"Line of Duty" In the Trap

ID13209061
Movie Name"Line of Duty" In the Trap
Release NameLine.of.Duty.S01E03.Na.Armadilha.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-RiPER.mkv
Year2012
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID2393075
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,036 --> 00:00:05,572 Se quiser falar comigo, me procure na AC-12. 2 00:00:05,638 --> 00:00:07,974 Por quê? Se só estou atrás de uma informação. 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,676 Por que pegou um caso de atropelamento? 4 00:00:11,611 --> 00:00:14,481 -Gates estava com uma mulher. -Você acha que é namorada dele? 5 00:00:14,547 --> 00:00:15,749 Ele não a mencionou em sua declaração. 6 00:00:17,751 --> 00:00:20,019 Ela foi à delegacia, e eles conversaram. 7 00:00:20,086 --> 00:00:21,588 Havia algo estranho. 8 00:00:23,656 --> 00:00:25,658 Inspetor Tony Gates. Você o conhece? 9 00:00:25,725 --> 00:00:27,961 Nós nos encontramos rapidamente na delegacia. 10 00:00:28,027 --> 00:00:29,896 É essa sua única relação com ele? 11 00:00:31,664 --> 00:00:35,034 O legista marcou uma data para a necropsia do caso Karim Ali. 12 00:00:35,101 --> 00:00:36,903 Você será convocado para testemunhar. 13 00:00:36,970 --> 00:00:40,039 Oficiais armados disseram que você os enviou para o apartamento errado. 14 00:00:43,009 --> 00:00:46,012 Eu sou o investigador sênior de um caso de assassinato duplo. 15 00:00:46,079 --> 00:00:48,314 Isso é trabalho policial, filho! 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,584 Tony trouxe de volta a minha motivação. 17 00:00:51,651 --> 00:00:54,487 Ele é um homem bom. É bom que você saiba. 18 00:00:57,056 --> 00:00:58,825 -Arnott está na sua cola! -Eu não sei como. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,728 O cabeleireiro. Só faltou uma placa dizendo: 20 00:01:01,795 --> 00:01:03,663 "Lave seu dinheiro aqui!" 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,598 Não! Por favor, não faça isso! 22 00:01:05,665 --> 00:01:06,866 Está acontecendo, Jackie. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,370 Acho que Dot e Morton estão encobrindo Gates. 24 00:01:10,437 --> 00:01:11,871 Ele deve estar na casa de Jackie Laverty. 25 00:01:11,938 --> 00:01:13,039 -Vá para lá! -Estou a caminho. 26 00:01:13,106 --> 00:01:14,274 Eu sou polic... 27 00:01:14,674 --> 00:01:16,376 Não! Não! 28 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:53,746 --> 00:01:54,714 Peguei você! 30 00:02:42,595 --> 00:02:43,663 Tudo bem, filho. 31 00:02:44,564 --> 00:02:45,598 Acalme-se. 32 00:02:49,669 --> 00:02:51,271 O que está acontecendo? 33 00:02:53,039 --> 00:02:55,375 Eu já conferi todo o andar de baixo. 34 00:02:55,675 --> 00:02:58,278 Faz poucos minutos que vim aqui para prendê-la. 35 00:02:59,078 --> 00:03:02,782 A porta da frente estava aberta, e há sangue por todos os lados. 36 00:03:05,718 --> 00:03:07,320 Deveríamos olhar lá em cima. 37 00:03:11,991 --> 00:03:13,693 O que está esperando, Arnott? 38 00:03:19,399 --> 00:03:21,601 Se ela estivesse aqui, haveria um rastro de sangue. 39 00:03:26,005 --> 00:03:27,273 Minha equipe. 40 00:03:35,448 --> 00:03:37,450 -E aí? -O quê? 41 00:03:38,318 --> 00:03:40,353 Você quer checar os quartos ou não? 42 00:03:40,820 --> 00:03:41,754 Sim. 43 00:03:58,605 --> 00:03:59,906 Confira o resto. 44 00:04:00,440 --> 00:04:02,408 Eu vou dar uma olhada na parte dos fundos. 45 00:04:16,589 --> 00:04:18,591 -Tudo bem, sargento? -Tudo. 46 00:04:18,658 --> 00:04:21,494 Olhem nos fundos o quanto antes. Tentem encontrá-la. 47 00:04:21,561 --> 00:04:22,695 Está bem, chefe. 48 00:04:33,773 --> 00:04:34,707 Gates. 49 00:04:36,542 --> 00:04:37,610 Onde ela está? 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,879 Sei tanto quanto você. 51 00:04:40,346 --> 00:04:43,650 Foi um sequestro, um roubo, um encontro, ou sei lá... 52 00:04:43,716 --> 00:04:45,018 Acabou em morte. 53 00:04:45,084 --> 00:04:47,887 Vamos começar indo de porta em porta com os cachorros. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,555 Você não vai comandar esta investigação. 55 00:04:49,622 --> 00:04:52,792 Você não tem o direito de dizer o que posso ou não fazer! 56 00:04:53,826 --> 00:04:55,728 Nenhum sinal dela lá fora, Tone. 57 00:04:59,699 --> 00:05:00,633 Certo. 58 00:05:01,601 --> 00:05:02,935 Consiga depoimentos, Dot. 59 00:05:03,369 --> 00:05:05,872 Nige, tranque a casa e coloque um cordão de isolamento. 60 00:06:22,582 --> 00:06:23,750 Detetive Cottan. 61 00:06:24,784 --> 00:06:25,952 Não, onde você está? 62 00:06:26,619 --> 00:06:28,387 Eu não estou te ouvindo. 63 00:06:47,340 --> 00:06:48,875 Posso ajudá-lo, detetive Arnott? 64 00:06:48,941 --> 00:06:51,677 Não. Eu dou conta. Obrigado, detetive Fleming. 65 00:07:04,457 --> 00:07:06,759 Recolha agora, por favor, as digitais e o DNA. 66 00:07:07,627 --> 00:07:10,396 Ei, esta cena do crime é minha, não sua! 67 00:07:16,569 --> 00:07:19,739 Retire o acesso dele, Deepak, e não o deixe voltar. 68 00:07:22,441 --> 00:07:23,376 Por favor. 69 00:07:31,884 --> 00:07:34,687 -Perdão, senhor. -E então, Steve, o que foi? 70 00:07:34,754 --> 00:07:36,923 -Jackie Laverty sumiu essa manhã. -Sumiu? 71 00:07:36,989 --> 00:07:39,025 Ela foi agredida em casa, e não há sinal dela. 72 00:07:39,325 --> 00:07:40,660 Não foi só um atropelamento. 73 00:07:40,726 --> 00:07:42,795 Acho que estava envolvida em lavagem de dinheiro. 74 00:07:42,862 --> 00:07:45,431 E você acha que Gates tem alguma relação? 75 00:07:46,465 --> 00:07:47,600 Chame-o para uma reunião. 76 00:07:47,667 --> 00:07:49,335 Antes que ele comece a pensar nos detalhes. 77 00:07:49,402 --> 00:07:50,803 Preciso de uma hora. 78 00:07:57,343 --> 00:07:58,311 Bom dia, Rita. 79 00:07:58,845 --> 00:07:59,846 Bom dia. 80 00:08:00,813 --> 00:08:02,949 Preciso falar com você sobre o atropelamento 81 00:08:03,015 --> 00:08:04,817 assumido pelo detetive Gates. 82 00:08:06,586 --> 00:08:08,487 Você é da AC-12, não é? 83 00:08:08,554 --> 00:08:09,488 Sou. 84 00:08:10,489 --> 00:08:11,457 Ouça... 85 00:08:11,991 --> 00:08:16,562 A equipe de apoio civil é protegida de falar com vocês 86 00:08:17,029 --> 00:08:19,899 quando puder causar estresse em demasia. 87 00:08:20,833 --> 00:08:21,767 Sinto muito. 88 00:08:22,969 --> 00:08:25,705 Eu poderia prendê-la por alterar o curso da justiça. 89 00:08:26,405 --> 00:08:27,773 Sente-se. 90 00:08:32,612 --> 00:08:35,448 Quando exatamente Gates assumiu o caso? 91 00:08:37,016 --> 00:08:40,887 Quando recebemos a informação da Divisão de Investigações Criminais. 92 00:08:40,953 --> 00:08:42,021 Qual informação? 93 00:08:42,321 --> 00:08:45,858 Da Delegacia de Desaparecidos, sobre o Sr. Patel. 94 00:08:47,360 --> 00:08:48,361 A vítima? 