,560 --> 00:14:59,270 Och, bara så att du vet, GSR-testet kom tillbaka negativt. 286 00:14:59,320 --> 00:15:01,580 Fanns det inga krut-rester på hans hand? 287 00:15:01,630 --> 00:15:03,100 Nej. 288 00:15:03,150 --> 00:15:04,690 Om man följer statistiken är det dock inte ovanligt. 289 00:15:04,740 --> 00:15:07,560 I hälften av fallen, med kända självmord, hittar vi inga rester. 290 00:15:07,670 --> 00:15:08,960 Nej. Ingen GSR, inga problem. 291 00:15:09,010 --> 00:15:10,890 Ert offer kunde ändå ha tryckt av. 292 00:15:10,940 --> 00:15:13,670 Men det finns en chans att han inte gjorde det. 293 00:15:14,700 --> 00:15:16,940 Inga rester betyder ingenting. 294 00:15:17,050 --> 00:15:18,270 Grannarna såg ingenting. 295 00:15:18,320 --> 00:15:20,200 Allt de hörde var en smäll. Inget inbrott. 296 00:15:20,250 --> 00:15:21,730 Allt pekar likväl på självmord. 297 00:15:21,810 --> 00:15:25,790 Det fanns också en annan uppsättning avtryck på vapnet. 298 00:15:25,840 --> 00:15:29,940 Jag menar, blåmärkena på Camerons öga var nyligen, eller hur? 299 00:15:30,050 --> 00:15:31,480 Någon var nog så arg för att slå honom. 300 00:15:31,530 --> 00:15:35,560 Det kan vara samma person, som var nog så arg för att döda honom. 301 00:15:37,600 --> 00:15:40,030 Är det den sista klimpen av Kowalskis surdeg? 302 00:15:40,080 --> 00:15:42,500 Ja. 303 00:15:43,500 --> 00:15:45,320 Förbannat, Mary Jo. 304 00:15:45,430 --> 00:15:47,180 Vad mer vet vi om den här killen? 305 00:15:47,290 --> 00:15:48,390 Vem? 306 00:15:48,500 --> 00:15:49,790 Vårt offer, Randy. 307 00:15:49,840 --> 00:15:51,410 Jag fick grannarnas utlåtande från polisen. 308 00:15:51,460 --> 00:15:54,160 - Ingen hjälp där. - Hej, du är säker på dig själv. 309 00:15:55,120 --> 00:15:57,010 Du fyllde i fel. 310 00:15:58,010 --> 00:15:59,580 Nope, allt står där. 311 00:15:59,630 --> 00:16:01,150 Ja, är det läsbart? 312 00:16:01,980 --> 00:16:03,170 Det ser ut som om det skrivits av en darrhänt krake 313 00:16:03,220 --> 00:16:04,790 med någon sorts sjukdom. 314 00:16:04,840 --> 00:16:06,250 Hallå, du är mannen som bestämmer här. 315 00:16:06,360 --> 00:16:08,960 Du borde föregå med gott exempel inför de här barnen. 316 00:16:09,010 --> 00:16:10,500 Kom igen. 317 00:16:11,290 --> 00:16:13,410 Tillbaka till Cameron Reid. 318 00:16:13,460 --> 00:16:14,960 För några månader sedan förberedde han sitt lag 319 00:16:15,010 --> 00:16:16,180 för utplacering i Somalia. 320 00:16:16,290 --> 00:16:17,960 Han såg redan en del action i ökenstormen. 321 00:16:18,010 --> 00:16:19,390 Han fick lite beröm som inte nödvändigtvis 322 00:16:19,500 --> 00:16:21,410 var berättigade baserat på rapporten. 323 00:16:21,460 --> 00:16:22,890 Tror du att hans pappa drog i trådarna 324 00:16:22,940 --> 00:16:24,130 för att få honom erkänd? 325 00:16:24,180 --> 00:16:25,890 Det skulle kunna göra någon väldigt arg. 326 00:16:25,940 --> 00:16:28,790 - Ja, men... - Mary Jo, kaffet är avstängt. 327 00:16:28,840 --> 00:16:30,860 Vänta lite, sir. 328 00:16:30,910 --> 00:16:33,340 - Vad då? - Kaffet smakar skit. 329 00:16:33,430 --> 00:16:36,870 Tish ringde. Hon sa att dina boots är ett förlorat fall. 330 00:16:36,980 --> 00:16:38,270 Franks. 331 00:16:38,320 --> 00:16:39,550 Generalen vill ha dig på sitt kontor för en briefing. 332 00:16:39,600 --> 00:16:41,380 vilket ska vara det första som sker imorgon bitti. 333 00:16:41,430 --> 00:16:42,720 Jag är inte redo att informera honom, Cliff. 334 00:16:42,770 --> 00:16:43,940 Du måste stoppa honom åt mig. 335 00:16:44,050 --> 00:16:46,820 Ja, jag kan inte... Prick kl 08:00. Och kom inte för sent. 336 00:16:46,870 --> 00:16:48,180 Ingen press. 337 00:16:50,290 --> 00:16:51,410 Vad mer vet vi om den här killen? 338 00:16:51,460 --> 00:16:53,340 - Generalen? - Nej, offret, Randy. 339 00:16:53,390 --> 00:16:55,720 Jag hittade lite information om bråket han hamnat i. 340 00:16:55,770 --> 00:16:57,870 Det hände förra lördagen nere på stranden. 