"NCIS: Origins" Flight of Icarus
ID | 13209060 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Flight of Icarus |
Release Name | NCIS.Origins.S01E11.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33143544 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:00:15,530 --> 00:00:17,320
Mannen som bestämmer.
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,120
Timmarna han håller.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,150
Stoltheten han känner.
5
00:00:29,980 --> 00:00:32,180
Orderna han ger.
6
00:00:38,740 --> 00:00:40,740
Reglerna han följer.
7
00:00:44,050 --> 00:00:46,120
De han bryter mot.
8
00:00:49,180 --> 00:00:51,500
Jättarna han välter.
9
00:01:02,120 --> 00:01:04,320
Mannen som bestämmer.
10
00:01:05,840 --> 00:01:07,480
Åh, helvete.
11
00:01:07,530 --> 00:01:10,180
Bördorna han bär.
12
00:01:23,390 --> 00:01:25,630
Din skomakare vet precis
vad han gör, eller hur?
13
00:01:25,740 --> 00:01:27,010
Mannen är ett proffs.
14
00:01:27,120 --> 00:01:28,320
Sist jag tog in dem
15
00:01:28,430 --> 00:01:30,010
sa han att de låg
på sin dödsbädd.
16
00:01:30,120 --> 00:01:32,010
Varför har du inte
dina svarta på dig?
17
00:01:32,120 --> 00:01:33,380
Det där är boots
för speciella tillfällen.
18
00:01:33,430 --> 00:01:35,130
Jag kan inte arbeta i de där.
19
00:01:35,180 --> 00:01:38,390
Tja, du har gott om andra i garaget.
20
00:01:38,500 --> 00:01:39,580
I den lådan?
21
00:01:39,630 --> 00:01:42,650
Det där är skräp.
Jag avvisade dem.
22
00:01:42,700 --> 00:01:44,100
Se på dem.
23
00:01:44,150 --> 00:01:45,510
De är perfekta.
24
00:01:45,560 --> 00:01:48,010
Äkta krokodil-läder från Nilen.
25
00:01:48,120 --> 00:01:49,310
Dessa behöver bara lite lim
26
00:01:49,360 --> 00:01:51,340
och lite sömnad, det är allt.
27
00:01:51,390 --> 00:01:54,100
Säg att du tar dem
till din man. Snälla.
28
00:01:54,150 --> 00:01:55,340
Säg det bara.
29
00:01:55,390 --> 00:01:58,056
Okej, jag tar dem till min kille.
30
00:02:11,120 --> 00:02:13,460
Oroa dig inte för mig
eller ranchen.
31
00:02:15,320 --> 00:02:16,700
Gillar du dem?
32
00:02:16,810 --> 00:02:18,560
Jag kommer aldrig
att ta av mig dem.
33
00:02:18,670 --> 00:02:21,580
- God morgon, Mikey.
- Jag försov mig.
34
00:02:21,630 --> 00:02:23,320
- Jag gör det.
- Vad var det?
35
00:02:23,430 --> 00:02:24,960
Jag gör som du sa.
36
00:02:25,010 --> 00:02:26,650
Jag tar mig an morgonens sysslor
så fort jag hittat mina boots.
37
00:02:26,700 --> 00:02:29,860
Min kväll var fantastisk,
tack för att du frågade.
38
00:02:29,910 --> 00:02:31,560
Nancy Caplan?
39
00:02:31,670 --> 00:02:35,030
Mikey, hon är en riktig jäkla kvinna
och det två gånger om söndagarna.
40
00:02:35,080 --> 00:02:37,530
- Nu räcker det.
- Förlåt, mamma.
41
00:02:37,580 --> 00:02:38,690
God morgon, mamma.
42
00:02:38,740 --> 00:02:40,580
Fyll inte mitt barns huvud
med sånt nonsens.
43
00:02:40,630 --> 00:02:42,170
Kom igen, han är 21, inte 12.
44
00:02:42,220 --> 00:02:45,170
På tal om det
grattis på födelsedagen.
45
00:02:45,220 --> 00:02:47,700
Det var tre veckor sedan.
46
00:02:47,810 --> 00:02:49,200
Förlåt om det är sent, älskling.
47
00:02:49,250 --> 00:02:52,530
Din bror och jag sparade
till något speciellt.
48
00:02:53,840 --> 00:02:56,360
Ska du stirra på det hela dagen
eller öppna det? Kom igen.
49
00:03:03,050 --> 00:03:04,860
Ja, jag slängde dina
gamla boots i soporna.
50
00:03:04,910 --> 00:03:09,480
De här är i äkta, texturerat
krokodil-läder från Nilen.
51
00:03:09,530 --> 00:03:11,390
Har en mörk mahognyklack,
52
00:03:11,500 --> 00:03:13,560
enkelsydd yttersula med kantband.
53
00:03:13,670 --> 00:03:15,790
Jag kan verkligen inte hitta
en bättre känga i hela Texas.
54
00:03:15,840 --> 00:03:18,250
Perfekt passform.
55
00:03:18,360 --> 00:03:20,530
Gillar du dem?
56
00:03:23,290 --> 00:03:25,180
Jag kommer aldrig
att ta av mig dem.
57
00:03:35,220 --> 00:03:37,770
Kapten Cameron Reid, 28.
58
00:03:38,630 --> 00:03:40,390
Infanteri-officer
för 5:e marin-regementet.
59
00:03:40,500 --> 00:03:42,630
Ett enda skottsår i huvudet.
60
00:03:42,740 --> 00:03:44,580
Kulan sitter fast i väggen.
Jag ska ge den till Woody
61
00:03:44,630 --> 00:03:46,190
och höra vad han har
att säga oss om mordvapnet.
62
00:03:47,430 --> 00:03:48,810
Skor.
63
00:03:51,230 --> 00:03:52,350
Är det allt?
64
00:03:52,420 --> 00:03:54,180
Vad har vi mer?
Probie.
65
00:03:54,290 --> 00:03:55,816
Jag tar bilder, chefen.
66
00:03:57,360 --> 00:03:58,840
Han gör ett mycket noggrant jobb.
67
00:04:00,810 --> 00:04:02,650
Han tar alldeles
för många bilder
68
00:04:02,700 --> 00:04:04,510
men jag försöker bara få honom
att känna sig bekväm.
69
00:04:04,560 --> 00:04:06,740
Du vet? Första gången.
70
00:04:07,630 --> 00:04:09,550
Några tecken på inbrott?
71
00:04:09,600 --> 00:04:11,940
Nej. Det ser heller inte ut
som om något har stulits.
72
00:04:12,050 --> 00:04:15,550
Grannar hörde en skottlossning
klockan 07:00, och ringde 112.
73
00:04:15,600 --> 00:04:18,130
Dörren var olåst, när polisen
från marinen dök upp.
74
00:04:18,180 --> 00:04:19,890
Det var tidigare, ett gäng
poliser i korridoren
75
00:04:19,940 --> 00:04:22,790
som pratade med grannarna,
om du vill samordna.
76
00:04:22,840 --> 00:04:24,320
De flyttade äntligen
sina förbannade grupper
77
00:04:24,430 --> 00:04:26,560
så att jag kunde
få igenom min brits, men...
78
00:04:26,670 --> 00:04:29,320
Bara ett konstaterande.
Jag menar ingen illvilja.
79
00:04:29,430 --> 00:04:30,890
Har du varit här ett tag då?
80
00:04:30,940 --> 00:04:32,320
Länge nog.
81
00:04:33,840 --> 00:04:35,360
Det där är lite ovanligt
med just skor.
82
00:04:35,430 --> 00:04:38,500
Inget intresse
av att prata om det.
83
00:04:39,700 --> 00:04:41,790
Offret sköts på nära håll
84
00:04:41,840 --> 00:04:43,870
i höger tinning
ut genom den vänstra.
85
00:04:43,980 --> 00:04:46,890
Kulan är definitivt
av liten kaliber.
86
00:04:46,940 --> 00:04:48,320
Håll dig där.
87
00:04:48,430 --> 00:04:49,650
Baserat på kropps-positionering
88
00:04:49,700 --> 00:04:53,100
och riktningen på blodstänket
är min gissning
89
00:04:53,150 --> 00:04:54,890
att han suttit
på kanten av stolen
90
00:04:54,940 --> 00:04:57,270
varpå skytten går in
och avfyrar vapnet.
91
00:04:57,320 --> 00:05:01,130
Han lade det sedan ner
medan offret föll framåt på golvet.
92
00:05:01,180 --> 00:05:02,390
Blåmärkena på ögat?
93
00:05:02,500 --> 00:05:03,650
Tidigare skada.
94
00:05:03,700 --> 00:05:06,480
Han har också några sår på knogarna
så han hade nog bråkat med någon.