95 00:08:48,427 --> 00:08:52,665 Quando Gates descobriu que Patel foi contador de Jackie Laverty, 96 00:08:52,732 --> 00:08:54,400 ele resolveu assumir... 97 00:08:55,801 --> 00:08:56,769 o caso. 98 00:09:07,446 --> 00:09:10,383 Reunião da AC-12. Diretor-superintendente Hastings, 99 00:09:10,650 --> 00:09:12,852 detetive Arnott, detetive-chefe Gates, 100 00:09:13,119 --> 00:09:14,820 e a representante da Federação de Polícia, 101 00:09:14,887 --> 00:09:16,789 a detetive-chefe Alice Prior. 102 00:09:16,856 --> 00:09:20,059 Se não se importar, senhor, poderíamos adiar esta reunião? 103 00:09:20,359 --> 00:09:23,963 Gates acabou de descobrir que uma conhecida sumiu, 104 00:09:24,030 --> 00:09:25,598 e pode estar morta. 105 00:09:25,665 --> 00:09:27,733 Ele a está chamando de "conhecida" agora? 106 00:09:33,072 --> 00:09:34,040 Vamos continuar. 107 00:09:34,340 --> 00:09:37,510 O detetive Arnott mencionou um ponto interessante para começar. 108 00:09:37,576 --> 00:09:39,912 Detetive Gates, como descreveria 109 00:09:39,979 --> 00:09:41,948 sua relação com Jacqueline Laverty? 110 00:09:43,883 --> 00:09:46,619 Jackie e eu nos conhecemos há 20 anos. 111 00:09:46,686 --> 00:09:49,488 Ela se chamava Jackie O'Connor, e éramos noivos, 112 00:09:49,555 --> 00:09:52,491 mas terminamos para ela se casar com o empresário Andrew Laverty 113 00:09:52,558 --> 00:09:53,793 e perdemos contato. 114 00:09:54,560 --> 00:09:57,630 Nós voltamos a nos falar há uns cinco meses. 115 00:09:57,697 --> 00:09:59,565 Ela me contou sobre os negócios imobiliários dela 116 00:09:59,632 --> 00:10:01,701 e que ela estava procurando um chefe de segurança. 117 00:10:01,767 --> 00:10:05,638 Ela me pediu para recomendar alguns oficiais recém-aposentados. 118 00:10:05,705 --> 00:10:07,940 E eu cometi o erro de dar o meu cartão a ela. 119 00:10:08,341 --> 00:10:09,275 Erro? 120 00:10:10,476 --> 00:10:12,712 É, ela me ligou no dia seguinte. E no outro. 121 00:10:12,778 --> 00:10:15,014 E no outro, e no outro. Ela não estava... 122 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 interessada em ex-oficiais. 123 00:10:17,750 --> 00:10:20,820 Jackie tinha se divorciado de Andrew Laverty 124 00:10:20,886 --> 00:10:24,824 e deixou bem claro que queria manter relações sexuais comigo. 125 00:10:25,858 --> 00:10:27,460 E como você reagiu? 126 00:10:28,894 --> 00:10:30,997 Eu disse que era um homem muito bem casado 127 00:10:31,063 --> 00:10:32,531 com duas filhas. 128 00:10:33,699 --> 00:10:35,468 Ela não aceitaria "não" como resposta. 129 00:10:35,534 --> 00:10:37,903 E, durante os meses que se seguiram, 130 00:10:38,371 --> 00:10:40,806 Jackie Laverty começou a me perseguir. 131 00:10:44,744 --> 00:10:46,412 E você relatou isso? 132 00:10:48,080 --> 00:10:49,949 -Não, senhor. -Por que não, detetive Gates? 133 00:10:50,016 --> 00:10:52,518 Porque ela era uma mulher bonita. 134 00:10:52,585 --> 00:10:54,420 E nós já tivemos uma história. 135 00:10:55,121 --> 00:10:57,523 E onde há fumaça, há fogo. Não é? 136 00:10:58,424 --> 00:11:02,495 Pode me dizer como se envolveu com o caso de atropelamento 137 00:11:02,561 --> 00:11:03,929 relatado pela Sra. Laverty? 138 00:11:03,996 --> 00:11:07,933 No início, era um caso de veículo roubado. 139 00:11:08,000 --> 00:11:11,504 Só depois que houve uma conexão entre o veículo e o atropelamento. 140 00:11:11,570 --> 00:11:14,740 Você sabia que a vítima era o contador de Jackie Laverty? 141 00:11:17,043 --> 00:11:18,944 O detetive Gates tem o direito de ser questionado 142 00:11:19,011 --> 00:11:21,814 por um oficial que esteja pelo menos um nível acima. 143 00:11:22,915 --> 00:11:26,852 Você sabia que a vítima era o contador de Jackie Laverty? 144 00:11:28,687 --> 00:11:31,457 -Sim, senhor. -Quando você começou a agir? 145 00:11:31,524 --> 00:11:32,925 E quando você começou a agir? 146 00:11:32,992 --> 00:11:35,561 O que é isso? Um ventríloquo com um boneco? 147 00:11:35,628 --> 00:11:38,397 Tudo bem, Alice. Deixe-os me interrogar. 148 00:11:39,899 --> 00:11:42,802 Eu comecei a agir assim que soube da informação. 149 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Imediatamente? 150 00:11:47,039 --> 00:11:48,574 Ou não imediatamente? 151 00:11:49,442 --> 00:11:52,812 Eu tinha consciência de que Jackie era manipuladora. 152 00:11:53,479 --> 00:11:55,948 Mas deixei isso de lado e agi do modo correto, 153 00:11:56,015 --> 00:11:58,651 tentando prendê-la por homicídio. 154 00:11:58,717 --> 00:12:03,389 Ela tinha uma casa enorme, carros luxuosos, escritórios caros... 155 00:12:03,456 --> 00:12:04,890 Já parou para pensar de onde vinha o dinheiro? 156 00:12:04,957 --> 00:12:07,326 Ela aprecia ser uma empresária bem-sucedida. 157 00:12:07,393 --> 00:12:10,396 E recebeu uma quantia considerável com o divórcio. 158 00:12:10,463 --> 00:12:13,999 Você não faz ideia se havia alguma irregularidade financeira? 159 00:12:14,066 --> 00:12:15,568 Absolutamente nenhuma. 160 00:12:15,868 --> 00:12:18,904 Detetive Gates, como você ficou sabendo 161 00:12:18,971 --> 00:12:20,673 que Jackie matou seu contador? 162 00:12:23,409 --> 00:12:25,978 É uma acusação grave contra a sua assediadora. 163 00:12:26,745 --> 00:12:28,848 Certamente, você lembra bem como descobriu. 164 00:12:28,914 --> 00:12:31,884 O detetive Gates não estava preparado para esta série de perguntas. 165 00:12:31,951 --> 00:12:35,654 Eu as solicito por escrito com 10 dias de prazo para resposta. 166 00:12:35,721 --> 00:12:39,258 Rita Bennett me informou, de equipe de apoio civil. 167 00:12:40,059 --> 00:12:42,661 Eu estive com Rita Bennett antes desta entrevista. 168 00:12:43,562 --> 00:12:45,798 Será que a declaração dela bate com a sua? 169 00:12:48,467 --> 00:12:49,768 Detetive Gates? 170 00:12:50,903 --> 00:12:53,639 A informação veio da Divisão de Investigações Criminais 171 00:12:53,706 --> 00:12:55,908 com respeito à identidade da vítima. 172 00:12:55,975 --> 00:12:59,879 Três dias depois de a Sra. Laverty ter me informado o roubo do carro. 173 00:12:59,945 --> 00:13:01,514 Você deveria ter uma cópia da declaração. 174 00:13:01,580 --> 00:13:03,549 Sim, eu vou providenciar isso, Alice. 175 00:13:05,885 --> 00:13:09,955 Por que esta informação não está arquivada no computador? 176 00:13:10,923 --> 00:13:12,458 Suas respostas batem com o que Rita disse 177 00:13:12,525 --> 00:13:14,994 e com o que ela diz ter arquivado, mas não está arquivado. 178 00:13:15,594 --> 00:13:16,529 Por que não? 179 00:13:17,863 --> 00:13:19,598 Ela deve estar enganada. 180 00:13:20,666 --> 00:13:22,434 -Você apagou. -Pode parar! 181 00:13:22,501 --> 00:13:25,871 Todos nós sabemos que problemas de TI vivem acontecendo. 182 00:13:25,938 --> 00:13:28,607 Você tem provas de que o arquivo foi apagado? 183 00:13:29,041 --> 00:13:30,776 Nós podíamos apreender o disco rígido. 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,880 O banco de dados pode ser acessado de qualquer computador da matriz. 