341 00:16:57,980 --> 00:16:59,700 Parlamentsledamöterna dök upp men när de insåg 342 00:16:59,810 --> 00:17:02,410 vem Camerons pappa var skrev de inte in honom. 343 00:17:02,460 --> 00:17:03,930 Hur var det med killen han bråkade med? 344 00:17:03,980 --> 00:17:06,170 Och hela grejen lades ner. De fick aldrig ens ett namn. 345 00:17:06,220 --> 00:17:07,930 Chefen, tror du verkligen inte att detta var ett självmord? 346 00:17:07,980 --> 00:17:09,820 Jag funderar på att jag ska gå tillbaka till stället 347 00:17:09,870 --> 00:17:10,960 och se mig runt en gång till. 348 00:17:11,010 --> 00:17:13,390 Ge det till Kowalski, kan du det? 349 00:18:22,220 --> 00:18:24,560 - Gå till huset. - Håll mamma inne. 350 00:18:25,980 --> 00:18:27,320 Detta är ett misstag. 351 00:18:27,430 --> 00:18:28,630 Jag ska fixa det. 352 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 Jag cyklade hela vägen ner till bäcken. 353 00:18:51,430 --> 00:18:53,480 Kunde inte hitta några tecken på dem. 354 00:18:53,530 --> 00:18:55,250 Stannade du verkligen och såg efter 355 00:18:55,360 --> 00:18:57,150 eller bara klapprade runt som en galning? 356 00:18:59,250 --> 00:19:02,270 Det finns inte en chans att de skuttade över det där staketet. 357 00:19:02,320 --> 00:19:04,500 Du måste använda din slutledningsförmåga. 358 00:19:06,360 --> 00:19:08,550 Där är de. Jag ser dem. 359 00:19:08,600 --> 00:19:11,960 Alla tre plus kalven precis vid bäcken. 360 00:19:12,010 --> 00:19:13,630 De red förmodligen rakt förbi dem. 361 00:19:15,910 --> 00:19:17,500 Vadå? 362 00:19:25,560 --> 00:19:27,790 Gå till huset runt baksidan. 363 00:19:27,840 --> 00:19:29,250 - Håll mamma inne. - Ja! 364 00:19:31,320 --> 00:19:32,860 Första meddelandet skickades tillbaka. 365 00:19:32,910 --> 00:19:34,340 Returnera till avsändaren. 366 00:19:34,390 --> 00:19:35,820 Jag tror du har fel hus. 367 00:19:35,870 --> 00:19:37,480 Nej, adressen är rätt. 368 00:19:37,530 --> 00:19:39,390 Du måste bevisa det. 369 00:19:39,500 --> 00:19:41,130 Har du inte det? Du har något med mitt namn på. 370 00:19:41,180 --> 00:19:43,390 Kom igen, vi får se det. 371 00:19:49,810 --> 00:19:52,200 Du beordras härmed att inkallas i de väpnade styrkorna. 372 00:19:52,250 --> 00:19:53,380 Om orden inte är tydlig för dig 373 00:19:53,430 --> 00:19:55,390 betyder det att du har blivit inkallad. 374 00:19:56,940 --> 00:20:00,500 Namnet står högst upp. Michael Aaron Franks. 375 00:20:15,320 --> 00:20:16,650 - Låt mig se det. - Oroa dig inte. 376 00:20:16,700 --> 00:20:18,170 Jag hörde honom säga mitt namn. Jag vill se det. 377 00:20:18,220 --> 00:20:19,630 Jag sa att du inte skulle oroa dig för det. 378 00:20:24,320 --> 00:20:25,790 Mason, vad ska jag säga till mamma? 379 00:20:25,840 --> 00:20:28,270 Du ska inte säga någonting för jag ska fixa det. 380 00:20:28,320 --> 00:20:30,180 Hej, hej, titta på mig. 381 00:20:30,290 --> 00:20:33,170 Det här? Det är ett misstag. 382 00:20:33,220 --> 00:20:34,650 Och jag ska fixa det. 383 00:20:34,700 --> 00:20:36,500 Hur då? 384 00:20:38,010 --> 00:20:39,320 Jag ska hitta på något. 385 00:20:39,430 --> 00:20:42,720 Va? Skickar de dig inte till Vietnam. 386 00:20:42,770 --> 00:20:44,360 Hör du? 387 00:20:56,010 --> 00:20:57,130 Är du polis? 388 00:20:57,180 --> 00:20:59,170 FBI-agent. Kan jag hjälpa dig? 389 00:20:59,220 --> 00:21:02,570 Jag hörde dig komma in. Väggarna är ju så tunna. 390 00:21:02,670 --> 00:21:05,430 Min man och jag bor grannar. 391 00:21:07,390 --> 00:21:09,560 Är mannen som bor här död? 392 00:21:09,670 --> 00:21:11,720 Kom polisen förbi och pratade med er om det? 393 00:21:11,770 --> 00:21:14,360 Vi öppnar inte dörren när folk knackar på. 394 00:21:15,320 --> 00:21:17,560 Men väggarna är väldigt tunna. 395 00:21:20,120 --> 00:21:21,560 Hörde du något? 396 00:21:25,150 --> 00:21:28,250 Frun, det är okej. 397 00:21:28,360 --> 00:21:30,290 Vad hörde du? 398 00:21:31,320 --> 00:21:33,550 Vanligtvis var han därinne ensam. 399 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 I förrgår hörde jag en annan person vara med honom. 