95
00:05:06,530 --> 00:05:08,940
Ser ut så, men som sagt,
96
00:05:09,050 --> 00:05:10,870
de där skadorna
är ungefär en vecka gamla.
97
00:05:10,980 --> 00:05:13,030
Vill du ha hjälp
med att få ner honom i liksäcken?
98
00:05:13,080 --> 00:05:15,030
Nej, jag fixar det.
99
00:05:15,080 --> 00:05:17,320
Vi vänder honom först.
100
00:05:23,150 --> 00:05:26,320
Probie, kom hit med kameran.
101
00:05:27,000 --> 00:05:28,100
Vad då?
102
00:05:28,150 --> 00:05:29,840
Mordvapen.
103
00:05:31,750 --> 00:05:33,350
Boss.
104
00:05:35,360 --> 00:05:36,890
Brännskada på mynningen
runt ingångs-såret,
105
00:05:36,940 --> 00:05:40,870
Blodstänkets riktning
vapnets position...
106
00:05:40,980 --> 00:05:43,180
Detta var inget mord.
107
00:05:43,290 --> 00:05:45,430
Den stackars grabben
tog livet av sig.
108
00:05:48,360 --> 00:05:49,940
Ja.
109
00:05:58,180 --> 00:05:59,390
Jävlar.
110
00:05:59,500 --> 00:06:03,010
Den måste vara... Var...
111
00:06:04,700 --> 00:06:06,170
- Brottsplatsen är avklarad.
- Ja.
112
00:06:06,220 --> 00:06:07,630
Har Dominguez underrättat familjen?
113
00:06:07,740 --> 00:06:10,510
Ja, hon tog Randy till det.
114
00:06:10,560 --> 00:06:12,270
Vad händer där borta?
115
00:06:12,320 --> 00:06:13,820
Jag tror jag rört bort blixten.
116
00:06:13,870 --> 00:06:15,230
Såg du den på brottsplatsen?
117
00:06:15,290 --> 00:06:16,550
Nej.
118
00:06:16,600 --> 00:06:18,200
Lala lär ju döda mig.
119
00:06:18,250 --> 00:06:19,550
Respektera accessoarerna.
120
00:06:19,600 --> 00:06:21,770
Hon sa det till mig
typ 20 gånger.
121
00:06:23,770 --> 00:06:25,320
Hallå.
122
00:06:25,430 --> 00:06:27,810
Det här fallet tycks vara
ett självmord...
123
00:06:31,460 --> 00:06:33,630
Chefen, kom igen.
124
00:06:33,740 --> 00:06:35,410
Du kan inte kasta en sten
utan att träffa något.
125
00:06:35,460 --> 00:06:37,670
Det är för nära hemmet för mig.
126
00:06:40,600 --> 00:06:42,100
Hallå, du blåögde.
127
00:06:42,150 --> 00:06:44,820
Chefen? Du kommer inte att tro det här.
128
00:06:44,870 --> 00:06:46,960
Vi letade upp
den närmaste anhörige
129
00:06:47,010 --> 00:06:49,820
Cameron Reids
far är Alexander Reid.
130
00:06:49,870 --> 00:06:52,170
Generallöjtnant Reid?
Från slaget vid Khafji?
131
00:06:52,220 --> 00:06:55,960
Japp. Certifierad krigshjälte,
tre stjärnor och fler.
132
00:06:56,010 --> 00:06:58,700
Smeknamnet, Alexander den Store
men med enbart en positiv klang...
133
00:06:58,750 --> 00:07:00,750
- Det är den.
- Pratade du med honom?
134
00:07:00,800 --> 00:07:02,060
Nej, de ville inte släppa in oss
för att träffa honom.
135
00:07:02,110 --> 00:07:04,090
Hans folk sa att han
förstått meddelandet
136
00:07:04,140 --> 00:07:07,400
och han är på väg hit, för att
"följa upp med våra överordnade."
137
00:07:07,450 --> 00:07:08,850
Gibbs, vad gör du?
138
00:07:08,900 --> 00:07:11,950
Varför har du inte lagt
något på tavlan än?
139
00:07:12,000 --> 00:07:14,110
Vad finns det att lägga upp?
Vi vet att det är ett självmord.
140
00:07:14,160 --> 00:07:15,650
Nej, vi utreder fortfarande, kompis.
141
00:07:15,700 --> 00:07:17,870
Det kallas en, dödsutredning
och det är som...
142
00:07:19,010 --> 00:07:20,450
Hur skulle du förklara
skillnaden, chefen?
143
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
Rando, ge mig dina tofflor.
144
00:07:23,360 --> 00:07:24,450
Vad då?
145
00:07:24,500 --> 00:07:25,890
Reid kommer in för ett samtal.
146
00:07:25,940 --> 00:07:27,580
Wheeler kommer att involvera mig.
147
00:07:27,630 --> 00:07:29,200
Jag kan inte sitta mitt emot
en trestjärnig general
148
00:07:29,250 --> 00:07:30,840
i mina gamla glipande skor.
149
00:07:31,810 --> 00:07:33,560
Behåll dem gärna på.
150
00:07:33,670 --> 00:07:36,320
Han har tre par till
i sitt skåp.
151
00:07:36,430 --> 00:07:37,700
Ja, vad du än behöver.
152
00:07:37,810 --> 00:07:40,200
Chefen, vad vill du ha på tavlan?
153
00:07:40,250 --> 00:07:42,130
Samma som alltid, snälla.
154
00:07:42,180 --> 00:07:44,030
Vi är skyldiga familjen svar.
155
00:07:44,080 --> 00:07:47,560
De förtjänar att veta varför
deras person inte är här längre.
156
00:07:53,630 --> 00:07:55,650
Gå till huset runt baksidan.
157
00:07:55,700 --> 00:07:57,360
Håll mamma inne.
158
00:08:41,320 --> 00:08:43,080
Räkningen är avstängd.
159
00:08:44,050 --> 00:08:45,170
Vad?
160
00:08:45,220 --> 00:08:48,200
Låset på norra grinden sprängdes.
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,650
Ett par kor måste ha smitit ut
du vet, och gått på grönbete.
162
00:08:50,700 --> 00:08:53,050
Något liknande.
163
00:08:54,080 --> 00:08:55,480
Hur många saknas?
164
00:08:55,530 --> 00:08:57,180
Tre kor.
165
00:08:57,290 --> 00:08:58,980
Plus en kalv.
166
00:09:07,630 --> 00:09:10,960
De sa på radion att det fanns
risk för lite rusk-väder.
167
00:09:11,010 --> 00:09:12,860
Låt oss sadla upp
för att se
168
00:09:12,910 --> 00:09:14,870
om vi kan hitta dem
innan det slår till.
169
00:09:20,080 --> 00:09:21,320
Det är okej.
170
00:09:21,430 --> 00:09:23,890
Jag ska ge dem tillbaka
till dig, du vet, bara...
171
00:09:23,940 --> 00:09:25,740
När de är inkörda.
172
00:09:28,600 --> 00:09:29,980
Kom igen.
173
00:09:47,220 --> 00:09:49,840
Har du fått på dig
Randys boots nu?
174
00:09:51,460 --> 00:09:53,170
Alexander den store.
175
00:09:53,220 --> 00:09:55,270
Generallöjtnant Reid
Cliff Wheeler...
176
00:09:55,320 --> 00:09:56,480
Ansvarig specialagent.
177
00:09:56,530 --> 00:09:58,010
Jag beklagar
verkligen din förlust.
178
00:09:58,120 --> 00:09:59,700
Tack, specialagent Wheeler.
179
00:09:59,810 --> 00:10:02,250
Var snäll och följ mig.
180
00:10:03,180 --> 00:10:04,940
Leder du utredningen?
181
00:10:05,050 --> 00:10:07,890
Specialagent Franks, är den
löpande polisen i fält, ja
182
00:10:07,940 --> 00:10:09,560
men jag övervakar som helhet
183
00:10:09,670 --> 00:10:12,560
så du kan kontakta mig
direkt vid behov.
184
00:10:14,460 --> 00:10:18,580
Det är lätt att detaljer
går förlorade i en översättning.
185
00:10:18,630 --> 00:10:20,410
Jag tror det.
186
00:10:20,460 --> 00:10:22,150
Det låter rimligt.
187
00:10:24,530 --> 00:10:26,600
Jag gillar inte heller att läsa.
188
00:10:28,390 --> 00:10:30,720
Jag håller med dig där också.
189
00:10:30,770 --> 00:10:33,250
Samtal.
190
00:10:33,360 --> 00:10:35,890
Det är vad jag vill ha
från dig nu och framöver
191
00:10:35,940 --> 00:10:37,450
tills vi båda är nöjda
med att detta är klart.