185 00:13:34,947 --> 00:13:37,316 Você vai apreender todos eles, detetive Arnott? 186 00:13:37,383 --> 00:13:39,385 Voltar para o século passado? 187 00:13:39,451 --> 00:13:41,487 A relação do detetive Gates com Jackie Laverty 188 00:13:41,554 --> 00:13:43,589 claramente afeta a forma como ele lida com o caso. 189 00:13:43,656 --> 00:13:46,358 Não é apropriado ele continuar cuidando do caso... 190 00:13:46,425 --> 00:13:49,595 O problema era ela, não eu. Eu estava indo prendê-la. 191 00:13:49,662 --> 00:13:52,064 Você deveria levar isso ao superior do Tony. 192 00:13:52,131 --> 00:13:56,735 É o que eu vou fazer, Alice, se ele fizer o favor de responder. 193 00:13:58,370 --> 00:13:59,738 Podemos ir, por favor? 194 00:14:01,440 --> 00:14:02,541 Detetive Gates, 195 00:14:02,608 --> 00:14:04,843 eu tenho o histórico de ligações entre o seu contador 196 00:14:04,910 --> 00:14:06,345 e o contador de Jackie Laverty. 197 00:14:06,412 --> 00:14:10,382 Sente-se, por favor, detetive Gates. 198 00:14:11,517 --> 00:14:13,319 Isso veio à tona hoje de manhã, Alice. 199 00:14:13,385 --> 00:14:16,422 Pode ver que foi autorizada a liberação dos dados telefônicos. 200 00:14:17,389 --> 00:14:20,593 Os registros mais recentes batem com o seu testemunho. 201 00:14:20,659 --> 00:14:22,928 Ligações e mensagens da Sra. Laverty diretamente para o seu número. 202 00:14:22,995 --> 00:14:25,698 Você não atendeu nenhuma e nem retornou. 203 00:14:26,465 --> 00:14:27,833 Se voltarmos um pouco, 204 00:14:27,900 --> 00:14:30,803 vemos ligações e mensagens suas para ela. 205 00:14:31,837 --> 00:14:34,039 Você gostaria que eu lesse uma das mensagens 206 00:14:34,340 --> 00:14:36,809 enviadas por você para a Sra. Laverty no mês passado? 207 00:14:39,578 --> 00:14:40,846 Detetive Gates? 208 00:14:42,314 --> 00:14:43,249 Não. 209 00:14:44,083 --> 00:14:46,819 Então, pode nos explicar 210 00:14:47,586 --> 00:14:51,790 a sua verdadeira relação com Jacqueline Laverty, por favor. 211 00:14:54,760 --> 00:14:57,796 Nós dormimos juntos uma vez, relembrando os velhos tempos. 212 00:14:59,465 --> 00:15:01,900 Eu queria dar uma basta nisso, mas ela usou contra mim. 213 00:15:03,035 --> 00:15:03,969 Senhor, 214 00:15:05,804 --> 00:15:07,873 eu estava protegendo a minha família. 215 00:15:08,440 --> 00:15:10,576 Bom, nós temos motivos suficientes 216 00:15:10,643 --> 00:15:13,479 para afastá-lo do caso, detetive Gates. 217 00:15:14,747 --> 00:15:17,483 -Certo, senhor. -Ótimo. Obrigado, detetive. 218 00:15:17,549 --> 00:15:19,918 -Onde estava na noite passada? -Espere aí! 219 00:15:20,519 --> 00:15:24,490 É uma simples pergunta. Você não precisa responder, detetive, 220 00:15:24,556 --> 00:15:26,725 se estiver muito em cima para arrumar um álibi. 221 00:15:26,792 --> 00:15:28,627 Vamos parar por aqui, Tony. 222 00:15:28,694 --> 00:15:30,462 Eu fui bem tarde para casa. 223 00:15:30,529 --> 00:15:32,898 Não queria acordar a minha esposa, então fui para o quarto de hóspedes. 224 00:15:32,965 --> 00:15:35,801 Mas não consegui dormir, preocupado com o caso da Jackie. 225 00:15:35,868 --> 00:15:38,570 -Então decidi prendê-la. -Alguma testemunha? 226 00:15:38,637 --> 00:15:40,873 Como falei, não queria acordar minha esposa. 227 00:15:40,939 --> 00:15:42,541 Então não passou a noite com a Sra. Laverty? 228 00:15:42,608 --> 00:15:43,676 Não passei. 229 00:15:43,742 --> 00:15:45,811 -Por que você não chamou reforços? -Quando? 230 00:15:45,878 --> 00:15:49,581 Quando chegou, sozinho, e viu provas de extrema violência. 231 00:15:49,648 --> 00:15:52,451 Minha equipe estava a caminho, e quando você apareceu, 232 00:15:52,785 --> 00:15:55,321 eu pensei que você estivesse junto nessa comigo. 233 00:15:55,387 --> 00:15:58,424 Eu tive que pular o portão. Como você entrou? 234 00:15:58,791 --> 00:16:00,826 -Como... -Você pulou o portão? 235 00:16:00,893 --> 00:16:03,796 -Não, eu... -Seu carro estava na garagem. 236 00:16:04,330 --> 00:16:07,399 Ou você pulou o portão com ele nas costas, 237 00:16:07,466 --> 00:16:09,268 ou Jackie Laverty o deixou entrar. 238 00:16:14,306 --> 00:16:15,607 Eu abri o portão. 239 00:16:15,674 --> 00:16:16,642 Qual a senha? 240 00:16:17,710 --> 00:16:18,944 Diga a senha! 241 00:16:21,847 --> 00:16:24,283 Está nas informações de contato da Jackie. 242 00:16:25,851 --> 00:16:26,785 Aqui. 243 00:16:28,420 --> 00:16:29,421 2-3-6-6. 244 00:16:29,488 --> 00:16:32,324 -É melhor terminarmos por aqui. -Também acho. 245 00:16:32,825 --> 00:16:35,561 Espero que o senhor não ache que tem motivos suficientes 246 00:16:35,627 --> 00:16:38,897 para suspendê-lo. O detetive Gates tem cooperado... 247 00:16:38,964 --> 00:16:42,835 A última ligação que Jackie fez ontem à noite foi para um celular. 248 00:16:43,435 --> 00:16:46,438 0-7-9-0-0-0-2-4-7-3-1. 249 00:16:46,872 --> 00:16:49,341 -Para quem ela ligou? -Eu não faço ideia. 250 00:16:49,408 --> 00:16:51,643 -Você não estava presente? -Não. 251 00:16:51,710 --> 00:16:52,711 Já chega, Steve. 252 00:16:52,778 --> 00:16:54,947 O detetive Gates não tem que responder... 253 00:16:55,013 --> 00:16:58,650 Investigadores estão recolhendo DNA e digitais da casa. 254 00:16:58,717 --> 00:17:02,321 É provável que encontrem digitais da minha última visita. 255 00:17:02,654 --> 00:17:04,957 Porque eu não nego que estive lá. 256 00:17:05,891 --> 00:17:08,327 E, é claro, eu estive lá hoje, 257 00:17:08,894 --> 00:17:10,896 -com você. -Reunião encerrada. 258 00:17:17,569 --> 00:17:18,737 Sem suspensão. 259 00:17:27,613 --> 00:17:28,814 Obrigado, senhor. 260 00:18:30,676 --> 00:18:31,777 Tony? 261 00:18:48,527 --> 00:18:50,062 Vocês sabem que a AC está atrás disso. 262 00:18:50,362 --> 00:18:52,664 A AC está atrás de qualquer coisa no momento. 263 00:19:11,850 --> 00:19:13,452 Eu desapontei vocês. 264 00:19:13,819 --> 00:19:16,989 Tive uma relação que me comprometeu profissionalmente. 265 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Mas nada, nada mesmo, vai recair sobre vocês. 266 00:19:23,028 --> 00:19:25,564 Na verdade, isso torna a lealdade de vocês ainda mais humilhante. 267 00:19:26,398 --> 00:19:27,866 Mas há uma mulher desaparecida, 268 00:19:27,933 --> 00:19:29,635 provavelmente morta. 269 00:19:29,902 --> 00:19:31,503 E o superintendente-chefe Hilton 270 00:19:31,570 --> 00:19:35,007 está procurando outro oficial para liderar esta investigação. 271 00:19:35,073 --> 00:19:38,377 E vamos oferecer todo o apoio a este oficial, está bem? 272 00:19:47,686 --> 00:19:50,789 Oi. Sou o detetive Arnott. Liguei essa manhã. 273 00:19:51,990 --> 00:19:55,027 A taça encontrada na cena está cheia de provas. 274 00:19:55,093 --> 00:19:56,361 Ainda está úmida. 275 00:19:57,396 --> 00:19:59,398 Coletamos saliva da borda 276 00:19:59,831 --> 00:20:02,734 e duas digitais em boa qualidade da lateral. 