400 00:21:36,150 --> 00:21:37,390 En man. 401 00:21:37,500 --> 00:21:38,860 Han lät berusad. 402 00:21:38,910 --> 00:21:40,560 Bråkade de? 403 00:21:42,120 --> 00:21:47,180 Jag hörde den berusade säga att han kom tillbaka med en pistol. 404 00:21:56,600 --> 00:21:58,500 Agent Franks, den här vägen.. 405 00:22:00,360 --> 00:22:02,870 Kan jag hämta lite kaffe eller te åt dig? 406 00:22:02,980 --> 00:22:04,580 Jag är nöjd, tack. 407 00:22:04,630 --> 00:22:07,670 Sätt er ner. General Reid kommer snart. 408 00:22:35,630 --> 00:22:37,560 En stolt dag för oss båda. 409 00:22:40,910 --> 00:22:43,250 Grundskolans examen. 410 00:22:44,500 --> 00:22:46,770 Var är du med listan över misstänkta? 411 00:22:50,600 --> 00:22:53,480 Sir, alla konkreta bevis vi har 412 00:22:53,530 --> 00:22:55,860 pekar fortfarande på att er son tog sitt eget liv, 413 00:22:55,910 --> 00:22:59,560 men... det finns andra element som vi nu följer upp. 414 00:22:59,670 --> 00:23:03,910 Alltså, ingen misstänkt än men ni har frågor. 415 00:23:06,980 --> 00:23:09,600 Har ni frågor till mig? 416 00:23:11,840 --> 00:23:15,170 Er son var inblandad i ett bråk på stranden förra veckan. 417 00:23:15,220 --> 00:23:17,510 Om han hade orsak att ge en sving höll han inte tillbaka. 418 00:23:17,560 --> 00:23:18,720 Sån var han. 419 00:23:18,770 --> 00:23:20,550 Han släpptes utan en rapport. 420 00:23:20,600 --> 00:23:22,700 Vi vet inte vem han bråkade med. 421 00:23:22,810 --> 00:23:24,940 Blev han frisläppt på grund av mig? 422 00:23:26,940 --> 00:23:29,360 Sir, ringde ni in? 423 00:23:31,740 --> 00:23:34,890 Agent Franks, jag ringer inte samtal för min sons räkning. 424 00:23:34,940 --> 00:23:38,100 Folk behandlar honom på ett visst sätt, eftersom han är min son. 425 00:23:38,150 --> 00:23:39,600 Jag kan inte ändra på det. 426 00:23:41,250 --> 00:23:43,940 Någon kom och besökte er son i hans lägenhet i måndags. 427 00:23:44,050 --> 00:23:45,500 Vet du vem det kan ha varit? 428 00:23:53,670 --> 00:23:55,740 Han nämnde det inte för mig. 429 00:23:57,120 --> 00:23:59,500 Det är allt jag har till er denna morgon, sir. 430 00:24:06,910 --> 00:24:10,100 När min fru dog blev min son förkrossad. 431 00:24:10,150 --> 00:24:11,770 Det blev vi båda. 432 00:24:13,500 --> 00:24:15,980 Han var 16. 433 00:24:17,530 --> 00:24:18,960 Tre dagar senare hade han skrivit ner 434 00:24:19,010 --> 00:24:20,620 varje rolig historia han kunde minnas om henne. 435 00:24:20,670 --> 00:24:22,550 Det fanns en, om att hon skivade rädisor. 436 00:24:22,600 --> 00:24:24,720 Vi var... 437 00:24:24,770 --> 00:24:27,320 Vi skrattade så pass hjärtligt att vi tappade andan. 438 00:24:29,390 --> 00:24:32,360 Han hade alltid ett leende på läpparna. 439 00:24:33,390 --> 00:24:36,460 Även tre dagar efter att hon dog. 440 00:24:41,050 --> 00:24:42,630 Han tog inte livet av sig. 441 00:24:45,150 --> 00:24:46,700 Ja, sir. 442 00:24:52,630 --> 00:24:55,080 En lista över personer han interagerade med. 443 00:24:56,840 --> 00:24:58,580 Min personal hjälpte mig att sammanställa deras vistelseort 444 00:24:58,630 --> 00:25:00,580 och all historia de hade med min son. 445 00:25:00,630 --> 00:25:03,100 Jag vill att du undersöker dem. 446 00:25:03,150 --> 00:25:04,650 Fråga ut dem alla. 447 00:25:04,700 --> 00:25:07,050 Ge mig svar, agent Franks. 448 00:25:08,220 --> 00:25:10,050 Hopp in i pickupen, Mike. 449 00:25:12,390 --> 00:25:15,200 - För helvete, hoppa in! - Jag åker inte med. 450 00:25:15,250 --> 00:25:16,510 Jag sa att jag inte åker med! 451 00:25:16,560 --> 00:25:18,550 Du sätter dig i den här pickupen 452 00:25:18,600 --> 00:25:20,820 och du kör rakt söderut hör du mig? 453 00:25:20,870 --> 00:25:22,270 Du letar efter bröderna Henderson. 454 00:25:22,320 --> 00:25:23,480 Deras mamma sa, att de är precis på andra sidan gränsen. 455 00:25:23,530 --> 00:25:24,940 Jag är inte som Hendersons. 456 00:25:25,050 --> 00:25:26,410 Du gör som jag säger. 457 00:25:26,460 --> 00:25:29,320 Henderson-familjen bryr sig inte om de inte kan komma tillbaka! 