192
00:10:37,500 --> 00:10:39,960
Kan du gå med på det
specialagent Franks?
193
00:10:40,010 --> 00:10:42,120
Det kan jag.
194
00:10:43,530 --> 00:10:44,940
Tack.
195
00:10:45,740 --> 00:10:46,890
Herrn, om ni vill
att vi ska gå igenom
196
00:10:46,940 --> 00:10:48,820
de detaljer
som vi har sammanställt...
197
00:10:48,870 --> 00:10:50,870
Det är vad jag nyss
bad honom att göra.
198
00:10:58,250 --> 00:11:00,030
Klockan 07:00.
199
00:11:00,080 --> 00:11:02,820
En granne till din son
hörde ett skott och larmade in det.
200
00:11:02,870 --> 00:11:04,940
Vi anlände
och fann honom avliden
201
00:11:05,050 --> 00:11:07,550
i hans lägenhet
med vad som tycktes vara
202
00:11:07,600 --> 00:11:10,290
ett självförvållat skottsår
i huvudet.
203
00:11:12,740 --> 00:11:14,530
Var hittades han?
204
00:11:15,320 --> 00:11:17,200
I vardagsrummmet.
205
00:11:17,250 --> 00:11:19,790
Vi tror att han
satt i sin stol.
206
00:11:19,840 --> 00:11:21,810
Föll till golvet framför den.
207
00:11:23,120 --> 00:11:25,270
Vi hittade vapnet under honom.
208
00:11:25,320 --> 00:11:26,630
Obduktionen?
209
00:11:26,740 --> 00:11:29,320
Den officiella rapporten
har ännu inte återkommit.
210
00:11:32,220 --> 00:11:36,270
Ni behandlar detta som en
rutinmässig dödsfalls-utredning?
211
00:11:36,320 --> 00:11:38,320
Vi är skyldiga er
svar om din son.
212
00:11:38,430 --> 00:11:39,890
Vi har för avsikt
att få tag på dem.
213
00:11:39,940 --> 00:11:42,940
Jag vill att detta behandlas
som en mordutredning.
214
00:11:44,180 --> 00:11:46,250
Herrn...
215
00:11:47,770 --> 00:11:49,340
Vi går dit bevisen tar oss,
216
00:11:49,390 --> 00:11:51,790
men hittills har vi inte
sett några tecken på brott.
217
00:11:51,840 --> 00:11:54,250
Min son tog inte livet av sig.
218
00:11:54,360 --> 00:11:57,980
Min son skulle aldrig
ta livet av sig själv.
219
00:11:58,770 --> 00:12:00,270
Förstått.
220
00:12:00,320 --> 00:12:01,980
Nej, jag tror inte
att du gör det.
221
00:12:03,150 --> 00:12:05,740
Jag lärde honom
att svinga ett slagträ.
222
00:12:07,010 --> 00:12:10,700
Jag höll honom i mina armar
när han var sjuk.
223
00:12:14,940 --> 00:12:18,700
Jag såg honom bli
den man han är.
224
00:12:18,810 --> 00:12:20,910
Jag känner honom
vilket ni inte gör.
225
00:12:24,630 --> 00:12:26,120
Du gör det inte.
226
00:12:27,980 --> 00:12:31,150
Lär känna honom, agent Franks.
227
00:12:33,500 --> 00:12:36,170
Och överlämna mig sedan
personen som sköt honom i huvudet
228
00:12:36,220 --> 00:12:39,050
medan han satt i sin stol.
229
00:12:40,250 --> 00:12:41,700
Ja, sir.
230
00:12:52,770 --> 00:12:54,480
Ser du det här ofta
231
00:12:54,530 --> 00:12:57,320
att offret begår självmord
varpå familjen inte tror inte på?
232
00:12:57,430 --> 00:12:58,700
Ibland, ja, ja.
233
00:12:58,810 --> 00:13:00,390
Allt vi kan göra
är att presentera fakta.
234
00:13:00,500 --> 00:13:02,410
Man vet, hur och varför
personen gjorde det.
235
00:13:02,460 --> 00:13:03,790
Men med generalen
hur kan man någonsin
236
00:13:03,840 --> 00:13:05,600
säga till den mannen
att han har fel?
237
00:13:06,810 --> 00:13:08,940
Ute på lunch?
238
00:13:09,050 --> 00:13:10,390
Har aldrig sett det förut.
239
00:13:10,500 --> 00:13:11,790
Vadå, äter de inte?
240
00:13:11,840 --> 00:13:13,630
Jag vet inte.
De är alltid här.
241
00:13:13,740 --> 00:13:17,650
Du förstår, det är lustigt
att du nämner mat.
242
00:13:17,700 --> 00:13:21,200
För jag har tänkt...
243
00:13:21,250 --> 00:13:25,790
Hur skulle du känna
inför att gå...
244
00:13:25,840 --> 00:13:29,010
typ, säg, ut och äta middag?
245
00:13:29,120 --> 00:13:30,580
Med dig?
246
00:13:30,630 --> 00:13:32,200
Nej.
247
00:13:32,250 --> 00:13:34,480
Jag menar, ja, visst,
248
00:13:34,530 --> 00:13:36,240
Ja, jag hade gärna tagit
en matbit ihop med dig
249
00:13:36,290 --> 00:13:40,720
men jag menade, att Junie
har en vän, Amanda.
250
00:13:40,770 --> 00:13:42,320
Hon är verkligen söt
251
00:13:42,430 --> 00:13:44,560
och hon har en fantastisk humor.
252
00:13:44,670 --> 00:13:45,940
Hon är lärare.
253
00:13:46,050 --> 00:13:49,360
Jag tror att du verkligen
skulle gilla henne.
254
00:13:51,360 --> 00:13:54,250
Jag är...
Ja, kanske, kanske inte. Uppfattat.
255
00:13:54,360 --> 00:13:58,120
- Så, gör det inte...
- Vad i helvete är det här?
256
00:13:59,910 --> 00:14:02,030
Har du väntat härute, Phil?
257
00:14:02,080 --> 00:14:03,940
Kom igen, Phil.
258
00:14:04,050 --> 00:14:05,820
Kom igen... det är inte ens
ett gott tecken, Phil.
259
00:14:05,870 --> 00:14:06,930
Kom igen!
260
00:14:06,980 --> 00:14:08,770
Hej, Phil!
261
00:14:10,120 --> 00:14:11,650
Vad i helvete tror du
att du håller på med?
262
00:14:11,700 --> 00:14:13,480
Jag ställde fram stolar.
Det var din idé.
263
00:14:13,530 --> 00:14:17,130
Nej, det var Michael Franks idé
och den var en bra sådan.
264
00:14:17,180 --> 00:14:18,790
Varför missbrukar du den, Phil?
265
00:14:18,840 --> 00:14:20,030
Menar du att vi
ska ut och luncha?
266
00:14:20,080 --> 00:14:21,560
Vi har ju båda redan ätit.
267
00:14:21,670 --> 00:14:23,720
Hur vet jag att du inte
var ute och åt en andra lunch?
268
00:14:23,770 --> 00:14:25,030
Jag var på kassan!
269
00:14:25,080 --> 00:14:27,200
Hallå, vi menar inte
att störa dig.
270
00:14:27,250 --> 00:14:29,870
Vi söker bara efter alla
stödjande dokument du har
271
00:14:29,980 --> 00:14:31,250
i Cameron Reid-fallet.
272
00:14:31,360 --> 00:14:33,650
Ja, det var därför
jag var nere på ATF.
273
00:14:33,700 --> 00:14:35,100
Var vapnet registrerat på Cameron?
274
00:14:35,150 --> 00:14:37,650
Ingen aning. Jag skickade in
en begäran för att ta reda på det.
275
00:14:37,700 --> 00:14:39,270
ATF rör sig snabbare
276
00:14:39,320 --> 00:14:41,340
om man pressar dem personligen.
277
00:14:41,390 --> 00:14:43,000
Men jag lyckades vrida om
tumskruvarna lite
278
00:14:43,050 --> 00:14:44,240
och jag fick dem att garantera
att de gav oss
279
00:14:44,290 --> 00:14:45,560
registreringen inom två veckor.
280
00:14:45,670 --> 00:14:46,870
De gör det snabbare för mig.
281
00:14:46,980 --> 00:14:49,010
Hur är det med vapnet?
282
00:14:49,120 --> 00:14:50,870
Två uppsättningar
fingeravtryck hittills,
283
00:14:50,980 --> 00:14:53,460
ett från ditt offer
och ett okänt.
284
00:14:54,500 --> 00:14:56,510
Verkligen?
Ett okänt?