277 00:20:03,669 --> 00:20:05,904 As digitais parecem ser da mesma pessoa. 278 00:20:05,971 --> 00:20:08,807 Em primeira análise, elas bateram com as digitais da casa. 279 00:20:08,874 --> 00:20:10,442 -Elas são da Jackie? -São. 280 00:20:11,710 --> 00:20:13,312 -E a garrafa de uísque? -Desculpe. 281 00:20:15,581 --> 00:20:16,515 Não, nada. 282 00:20:17,015 --> 00:20:18,784 São da Jackie também? 283 00:20:18,850 --> 00:20:21,053 Não, não foi encontrada nenhuma. Ela foi limpa. 284 00:20:23,522 --> 00:20:24,456 Obrigado. 285 00:20:25,457 --> 00:20:27,326 Eu volto para os resultados de DNA. 286 00:20:30,562 --> 00:20:33,031 A partir de agora, nosso foco será 287 00:20:33,098 --> 00:20:36,802 nos assassinatos em Greek Lane e na morte de Wesley Duke. 288 00:20:37,369 --> 00:20:39,004 -Então... -Com licença. 289 00:20:39,071 --> 00:20:40,672 Venha rápido, senhor. 290 00:20:57,089 --> 00:20:58,357 Que papelão... 291 00:21:00,859 --> 00:21:04,029 Ei, detetive Arnott, é melhorar desistir! 292 00:21:05,030 --> 00:21:06,965 Eu quero este carro apreendido como prova. 293 00:21:07,399 --> 00:21:09,868 Quero que seja isolado, e bem longe dele. 294 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Então arrume uma ordem. 295 00:21:24,983 --> 00:21:27,252 O que está procurando? Açúcar? 296 00:21:30,122 --> 00:21:33,558 Ele limpou as digitais da garrafa, mas sei que uma taça sumiu da cena. 297 00:21:34,393 --> 00:21:36,662 Ele a levou porque é a única prova de que ele estava lá. 298 00:21:39,531 --> 00:21:41,333 Agora você se deu mal, Tone... 299 00:21:41,400 --> 00:21:43,635 Ele achou seus CDs do George Michael. 300 00:21:44,536 --> 00:21:45,604 Acabou? 301 00:21:57,949 --> 00:22:01,319 Encontrou algo, Sherlock? Está perdendo o seu tempo. 302 00:22:19,805 --> 00:22:21,039 Uma busca detalhada na propriedade 303 00:22:21,339 --> 00:22:24,042 não revelou nada sobre o paradeiro de Jackie Laverty. 304 00:22:24,109 --> 00:22:26,011 Estamos fazendo uma ronda nos hospitais locais, 305 00:22:26,445 --> 00:22:28,814 ninguém com a descrição dela passou por lá. 306 00:22:28,880 --> 00:22:31,750 Nós rastreamos o celular dela... Nada. 307 00:22:31,817 --> 00:22:33,719 Ficou desligado o dia inteiro. 308 00:22:33,785 --> 00:22:35,987 Foi o mais longe que chegamos sem o Gates no caso. 309 00:22:36,321 --> 00:22:38,023 Ele lutou com unhas e dentes para continuar nele. 310 00:22:38,323 --> 00:22:41,393 Ele sabe qual a reação do júri quando o corpo for encontrado. 311 00:22:41,460 --> 00:22:43,028 Quem matou a Jackie fez isso rápido 312 00:22:43,095 --> 00:22:44,963 e moveu o corpo sem deixar provas. 313 00:22:45,030 --> 00:22:48,533 Parece trabalho de profissional. Talvez ela não seja encontrada. 314 00:22:48,600 --> 00:22:52,471 Aquele copo é a única evidência física que pode incriminar Gates. 315 00:22:52,537 --> 00:22:53,472 O quê? 316 00:22:54,439 --> 00:22:56,675 Procurar no carro de Gates foi desespero demais. 317 00:22:56,742 --> 00:22:58,343 Quem está desesperado é ele! 318 00:22:58,410 --> 00:23:00,746 Eu o pressiono de fora, e você, de dentro. 319 00:23:00,812 --> 00:23:01,947 Ele vai ceder! 320 00:23:02,013 --> 00:23:04,382 Faça com que ele nos leve até o copo, Kate. 321 00:23:18,930 --> 00:23:22,000 O único DNA encontrado foi o das duas vítimas. 322 00:23:22,300 --> 00:23:24,870 Então, foi um profissional. Com luvas, métodos... 323 00:23:24,936 --> 00:23:27,572 As drogas também não foram encontradas, 324 00:23:27,639 --> 00:23:30,675 mas havia resíduos. Crack do mais puro. 325 00:23:30,942 --> 00:23:33,812 Talvez não fosse só um problema de território. 326 00:23:33,879 --> 00:23:35,847 Eles tinham uma qualidade melhor. 327 00:23:36,782 --> 00:23:38,250 Vou até o beco. 328 00:23:38,683 --> 00:23:41,586 Quero saber detalhes do caso do Wesley. 329 00:23:41,653 --> 00:23:43,655 Se importa se eu for junto, senhor? 330 00:23:44,923 --> 00:23:45,924 Só um minuto. 331 00:23:46,658 --> 00:23:47,759 Detetive Gates. 332 00:23:50,829 --> 00:23:53,465 Nossa! Nós podemos cair junto com ele. 333 00:23:53,532 --> 00:23:56,802 -Ele te apoiou! -Não pense que ele é um santo. 334 00:23:56,868 --> 00:23:59,838 Fizemos de tudo pelo Tony diante do alto escalão. 335 00:23:59,905 --> 00:24:01,873 E nós todos sabemos o que você faz. 336 00:24:01,940 --> 00:24:03,508 Vai se ferrar, Nige! 337 00:24:03,575 --> 00:24:05,811 Está com medo de se dar mal por apoiá-lo, Dot? 338 00:24:15,420 --> 00:24:18,790 Quem cometeu os assassinatos sabe que estamos atrás deles. 339 00:24:18,857 --> 00:24:21,726 Está claro que estão por trás deste assassinato. 340 00:24:21,793 --> 00:24:23,528 Você acha que foi um aviso? 341 00:24:23,595 --> 00:24:25,564 Talvez estejam nos provocando. 342 00:24:25,630 --> 00:24:28,934 Dois assassinatos entre paredes é uma coisa, agora são três. 343 00:24:29,000 --> 00:24:31,603 E eles penduraram Wesley lá para todos verem. 344 00:24:33,605 --> 00:24:36,575 Tivemos acesso ao circuito interno de TV de Greek Lane. 345 00:24:37,809 --> 00:24:40,011 Circuito interno de TV nas ruas? 346 00:24:40,078 --> 00:24:42,347 Gravações de câmeras de trânsito nas redondezas. 347 00:24:44,616 --> 00:24:46,818 Volte para a delegacia e as assista. 348 00:24:48,820 --> 00:24:52,257 Senhor, quem vai assumir o caso de Jackie Laverty? 349 00:24:54,593 --> 00:24:56,828 Inspetor Ian Buckells. Por quê? 350 00:24:57,896 --> 00:25:00,131 A delegacia inteira soube que Arnott o acusou 351 00:25:00,198 --> 00:25:01,833 de ter estado com Jackie Laverty ontem à noite. 352 00:25:01,900 --> 00:25:03,501 Arnott não tem provas contra mim. 353 00:25:04,102 --> 00:25:05,770 Não foi o que eu quis dizer, senhor. 354 00:25:06,738 --> 00:25:07,906 Você perdeu uma pessoa próxima. 355 00:25:07,973 --> 00:25:09,841 Se precisar conversar, eu estou aqui. 356 00:25:36,601 --> 00:25:37,602 Tony? 357 00:25:37,669 --> 00:25:40,438 -Oi, querida, sinto muito... -Que bom que está bem! 358 00:25:43,008 --> 00:25:45,343 Um colega da sua equipe me contou sobre ontem. 359 00:25:51,650 --> 00:25:52,684 Bom dia, senhor. 360 00:25:53,551 --> 00:25:56,021 Na verdade, Sra. Gates, não sou da equipe do seu marido. 361 00:25:56,454 --> 00:25:59,457 Sou de um departamento interessado sobre ontem. 362 00:25:59,524 --> 00:26:00,659 Onde estão as meninas? 363 00:26:03,495 --> 00:26:04,529 Estão no clube. 364 00:26:05,797 --> 00:26:07,565 Isso é assunto profissional, querida. 365 00:26:11,937 --> 00:26:13,738 -Venha, Sammy. -Vai! 366 00:26:14,839 --> 00:26:15,807 Obrigado. 367 00:26:18,910 --> 00:26:19,911 Saia! 368 00:26:19,978 --> 00:26:22,580 A Sra. G. ficou aliviada em saber que trabalhou ontem à noite. 369 00:26:22,647 --> 00:26:25,317 Minha dúvida era se você esteve quarto de hóspedes. 370 00:26:25,383 --> 00:26:26,718 como você falou. 