458 00:25:29,430 --> 00:25:30,720 För helvete, Mike... 459 00:25:30,770 --> 00:25:32,720 Flyr du landet nu kan du aldrig ta dig tillbaka! 460 00:25:32,770 --> 00:25:35,500 De arresterar dig om du försöker! Jag kan aldrig mer komma hem! 461 00:25:36,530 --> 00:25:39,870 Jag kan inte vara här, och veta att du dör på någon risfält. 462 00:25:42,290 --> 00:25:44,120 Detta är inte ditt val. 463 00:26:01,910 --> 00:26:04,010 Hörru, Franks borde veta bättre. 464 00:26:04,120 --> 00:26:05,720 Han borde ställa högre krav på sig själv. 465 00:26:05,770 --> 00:26:08,410 Jag menar, se på detta. 466 00:26:08,460 --> 00:26:09,870 Jag sa åt honom att fixa det. 467 00:26:09,980 --> 00:26:12,180 Det här är vad hans påhittiga hand klottrat åt mig. 468 00:26:12,290 --> 00:26:14,560 Ska det föreställa ett, R? 469 00:26:15,400 --> 00:26:16,510 Kom igen. 470 00:26:16,560 --> 00:26:18,580 Älskling, du behöver varva ner. 471 00:26:18,630 --> 00:26:19,700 Vet du vad? 472 00:26:19,810 --> 00:26:21,890 Jag bjuder Millie och hennes pappa 473 00:26:21,940 --> 00:26:24,030 över på middag igen i helgen. 474 00:26:24,080 --> 00:26:25,560 Du borde komma inom. 475 00:26:25,670 --> 00:26:28,340 Millie? Den söta ungen vi hade här för ett tag sedan? 476 00:26:28,390 --> 00:26:32,196 Den där tjejen kunde få en att le utan att ens ha försökt. 477 00:26:33,670 --> 00:26:35,390 Kärleksbrev från Dr. Tango. 478 00:26:35,500 --> 00:26:36,860 Tack, frun. Varsågod. 479 00:26:36,910 --> 00:26:38,510 Så, ja eller nej, kommer du? 480 00:26:38,560 --> 00:26:41,180 Obduktionsrapport. 481 00:26:41,290 --> 00:26:44,340 Skottskada i huvudet... 482 00:26:44,390 --> 00:26:46,700 överensstämmer med självmord. 483 00:26:47,980 --> 00:26:49,720 Bra gjort att du tog med dig lunchen. 484 00:26:49,770 --> 00:26:52,506 Det finns inget annat än brödsmulor i det köket. 485 00:26:57,150 --> 00:26:58,940 Vadå? 486 00:27:00,150 --> 00:27:03,630 Randy vill att jag ska äta middag ihop med en av Junies vänner. 487 00:27:05,120 --> 00:27:06,770 Det var ju trevligt. 488 00:27:07,700 --> 00:27:09,720 Vem är hon? 489 00:27:09,770 --> 00:27:12,010 Hon är bara... 490 00:27:13,050 --> 00:27:14,790 Två dagar innan Cameron dog, 491 00:27:14,840 --> 00:27:16,510 hörde grannarna en berusad kille hemma hos honom 492 00:27:16,560 --> 00:27:18,010 som sagt att han skulle komma tillbaka med en pistol. 493 00:27:18,120 --> 00:27:21,410 Obduktionsrapporten säger överensstämmer med självmord. 494 00:27:21,460 --> 00:27:25,170 Det där är Tangos tavla. Vi måste måla vår egen. 495 00:27:25,220 --> 00:27:28,770 Generalen gav oss en lista över sin sons medarbetare. 496 00:27:29,700 --> 00:27:30,860 Var är Randy? 497 00:27:30,910 --> 00:27:32,410 Herm tog in Gary Callahan 498 00:27:32,460 --> 00:27:34,390 så han tog 15 minuter för att gå och klappa honom. 499 00:27:35,840 --> 00:27:38,650 De här är ganska grundliga? 500 00:27:38,700 --> 00:27:40,510 Han har liksom fått hela deras livshistoria. 501 00:27:40,560 --> 00:27:42,410 Hej chefen, Gary Callahan är här om du vill klappa honom. 502 00:27:42,460 --> 00:27:45,560 Hur gärna jag än hade velat, Rando måste vi gå igenom detta 503 00:27:45,670 --> 00:27:47,870 och få in de här personerna på ett förhör. 504 00:27:47,980 --> 00:27:50,100 Kom igen, låt oss få fart på det här stället! 505 00:27:50,150 --> 00:27:52,100 Ta reda på vad de vet om Cameron. 506 00:27:52,150 --> 00:27:54,700 Om en av dem kanske kände någon som ville ha honom död. 507 00:27:56,500 --> 00:27:59,010 Cameron var en riktigt sjyst kille. 508 00:27:59,120 --> 00:28:01,560 Vi dejtade i nästan fem månader, 509 00:28:01,670 --> 00:28:04,200 men jag tror jag började inse 510 00:28:04,250 --> 00:28:06,940 att jag aldrig kunnat göra honom lycklig. 511 00:28:07,050 --> 00:28:09,550 Jag träffade honom på Quantico. 512 00:28:09,600 --> 00:28:11,180 Vi var inte närstående. 513 00:28:11,290 --> 00:28:14,030 Folk pratade alltid om honom för den person han var. 514 00:28:14,080 --> 00:28:16,940 Vi blev helt galna på stranden förra helgen. 