285
00:14:56,560 --> 00:14:59,270
Och, bara så att du vet,
GSR-testet kom tillbaka negativt.
286
00:14:59,320 --> 00:15:01,580
Fanns det inga krut-rester
på hans hand?
287
00:15:01,630 --> 00:15:03,100
Nej.
288
00:15:03,150 --> 00:15:04,690
Om man följer statistiken
är det dock inte ovanligt.
289
00:15:04,740 --> 00:15:07,560
I hälften av fallen, med kända
självmord, hittar vi inga rester.
290
00:15:07,670 --> 00:15:08,960
Nej. Ingen GSR, inga problem.
291
00:15:09,010 --> 00:15:10,890
Ert offer kunde ändå
ha tryckt av.
292
00:15:10,940 --> 00:15:13,670
Men det finns en chans
att han inte gjorde det.
293
00:15:14,700 --> 00:15:16,940
Inga rester betyder ingenting.
294
00:15:17,050 --> 00:15:18,270
Grannarna såg ingenting.
295
00:15:18,320 --> 00:15:20,200
Allt de hörde var en smäll.
Inget inbrott.
296
00:15:20,250 --> 00:15:21,730
Allt pekar likväl på självmord.
297
00:15:21,810 --> 00:15:25,790
Det fanns också en annan
uppsättning avtryck på vapnet.
298
00:15:25,840 --> 00:15:29,940
Jag menar, blåmärkena på
Camerons öga var nyligen, eller hur?
299
00:15:30,050 --> 00:15:31,480
Någon var nog så arg
för att slå honom.
300
00:15:31,530 --> 00:15:35,560
Det kan vara samma person, som var
nog så arg för att döda honom.
301
00:15:37,600 --> 00:15:40,030
Är det den sista klimpen
av Kowalskis surdeg?
302
00:15:40,080 --> 00:15:42,500
Ja.
303
00:15:43,500 --> 00:15:45,320
Förbannat, Mary Jo.
304
00:15:45,430 --> 00:15:47,180
Vad mer vet vi
om den här killen?
305
00:15:47,290 --> 00:15:48,390
Vem?
306
00:15:48,500 --> 00:15:49,790
Vårt offer, Randy.
307
00:15:49,840 --> 00:15:51,410
Jag fick grannarnas
utlåtande från polisen.
308
00:15:51,460 --> 00:15:54,160
- Ingen hjälp där.
- Hej, du är säker på dig själv.
309
00:15:55,120 --> 00:15:57,010
Du fyllde i fel.
310
00:15:58,010 --> 00:15:59,580
Nope, allt står där.
311
00:15:59,630 --> 00:16:01,150
Ja, är det läsbart?
312
00:16:01,980 --> 00:16:03,170
Det ser ut som om det skrivits
av en darrhänt krake
313
00:16:03,220 --> 00:16:04,790
med någon sorts sjukdom.
314
00:16:04,840 --> 00:16:06,250
Hallå, du är mannen
som bestämmer här.
315
00:16:06,360 --> 00:16:08,960
Du borde föregå med gott exempel
inför de här barnen.
316
00:16:09,010 --> 00:16:10,500
Kom igen.
317
00:16:11,290 --> 00:16:13,410
Tillbaka till Cameron Reid.
318
00:16:13,460 --> 00:16:14,960
För några månader sedan
förberedde han sitt lag
319
00:16:15,010 --> 00:16:16,180
för utplacering i Somalia.
320
00:16:16,290 --> 00:16:17,960
Han såg redan en del
action i ökenstormen.
321
00:16:18,010 --> 00:16:19,390
Han fick lite beröm
som inte nödvändigtvis
322
00:16:19,500 --> 00:16:21,410
var berättigade
baserat på rapporten.
323
00:16:21,460 --> 00:16:22,890
Tror du att hans pappa
drog i trådarna
324
00:16:22,940 --> 00:16:24,130
för att få honom erkänd?
325
00:16:24,180 --> 00:16:25,890
Det skulle kunna göra
någon väldigt arg.
326
00:16:25,940 --> 00:16:28,790
- Ja, men...
- Mary Jo, kaffet är avstängt.
327
00:16:28,840 --> 00:16:30,860
Vänta lite, sir.
328
00:16:30,910 --> 00:16:33,340
- Vad då?
- Kaffet smakar skit.
329
00:16:33,430 --> 00:16:36,870
Tish ringde. Hon sa att dina boots
är ett förlorat fall.
330
00:16:36,980 --> 00:16:38,270
Franks.
331
00:16:38,320 --> 00:16:39,550
Generalen vill ha dig
på sitt kontor för en briefing.
332
00:16:39,600 --> 00:16:41,380
vilket ska vara det första
som sker imorgon bitti.
333
00:16:41,430 --> 00:16:42,720
Jag är inte redo
att informera honom, Cliff.
334
00:16:42,770 --> 00:16:43,940
Du måste stoppa honom åt mig.
335
00:16:44,050 --> 00:16:46,820
Ja, jag kan inte... Prick kl 08:00.
Och kom inte för sent.
336
00:16:46,870 --> 00:16:48,180
Ingen press.
337
00:16:50,290 --> 00:16:51,410
Vad mer vet vi
om den här killen?
338
00:16:51,460 --> 00:16:53,340
- Generalen?
- Nej, offret, Randy.
339
00:16:53,390 --> 00:16:55,720
Jag hittade lite information
om bråket han hamnat i.
340
00:16:55,770 --> 00:16:57,870
Det hände förra lördagen
nere på stranden.
341
00:16:57,980 --> 00:16:59,700
Parlamentsledamöterna dök upp
men när de insåg
342
00:16:59,810 --> 00:17:02,410
vem Camerons pappa var
skrev de inte in honom.
343
00:17:02,460 --> 00:17:03,930
Hur var det med killen
han bråkade med?
344
00:17:03,980 --> 00:17:06,170
Och hela grejen lades ner.
De fick aldrig ens ett namn.
345
00:17:06,220 --> 00:17:07,930
Chefen, tror du verkligen inte
att detta var ett självmord?
346
00:17:07,980 --> 00:17:09,820
Jag funderar på att jag
ska gå tillbaka till stället
347
00:17:09,870 --> 00:17:10,960
och se mig runt en gång till.
348
00:17:11,010 --> 00:17:13,390
Ge det till Kowalski, kan du det?
349
00:18:22,220 --> 00:18:24,560
- Gå till huset.
- Håll mamma inne.
350
00:18:25,980 --> 00:18:27,320
Detta är ett misstag.
351
00:18:27,430 --> 00:18:28,630
Jag ska fixa det.
352
00:18:49,360 --> 00:18:51,320
Jag cyklade hela vägen
ner till bäcken.
353
00:18:51,430 --> 00:18:53,480
Kunde inte hitta
några tecken på dem.
354
00:18:53,530 --> 00:18:55,250
Stannade du verkligen
och såg efter
355
00:18:55,360 --> 00:18:57,150
eller bara klapprade runt
som en galning?
356
00:18:59,250 --> 00:19:02,270
Det finns inte en chans
att de skuttade över det där staketet.
357
00:19:02,320 --> 00:19:04,500
Du måste använda
din slutledningsförmåga.
358
00:19:06,360 --> 00:19:08,550
Där är de. Jag ser dem.
359
00:19:08,600 --> 00:19:11,960
Alla tre plus kalven
precis vid bäcken.
360
00:19:12,010 --> 00:19:13,630
De red förmodligen rakt förbi dem.
361
00:19:15,910 --> 00:19:17,500
Vadå?
362
00:19:25,560 --> 00:19:27,790
Gå till huset runt baksidan.
363
00:19:27,840 --> 00:19:29,250
- Håll mamma inne.
- Ja!
364
00:19:31,320 --> 00:19:32,860
Första meddelandet skickades tillbaka.
365
00:19:32,910 --> 00:19:34,340
Returnera till avsändaren.
366
00:19:34,390 --> 00:19:35,820
Jag tror du har fel hus.
367
00:19:35,870 --> 00:19:37,480
Nej, adressen är rätt.
368
00:19:37,530 --> 00:19:39,390
Du måste bevisa det.
369
00:19:39,500 --> 00:19:41,130
Har du inte det?
Du har något med mitt namn på.
370
00:19:41,180 --> 00:19:43,390
Kom igen, vi får se det.
371
00:19:49,810 --> 00:19:52,200
Du beordras härmed att inkallas
i de väpnade styrkorna.
372
00:19:52,250 --> 00:19:53,380
Om orden inte är tydlig för dig
373
00:19:53,430 --> 00:19:55,390
betyder det att du
har blivit inkallad.
374
00:19:56,940 --> 00:20:00,500
Namnet står högst upp.
Michael Aaron Franks.