371 00:26:27,919 --> 00:26:29,988 Ela disse que ninguém deitou na cama. 372 00:26:31,022 --> 00:26:34,693 Acho que há fortes indícios de que a sua declaração é falsa. 373 00:26:34,759 --> 00:26:38,363 Evidências circunstanciais? É o melhor que conseguiu? 374 00:26:38,430 --> 00:26:40,865 Sei que você limpou as digitais da garrafa de uísque. 375 00:26:41,533 --> 00:26:44,536 O copo é uma grande prova de que você fez parte do crime. 376 00:26:44,602 --> 00:26:47,505 -Uma prova que você não tem. -Eu vou encontrá-la. 377 00:26:50,775 --> 00:26:53,311 Vou lhe dar uma única chance de chamar um advogado. 378 00:26:53,979 --> 00:26:56,348 Vá até a delegacia e refaça declaração 379 00:26:56,748 --> 00:26:57,949 antes que seja tarde. 380 00:26:59,651 --> 00:27:02,287 Não farei seu trabalho por você, Arnott. 381 00:27:03,021 --> 00:27:05,457 Se quiser ferrar comigo, vai ter que fazer sozinho. 382 00:27:05,523 --> 00:27:07,425 Agora dê o fora da minha casa! 383 00:27:14,532 --> 00:27:17,235 Quando está em um buraco, pare de cavar. 384 00:27:17,902 --> 00:27:20,972 Pelo bem da sua esposa. Pelo bem das suas filhas. 385 00:27:23,375 --> 00:27:24,309 Saia! 386 00:27:26,811 --> 00:27:27,779 Bela casa. 387 00:27:28,913 --> 00:27:29,848 Uma pena... 388 00:27:31,316 --> 00:27:32,684 Tenha um bom dia, senhor. 389 00:27:33,351 --> 00:27:35,053 Obrigado de novo, Sra. Gates. 390 00:27:50,769 --> 00:27:52,771 O que você aprontou ontem à noite? 391 00:27:58,443 --> 00:28:00,311 Eu estou à frente de um assassinato triplo. 392 00:28:07,619 --> 00:28:08,820 Ele é da AC-12. 393 00:28:09,721 --> 00:28:12,057 -Anticorrupção. -Anticorrupção? 394 00:28:12,724 --> 00:28:13,858 Meu Deus, Tony! 395 00:28:13,925 --> 00:28:15,960 Ele não encontrou nada, por isso está tão desesperado. 396 00:28:16,027 --> 00:28:19,531 -Mas ele sabe algo de você, certo? -Não, não é nada. 397 00:28:19,831 --> 00:28:22,467 -Por que ele veio até nossa casa? -Porque ele é um babaca! 398 00:28:26,104 --> 00:28:27,405 O que você vai fazer? 399 00:28:28,006 --> 00:28:29,274 Vou resolver isso. 400 00:28:30,575 --> 00:28:33,378 -Você pode fazer isso? -Posso e vou. 401 00:28:37,315 --> 00:28:38,249 Eu prometo. 402 00:28:46,958 --> 00:28:47,892 Jools! 403 00:28:52,363 --> 00:28:56,901 Como ousa? Ninguém se mete entre mim e meu marido! 404 00:28:57,502 --> 00:28:59,404 Fique longe desta família! 405 00:29:08,980 --> 00:29:12,550 Eu criei uma linha do tempo dos assassinatos de Greek Lane. 406 00:29:13,618 --> 00:29:15,353 Quatro horas antes do assassinato... 407 00:29:15,753 --> 00:29:18,356 É o veículo sem identificação no qual Dot e Deepak estão. 408 00:29:18,423 --> 00:29:20,825 Eles ficaram parados, em posição, em Greek Lane. 409 00:29:21,126 --> 00:29:22,794 Adiantamos duas horas. 410 00:29:22,861 --> 00:29:25,797 Um Subaru vai de Moss Heath a Kingsgate. 411 00:29:26,664 --> 00:29:29,501 Dez minutos depois, o mesmo Subaru faz a mesma rota. 412 00:29:29,567 --> 00:29:31,469 Dez minutos depois, a mesma rota. 413 00:29:31,970 --> 00:29:33,004 Está dirigindo em círculos. 414 00:29:33,571 --> 00:29:36,708 Assim, podiam passar por Borogrove Estate. 415 00:29:36,774 --> 00:29:37,842 Onde estavam estacionados. 416 00:29:38,109 --> 00:29:41,579 Vou adiantar duas horas. Dot e Deepak deixam o local. 417 00:29:41,646 --> 00:29:44,048 Cinco minutos depois, volta o Subaru, 418 00:29:44,382 --> 00:29:45,817 passando pela rotatória. 419 00:29:46,484 --> 00:29:47,785 E então segue adiante. 420 00:29:47,852 --> 00:29:51,589 -E não o vemos mais. -E o que sabemos sobre o veículo? 421 00:29:51,856 --> 00:29:54,692 No registro, apresentam a mesma marca e modelo. 422 00:29:54,759 --> 00:29:58,796 -Eles clonaram as placas. -E abandonaram os veículos depois. 423 00:29:59,364 --> 00:30:02,467 Mande a polícia ir atrás de todos os veículos com placas clonadas. 424 00:30:02,534 --> 00:30:03,568 Eu já fiz isso, senhor. 425 00:30:05,737 --> 00:30:07,005 Bom trabalho, Kate. 426 00:30:12,343 --> 00:30:14,579 Quero que todos cheguem na hora amanhã. 427 00:30:30,395 --> 00:30:31,996 Seus cretinos! 428 00:30:32,931 --> 00:30:34,399 Obrigado, imbecil. 429 00:30:35,967 --> 00:30:36,868 Espere! 430 00:30:38,703 --> 00:30:40,838 Sra. Pilkington! Ryan? 431 00:30:41,573 --> 00:30:42,774 É a polícia! 432 00:30:44,642 --> 00:30:45,577 Keely! 433 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 Sra. Pilkington, aqui é o policial Bannerjee da delegacia de Kingsgate! 434 00:30:51,716 --> 00:30:53,885 Ryan devia ter dado um testemunho essa manhã. 435 00:31:03,628 --> 00:31:04,896 O que foi desta vez? 436 00:31:04,963 --> 00:31:07,865 Nós apartamos uma briga de rua, Sra. Pilkington. 437 00:31:07,932 --> 00:31:10,602 Ryan alega ter sido agredido por um vizinho idoso, 438 00:31:10,668 --> 00:31:12,003 o Sr. Alf Butterfield. 439 00:31:15,073 --> 00:31:16,708 Por favor, posso entrar, Keely? 440 00:31:24,549 --> 00:31:25,883 Eu fui até a escola dele. 441 00:31:25,950 --> 00:31:27,685 Disseram que ele não apareceu essa semana. 442 00:31:29,787 --> 00:31:31,823 -Keely, onde está Ryan? -Como eu vou saber? 443 00:31:31,889 --> 00:31:33,424 É sério, Keely. 444 00:31:33,491 --> 00:31:36,494 -Ryan não foi ao interrogatório. -O que eu tenho a ver com isso? 445 00:31:36,761 --> 00:31:39,030 Ele precisa ir acompanhado de um adulto responsável. 446 00:31:39,330 --> 00:31:40,932 Chame o assistente social dele. 447 00:31:43,534 --> 00:31:46,938 Se o fedelho não está aqui, não há nada a responder. 448 00:31:47,605 --> 00:31:50,942 Sinto muito, Sr. Butterfield. Você já foi acusado. 449 00:31:51,009 --> 00:31:52,477 Não há como escapar. 450 00:31:53,745 --> 00:31:56,347 O que ela quer dizer é que ou você aceita a acusação, 451 00:31:56,414 --> 00:31:58,583 -ou vai para o tribunal. -Aceite a acusação. 452 00:31:58,983 --> 00:32:00,618 Estará em casa logo. 453 00:32:00,685 --> 00:32:04,756 É, mas terá uma ficha criminal por perturbar a ordem pública. 454 00:32:05,923 --> 00:32:09,894 Ficha criminal? O maldito criminoso é ele! 455 00:32:11,429 --> 00:32:12,363 Está bem. 456 00:32:15,566 --> 00:32:16,634 Você venceu. 457 00:32:16,701 --> 00:32:17,935 Obrigado... 458 00:32:18,670 --> 00:32:21,873 Uma detetive disse que cuidaria de tudo! 459 00:32:23,408 --> 00:32:24,809 Eu anotei o nome dela. 460 00:32:25,576 --> 00:32:26,944 É tudo culpa dela. 461 00:32:27,512 --> 00:32:29,347 Aqui. Aqui está... 462 00:32:33,351 --> 00:32:34,786 Certo, mande-o entrar. 463 00:32:38,856 --> 00:32:40,458 Obrigado. Desculpe, Tony. 464 00:32:40,525 --> 00:32:42,960 É uma péssima hora. Tenho que sair. 465 00:32:43,027 --> 00:32:44,362 Só preciso de um minuto. 466 00:32:44,429 --> 00:32:47,832 A reunião com a AC-12 nos colocou em uma posição delicada. 467 00:32:48,333 --> 00:32:49,867 Acho que é melhor jogar limpo. 