515 00:28:18,320 --> 00:28:19,530 Han var helt utmattad. 516 00:28:20,320 --> 00:28:22,980 Och han började kalla mig, dum utan nån som helst anledning. 517 00:28:23,810 --> 00:28:25,720 Parlamentsledamöterna dök upp därpå sa jag till dem 518 00:28:25,770 --> 00:28:28,480 vem Camerons pappa var så att de inte skulle anmäla oss. 519 00:28:28,530 --> 00:28:31,130 Hans mamma Linda var en kär vän. 520 00:28:31,180 --> 00:28:34,270 Efter att hon gått bort, 521 00:28:34,320 --> 00:28:37,860 försökte jag göra en poäng av att stanna kvar i Camerons liv. 522 00:28:37,910 --> 00:28:39,480 Kan jag hjälpa dig? 523 00:28:39,530 --> 00:28:42,740 Jag blev inkallad till förhör gällande Cameron Reid. 524 00:28:42,790 --> 00:28:44,000 Jag är en vän till honom. 525 00:28:44,050 --> 00:28:46,560 - Vad heter du? - Nicholas Barnes. 526 00:28:47,240 --> 00:28:48,340 Nick. 527 00:28:48,390 --> 00:28:50,560 Där så. Du är tidig. 528 00:28:50,670 --> 00:28:53,030 Har du något emot att vänta? 529 00:28:53,080 --> 00:28:54,180 Nej. 530 00:28:54,290 --> 00:28:57,240 Bra. Fyll i det här sätt dig där borta 531 00:28:57,290 --> 00:28:59,700 så kommer någon snart att vara med dig. 532 00:28:59,750 --> 00:29:02,320 Han var precis tillbaka från att ha utplacerats när jag träffade honom. 533 00:29:02,430 --> 00:29:08,050 Vi brukade gå ut... och... Han var så rolig. 534 00:29:09,010 --> 00:29:16,150 Men ibland, stängde han liksom bara av, och grät till och med. 535 00:29:17,560 --> 00:29:20,500 Han sa att han tänkte på hur det var i Kuwait. 536 00:29:21,290 --> 00:29:25,290 Det var som om han kritiserade mig utan anledning. 537 00:29:26,500 --> 00:29:28,430 Det var som om han ville att jag skulle slå honom. 538 00:29:30,120 --> 00:29:33,296 Han kom alltid ihåg min födelsedag. 539 00:29:34,740 --> 00:29:36,770 Ett sådant vänligt hjärta. 540 00:29:38,250 --> 00:29:41,320 Jag sa till honom att det inte spelade någon roll, om han var en... 541 00:29:41,430 --> 00:29:43,650 marinsoldat eller rörmokare 542 00:29:43,700 --> 00:29:46,180 hans mor skulle ha varit stolt. 543 00:29:47,980 --> 00:29:50,870 Men jag tror inte att han hörde mig. 544 00:29:51,810 --> 00:29:53,510 - Luke Fletcher? - Ja. 545 00:29:53,560 --> 00:29:54,870 Kom med mig. 546 00:29:58,320 --> 00:30:00,940 Tja, jag hade ingen direktkontakt med ditt offer 547 00:30:01,050 --> 00:30:02,940 men någon från ert kontor ringde 548 00:30:03,050 --> 00:30:05,910 och de sa att de hittat vår utflugna på hans disk. 549 00:30:06,870 --> 00:30:08,270 Vi har gjort mycket uppsökande arbete. 550 00:30:11,980 --> 00:30:14,250 Han tyckte inte om att prata om det 551 00:30:14,360 --> 00:30:19,180 men jag tror att med tanke på att din pappa är så... 552 00:30:20,360 --> 00:30:22,600 Hur skulle du någonsin kunna leva upp till det? 553 00:30:23,670 --> 00:30:26,320 Ska ni säga till generalen att jag bankade hans barn? 554 00:30:29,150 --> 00:30:31,960 Jag visste att jag inte borde ha slagit honom. 555 00:30:32,010 --> 00:30:34,080 Folk pratar om honom. 556 00:30:35,290 --> 00:30:39,290 Jag visste att han troligen hade typ, andra saker på gång. 557 00:30:41,530 --> 00:30:42,820 Jag tror inte att han någonsin kände 558 00:30:42,870 --> 00:30:45,270 att han kunde säga något till mig på en normal nivå. 559 00:30:45,320 --> 00:30:46,890 Om han var deprimerad 560 00:30:46,940 --> 00:30:49,340 önskar jag att han känt att han kunde komma till mig. 561 00:30:49,390 --> 00:30:52,130 Kanske vi kunde upprätta någon sorts direktlinje mellan er 562 00:30:52,180 --> 00:30:54,860 ja, era fall och våra stödgrupper. 563 00:30:54,910 --> 00:30:57,550 De flesta tycker att de är okej. 564 00:30:57,600 --> 00:31:00,340 De begraver saker djupt, och de försöker glömma. 565 00:31:00,390 --> 00:31:03,180 De inser inte ens hur mycket att prata samman, faktiskt kan hjälpa. 566 00:31:03,290 --> 00:31:05,120 Jag vet att det hjälpte mig. 567 00:31:06,910 --> 00:31:09,360 Nicholas Barnes? 