375
00:20:15,320 --> 00:20:16,650
- Låt mig se det.
- Oroa dig inte.
376
00:20:16,700 --> 00:20:18,170
Jag hörde honom säga mitt namn.
Jag vill se det.
377
00:20:18,220 --> 00:20:19,630
Jag sa att du inte
skulle oroa dig för det.
378
00:20:24,320 --> 00:20:25,790
Mason, vad ska jag säga till mamma?
379
00:20:25,840 --> 00:20:28,270
Du ska inte säga någonting
för jag ska fixa det.
380
00:20:28,320 --> 00:20:30,180
Hej, hej, titta på mig.
381
00:20:30,290 --> 00:20:33,170
Det här?
Det är ett misstag.
382
00:20:33,220 --> 00:20:34,650
Och jag ska fixa det.
383
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
Hur då?
384
00:20:38,010 --> 00:20:39,320
Jag ska hitta på något.
385
00:20:39,430 --> 00:20:42,720
Va? Skickar de dig inte
till Vietnam.
386
00:20:42,770 --> 00:20:44,360
Hör du?
387
00:20:56,010 --> 00:20:57,130
Är du polis?
388
00:20:57,180 --> 00:20:59,170
FBI-agent. Kan jag hjälpa dig?
389
00:20:59,220 --> 00:21:02,570
Jag hörde dig komma in.
Väggarna är ju så tunna.
390
00:21:02,670 --> 00:21:05,430
Min man och jag bor grannar.
391
00:21:07,390 --> 00:21:09,560
Är mannen som bor här död?
392
00:21:09,670 --> 00:21:11,720
Kom polisen förbi
och pratade med er om det?
393
00:21:11,770 --> 00:21:14,360
Vi öppnar inte dörren
när folk knackar på.
394
00:21:15,320 --> 00:21:17,560
Men väggarna är väldigt tunna.
395
00:21:20,120 --> 00:21:21,560
Hörde du något?
396
00:21:25,150 --> 00:21:28,250
Frun, det är okej.
397
00:21:28,360 --> 00:21:30,290
Vad hörde du?
398
00:21:31,320 --> 00:21:33,550
Vanligtvis var han därinne ensam.
399
00:21:33,600 --> 00:21:36,100
I förrgår hörde jag
en annan person vara med honom.
400
00:21:36,150 --> 00:21:37,390
En man.
401
00:21:37,500 --> 00:21:38,860
Han lät berusad.
402
00:21:38,910 --> 00:21:40,560
Bråkade de?
403
00:21:42,120 --> 00:21:47,180
Jag hörde den berusade säga
att han kom tillbaka med en pistol.
404
00:21:56,600 --> 00:21:58,500
Agent Franks, den här vägen..
405
00:22:00,360 --> 00:22:02,870
Kan jag hämta lite kaffe
eller te åt dig?
406
00:22:02,980 --> 00:22:04,580
Jag är nöjd, tack.
407
00:22:04,630 --> 00:22:07,670
Sätt er ner.
General Reid kommer snart.
408
00:22:35,630 --> 00:22:37,560
En stolt dag för oss båda.
409
00:22:40,910 --> 00:22:43,250
Grundskolans examen.
410
00:22:44,500 --> 00:22:46,770
Var är du med listan
över misstänkta?
411
00:22:50,600 --> 00:22:53,480
Sir, alla konkreta bevis vi har
412
00:22:53,530 --> 00:22:55,860
pekar fortfarande på
att er son tog sitt eget liv,
413
00:22:55,910 --> 00:22:59,560
men... det finns andra element
som vi nu följer upp.
414
00:22:59,670 --> 00:23:03,910
Alltså, ingen misstänkt än
men ni har frågor.
415
00:23:06,980 --> 00:23:09,600
Har ni frågor till mig?
416
00:23:11,840 --> 00:23:15,170
Er son var inblandad i ett bråk
på stranden förra veckan.
417
00:23:15,220 --> 00:23:17,510
Om han hade orsak att ge en sving
höll han inte tillbaka.
418
00:23:17,560 --> 00:23:18,720
Sån var han.
419
00:23:18,770 --> 00:23:20,550
Han släpptes utan en rapport.
420
00:23:20,600 --> 00:23:22,700
Vi vet inte vem han bråkade med.
421
00:23:22,810 --> 00:23:24,940
Blev han frisläppt på grund av mig?
422
00:23:26,940 --> 00:23:29,360
Sir, ringde ni in?
423
00:23:31,740 --> 00:23:34,890
Agent Franks, jag ringer inte
samtal för min sons räkning.
424
00:23:34,940 --> 00:23:38,100
Folk behandlar honom på ett
visst sätt, eftersom han är min son.
425
00:23:38,150 --> 00:23:39,600
Jag kan inte ändra på det.
426
00:23:41,250 --> 00:23:43,940
Någon kom och besökte er son
i hans lägenhet i måndags.
427
00:23:44,050 --> 00:23:45,500
Vet du vem det kan ha varit?
428
00:23:53,670 --> 00:23:55,740
Han nämnde det inte för mig.
429
00:23:57,120 --> 00:23:59,500
Det är allt jag har
till er denna morgon, sir.
430
00:24:06,910 --> 00:24:10,100
När min fru dog
blev min son förkrossad.
431
00:24:10,150 --> 00:24:11,770
Det blev vi båda.
432
00:24:13,500 --> 00:24:15,980
Han var 16.
433
00:24:17,530 --> 00:24:18,960
Tre dagar senare
hade han skrivit ner
434
00:24:19,010 --> 00:24:20,620
varje rolig historia
han kunde minnas om henne.
435
00:24:20,670 --> 00:24:22,550
Det fanns en, om att hon
skivade rädisor.
436
00:24:22,600 --> 00:24:24,720
Vi var...
437
00:24:24,770 --> 00:24:27,320
Vi skrattade så pass hjärtligt
att vi tappade andan.
438
00:24:29,390 --> 00:24:32,360
Han hade alltid
ett leende på läpparna.
439
00:24:33,390 --> 00:24:36,460
Även tre dagar efter
att hon dog.
440
00:24:41,050 --> 00:24:42,630
Han tog inte livet av sig.
441
00:24:45,150 --> 00:24:46,700
Ja, sir.
442
00:24:52,630 --> 00:24:55,080
En lista över personer
han interagerade med.
443
00:24:56,840 --> 00:24:58,580
Min personal hjälpte mig
att sammanställa deras vistelseort
444
00:24:58,630 --> 00:25:00,580
och all historia
de hade med min son.
445
00:25:00,630 --> 00:25:03,100
Jag vill att du undersöker dem.
446
00:25:03,150 --> 00:25:04,650
Fråga ut dem alla.
447
00:25:04,700 --> 00:25:07,050
Ge mig svar, agent Franks.
448
00:25:08,220 --> 00:25:10,050
Hopp in i pickupen, Mike.
449
00:25:12,390 --> 00:25:15,200
- För helvete, hoppa in!
- Jag åker inte med.
450
00:25:15,250 --> 00:25:16,510
Jag sa att jag inte åker med!
451
00:25:16,560 --> 00:25:18,550
Du sätter dig
i den här pickupen
452
00:25:18,600 --> 00:25:20,820
och du kör rakt söderut
hör du mig?
453
00:25:20,870 --> 00:25:22,270
Du letar efter
bröderna Henderson.
454
00:25:22,320 --> 00:25:23,480
Deras mamma sa, att de är precis
på andra sidan gränsen.
455
00:25:23,530 --> 00:25:24,940
Jag är inte som Hendersons.
456
00:25:25,050 --> 00:25:26,410
Du gör som jag säger.
457
00:25:26,460 --> 00:25:29,320
Henderson-familjen bryr sig inte
om de inte kan komma tillbaka!
458
00:25:29,430 --> 00:25:30,720
För helvete, Mike...
459
00:25:30,770 --> 00:25:32,720
Flyr du landet nu
kan du aldrig ta dig tillbaka!
460
00:25:32,770 --> 00:25:35,500
De arresterar dig om du försöker!
Jag kan aldrig mer komma hem!
461
00:25:36,530 --> 00:25:39,870
Jag kan inte vara här, och veta att du
dör på någon risfält.
462
00:25:42,290 --> 00:25:44,120
Detta är inte ditt val.
463
00:26:01,910 --> 00:26:04,010
Hörru, Franks borde veta bättre.
464
00:26:04,120 --> 00:26:05,720
Han borde ställa
högre krav på sig själv.
465
00:26:05,770 --> 00:26:08,410
Jag menar, se på detta.
466
00:26:08,460 --> 00:26:09,870
Jag sa åt honom att fixa det.
467
00:26:09,980 --> 00:26:12,180
Det här är vad hans
påhittiga hand klottrat åt mig.