468 00:32:49,934 --> 00:32:53,371 É admirável, mas prefiro deixar a poeira baixar 469 00:32:53,438 --> 00:32:55,039 antes de uma reunião definitiva. 470 00:32:55,106 --> 00:32:57,308 A Sheila vqai agendar um horário para semana que vem. 471 00:32:57,375 --> 00:33:01,746 Você estava ao meu lado quando fui condecorado pelo chefe de polícia. 472 00:33:03,348 --> 00:33:04,282 Pois não? 473 00:33:06,351 --> 00:33:07,452 Ian. 474 00:33:07,518 --> 00:33:10,755 Tony, está sabendo que Buckells assumiu o caso da Sra. Laverty? 475 00:33:10,822 --> 00:33:12,490 -Sim. -Alguma novidade? 476 00:33:12,990 --> 00:33:15,927 Colocamos os cães para farejar, mas ainda não há sinal do corpo. 477 00:33:15,993 --> 00:33:17,061 É vergonhoso. 478 00:33:18,029 --> 00:33:20,832 Consideramos a lavagem de dinheiro como ponto de partida. 479 00:33:20,898 --> 00:33:21,833 E... 480 00:33:23,568 --> 00:33:27,004 Senhor, nós tivemos progresso no caso dos três assassinatos. 481 00:33:27,071 --> 00:33:28,473 -Tiveram? -Sim. 482 00:33:28,539 --> 00:33:31,676 Será resolvido em até três dias. 483 00:33:31,743 --> 00:33:34,412 -Posso contar ao chefe de polícia? -É claro, senhor. 484 00:33:34,479 --> 00:33:36,581 Excelente! Muito bem, Tony. 485 00:33:43,688 --> 00:33:45,556 -Devíamos... -Não faça suposições 486 00:33:45,623 --> 00:33:47,358 sobre o paradeiro de Jackie Laverty. 487 00:33:48,426 --> 00:33:51,829 Ela estava sendo acusada de homicídio, pode ter planejado tudo. 488 00:33:52,530 --> 00:33:53,564 Está bem. 489 00:33:53,631 --> 00:33:56,601 Ela tinha dinheiro e contatos para sair do país. 490 00:33:56,901 --> 00:33:59,637 -Talvez o ex esteja envolvido. -Certo. 491 00:33:59,704 --> 00:34:02,507 A AC está falando besteira a respeito do copo de uísque. 492 00:34:02,573 --> 00:34:04,776 Não faça papel de bobo procurando o que não existe. 493 00:34:04,842 --> 00:34:07,812 Eu já vi muitos inspetores ambiciosos sendo promovidos 494 00:34:07,879 --> 00:34:10,982 sem perceber que estavam entrando em uma emboscada. 495 00:34:11,416 --> 00:34:12,583 Está entendendo? 496 00:34:13,918 --> 00:34:15,253 Bom te ver! 497 00:34:24,695 --> 00:34:25,630 Senhor. 498 00:34:38,543 --> 00:34:40,478 JACK LAVERTY ME AJUDE, TONY 499 00:34:58,863 --> 00:35:02,533 A polícia ferroviária viu um veículo com placa clonada na Moss Heath. 500 00:35:02,600 --> 00:35:04,569 -Reforços saindo. -Certo. 501 00:35:07,505 --> 00:35:09,874 Acione as Forças Táticas. Todos os veículos. 502 00:35:09,941 --> 00:35:11,876 Avaliaremos os riscos no caminho. Vamos. 503 00:35:12,310 --> 00:35:14,245 -Vou chamar o Dot. -Vamos! Vamos! 504 00:35:21,619 --> 00:35:22,720 Certo, amigo. 505 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Dot vai nos encontrar lá, chefe. 506 00:35:33,331 --> 00:35:36,534 TO-20 a caminho. Detetive Gates a caminho. 507 00:35:38,002 --> 00:35:41,539 Pare. Pode parar, detetive Fleming. 508 00:35:41,606 --> 00:35:42,874 Como assim? Estamos em serviço. 509 00:35:42,940 --> 00:35:44,842 Eu vou ter que prendê-la? Pode parar, Kate. 510 00:35:45,776 --> 00:35:48,880 -Fleming não pode sair da delegacia. -Faça algo, senhor! 511 00:35:48,946 --> 00:35:50,448 Não tenho tempo para isso agora, Kate. 512 00:35:50,515 --> 00:35:54,585 Houve atividade do celular da Jackie Laverty. Descubra de onde e nos avise. 513 00:36:03,561 --> 00:36:06,998 -O que aconteceu com a Kate? -Não faço ideia. 514 00:36:08,799 --> 00:36:10,501 Há algo me incomodando, chefe. 515 00:36:11,302 --> 00:36:13,371 Arnott sabia que você estava com a Jackie 516 00:36:13,437 --> 00:36:14,772 na noite em que ela desapareceu. 517 00:36:14,839 --> 00:36:19,877 Os únicos que sabiam que não atendia o telefone eram Dot, Kate e eu. 518 00:36:27,418 --> 00:36:29,053 Veículo alvo não encontrado. 519 00:36:29,387 --> 00:36:31,722 -Telefone do detetive Gates. -Nige, é a Kate. 520 00:36:31,789 --> 00:36:35,459 A triangulação leva tempo, mas posso dizer a antena mais próxima. 521 00:36:35,726 --> 00:36:37,695 Detive Fleming em espera. 522 00:36:37,962 --> 00:36:39,830 Aguardo a resposta. 523 00:36:40,565 --> 00:36:41,766 O que foi, Leah? 524 00:36:41,832 --> 00:36:44,602 Há uma reclamação contra você feita pelo Sr. Butterfield. 525 00:36:44,669 --> 00:36:45,670 Santo Deus! 526 00:36:45,736 --> 00:36:47,471 -Detetive Fleming, está aí? -Sim. 527 00:36:47,538 --> 00:36:51,609 Antena móvel 93016, de alta potência. 528 00:36:51,676 --> 00:36:53,844 9-3-0-1-6. 529 00:36:53,911 --> 00:36:56,314 Esquina da rua Goswell com a avenida Spedmore. 530 00:36:56,380 --> 00:36:59,650 -Esquina da Goswell com a Spedmore. -Esquina da Goswell... 531 00:36:59,717 --> 00:37:03,321 -Eu escutei. -Veículo alvo encontrado. Cor preta. 532 00:37:03,588 --> 00:37:05,022 Detetive Gates falando. 533 00:37:05,089 --> 00:37:08,025 Continue com o combinado. Eu volto a ligar. 534 00:37:11,862 --> 00:37:15,066 -Chefe, o que está fazendo? -Jackie está viva, Nige. 535 00:37:18,369 --> 00:37:23,574 Av. Alexander. 100 metros a sudoeste da interseção com a Prince Charles. 536 00:37:23,641 --> 00:37:27,578 Av. Alexander. 100 metros. Repito, 1-0-0 metros. 537 00:37:27,645 --> 00:37:30,314 <i>A sudoeste da interseção</i> <i>com a Prince Charles.</i> 538 00:37:30,381 --> 00:37:32,316 Entendido. Obrigado, Kate. 539 00:37:40,891 --> 00:37:43,260 A próxima deveria ser a avenida Alexander. 540 00:37:44,061 --> 00:37:46,297 Aqui está. Alexander. Esquerda, esquerda! 541 00:37:59,844 --> 00:38:03,414 <i>Alvo: veículo preto</i> <i>indo em direção ao sul,</i> 542 00:38:03,481 --> 00:38:05,249 <i>na avenida Prince Charles.</i> 543 00:38:09,086 --> 00:38:11,288 <i>O alvo está virando.</i> <i>Ele está virando.</i> 544 00:38:16,127 --> 00:38:20,031 <i>Nós o perdemos. Sem contato</i> <i>visual. Sem contato visual.</i> 545 00:38:39,383 --> 00:38:41,285 Nige, entre! Vamos atrás deles! 546 00:38:45,923 --> 00:38:47,058 São e salvo. 547 00:38:47,124 --> 00:38:49,393 Esse não é um veículo para perseguição. 548 00:38:50,761 --> 00:38:51,929 Tanto faz! 549 00:39:16,420 --> 00:39:18,489 -Onde? -Nenhum sinal. 550 00:39:28,899 --> 00:39:32,336 Volte para a estrada para procurá-los. Vou guiar os reforços. 551 00:39:32,403 --> 00:39:33,404 Tone? 552 00:39:33,471 --> 00:39:34,705 Detetive Gates para os reforços. 553 00:39:34,772 --> 00:39:37,808 Veículo alvo indo em direção a Prince Charles. 554 00:39:37,875 --> 00:39:39,777 Tone. Tone! 555 00:39:41,579 --> 00:39:44,348 Ainda o vejo. Norte de Prince Charles... 556 00:39:44,749 --> 00:39:46,417 <i>-Entendido.</i> <i>-Santo Deus, Tone!</i> 557 00:39:51,856 --> 00:39:54,658 Ainda o vejo. Norte de Prince Charles. 558 00:39:55,326 --> 00:39:56,660 <i>-Ainda o vejo.</i> <i>-Entendido.</i> 559 00:40:08,873 --> 00:40:10,307 Detetive Gates? 560 00:40:17,748 --> 00:40:20,384 Onde está Jackie? Ela ainda está viva? 561 00:40:23,320 --> 00:40:24,255 Não! 562 00:41:00,791 --> 00:41:02,626 Seu cretino! 