568 00:31:10,910 --> 00:31:12,840 Kom hit, tack. 569 00:31:16,010 --> 00:31:18,390 Specialagent Franks. Trevligt att träffas. 570 00:31:20,740 --> 00:31:24,080 Ingen anledning att vara nervös. Vi samlar bara lite information. 571 00:31:25,010 --> 00:31:27,150 Jag har ändrat mig. 572 00:31:29,740 --> 00:31:31,290 Är det något problem, grabben? 573 00:31:32,810 --> 00:31:35,250 Jag har ändrat mig. Oj då. 574 00:31:41,700 --> 00:31:43,430 Vi håller dörrarna låsta. 575 00:31:44,810 --> 00:31:46,380 Nick Barnes, det verkar som om du kanske har något 576 00:31:46,430 --> 00:31:48,870 att berätta om mitt fall, stämmer det? 577 00:31:51,050 --> 00:31:52,870 Ser du vad jag gjorde där? 578 00:31:52,980 --> 00:31:55,200 Jag frågade dig om det du svarade inte. 579 00:31:55,250 --> 00:31:57,100 Så om du går ut härifrån med något relevant 580 00:31:57,150 --> 00:31:58,650 och jag sen vänder mig om och får reda på det 581 00:31:58,700 --> 00:32:02,050 ja, då... är det hindrande av rättvisan. 582 00:32:03,250 --> 00:32:06,940 Så, varför sätter vi oss inte ner och pratar lite. 583 00:32:14,370 --> 00:32:16,180 - Jag försökte inte rymma. - Verkligen? 584 00:32:16,290 --> 00:32:18,510 Han sa att du gjorde det. Han brukar inte ljuga. 585 00:32:18,560 --> 00:32:20,180 Jag älskar när Franks tar hand om henne. 586 00:32:20,290 --> 00:32:22,480 Det är som... Bra polis, dålig polis 587 00:32:22,530 --> 00:32:25,630 fast på motsatt sätt än det man hade förvänta sig. 588 00:32:25,740 --> 00:32:27,550 - Är hon den onda polisen? - Ja. 589 00:32:27,600 --> 00:32:30,410 Nick Barnes, sa att du är en god vän till Cameron 590 00:32:30,460 --> 00:32:33,460 ni träffades i grundskolan och sista gången du såg honom 591 00:32:33,510 --> 00:32:35,130 var måndag kväll i hans lägenhet. 592 00:32:35,180 --> 00:32:37,580 Det var två dagar innan han dog. 593 00:32:37,630 --> 00:32:38,890 Jag gick bara dit för att umgås. 594 00:32:38,940 --> 00:32:42,200 Vad gjorde ni? Drack, tittade på TV? 595 00:32:42,250 --> 00:32:43,390 Ja. 596 00:32:43,500 --> 00:32:44,790 Minns du att du sa till honom 597 00:32:44,840 --> 00:32:47,390 att du skulle komma tillbaka med en pistol? 598 00:32:48,500 --> 00:32:50,010 Ja. 599 00:32:50,120 --> 00:32:54,100 Väggarna i den byggnaden är tydligen supertunna. 600 00:32:54,150 --> 00:32:55,430 Grabben, att få det här ur hjärtat 601 00:32:55,500 --> 00:32:58,630 är det enda som gör saken bättre. 602 00:32:58,740 --> 00:33:01,180 Varför säger du inte vad som hände? 603 00:33:08,250 --> 00:33:10,430 Nu kör vi. Det här är tystnadens behandling. 604 00:33:15,600 --> 00:33:16,820 In i Big Bang! 605 00:33:16,870 --> 00:33:18,630 Jaha, jag är klar. 606 00:33:18,740 --> 00:33:20,250 Låt oss få informationen på ett annat sätt. 607 00:33:20,360 --> 00:33:22,180 Låt oss lägga till, hinder i vad du än gjorde. 608 00:33:22,290 --> 00:33:24,910 - Jag gjorde ingenting. - Vad hände sen då, grabben? 609 00:33:26,500 --> 00:33:28,940 Han bad mig komma och umgås så det gjorde jag. 610 00:33:29,740 --> 00:33:33,120 Han sa att han skulle åka till Somalia snart. 611 00:33:34,050 --> 00:33:35,630 Han ville inte åka. 612 00:33:35,740 --> 00:33:36,960 Varför då? 613 00:33:37,010 --> 00:33:38,410 För att han trodde det skulle bli 614 00:33:38,460 --> 00:33:40,910 som Kuwait, eller ännu värre. 615 00:33:43,500 --> 00:33:44,560 Han bad om att få köpa mitt vapen. 616 00:33:44,670 --> 00:33:46,030 Jag var förvirrad eftersom jag visste 617 00:33:46,080 --> 00:33:48,940 att marinsoldaterna skulle ge honom ett för Somalia. 618 00:33:49,050 --> 00:33:50,700 Men han sa att han ville ha den till sitt boende, 619 00:33:50,810 --> 00:33:52,320 för innan han åkte, så sa han 620 00:33:53,770 --> 00:33:56,030 att några personer i byggnaden blivit rånade. 621 00:33:56,080 --> 00:33:59,480 Så jag sa då till honom, att jag skulle komma tillbaka med den. 622 00:33:59,530 --> 00:34:01,120 Din pistol? 623 00:34:07,010 --> 00:34:09,890 Jag tog med den till honom den kvällen. 