468
00:26:12,290 --> 00:26:14,560
Ska det föreställa ett, R?
469
00:26:15,400 --> 00:26:16,510
Kom igen.
470
00:26:16,560 --> 00:26:18,580
Älskling, du behöver varva ner.
471
00:26:18,630 --> 00:26:19,700
Vet du vad?
472
00:26:19,810 --> 00:26:21,890
Jag bjuder Millie och hennes pappa
473
00:26:21,940 --> 00:26:24,030
över på middag igen i helgen.
474
00:26:24,080 --> 00:26:25,560
Du borde komma inom.
475
00:26:25,670 --> 00:26:28,340
Millie? Den söta ungen
vi hade här för ett tag sedan?
476
00:26:28,390 --> 00:26:32,196
Den där tjejen kunde få en att le
utan att ens ha försökt.
477
00:26:33,670 --> 00:26:35,390
Kärleksbrev från Dr. Tango.
478
00:26:35,500 --> 00:26:36,860
Tack, frun. Varsågod.
479
00:26:36,910 --> 00:26:38,510
Så, ja eller nej, kommer du?
480
00:26:38,560 --> 00:26:41,180
Obduktionsrapport.
481
00:26:41,290 --> 00:26:44,340
Skottskada i huvudet...
482
00:26:44,390 --> 00:26:46,700
överensstämmer med självmord.
483
00:26:47,980 --> 00:26:49,720
Bra gjort att du
tog med dig lunchen.
484
00:26:49,770 --> 00:26:52,506
Det finns inget annat
än brödsmulor i det köket.
485
00:26:57,150 --> 00:26:58,940
Vadå?
486
00:27:00,150 --> 00:27:03,630
Randy vill att jag ska äta middag
ihop med en av Junies vänner.
487
00:27:05,120 --> 00:27:06,770
Det var ju trevligt.
488
00:27:07,700 --> 00:27:09,720
Vem är hon?
489
00:27:09,770 --> 00:27:12,010
Hon är bara...
490
00:27:13,050 --> 00:27:14,790
Två dagar innan Cameron dog,
491
00:27:14,840 --> 00:27:16,510
hörde grannarna en
berusad kille hemma hos honom
492
00:27:16,560 --> 00:27:18,010
som sagt att han skulle
komma tillbaka med en pistol.
493
00:27:18,120 --> 00:27:21,410
Obduktionsrapporten säger
överensstämmer med självmord.
494
00:27:21,460 --> 00:27:25,170
Det där är Tangos tavla.
Vi måste måla vår egen.
495
00:27:25,220 --> 00:27:28,770
Generalen gav oss en lista
över sin sons medarbetare.
496
00:27:29,700 --> 00:27:30,860
Var är Randy?
497
00:27:30,910 --> 00:27:32,410
Herm tog in Gary Callahan
498
00:27:32,460 --> 00:27:34,390
så han tog 15 minuter
för att gå och klappa honom.
499
00:27:35,840 --> 00:27:38,650
De här är ganska grundliga?
500
00:27:38,700 --> 00:27:40,510
Han har liksom fått
hela deras livshistoria.
501
00:27:40,560 --> 00:27:42,410
Hej chefen, Gary Callahan är här
om du vill klappa honom.
502
00:27:42,460 --> 00:27:45,560
Hur gärna jag än hade velat, Rando
måste vi gå igenom detta
503
00:27:45,670 --> 00:27:47,870
och få in de här personerna
på ett förhör.
504
00:27:47,980 --> 00:27:50,100
Kom igen, låt oss få fart
på det här stället!
505
00:27:50,150 --> 00:27:52,100
Ta reda på vad de vet om Cameron.
506
00:27:52,150 --> 00:27:54,700
Om en av dem kanske kände
någon som ville ha honom död.
507
00:27:56,500 --> 00:27:59,010
Cameron var en riktigt sjyst kille.
508
00:27:59,120 --> 00:28:01,560
Vi dejtade i nästan fem månader,
509
00:28:01,670 --> 00:28:04,200
men jag tror jag började inse
510
00:28:04,250 --> 00:28:06,940
att jag aldrig kunnat
göra honom lycklig.
511
00:28:07,050 --> 00:28:09,550
Jag träffade honom på Quantico.
512
00:28:09,600 --> 00:28:11,180
Vi var inte närstående.
513
00:28:11,290 --> 00:28:14,030
Folk pratade alltid om honom
för den person han var.
514
00:28:14,080 --> 00:28:16,940
Vi blev helt galna
på stranden förra helgen.
515
00:28:18,320 --> 00:28:19,530
Han var helt utmattad.
516
00:28:20,320 --> 00:28:22,980
Och han började kalla mig, dum
utan nån som helst anledning.
517
00:28:23,810 --> 00:28:25,720
Parlamentsledamöterna dök upp
därpå sa jag till dem
518
00:28:25,770 --> 00:28:28,480
vem Camerons pappa var
så att de inte skulle anmäla oss.
519
00:28:28,530 --> 00:28:31,130
Hans mamma Linda var en kär vän.
520
00:28:31,180 --> 00:28:34,270
Efter att hon gått bort,
521
00:28:34,320 --> 00:28:37,860
försökte jag göra en poäng av
att stanna kvar i Camerons liv.
522
00:28:37,910 --> 00:28:39,480
Kan jag hjälpa dig?
523
00:28:39,530 --> 00:28:42,740
Jag blev inkallad till förhör
gällande Cameron Reid.
524
00:28:42,790 --> 00:28:44,000
Jag är en vän till honom.
525
00:28:44,050 --> 00:28:46,560
- Vad heter du?
- Nicholas Barnes.
526
00:28:47,240 --> 00:28:48,340
Nick.
527
00:28:48,390 --> 00:28:50,560
Där så. Du är tidig.
528
00:28:50,670 --> 00:28:53,030
Har du något emot att vänta?
529
00:28:53,080 --> 00:28:54,180
Nej.
530
00:28:54,290 --> 00:28:57,240
Bra. Fyll i det här
sätt dig där borta
531
00:28:57,290 --> 00:28:59,700
så kommer någon snart
att vara med dig.
532
00:28:59,750 --> 00:29:02,320
Han var precis tillbaka från att ha
utplacerats när jag träffade honom.
533
00:29:02,430 --> 00:29:08,050
Vi brukade gå ut...
och... Han var så rolig.
534
00:29:09,010 --> 00:29:16,150
Men ibland, stängde han liksom
bara av, och grät till och med.
535
00:29:17,560 --> 00:29:20,500
Han sa att han tänkte på
hur det var i Kuwait.
536
00:29:21,290 --> 00:29:25,290
Det var som om han kritiserade
mig utan anledning.
537
00:29:26,500 --> 00:29:28,430
Det var som om han ville
att jag skulle slå honom.
538
00:29:30,120 --> 00:29:33,296
Han kom alltid ihåg
min födelsedag.
539
00:29:34,740 --> 00:29:36,770
Ett sådant vänligt hjärta.
540
00:29:38,250 --> 00:29:41,320
Jag sa till honom att det inte
spelade någon roll, om han var en...
541
00:29:41,430 --> 00:29:43,650
marinsoldat eller rörmokare
542
00:29:43,700 --> 00:29:46,180
hans mor skulle ha varit stolt.
543
00:29:47,980 --> 00:29:50,870
Men jag tror inte
att han hörde mig.
544
00:29:51,810 --> 00:29:53,510
- Luke Fletcher?
- Ja.
545
00:29:53,560 --> 00:29:54,870
Kom med mig.
546
00:29:58,320 --> 00:30:00,940
Tja, jag hade ingen
direktkontakt med ditt offer
547
00:30:01,050 --> 00:30:02,940
men någon från ert kontor ringde
548
00:30:03,050 --> 00:30:05,910
och de sa att de hittat
vår utflugna på hans disk.
549
00:30:06,870 --> 00:30:08,270
Vi har gjort mycket uppsökande arbete.
550
00:30:11,980 --> 00:30:14,250
Han tyckte inte om
att prata om det
551
00:30:14,360 --> 00:30:19,180
men jag tror att med tanke på
att din pappa är så...
552
00:30:20,360 --> 00:30:22,600
Hur skulle du någonsin
kunna leva upp till det?
553
00:30:23,670 --> 00:30:26,320
Ska ni säga till generalen
att jag bankade hans barn?
554
00:30:29,150 --> 00:30:31,960
Jag visste att jag inte
borde ha slagit honom.
555
00:30:32,010 --> 00:30:34,080
Folk pratar om honom.
556
00:30:35,290 --> 00:30:39,290
Jag visste att han troligen hade
typ, andra saker på gång.