563 00:41:03,360 --> 00:41:04,461 Maldito! 564 00:41:13,370 --> 00:41:14,605 Sim. Tommy. 565 00:41:14,872 --> 00:41:15,806 Ele está aqui. 566 00:41:17,775 --> 00:41:20,744 <i>Jackie trabalhava para mim.</i> <i>Agora você trabalha.</i> 567 00:41:20,811 --> 00:41:24,415 <i>Se não quiser</i> <i>que o corpo dela seja encontrado</i> 568 00:41:24,481 --> 00:41:25,916 <i>com suas digitais na faca,</i> 569 00:41:26,417 --> 00:41:27,418 <i>fique com o telefone.</i> 570 00:41:27,484 --> 00:41:29,887 <i>Não nos ligue.</i> <i>Nós ligamos para você.</i> 571 00:41:35,759 --> 00:41:37,928 Seu miserável! Cretino! 572 00:41:37,995 --> 00:41:39,029 Miserável! 573 00:41:39,096 --> 00:41:41,599 Miserável! Cretino miserável! 574 00:41:41,665 --> 00:41:42,933 Cretino miserável! 575 00:41:43,634 --> 00:41:45,936 Achou algo com o DNA na garrafa? 576 00:41:46,003 --> 00:41:48,572 Bem, recolhemos o DNA da borda... 577 00:41:48,973 --> 00:41:51,242 Não me diga. Bate com o da Jackie. 578 00:41:52,476 --> 00:41:54,945 -E então... -Você pediu para não contar. 579 00:41:58,048 --> 00:41:59,016 Venha. 580 00:42:01,452 --> 00:42:02,386 Obrigado. 581 00:42:09,860 --> 00:42:11,328 O que está acontecendo? 582 00:42:11,762 --> 00:42:14,632 Estou procurando provas que coloquem Gates na cena do crime. 583 00:42:14,698 --> 00:42:15,633 Encontrou alguma? 584 00:42:16,433 --> 00:42:17,501 -Não. -Não. 585 00:42:18,102 --> 00:42:21,872 Você fez um show fazendo uma busca no carro do Gates 586 00:42:21,939 --> 00:42:24,808 E depois foi visitar a esposa dele, na casa dele! 587 00:42:25,542 --> 00:42:28,979 Estou tentando pressioná-lo. Fazendo o jogo dele. 588 00:42:29,046 --> 00:42:31,649 Como exigiremos que nossos oficiais ajam profissionalmente 589 00:42:31,715 --> 00:42:33,550 se nós não agimos? 590 00:42:33,617 --> 00:42:36,353 Você passou dos limites aqui. Passou até demais. 591 00:42:37,788 --> 00:42:38,889 Quer saber? 592 00:42:39,657 --> 00:42:41,625 É melhor você encontrar algo, 593 00:42:42,993 --> 00:42:44,428 para o bem de todos. 594 00:43:11,922 --> 00:43:13,991 Agora que sabem que identificamos o veículo, 595 00:43:14,658 --> 00:43:18,495 ele pode aparecer abandonado a qualquer momento. 596 00:43:22,466 --> 00:43:26,236 Preciso falar com o Hilton. E você, vá para casa e coma algo. 597 00:43:30,107 --> 00:43:33,544 -Quer uma cerveja hoje, chefe? -Hoje não, amigo. 598 00:43:45,823 --> 00:43:48,058 E o que foi aquilo mais cedo? 599 00:43:49,360 --> 00:43:52,029 Não foi nada de mais, senhor. Já foi resolvido. 600 00:43:53,664 --> 00:43:54,798 Te vejo amanhã. 601 00:43:56,767 --> 00:43:58,535 -Tem certeza de que está bem? -Tenho. 602 00:44:00,704 --> 00:44:02,272 O médico disse que estou bem. 603 00:44:03,507 --> 00:44:06,276 É que perdemos contato com você por mais de uma hora. 604 00:44:06,844 --> 00:44:08,012 O que aconteceu? 605 00:44:08,879 --> 00:44:13,817 Corri atrás do veículo como um idiota. E, no final, estava dando voltas. 606 00:44:16,320 --> 00:44:18,655 Bom, talvez você precise mesmo de uma cerveja. 607 00:44:21,392 --> 00:44:22,793 Eu só quero ajudá-lo, senhor. 608 00:44:24,862 --> 00:44:27,598 Vou ser sincero, Kate, acho que ninguém pode me ajudar. 609 00:44:41,578 --> 00:44:42,980 Como estão as coisas em casa? 610 00:44:46,717 --> 00:44:48,619 Olha, eu não sou uma santa. 611 00:44:49,019 --> 00:44:52,356 Me envolvi com a companhia errada dentro e fora do trabalho. 612 00:44:53,557 --> 00:44:55,559 Todo mundo precisa desabafar uma vez ou outra. 613 00:44:55,826 --> 00:44:57,995 A AC não entende. Eles são robôs. 614 00:44:58,662 --> 00:45:00,697 Não sabem diferenciar um policial corrupto 615 00:45:00,764 --> 00:45:02,733 de um decente que cometeu um erro. 616 00:45:03,867 --> 00:45:04,802 Eu sei. 617 00:45:10,641 --> 00:45:13,510 Todo mundo sabe que a AC está em busca de uma prova... 618 00:45:13,577 --> 00:45:15,813 -Que não existe. -E se existisse? 619 00:45:17,081 --> 00:45:19,049 Me dê a chance de mostrar meu potencial para você. 620 00:45:19,349 --> 00:45:21,652 Não devíamos estar conversando sobre isso! 621 00:45:21,718 --> 00:45:24,988 Bom, se o Arnott a encontrar, a sua carreira acabou. 622 00:45:25,456 --> 00:45:28,692 Um oficial genuinamente talentoso vítima de um erro bobo. 623 00:45:28,759 --> 00:45:32,029 Eu não sou desonesto! Eu não sou! Você sabe, não é? 624 00:45:34,465 --> 00:45:35,399 Sei. 625 00:45:39,870 --> 00:45:40,971 Onde está, senhor? 626 00:46:08,966 --> 00:46:10,400 Está numa caçamba. 627 00:47:13,363 --> 00:47:16,867 -Quem você acha que é? -Calma, Tone. Isso não vai ajudar. 628 00:47:19,503 --> 00:47:22,472 Olhe bem pra vala, Gates, e vai entender. 629 00:47:22,539 --> 00:47:24,408 Você deve estar adorando, seu cretino! 630 00:47:24,474 --> 00:47:26,944 -Acalmem-se! -O que está acontecendo? 631 00:47:27,010 --> 00:47:29,746 A AC recebeu uma informação sobre a garrafa de uísque. 632 00:47:43,827 --> 00:47:45,295 -Alguma coisa? -Não. 633 00:47:47,130 --> 00:47:49,366 Perdão, o que tinha ido para a vala? 634 00:47:49,933 --> 00:47:51,735 Era a sua investigação? 635 00:47:52,869 --> 00:47:54,738 Tudo bem. Tudo bem. 636 00:47:55,339 --> 00:47:56,440 Você é um idiota! 637 00:47:56,840 --> 00:47:58,709 Você também, Buckells. 638 00:48:04,581 --> 00:48:05,716 Eu não entendi. 639 00:48:06,350 --> 00:48:08,552 Eu inventei uma história sobre uma prova fantasma 640 00:48:08,619 --> 00:48:10,887 e disse para você que estava numa caçamba, 641 00:48:10,954 --> 00:48:14,358 num fosso, para o Nig, e num açude, para o Dot. 642 00:48:15,392 --> 00:48:17,861 Para o Deepak, eu disse que estava naquela vala. 643 00:48:18,328 --> 00:48:21,365 Passei a noite acordada, pensando se salvava você ou a minha carreira. 644 00:48:21,431 --> 00:48:23,767 -Não, Kate, não é o que eu... -Seu imbecil! 645 00:48:25,035 --> 00:48:26,837 Kate! Kate! 646 00:48:31,475 --> 00:48:33,844 Aparentemente, era uma informação confiável. 647 00:48:34,945 --> 00:48:37,848 Colin Brackley pediu para que entrássemos em contato. 648 00:48:38,749 --> 00:48:40,751 -Ele era o chefe dos bombeiros... -Ele que se dane! 649 00:48:40,817 --> 00:48:43,920 Eu não tomaria decisões precipitadas agora. 650 00:49:07,844 --> 00:49:10,047 -Deixe-me pagar uma bebida! -Eu não vou ficar. 651 00:49:10,847 --> 00:49:12,683 Só diga o que você veio dizer. 652 00:49:18,722 --> 00:49:20,457 Está todo mundo à flor da pele. 653 00:49:20,824 --> 00:49:22,859 Fomos todos suspensos 654 00:49:22,926 --> 00:49:26,963 e ouvimos que quer nos acusar de entrar no apartamento errado. 655 00:49:27,464 --> 00:49:31,735 E está dizendo que estraguei tudo mandando vocês para o lugar errado? 656 00:49:32,569 --> 00:49:34,838 Isso fugiu ao controle. É por isso que eu estou aqui. 657 00:49:36,406 --> 00:49:38,975 Muita coragem sua ir até lá, pensando que ele fosse um terrorista. 