624 00:34:09,940 --> 00:34:11,500 Han gav mig 200 för den. 625 00:34:14,290 --> 00:34:16,030 Jag trodde inte på det där om att folk blev rånade, 626 00:34:16,080 --> 00:34:18,390 men jag ville ha pengarna. Jag skulle gå och spela. 627 00:34:19,250 --> 00:34:21,390 Och det var sista gången du såg honom? 628 00:34:26,050 --> 00:34:29,500 Jag gav honom pistolen och for till Vegas. 629 00:34:32,600 --> 00:34:34,500 Jag kunde se att han var ute och körde. 630 00:34:38,910 --> 00:34:41,080 Jag borde inte ha gett den till honom. 631 00:34:43,430 --> 00:34:45,010 Han hade ju inte kunnat gjort det 632 00:34:45,120 --> 00:34:47,360 om jag inte gett honom den där pistolen. 633 00:34:52,390 --> 00:34:54,320 Tror du på honom? 634 00:34:55,840 --> 00:34:57,360 Ja. 635 00:35:03,980 --> 00:35:05,320 En barnhistoria är träffsäker. 636 00:35:05,430 --> 00:35:07,960 Han befann sig i Vegas när Cameron Reid sköts. 637 00:35:08,010 --> 00:35:10,250 De andra avtrycken på vapnet var hans. 638 00:35:16,080 --> 00:35:17,720 Om du har något som kan tyda på 639 00:35:17,770 --> 00:35:19,340 ohederligt spel här typ, vad som helst 640 00:35:19,390 --> 00:35:20,720 som vi fortfarande kunde... - Vi pratade med alla 641 00:35:20,770 --> 00:35:23,820 inom en radie av hundra mil från den här saken. 642 00:35:23,870 --> 00:35:25,430 Det finns inget ohederligt spel. 643 00:35:28,940 --> 00:35:31,580 Tja, generalen lär ju inte acceptera det. 644 00:35:31,630 --> 00:35:33,890 Hans ende son bestämmer sig för att han hellre tar livet av sig 645 00:35:33,940 --> 00:35:35,630 än att skickas till Somalia? 646 00:35:40,940 --> 00:35:42,530 Det är större än så, Cliff. 647 00:35:50,770 --> 00:35:53,890 Sir, jag tror att jag har lärt känna din son. 648 00:35:53,940 --> 00:35:57,250 Har lärt känna honom en hel del nu. 649 00:35:57,360 --> 00:35:59,530 Jag vet att han hade en god humor. 650 00:36:00,810 --> 00:36:03,080 Att han var snäll och vänlig. 651 00:36:05,530 --> 00:36:07,630 Jag vet att han den sista natten i sitt liv 652 00:36:07,740 --> 00:36:09,560 fick ordning på sitt ställe. 653 00:36:10,870 --> 00:36:12,700 Han vek sin tvätt. 654 00:36:12,810 --> 00:36:16,080 Diskade i sin vask så att du slapp det. 655 00:36:19,010 --> 00:36:20,530 Han beundrade dig. 656 00:36:24,630 --> 00:36:26,980 Ibland är sånt det svåraste 657 00:36:27,810 --> 00:36:30,360 att säga till mannen som man ser upp till 658 00:36:32,670 --> 00:36:36,940 mannen som man har älskat sedan urminnes tider... 659 00:36:38,290 --> 00:36:39,560 Att säga blankt, nej till honom. 660 00:36:39,670 --> 00:36:42,600 - För helvete, kliv in! - Jag går inte. Jag går inte. 661 00:36:43,430 --> 00:36:45,030 Att säga till honom att man inte orkar göra 662 00:36:45,120 --> 00:36:46,180 vad han förväntar sig. 663 00:36:46,290 --> 00:36:47,940 Jag sa ju att jag inte åker! Kom hit! 664 00:36:48,050 --> 00:36:49,340 Hoppa nu in pickupen. 665 00:36:49,390 --> 00:36:52,170 Om du smiter från värvningen kan du aldrig komma tillbaka! 666 00:36:52,220 --> 00:36:53,550 Jag kan inte vara här och veta 667 00:36:53,600 --> 00:36:54,820 att du ska dö på något risfält. 668 00:36:54,870 --> 00:36:56,860 Detta är inte ditt val. 669 00:36:56,910 --> 00:36:59,870 Om man säger en sådan sak till den du beundrar mest av allt, 670 00:36:59,980 --> 00:37:02,290 kan det bara sluta med att ni båda krossas. 671 00:37:06,560 --> 00:37:08,430 Jag måste gå, mamma. 672 00:37:10,630 --> 00:37:12,340 Hej Mikey, här är dina boots. 673 00:37:12,390 --> 00:37:14,320 Jag har kört in dem åt dig. 674 00:37:25,600 --> 00:37:27,670 Så du är verkligen villig fortsätta med det här? 675 00:37:29,740 --> 00:37:32,200 - Jag sa ju att jag var det. - Du är en envis idiot. 676 00:37:32,250 --> 00:37:34,630 Det borde ju du veta. 677 00:37:39,770 --> 00:37:41,560 Helvete. 678 00:37:41,670 --> 00:37:42,870 Då följer jag med dig. 679 00:37:42,980 --> 00:37:44,580 Mason, vadå? Du kan inte. 680 00:37:44,630 --> 00:37:47,560 Jag har redan bestämt mig. Min väska är i pickupen. 681 00:37:47,670 --> 00:37:49,510 - Men hur är det med mamma... - Jag har redan pratat med mamma. 682 00:37:49,560 --> 00:37:52,560 Hon ska anställa några extra rancharbetare medan vi är borta. 683 00:37:52,670 --> 00:37:54,290 Res dig upp. 684 00:38:00,220 --> 00:38:03,810 Om vi nu gör det här så ska vi göra det rätt. 685 00:38:04,630 --> 00:38:06,740 Du och jag vi är inte soldater. 686 00:38:08,150 --> 00:38:10,360 Vi drar till marinskåren. 687 00:38:11,810 --> 00:38:13,360 Sätt dig i sätet. 688 00:38:23,630 --> 00:38:26,490 General Reid... Jag önskar saker och ting 689 00:38:26,540 --> 00:38:29,150 hade kunnat ändå upp annorlunda för din son. 690 00:38:29,940 --> 00:38:32,100 Jag vet att du önskar att du kunde gå tillbaka 691 00:38:32,150 --> 00:38:34,480 och förändra vad han kände. 692 00:38:34,530 --> 00:38:37,320 Ändra vad han gjort. 693 00:38:37,430 --> 00:38:40,530 Förändra hans känsla av att han måste gå. 694 00:38:42,530 --> 00:38:44,510 Men han gjorde sitt val. 695 00:38:44,560 --> 00:38:47,180 Och det finns inget vi kan göra för att ta tillbaka det. 696 00:38:48,390 --> 00:38:53,170 Hur mycket vi än vill. 697 00:38:53,220 --> 00:38:54,700 Jag beklagar din förlust. 698 00:39:15,740 --> 00:39:17,250 Hej. Hej. 699 00:39:17,360 --> 00:39:18,890 Franks sa att jag skulle ge dig dessa. 700 00:39:18,940 --> 00:39:20,510 Han kom precis tillbaka från att ha pratat med generalen. 701 00:39:20,560 --> 00:39:22,100 Jag trodde han skulle behålla dem. 702 00:39:22,150 --> 00:39:23,820 De klädde honom bra. 703 00:39:23,870 --> 00:39:27,250 Han nämnde han hade några andra boots i garaget, eller något. 704 00:39:28,630 --> 00:39:29,870 Hej. 705 00:39:30,740 --> 00:39:34,250 Den där vännen till Junie som du sätter ihop Gibbs med... 706 00:39:34,360 --> 00:39:36,560 Ja, det kommer inte att hända. 707 00:39:37,530 --> 00:39:38,810 Han sa han inte var redo. 708 00:39:41,910 --> 00:39:44,630 Tja, när han än är det se då bara till 709 00:39:44,740 --> 00:39:48,390 att vem hon än är så måste hon vara okej. 710 00:39:48,500 --> 00:39:50,530 Jag menar, typ... tillräckligt bra för honom. 711 00:40:03,500 --> 00:40:05,940 Mannen som bestämmer. 712 00:40:07,530 --> 00:40:09,180 Jag tänker mycket på honom nuförtiden. 713 00:40:12,120 --> 00:40:13,986 Då tänkte jag också på honom. 714 00:40:20,740 --> 00:40:23,820 Jag tänkte på hur han lyckades vara som han var 715 00:40:23,870 --> 00:40:26,740 och vad jag skulle behöva göra för att bli som honom. 716 00:40:30,600 --> 00:40:32,536 Jag tänkte på timmarna han höll. 717 00:40:35,390 --> 00:40:37,320 Den stolthet han kände. 718 00:40:37,430 --> 00:40:39,670 Orderna han gav. 719 00:40:40,670 --> 00:40:42,700 Reglerna han följde. 720 00:40:44,290 --> 00:40:46,290 De han bröt mot. 721 00:40:47,460 --> 00:40:49,840 Jättarna han stötte ner. 722 00:40:50,940 --> 00:40:54,960 Han gjorde allt detta med ena handen, medan han bar 723 00:40:55,010 --> 00:40:57,506 några ganska tunga bördor med den andra. 724 00:40:59,980 --> 00:41:01,846 Hej. 725 00:41:03,430 --> 00:41:05,220 Goda nyheter. 726 00:41:06,840 --> 00:41:09,480 Jag tog dem till tre andra butiker. 727 00:41:09,530 --> 00:41:12,870 Har skaffat oss en bättre boots-gubbe. 728 00:41:14,870 --> 00:41:16,630 Vad tycker du? 729 00:41:18,560 --> 00:41:20,630 Jag kommer aldrig att ta av mig dem. 730 00:41:20,740 --> 00:41:22,180 Varje fall var en börda 731 00:41:22,290 --> 00:41:24,630 som han staplade ovanpå sina egna. 732 00:41:25,430 --> 00:41:27,340 Problemen han såg i dina ögon 733 00:41:27,390 --> 00:41:30,700 ja, han hade tagit sig an även dem. 734 00:41:30,810 --> 00:41:32,410 Och på något sätt varje morgon 735 00:41:32,460 --> 00:41:34,790 skulle han komma in redo att ta sig an ännu mer. 736 00:41:34,840 --> 00:41:38,030 Redo att driva laget framåt. 737 00:41:38,080 --> 00:41:40,940 Och jag såg på allt det där och jag tänkte 738 00:41:41,050 --> 00:41:44,676 att kanske en dag, så kan jag lista ut hur jag kan fylla de där bootsen. 739 00:41:49,010 --> 00:41:50,870 Vad har vi? 739 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org