557
00:30:41,530 --> 00:30:42,820
Jag tror inte att han
någonsin kände
558
00:30:42,870 --> 00:30:45,270
att han kunde säga något till mig
på en normal nivå.
559
00:30:45,320 --> 00:30:46,890
Om han var deprimerad
560
00:30:46,940 --> 00:30:49,340
önskar jag att han känt
att han kunde komma till mig.
561
00:30:49,390 --> 00:30:52,130
Kanske vi kunde upprätta
någon sorts direktlinje mellan er
562
00:30:52,180 --> 00:30:54,860
ja, era fall
och våra stödgrupper.
563
00:30:54,910 --> 00:30:57,550
De flesta tycker att de är okej.
564
00:30:57,600 --> 00:31:00,340
De begraver saker djupt,
och de försöker glömma.
565
00:31:00,390 --> 00:31:03,180
De inser inte ens hur mycket
att prata samman, faktiskt kan hjälpa.
566
00:31:03,290 --> 00:31:05,120
Jag vet att det hjälpte mig.
567
00:31:06,910 --> 00:31:09,360
Nicholas Barnes?
568
00:31:10,910 --> 00:31:12,840
Kom hit, tack.
569
00:31:16,010 --> 00:31:18,390
Specialagent Franks.
Trevligt att träffas.
570
00:31:20,740 --> 00:31:24,080
Ingen anledning att vara nervös.
Vi samlar bara lite information.
571
00:31:25,010 --> 00:31:27,150
Jag har ändrat mig.
572
00:31:29,740 --> 00:31:31,290
Är det något problem, grabben?
573
00:31:32,810 --> 00:31:35,250
Jag har ändrat mig. Oj då.
574
00:31:41,700 --> 00:31:43,430
Vi håller dörrarna låsta.
575
00:31:44,810 --> 00:31:46,380
Nick Barnes, det verkar
som om du kanske har något
576
00:31:46,430 --> 00:31:48,870
att berätta
om mitt fall, stämmer det?
577
00:31:51,050 --> 00:31:52,870
Ser du vad jag gjorde där?
578
00:31:52,980 --> 00:31:55,200
Jag frågade dig om det
du svarade inte.
579
00:31:55,250 --> 00:31:57,100
Så om du går ut härifrån
med något relevant
580
00:31:57,150 --> 00:31:58,650
och jag sen vänder mig om
och får reda på det
581
00:31:58,700 --> 00:32:02,050
ja, då... är det
hindrande av rättvisan.
582
00:32:03,250 --> 00:32:06,940
Så, varför sätter vi oss inte ner
och pratar lite.
583
00:32:14,370 --> 00:32:16,180
- Jag försökte inte rymma.
- Verkligen?
584
00:32:16,290 --> 00:32:18,510
Han sa att du gjorde det.
Han brukar inte ljuga.
585
00:32:18,560 --> 00:32:20,180
Jag älskar när Franks
tar hand om henne.
586
00:32:20,290 --> 00:32:22,480
Det är som...
Bra polis, dålig polis
587
00:32:22,530 --> 00:32:25,630
fast på motsatt sätt
än det man hade förvänta sig.
588
00:32:25,740 --> 00:32:27,550
- Är hon den onda polisen?
- Ja.
589
00:32:27,600 --> 00:32:30,410
Nick Barnes, sa att du
är en god vän till Cameron
590
00:32:30,460 --> 00:32:33,460
ni träffades i grundskolan
och sista gången du såg honom
591
00:32:33,510 --> 00:32:35,130
var måndag kväll i hans lägenhet.
592
00:32:35,180 --> 00:32:37,580
Det var två dagar
innan han dog.
593
00:32:37,630 --> 00:32:38,890
Jag gick bara dit
för att umgås.
594
00:32:38,940 --> 00:32:42,200
Vad gjorde ni?
Drack, tittade på TV?
595
00:32:42,250 --> 00:32:43,390
Ja.
596
00:32:43,500 --> 00:32:44,790
Minns du att du sa till honom
597
00:32:44,840 --> 00:32:47,390
att du skulle komma tillbaka
med en pistol?
598
00:32:48,500 --> 00:32:50,010
Ja.
599
00:32:50,120 --> 00:32:54,100
Väggarna i den byggnaden
är tydligen supertunna.
600
00:32:54,150 --> 00:32:55,430
Grabben, att få det
här ur hjärtat
601
00:32:55,500 --> 00:32:58,630
är det enda
som gör saken bättre.
602
00:32:58,740 --> 00:33:01,180
Varför säger du inte
vad som hände?
603
00:33:08,250 --> 00:33:10,430
Nu kör vi. Det här
är tystnadens behandling.
604
00:33:15,600 --> 00:33:16,820
In i Big Bang!
605
00:33:16,870 --> 00:33:18,630
Jaha, jag är klar.
606
00:33:18,740 --> 00:33:20,250
Låt oss få informationen
på ett annat sätt.
607
00:33:20,360 --> 00:33:22,180
Låt oss lägga till, hinder
i vad du än gjorde.
608
00:33:22,290 --> 00:33:24,910
- Jag gjorde ingenting.
- Vad hände sen då, grabben?
609
00:33:26,500 --> 00:33:28,940
Han bad mig komma och umgås
så det gjorde jag.
610
00:33:29,740 --> 00:33:33,120
Han sa att han skulle åka till Somalia snart.
611
00:33:34,050 --> 00:33:35,630
Han ville inte åka.
612
00:33:35,740 --> 00:33:36,960
Varför då?
613
00:33:37,010 --> 00:33:38,410
För att han trodde
det skulle bli
614
00:33:38,460 --> 00:33:40,910
som Kuwait, eller ännu värre.
615
00:33:43,500 --> 00:33:44,560
Han bad om att få
köpa mitt vapen.
616
00:33:44,670 --> 00:33:46,030
Jag var förvirrad
eftersom jag visste
617
00:33:46,080 --> 00:33:48,940
att marinsoldaterna skulle ge
honom ett för Somalia.
618
00:33:49,050 --> 00:33:50,700
Men han sa att han ville ha den
till sitt boende,
619
00:33:50,810 --> 00:33:52,320
för innan han åkte, så sa han
620
00:33:53,770 --> 00:33:56,030
att några personer
i byggnaden blivit rånade.
621
00:33:56,080 --> 00:33:59,480
Så jag sa då till honom, att
jag skulle komma tillbaka med den.
622
00:33:59,530 --> 00:34:01,120
Din pistol?
623
00:34:07,010 --> 00:34:09,890
Jag tog med den
till honom den kvällen.
624
00:34:09,940 --> 00:34:11,500
Han gav mig 200 för den.
625
00:34:14,290 --> 00:34:16,030
Jag trodde inte på det där
om att folk blev rånade,
626
00:34:16,080 --> 00:34:18,390
men jag ville ha pengarna.
Jag skulle gå och spela.
627
00:34:19,250 --> 00:34:21,390
Och det var sista gången
du såg honom?
628
00:34:26,050 --> 00:34:29,500
Jag gav honom pistolen
och for till Vegas.
629
00:34:32,600 --> 00:34:34,500
Jag kunde se att han
var ute och körde.
630
00:34:38,910 --> 00:34:41,080
Jag borde inte
ha gett den till honom.
631
00:34:43,430 --> 00:34:45,010
Han hade ju inte kunnat gjort det
632
00:34:45,120 --> 00:34:47,360
om jag inte gett honom
den där pistolen.
633
00:34:52,390 --> 00:34:54,320
Tror du på honom?
634
00:34:55,840 --> 00:34:57,360
Ja.
635
00:35:03,980 --> 00:35:05,320
En barnhistoria är träffsäker.
636
00:35:05,430 --> 00:35:07,960
Han befann sig i Vegas
när Cameron Reid sköts.
637
00:35:08,010 --> 00:35:10,250
De andra avtrycken
på vapnet var hans.
638
00:35:16,080 --> 00:35:17,720
Om du har något
som kan tyda på
639
00:35:17,770 --> 00:35:19,340
ohederligt spel här
typ, vad som helst
640
00:35:19,390 --> 00:35:20,720
som vi fortfarande kunde...
- Vi pratade med alla
641
00:35:20,770 --> 00:35:23,820
inom en radie av hundra mil
från den här saken.
642
00:35:23,870 --> 00:35:25,430
Det finns inget ohederligt spel.
643
00:35:28,940 --> 00:35:31,580
Tja, generalen lär ju inte
acceptera det.
644
00:35:31,630 --> 00:35:33,890
Hans ende son bestämmer sig för
att han hellre tar livet av sig
645
00:35:33,940 --> 00:35:35,630
än att skickas till Somalia?
646
00:35:40,940 --> 00:35:42,530
Det är större än så, Cliff.
647
00:35:50,770 --> 00:35:53,890
Sir, jag tror att jag
har lärt känna din son.
648
00:35:53,940 --> 00:35:57,250
Har lärt känna honom
en hel del nu.
649
00:35:57,360 --> 00:35:59,530
Jag vet att han
hade en god humor.
650
00:36:00,810 --> 00:36:03,080
Att han var snäll och vänlig.
651
00:36:05,530 --> 00:36:07,630
Jag vet att han
den sista natten i sitt liv
652
00:36:07,740 --> 00:36:09,560
fick ordning på sitt ställe.
653
00:36:10,870 --> 00:36:12,700
Han vek sin tvätt.
654
00:36:12,810 --> 00:36:16,080
Diskade i sin vask
så att du slapp det.
655
00:36:19,010 --> 00:36:20,530
Han beundrade dig.
656
00:36:24,630 --> 00:36:26,980
Ibland är sånt det svåraste
657
00:36:27,810 --> 00:36:30,360
att säga till mannen
som man ser upp till
658
00:36:32,670 --> 00:36:36,940
mannen som man har älskat
sedan urminnes tider...
659
00:36:38,290 --> 00:36:39,560
Att säga blankt, nej
till honom.
660
00:36:39,670 --> 00:36:42,600
- För helvete, kliv in!
- Jag går inte. Jag går inte.
661
00:36:43,430 --> 00:36:45,030
Att säga till honom
att man inte orkar göra
662
00:36:45,120 --> 00:36:46,180
vad han förväntar sig.
663
00:36:46,290 --> 00:36:47,940
Jag sa ju att jag inte åker!
Kom hit!
664
00:36:48,050 --> 00:36:49,340
Hoppa nu in pickupen.
665
00:36:49,390 --> 00:36:52,170
Om du smiter från värvningen
kan du aldrig komma tillbaka!
666
00:36:52,220 --> 00:36:53,550
Jag kan inte
vara här och veta
667
00:36:53,600 --> 00:36:54,820
att du ska dö på något risfält.
668
00:36:54,870 --> 00:36:56,860
Detta är inte ditt val.
669
00:36:56,910 --> 00:36:59,870
Om man säger en sådan sak
till den du beundrar mest av allt,
670
00:36:59,980 --> 00:37:02,290
kan det bara sluta med
att ni båda krossas.
671
00:37:06,560 --> 00:37:08,430
Jag måste gå, mamma.
672
00:37:10,630 --> 00:37:12,340
Hej Mikey, här är dina boots.
673
00:37:12,390 --> 00:37:14,320
Jag har kört in dem åt dig.
674
00:37:25,600 --> 00:37:27,670
Så du är verkligen villig
fortsätta med det här?
675
00:37:29,740 --> 00:37:32,200
- Jag sa ju att jag var det.
- Du är en envis idiot.
676
00:37:32,250 --> 00:37:34,630
Det borde ju du veta.
677
00:37:39,770 --> 00:37:41,560
Helvete.
678
00:37:41,670 --> 00:37:42,870
Då följer jag med dig.
679
00:37:42,980 --> 00:37:44,580
Mason, vadå? Du kan inte.
680
00:37:44,630 --> 00:37:47,560
Jag har redan bestämt mig.
Min väska är i pickupen.
681
00:37:47,670 --> 00:37:49,510
- Men hur är det med mamma...
- Jag har redan pratat med mamma.
682
00:37:49,560 --> 00:37:52,560
Hon ska anställa några extra
rancharbetare medan vi är borta.
683
00:37:52,670 --> 00:37:54,290
Res dig upp.
684
00:38:00,220 --> 00:38:03,810
Om vi nu gör det här
så ska vi göra det rätt.
685
00:38:04,630 --> 00:38:06,740
Du och jag
vi är inte soldater.
686
00:38:08,150 --> 00:38:10,360
Vi drar till marinskåren.
687
00:38:11,810 --> 00:38:13,360
Sätt dig i sätet.
688
00:38:23,630 --> 00:38:26,490
General Reid...
Jag önskar saker och ting
689
00:38:26,540 --> 00:38:29,150
hade kunnat ändå upp
annorlunda för din son.
690
00:38:29,940 --> 00:38:32,100
Jag vet att du önskar
att du kunde gå tillbaka
691
00:38:32,150 --> 00:38:34,480
och förändra vad han kände.
692
00:38:34,530 --> 00:38:37,320
Ändra vad han gjort.
693
00:38:37,430 --> 00:38:40,530
Förändra hans känsla
av att han måste gå.
694
00:38:42,530 --> 00:38:44,510
Men han gjorde sitt val.
695
00:38:44,560 --> 00:38:47,180
Och det finns inget vi kan göra
för att ta tillbaka det.
696
00:38:48,390 --> 00:38:53,170
Hur mycket vi än vill.
697
00:38:53,220 --> 00:38:54,700
Jag beklagar din förlust.
698
00:39:15,740 --> 00:39:17,250
Hej. Hej.
699
00:39:17,360 --> 00:39:18,890
Franks sa att jag
skulle ge dig dessa.
700
00:39:18,940 --> 00:39:20,510
Han kom precis tillbaka
från att ha pratat med generalen.
701
00:39:20,560 --> 00:39:22,100
Jag trodde han
skulle behålla dem.
702
00:39:22,150 --> 00:39:23,820
De klädde honom bra.
703
00:39:23,870 --> 00:39:27,250
Han nämnde han hade några andra
boots i garaget, eller något.
704
00:39:28,630 --> 00:39:29,870
Hej.
705
00:39:30,740 --> 00:39:34,250
Den där vännen till Junie
som du sätter ihop Gibbs med...
706
00:39:34,360 --> 00:39:36,560
Ja, det kommer inte att hända.
707
00:39:37,530 --> 00:39:38,810
Han sa han inte var redo.
708
00:39:41,910 --> 00:39:44,630
Tja, när han än är det
se då bara till
709
00:39:44,740 --> 00:39:48,390
att vem hon än är
så måste hon vara okej.
710
00:39:48,500 --> 00:39:50,530
Jag menar, typ...
tillräckligt bra för honom.
711
00:40:03,500 --> 00:40:05,940
Mannen som bestämmer.
712
00:40:07,530 --> 00:40:09,180
Jag tänker mycket
på honom nuförtiden.
713
00:40:12,120 --> 00:40:13,986
Då tänkte jag också på honom.
714
00:40:20,740 --> 00:40:23,820
Jag tänkte på hur han
lyckades vara som han var
715
00:40:23,870 --> 00:40:26,740
och vad jag skulle behöva göra
för att bli som honom.
716
00:40:30,600 --> 00:40:32,536
Jag tänkte
på timmarna han höll.
717
00:40:35,390 --> 00:40:37,320
Den stolthet han kände.
718
00:40:37,430 --> 00:40:39,670
Orderna han gav.
719
00:40:40,670 --> 00:40:42,700
Reglerna han följde.
720
00:40:44,290 --> 00:40:46,290
De han bröt mot.
721
00:40:47,460 --> 00:40:49,840
Jättarna han stötte ner.
722
00:40:50,940 --> 00:40:54,960
Han gjorde allt detta
med ena handen, medan han bar
723
00:40:55,010 --> 00:40:57,506
några ganska tunga
bördor med den andra.
724
00:40:59,980 --> 00:41:01,846
Hej.
725
00:41:03,430 --> 00:41:05,220
Goda nyheter.
726
00:41:06,840 --> 00:41:09,480
Jag tog dem
till tre andra butiker.
727
00:41:09,530 --> 00:41:12,870
Har skaffat oss
en bättre boots-gubbe.
728
00:41:14,870 --> 00:41:16,630
Vad tycker du?
729
00:41:18,560 --> 00:41:20,630
Jag kommer aldrig
att ta av mig dem.
730
00:41:20,740 --> 00:41:22,180
Varje fall var en börda
731
00:41:22,290 --> 00:41:24,630
som han staplade
ovanpå sina egna.
732
00:41:25,430 --> 00:41:27,340
Problemen han såg i dina ögon
733
00:41:27,390 --> 00:41:30,700
ja, han hade
tagit sig an även dem.
734
00:41:30,810 --> 00:41:32,410
Och på något sätt
varje morgon
735
00:41:32,460 --> 00:41:34,790
skulle han komma in redo
att ta sig an ännu mer.
736
00:41:34,840 --> 00:41:38,030
Redo att driva laget framåt.
737
00:41:38,080 --> 00:41:40,940
Och jag såg på allt det där
och jag tänkte
738
00:41:41,050 --> 00:41:44,676
att kanske en dag, så kan jag lista ut
hur jag kan fylla de där bootsen.
739
00:41:49,010 --> 00:41:50,870
Vad har vi?
739
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org