658 00:49:40,577 --> 00:49:43,647 Só sei que nos mandaram mentir, e sou o único que não fará isso. 659 00:49:43,714 --> 00:49:45,982 Todos sabemos que foi uma grande falha 660 00:49:46,316 --> 00:49:47,884 ter mandado as Forças Táticas sem preparação. 661 00:49:47,951 --> 00:49:50,454 Ninguém responsável vai querer colaborar com isso. 662 00:49:50,520 --> 00:49:51,988 É por isso que estão jogando sobre a gente. 663 00:49:52,856 --> 00:49:53,957 Não existe "nós". 664 00:49:54,591 --> 00:49:56,760 Existirá se todos contarmos a mesma história. 665 00:49:57,794 --> 00:50:00,630 E, em troca, nenhum deles colocará a culpa em mim? 666 00:50:00,697 --> 00:50:02,532 Nós estamos juntos nisso, Steve. 667 00:50:05,702 --> 00:50:08,438 Um homem inocente está morto. 668 00:50:12,109 --> 00:50:14,611 Não há um dia no qual eu não pense nisso. 669 00:50:16,880 --> 00:50:18,682 Fui eu quem disparou o gatilho. 670 00:50:21,351 --> 00:50:22,753 Não aguento mais, cara. 671 00:50:24,654 --> 00:50:25,989 Eu não consigo dormir. 672 00:50:26,990 --> 00:50:28,959 Não consigo olhar nos olhos de outro policial. 673 00:50:29,693 --> 00:50:34,765 Eu coloco meu filho para ninar e começo a chorar sem motivo. 674 00:50:38,068 --> 00:50:41,405 Você está sentindo culpado também, não está? 675 00:50:42,406 --> 00:50:43,940 Você sabia que a ordem para matar era suspeita. 676 00:50:44,007 --> 00:50:45,675 Se não a tivesse passado... 677 00:50:51,314 --> 00:50:52,883 Deixe-me pedir outra bebida. 678 00:50:54,785 --> 00:50:56,586 Nada vai fazê-lo voltar. 679 00:50:57,454 --> 00:51:00,290 Então para que sermos jogados em um monte de sucatas? 680 00:51:01,391 --> 00:51:04,694 Não é melhor deixarmos isso para trás 681 00:51:04,761 --> 00:51:07,831 e sermos os oficiais mais dedicados e honestos? 682 00:51:10,133 --> 00:51:12,269 Você já pensou nisso, não pensou? 683 00:51:14,004 --> 00:51:16,039 Foi por isso que você entrou para a Anticorrupção. 684 00:51:31,922 --> 00:51:33,457 Uma cerveja, por favor. 685 00:51:57,981 --> 00:51:59,015 É o seu fim! 686 00:52:03,587 --> 00:52:06,423 Você passou dos limites aqui. Até demais. 687 00:52:09,893 --> 00:52:13,497 Se você for atirar no rei, é melhor matá-lo, filho. 688 00:52:43,660 --> 00:52:46,830 Então, vai nos levar para o fundo do poço junto com você? Vai? 689 00:52:49,699 --> 00:52:50,934 Seu arrogante! 690 00:53:12,589 --> 00:53:13,657 O que você quer? 691 00:53:15,358 --> 00:53:17,727 Gostaria de falar com a detetive Fleming. Posso? 692 00:53:20,363 --> 00:53:22,699 -Como posso ajudá-lo? -Está envolvida no rastreamento 693 00:53:22,766 --> 00:53:24,601 do telefone de Jackie Laverty? 694 00:53:25,602 --> 00:53:27,804 É a nossa melhor pista do possível paradeiro dela. 695 00:53:28,405 --> 00:53:29,773 Seria ótimo... 696 00:53:30,307 --> 00:53:31,808 Se quiser falar com alguém da minha equipe, 697 00:53:31,875 --> 00:53:35,312 mande um pedido por escrito para mim! 698 00:53:48,925 --> 00:53:52,429 Com licença. Eu queria falar com o senhor. 699 00:53:54,331 --> 00:53:56,032 Toda a Anticorrupção... 700 00:53:57,300 --> 00:54:00,770 -Me faz mal! -Sinto muito, Rita. 701 00:54:00,837 --> 00:54:02,672 Vou acabar ficando doente. 702 00:54:03,907 --> 00:54:05,375 Sentiremos sua falta. 703 00:54:16,686 --> 00:54:19,255 Nos últimos três meses, minhas enxaquecas pioraram. 704 00:54:21,925 --> 00:54:24,894 Tenho certeza de que meu sindicato terá algo a dizer sobre isso. 705 00:54:29,466 --> 00:54:31,434 Sinto muito, Ted. Sei que estava atrás de mim. 706 00:54:31,501 --> 00:54:35,538 Lugares abertos tornam a conversa mais produtiva. 707 00:54:35,605 --> 00:54:38,241 É sempre bom sair do escritório. 708 00:54:39,309 --> 00:54:41,478 Para ser sincero, eu estava evitando esta conversa. 709 00:54:42,412 --> 00:54:46,049 Eu comecei a sentir que estava sendo usado lá. 710 00:54:47,017 --> 00:54:50,954 Eu passei dois anos na AC e vejo a situação dos dois lados. 711 00:54:51,721 --> 00:54:54,557 Se Gates tivesse resolvido o caso dos três assassinatos, 712 00:54:54,624 --> 00:54:57,494 ele podia ter se livrado dessas alegações. Agora... 713 00:54:58,361 --> 00:54:59,763 Ele está encrencado. 714 00:55:00,597 --> 00:55:01,798 Por que continuar? 715 00:55:02,399 --> 00:55:05,702 Para provar que Tony Gates estava na cena do crime. 716 00:55:05,769 --> 00:55:10,006 Ainda há muitas valas para olhar antes de a AC-12 virar uma piada. 717 00:55:11,107 --> 00:55:13,410 Nós seguimos os procedimentos, senhor. 718 00:55:13,476 --> 00:55:15,378 Eu não duvido. 719 00:55:15,912 --> 00:55:17,847 Mas Tony Gates é... 720 00:55:19,015 --> 00:55:19,983 do Sul. 721 00:55:20,950 --> 00:55:23,586 Eu tenho certeza, Ted, de que você ficaria abismado 722 00:55:23,653 --> 00:55:25,555 se alguém achasse que a AC-12 723 00:55:25,622 --> 00:55:29,592 tem como objetivo acusar os oficiais do Sul. 724 00:55:30,894 --> 00:55:34,464 Todo mundo recebe o mesmo tratamento. 725 00:55:34,531 --> 00:55:38,368 É claro, é claro. Há uma igualdade delicada. 726 00:55:38,435 --> 00:55:42,672 Mas ninguém aceitaria a acusação de que o caso contra um oficial do Sul 727 00:55:42,939 --> 00:55:45,975 foi tratado coma uma rapidez fora do normal. 728 00:56:03,526 --> 00:56:04,728 Sim, estou aqui. 729 00:56:05,795 --> 00:56:09,065 <i>Sua lavagem de dinheiro</i> <i>o trará de volta a mim.</i> 730 00:56:09,132 --> 00:56:11,735 <i>-É melhor cuidar disso.</i> <i>-Ouça...</i> 731 00:56:14,304 --> 00:56:16,039 Não posso agir sem chamar a atenção. 732 00:56:16,106 --> 00:56:19,042 <i>Este problema é seu,</i> <i>seu cretino!</i> 733 00:56:24,814 --> 00:56:26,883 -Pai! -Oi, querida. 734 00:56:27,684 --> 00:56:29,686 -Adoramos quando você nos busca. -É mesmo? 735 00:56:29,753 --> 00:56:30,954 O que você está fazendo aqui? 736 00:56:31,020 --> 00:56:33,490 Queria fazer uma surpresa para vocês! 737 00:56:34,824 --> 00:56:35,759 Me dê um abraço! 738 00:56:47,036 --> 00:56:49,038 Mudando de assunto, recebemos uma reclamação 739 00:56:49,105 --> 00:56:51,908 contra a detetive Fleming de Alfred Butterfield. 740 00:56:51,975 --> 00:56:55,245 Falha na investigação de roubo e agressão. 741 00:56:56,780 --> 00:56:58,948 Agora estou em outro cargo. 742 00:56:59,516 --> 00:57:01,551 É foi no tempo dela na Central. 743 00:57:01,618 --> 00:57:02,819 Revisei os fatos. 744 00:57:02,886 --> 00:57:06,856 E acho que Fleming deve voltar às suas tarefas normais na TO-20. 745 00:57:07,924 --> 00:57:10,627 Está bem. É você quem sabe. Com licença. 746 00:57:22,639 --> 00:57:23,640 ARNOTT STEVE 747 00:57:23,706 --> 00:57:25,742 SOU O HOMEM ERRADO PARA ESTE CARGO. GATES VENCEU. 748 00:57:31,714 --> 00:57:33,750 SOU O HOMEM ERRADO PARA ESTE CARGO. GATES VENCEU. 749 00:57:34,305 --> 00:58:34,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm