"Line of Duty" In the Trap
ID | 13209061 |
---|---|
Movie Name | "Line of Duty" In the Trap |
Release Name | Line.of.Duty.S01E03.Na.Armadilha.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-RiPER.mkv |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2393075 |
Format | srt |
1
00:00:03,036 --> 00:00:05,572
Se quiser falar comigo,
me procure na AC-12.
2
00:00:05,638 --> 00:00:07,974
Por quê? Se só estou
atrás de uma informação.
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,676
Por que pegou um caso
de atropelamento?
4
00:00:11,611 --> 00:00:14,481
-Gates estava com uma mulher.
-Você acha que é namorada dele?
5
00:00:14,547 --> 00:00:15,749
Ele não a mencionou
em sua declaração.
6
00:00:17,751 --> 00:00:20,019
Ela foi à delegacia,
e eles conversaram.
7
00:00:20,086 --> 00:00:21,588
Havia algo estranho.
8
00:00:23,656 --> 00:00:25,658
Inspetor Tony Gates.
Você o conhece?
9
00:00:25,725 --> 00:00:27,961
Nós nos encontramos
rapidamente na delegacia.
10
00:00:28,027 --> 00:00:29,896
É essa sua única
relação com ele?
11
00:00:31,664 --> 00:00:35,034
O legista marcou uma data para
a necropsia do caso Karim Ali.
12
00:00:35,101 --> 00:00:36,903
Você será convocado
para testemunhar.
13
00:00:36,970 --> 00:00:40,039
Oficiais armados disseram que você
os enviou para o apartamento errado.
14
00:00:43,009 --> 00:00:46,012
Eu sou o investigador sênior
de um caso de assassinato duplo.
15
00:00:46,079 --> 00:00:48,314
Isso é trabalho policial, filho!
16
00:00:49,716 --> 00:00:51,584
Tony trouxe de volta
a minha motivação.
17
00:00:51,651 --> 00:00:54,487
Ele é um homem bom.
É bom que você saiba.
18
00:00:57,056 --> 00:00:58,825
-Arnott está na sua cola!
-Eu não sei como.
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,728
O cabeleireiro.
Só faltou uma placa dizendo:
20
00:01:01,795 --> 00:01:03,663
"Lave seu dinheiro aqui!"
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,598
Não! Por favor, não faça isso!
22
00:01:05,665 --> 00:01:06,866
Está acontecendo, Jackie.
23
00:01:08,668 --> 00:01:10,370
Acho que Dot e Morton
estão encobrindo Gates.
24
00:01:10,437 --> 00:01:11,871
Ele deve estar na casa
de Jackie Laverty.
25
00:01:11,938 --> 00:01:13,039
-Vá para lá!
-Estou a caminho.
26
00:01:13,106 --> 00:01:14,274
Eu sou polic...
27
00:01:14,674 --> 00:01:16,376
Não! Não!
28
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:53,746 --> 00:01:54,714
Peguei você!
30
00:02:42,595 --> 00:02:43,663
Tudo bem, filho.
31
00:02:44,564 --> 00:02:45,598
Acalme-se.
32
00:02:49,669 --> 00:02:51,271
O que está acontecendo?
33
00:02:53,039 --> 00:02:55,375
Eu já conferi
todo o andar de baixo.
34
00:02:55,675 --> 00:02:58,278
Faz poucos minutos
que vim aqui para prendê-la.
35
00:02:59,078 --> 00:03:02,782
A porta da frente estava aberta,
e há sangue por todos os lados.
36
00:03:05,718 --> 00:03:07,320
Deveríamos olhar lá em cima.
37
00:03:11,991 --> 00:03:13,693
O que está esperando, Arnott?
38
00:03:19,399 --> 00:03:21,601
Se ela estivesse aqui,
haveria um rastro de sangue.
39
00:03:26,005 --> 00:03:27,273
Minha equipe.
40
00:03:35,448 --> 00:03:37,450
-E aí?
-O quê?
41
00:03:38,318 --> 00:03:40,353
Você quer checar os quartos ou não?
42
00:03:40,820 --> 00:03:41,754
Sim.
43
00:03:58,605 --> 00:03:59,906
Confira o resto.
44
00:04:00,440 --> 00:04:02,408
Eu vou dar uma olhada
na parte dos fundos.
45
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
-Tudo bem, sargento?
-Tudo.
46
00:04:18,658 --> 00:04:21,494
Olhem nos fundos o quanto antes.
Tentem encontrá-la.
47
00:04:21,561 --> 00:04:22,695
Está bem, chefe.
48
00:04:33,773 --> 00:04:34,707
Gates.
49
00:04:36,542 --> 00:04:37,610
Onde ela está?
50
00:04:38,444 --> 00:04:39,879
Sei tanto quanto você.
51
00:04:40,346 --> 00:04:43,650
Foi um sequestro, um roubo,
um encontro, ou sei lá...
52
00:04:43,716 --> 00:04:45,018
Acabou em morte.
53
00:04:45,084 --> 00:04:47,887
Vamos começar indo de porta
em porta com os cachorros.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,555
Você não vai comandar
esta investigação.
55
00:04:49,622 --> 00:04:52,792
Você não tem o direito de dizer
o que posso ou não fazer!
56
00:04:53,826 --> 00:04:55,728
Nenhum sinal dela lá fora, Tone.
57
00:04:59,699 --> 00:05:00,633
Certo.
58
00:05:01,601 --> 00:05:02,935
Consiga depoimentos, Dot.
59
00:05:03,369 --> 00:05:05,872
Nige, tranque a casa e coloque
um cordão de isolamento.
60
00:06:22,582 --> 00:06:23,750
Detetive Cottan.
61
00:06:24,784 --> 00:06:25,952
Não, onde você está?
62
00:06:26,619 --> 00:06:28,387
Eu não estou te ouvindo.
63
00:06:47,340 --> 00:06:48,875
Posso ajudá-lo, detetive Arnott?
64
00:06:48,941 --> 00:06:51,677
Não. Eu dou conta.
Obrigado, detetive Fleming.
65
00:07:04,457 --> 00:07:06,759
Recolha agora, por favor,
as digitais e o DNA.
66
00:07:07,627 --> 00:07:10,396
Ei, esta cena do crime
é minha, não sua!
67
00:07:16,569 --> 00:07:19,739
Retire o acesso dele, Deepak,
e não o deixe voltar.
68
00:07:22,441 --> 00:07:23,376
Por favor.
69
00:07:31,884 --> 00:07:34,687
-Perdão, senhor.
-E então, Steve, o que foi?
70
00:07:34,754 --> 00:07:36,923
-Jackie Laverty sumiu essa manhã.
-Sumiu?
71
00:07:36,989 --> 00:07:39,025
Ela foi agredida em casa,
e não há sinal dela.
72
00:07:39,325 --> 00:07:40,660
Não foi só um atropelamento.
73
00:07:40,726 --> 00:07:42,795
Acho que estava envolvida
em lavagem de dinheiro.
74
00:07:42,862 --> 00:07:45,431
E você acha que Gates
tem alguma relação?
75
00:07:46,465 --> 00:07:47,600
Chame-o para uma reunião.
76
00:07:47,667 --> 00:07:49,335
Antes que ele comece
a pensar nos detalhes.
77
00:07:49,402 --> 00:07:50,803
Preciso de uma hora.
78
00:07:57,343 --> 00:07:58,311
Bom dia, Rita.
79
00:07:58,845 --> 00:07:59,846
Bom dia.
80
00:08:00,813 --> 00:08:02,949
Preciso falar com você
sobre o atropelamento
81
00:08:03,015 --> 00:08:04,817
assumido pelo detetive Gates.
82
00:08:06,586 --> 00:08:08,487
Você é da AC-12, não é?
83
00:08:08,554 --> 00:08:09,488
Sou.
84
00:08:10,489 --> 00:08:11,457
Ouça...
85
00:08:11,991 --> 00:08:16,562
A equipe de apoio civil é
protegida de falar com vocês
86
00:08:17,029 --> 00:08:19,899
quando puder causar
estresse em demasia.
87
00:08:20,833 --> 00:08:21,767
Sinto muito.
88
00:08:22,969 --> 00:08:25,705
Eu poderia prendê-la
por alterar o curso da justiça.
89
00:08:26,405 --> 00:08:27,773
Sente-se.
90
00:08:32,612 --> 00:08:35,448
Quando exatamente Gates
assumiu o caso?
91
00:08:37,016 --> 00:08:40,887
Quando recebemos a informação
da Divisão de Investigações Criminais.
92
00:08:40,953 --> 00:08:42,021
Qual informação?
93
00:08:42,321 --> 00:08:45,858
Da Delegacia de Desaparecidos,
sobre o Sr. Patel.
94
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
A vítima?
95
00:08:48,427 --> 00:08:52,665
Quando Gates descobriu que
Patel foi contador de Jackie Laverty,
96
00:08:52,732 --> 00:08:54,400
ele resolveu assumir...
97
00:08:55,801 --> 00:08:56,769
o caso.
98
00:09:07,446 --> 00:09:10,383
Reunião da AC-12.
Diretor-superintendente Hastings,
99
00:09:10,650 --> 00:09:12,852
detetive Arnott,
detetive-chefe Gates,
100
00:09:13,119 --> 00:09:14,820
e a representante da
Federação de Polícia,
101
00:09:14,887 --> 00:09:16,789
a detetive-chefe Alice Prior.
102
00:09:16,856 --> 00:09:20,059
Se não se importar, senhor,
poderíamos adiar esta reunião?
103
00:09:20,359 --> 00:09:23,963
Gates acabou de descobrir
que uma conhecida sumiu,
104
00:09:24,030 --> 00:09:25,598
e pode estar morta.
105
00:09:25,665 --> 00:09:27,733
Ele a está chamando
de "conhecida" agora?
106
00:09:33,072 --> 00:09:34,040
Vamos continuar.
107
00:09:34,340 --> 00:09:37,510
O detetive Arnott mencionou
um ponto interessante para começar.
108
00:09:37,576 --> 00:09:39,912
Detetive Gates,
como descreveria
109
00:09:39,979 --> 00:09:41,948
sua relação
com Jacqueline Laverty?
110
00:09:43,883 --> 00:09:46,619
Jackie e eu nos conhecemos
há 20 anos.
111
00:09:46,686 --> 00:09:49,488
Ela se chamava Jackie O'Connor,
e éramos noivos,
112
00:09:49,555 --> 00:09:52,491
mas terminamos para ela se casar
com o empresário Andrew Laverty
113
00:09:52,558 --> 00:09:53,793
e perdemos contato.
114
00:09:54,560 --> 00:09:57,630
Nós voltamos a nos falar
há uns cinco meses.
115
00:09:57,697 --> 00:09:59,565
Ela me contou sobre
os negócios imobiliários dela
116
00:09:59,632 --> 00:10:01,701
e que ela estava procurando
um chefe de segurança.
117
00:10:01,767 --> 00:10:05,638
Ela me pediu para recomendar
alguns oficiais recém-aposentados.
118
00:10:05,705 --> 00:10:07,940
E eu cometi o erro de dar
o meu cartão a ela.
119
00:10:08,341 --> 00:10:09,275
Erro?
120
00:10:10,476 --> 00:10:12,712
É, ela me ligou
no dia seguinte. E no outro.
121
00:10:12,778 --> 00:10:15,014
E no outro,
e no outro. Ela não estava...
122
00:10:15,081 --> 00:10:17,283
interessada em ex-oficiais.
123
00:10:17,750 --> 00:10:20,820
Jackie tinha se divorciado
de Andrew Laverty
124
00:10:20,886 --> 00:10:24,824
e deixou bem claro que queria
manter relações sexuais comigo.
125
00:10:25,858 --> 00:10:27,460
E como você reagiu?
126
00:10:28,894 --> 00:10:30,997
Eu disse que era um homem
muito bem casado
127
00:10:31,063 --> 00:10:32,531
com duas filhas.
128
00:10:33,699 --> 00:10:35,468
Ela não aceitaria "não"
como resposta.
129
00:10:35,534 --> 00:10:37,903
E, durante os meses
que se seguiram,
130
00:10:38,371 --> 00:10:40,806
Jackie Laverty
começou a me perseguir.
131
00:10:44,744 --> 00:10:46,412
E você relatou isso?
132
00:10:48,080 --> 00:10:49,949
-Não, senhor.
-Por que não, detetive Gates?
133
00:10:50,016 --> 00:10:52,518
Porque ela era
uma mulher bonita.
134
00:10:52,585 --> 00:10:54,420
E nós já tivemos uma história.
135
00:10:55,121 --> 00:10:57,523
E onde há fumaça, há fogo. Não é?
136
00:10:58,424 --> 00:11:02,495
Pode me dizer como se envolveu
com o caso de atropelamento
137
00:11:02,561 --> 00:11:03,929
relatado pela Sra. Laverty?
138
00:11:03,996 --> 00:11:07,933
No início,
era um caso de veículo roubado.
139
00:11:08,000 --> 00:11:11,504
Só depois que houve uma conexão
entre o veículo e o atropelamento.
140
00:11:11,570 --> 00:11:14,740
Você sabia que a vítima
era o contador de Jackie Laverty?
141
00:11:17,043 --> 00:11:18,944
O detetive Gates tem o direito
de ser questionado
142
00:11:19,011 --> 00:11:21,814
por um oficial que esteja
pelo menos um nível acima.
143
00:11:22,915 --> 00:11:26,852
Você sabia que a vítima
era o contador de Jackie Laverty?
144
00:11:28,687 --> 00:11:31,457
-Sim, senhor.
-Quando você começou a agir?
145
00:11:31,524 --> 00:11:32,925
E quando você começou a agir?
146
00:11:32,992 --> 00:11:35,561
O que é isso?
Um ventríloquo com um boneco?
147
00:11:35,628 --> 00:11:38,397
Tudo bem, Alice.
Deixe-os me interrogar.
148
00:11:39,899 --> 00:11:42,802
Eu comecei a agir
assim que soube da informação.
149
00:11:43,102 --> 00:11:44,403
Imediatamente?
150
00:11:47,039 --> 00:11:48,574
Ou não imediatamente?
151
00:11:49,442 --> 00:11:52,812
Eu tinha consciência
de que Jackie era manipuladora.
152
00:11:53,479 --> 00:11:55,948
Mas deixei isso de lado
e agi do modo correto,
153
00:11:56,015 --> 00:11:58,651
tentando prendê-la
por homicídio.
154
00:11:58,717 --> 00:12:03,389
Ela tinha uma casa enorme,
carros luxuosos, escritórios caros...
155
00:12:03,456 --> 00:12:04,890
Já parou para pensar
de onde vinha o dinheiro?
156
00:12:04,957 --> 00:12:07,326
Ela aprecia ser
uma empresária bem-sucedida.
157
00:12:07,393 --> 00:12:10,396
E recebeu uma quantia
considerável com o divórcio.
158
00:12:10,463 --> 00:12:13,999
Você não faz ideia se havia
alguma irregularidade financeira?
159
00:12:14,066 --> 00:12:15,568
Absolutamente nenhuma.
160
00:12:15,868 --> 00:12:18,904
Detetive Gates,
como você ficou sabendo
161
00:12:18,971 --> 00:12:20,673
que Jackie matou seu contador?
162
00:12:23,409 --> 00:12:25,978
É uma acusação grave
contra a sua assediadora.
163
00:12:26,745 --> 00:12:28,848
Certamente, você lembra bem
como descobriu.
164
00:12:28,914 --> 00:12:31,884
O detetive Gates não estava preparado
para esta série de perguntas.
165
00:12:31,951 --> 00:12:35,654
Eu as solicito por escrito
com 10 dias de prazo para resposta.
166
00:12:35,721 --> 00:12:39,258
Rita Bennett me informou,
de equipe de apoio civil.
167
00:12:40,059 --> 00:12:42,661
Eu estive com Rita Bennett
antes desta entrevista.
168
00:12:43,562 --> 00:12:45,798
Será que a declaração dela
bate com a sua?
169
00:12:48,467 --> 00:12:49,768
Detetive Gates?
170
00:12:50,903 --> 00:12:53,639
A informação veio
da Divisão de Investigações Criminais
171
00:12:53,706 --> 00:12:55,908
com respeito
à identidade da vítima.
172
00:12:55,975 --> 00:12:59,879
Três dias depois de a Sra. Laverty
ter me informado o roubo do carro.
173
00:12:59,945 --> 00:13:01,514
Você deveria ter
uma cópia da declaração.
174
00:13:01,580 --> 00:13:03,549
Sim, eu vou
providenciar isso, Alice.
175
00:13:05,885 --> 00:13:09,955
Por que esta informação
não está arquivada no computador?
176
00:13:10,923 --> 00:13:12,458
Suas respostas batem
com o que Rita disse
177
00:13:12,525 --> 00:13:14,994
e com o que ela diz ter arquivado,
mas não está arquivado.
178
00:13:15,594 --> 00:13:16,529
Por que não?
179
00:13:17,863 --> 00:13:19,598
Ela deve estar enganada.
180
00:13:20,666 --> 00:13:22,434
-Você apagou.
-Pode parar!
181
00:13:22,501 --> 00:13:25,871
Todos nós sabemos que problemas
de TI vivem acontecendo.
182
00:13:25,938 --> 00:13:28,607
Você tem provas
de que o arquivo foi apagado?
183
00:13:29,041 --> 00:13:30,776
Nós podíamos apreender
o disco rígido.
184
00:13:31,644 --> 00:13:34,880
O banco de dados pode ser acessado
de qualquer computador da matriz.
185
00:13:34,947 --> 00:13:37,316
Você vai apreender todos eles,
detetive Arnott?
186
00:13:37,383 --> 00:13:39,385
Voltar para o século passado?
187
00:13:39,451 --> 00:13:41,487
A relação do detetive Gates
com Jackie Laverty
188
00:13:41,554 --> 00:13:43,589
claramente afeta a forma
como ele lida com o caso.
189
00:13:43,656 --> 00:13:46,358
Não é apropriado ele continuar
cuidando do caso...
190
00:13:46,425 --> 00:13:49,595
O problema era ela, não eu.
Eu estava indo prendê-la.
191
00:13:49,662 --> 00:13:52,064
Você deveria levar isso
ao superior do Tony.
192
00:13:52,131 --> 00:13:56,735
É o que eu vou fazer, Alice,
se ele fizer o favor de responder.
193
00:13:58,370 --> 00:13:59,738
Podemos ir, por favor?
194
00:14:01,440 --> 00:14:02,541
Detetive Gates,
195
00:14:02,608 --> 00:14:04,843
eu tenho o histórico de
ligações entre o seu contador
196
00:14:04,910 --> 00:14:06,345
e o contador
de Jackie Laverty.
197
00:14:06,412 --> 00:14:10,382
Sente-se, por favor,
detetive Gates.
198
00:14:11,517 --> 00:14:13,319
Isso veio à tona
hoje de manhã, Alice.
199
00:14:13,385 --> 00:14:16,422
Pode ver que foi autorizada
a liberação dos dados telefônicos.
200
00:14:17,389 --> 00:14:20,593
Os registros mais recentes
batem com o seu testemunho.
201
00:14:20,659 --> 00:14:22,928
Ligações e mensagens da Sra. Laverty
diretamente para o seu número.
202
00:14:22,995 --> 00:14:25,698
Você não atendeu nenhuma
e nem retornou.
203
00:14:26,465 --> 00:14:27,833
Se voltarmos um pouco,
204
00:14:27,900 --> 00:14:30,803
vemos ligações
e mensagens suas para ela.
205
00:14:31,837 --> 00:14:34,039
Você gostaria que eu lesse
uma das mensagens
206
00:14:34,340 --> 00:14:36,809
enviadas por você para a
Sra. Laverty no mês passado?
207
00:14:39,578 --> 00:14:40,846
Detetive Gates?
208
00:14:42,314 --> 00:14:43,249
Não.
209
00:14:44,083 --> 00:14:46,819
Então, pode nos explicar
210
00:14:47,586 --> 00:14:51,790
a sua verdadeira relação
com Jacqueline Laverty, por favor.
211
00:14:54,760 --> 00:14:57,796
Nós dormimos juntos uma vez,
relembrando os velhos tempos.
212
00:14:59,465 --> 00:15:01,900
Eu queria dar uma basta nisso,
mas ela usou contra mim.
213
00:15:03,035 --> 00:15:03,969
Senhor,
214
00:15:05,804 --> 00:15:07,873
eu estava protegendo
a minha família.
215
00:15:08,440 --> 00:15:10,576
Bom, nós temos
motivos suficientes
216
00:15:10,643 --> 00:15:13,479
para afastá-lo do caso,
detetive Gates.
217
00:15:14,747 --> 00:15:17,483
-Certo, senhor.
-Ótimo. Obrigado, detetive.
218
00:15:17,549 --> 00:15:19,918
-Onde estava na noite passada?
-Espere aí!
219
00:15:20,519 --> 00:15:24,490
É uma simples pergunta.
Você não precisa responder, detetive,
220
00:15:24,556 --> 00:15:26,725
se estiver muito em cima
para arrumar um álibi.
221
00:15:26,792 --> 00:15:28,627
Vamos parar por aqui, Tony.
222
00:15:28,694 --> 00:15:30,462
Eu fui bem tarde para casa.
223
00:15:30,529 --> 00:15:32,898
Não queria acordar a minha esposa,
então fui para o quarto de hóspedes.
224
00:15:32,965 --> 00:15:35,801
Mas não consegui dormir,
preocupado com o caso da Jackie.
225
00:15:35,868 --> 00:15:38,570
-Então decidi prendê-la.
-Alguma testemunha?
226
00:15:38,637 --> 00:15:40,873
Como falei, não queria
acordar minha esposa.
227
00:15:40,939 --> 00:15:42,541
Então não passou a noite
com a Sra. Laverty?
228
00:15:42,608 --> 00:15:43,676
Não passei.
229
00:15:43,742 --> 00:15:45,811
-Por que você não chamou reforços?
-Quando?
230
00:15:45,878 --> 00:15:49,581
Quando chegou, sozinho,
e viu provas de extrema violência.
231
00:15:49,648 --> 00:15:52,451
Minha equipe estava a caminho,
e quando você apareceu,
232
00:15:52,785 --> 00:15:55,321
eu pensei que você
estivesse junto nessa comigo.
233
00:15:55,387 --> 00:15:58,424
Eu tive que pular o portão.
Como você entrou?
234
00:15:58,791 --> 00:16:00,826
-Como...
-Você pulou o portão?
235
00:16:00,893 --> 00:16:03,796
-Não, eu...
-Seu carro estava na garagem.
236
00:16:04,330 --> 00:16:07,399
Ou você pulou o portão
com ele nas costas,
237
00:16:07,466 --> 00:16:09,268
ou Jackie Laverty o deixou entrar.
238
00:16:14,306 --> 00:16:15,607
Eu abri o portão.
239
00:16:15,674 --> 00:16:16,642
Qual a senha?
240
00:16:17,710 --> 00:16:18,944
Diga a senha!
241
00:16:21,847 --> 00:16:24,283
Está nas informações
de contato da Jackie.
242
00:16:25,851 --> 00:16:26,785
Aqui.
243
00:16:28,420 --> 00:16:29,421
2-3-6-6.
244
00:16:29,488 --> 00:16:32,324
-É melhor terminarmos por aqui.
-Também acho.
245
00:16:32,825 --> 00:16:35,561
Espero que o senhor não ache
que tem motivos suficientes
246
00:16:35,627 --> 00:16:38,897
para suspendê-lo.
O detetive Gates tem cooperado...
247
00:16:38,964 --> 00:16:42,835
A última ligação que Jackie fez
ontem à noite foi para um celular.
248
00:16:43,435 --> 00:16:46,438
0-7-9-0-0-0-2-4-7-3-1.
249
00:16:46,872 --> 00:16:49,341
-Para quem ela ligou?
-Eu não faço ideia.
250
00:16:49,408 --> 00:16:51,643
-Você não estava presente?
-Não.
251
00:16:51,710 --> 00:16:52,711
Já chega, Steve.
252
00:16:52,778 --> 00:16:54,947
O detetive Gates
não tem que responder...
253
00:16:55,013 --> 00:16:58,650
Investigadores estão recolhendo
DNA e digitais da casa.
254
00:16:58,717 --> 00:17:02,321
É provável que encontrem
digitais da minha última visita.
255
00:17:02,654 --> 00:17:04,957
Porque eu não nego que estive lá.
256
00:17:05,891 --> 00:17:08,327
E, é claro, eu estive lá hoje,
257
00:17:08,894 --> 00:17:10,896
-com você.
-Reunião encerrada.
258
00:17:17,569 --> 00:17:18,737
Sem suspensão.
259
00:17:27,613 --> 00:17:28,814
Obrigado, senhor.
260
00:18:30,676 --> 00:18:31,777
Tony?
261
00:18:48,527 --> 00:18:50,062
Vocês sabem que a AC
está atrás disso.
262
00:18:50,362 --> 00:18:52,664
A AC está atrás de qualquer
coisa no momento.
263
00:19:11,850 --> 00:19:13,452
Eu desapontei vocês.
264
00:19:13,819 --> 00:19:16,989
Tive uma relação que me comprometeu
profissionalmente.
265
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Mas nada, nada mesmo,
vai recair sobre vocês.
266
00:19:23,028 --> 00:19:25,564
Na verdade, isso torna a lealdade
de vocês ainda mais humilhante.
267
00:19:26,398 --> 00:19:27,866
Mas há uma mulher desaparecida,
268
00:19:27,933 --> 00:19:29,635
provavelmente morta.
269
00:19:29,902 --> 00:19:31,503
E o superintendente-chefe Hilton
270
00:19:31,570 --> 00:19:35,007
está procurando outro oficial
para liderar esta investigação.
271
00:19:35,073 --> 00:19:38,377
E vamos oferecer todo o apoio
a este oficial, está bem?
272
00:19:47,686 --> 00:19:50,789
Oi. Sou o detetive Arnott.
Liguei essa manhã.
273
00:19:51,990 --> 00:19:55,027
A taça encontrada na cena
está cheia de provas.
274
00:19:55,093 --> 00:19:56,361
Ainda está úmida.
275
00:19:57,396 --> 00:19:59,398
Coletamos saliva da borda
276
00:19:59,831 --> 00:20:02,734
e duas digitais
em boa qualidade da lateral.
277
00:20:03,669 --> 00:20:05,904
As digitais parecem ser
da mesma pessoa.
278
00:20:05,971 --> 00:20:08,807
Em primeira análise,
elas bateram com as digitais da casa.
279
00:20:08,874 --> 00:20:10,442
-Elas são da Jackie?
-São.
280
00:20:11,710 --> 00:20:13,312
-E a garrafa de uísque?
-Desculpe.
281
00:20:15,581 --> 00:20:16,515
Não, nada.
282
00:20:17,015 --> 00:20:18,784
São da Jackie também?
283
00:20:18,850 --> 00:20:21,053
Não, não foi encontrada
nenhuma. Ela foi limpa.
284
00:20:23,522 --> 00:20:24,456
Obrigado.
285
00:20:25,457 --> 00:20:27,326
Eu volto para os resultados de DNA.
286
00:20:30,562 --> 00:20:33,031
A partir de agora, nosso foco será
287
00:20:33,098 --> 00:20:36,802
nos assassinatos em Greek Lane
e na morte de Wesley Duke.
288
00:20:37,369 --> 00:20:39,004
-Então...
-Com licença.
289
00:20:39,071 --> 00:20:40,672
Venha rápido, senhor.
290
00:20:57,089 --> 00:20:58,357
Que papelão...
291
00:21:00,859 --> 00:21:04,029
Ei, detetive Arnott,
é melhorar desistir!
292
00:21:05,030 --> 00:21:06,965
Eu quero este carro
apreendido como prova.
293
00:21:07,399 --> 00:21:09,868
Quero que seja isolado,
e bem longe dele.
294
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Então arrume uma ordem.
295
00:21:24,983 --> 00:21:27,252
O que está procurando?
Açúcar?
296
00:21:30,122 --> 00:21:33,558
Ele limpou as digitais da garrafa,
mas sei que uma taça sumiu da cena.
297
00:21:34,393 --> 00:21:36,662
Ele a levou porque é a única
prova de que ele estava lá.
298
00:21:39,531 --> 00:21:41,333
Agora você se deu mal, Tone...
299
00:21:41,400 --> 00:21:43,635
Ele achou seus CDs
do George Michael.
300
00:21:44,536 --> 00:21:45,604
Acabou?
301
00:21:57,949 --> 00:22:01,319
Encontrou algo, Sherlock?
Está perdendo o seu tempo.
302
00:22:19,805 --> 00:22:21,039
Uma busca detalhada na propriedade
303
00:22:21,339 --> 00:22:24,042
não revelou nada
sobre o paradeiro de Jackie Laverty.
304
00:22:24,109 --> 00:22:26,011
Estamos fazendo uma ronda
nos hospitais locais,
305
00:22:26,445 --> 00:22:28,814
ninguém com a descrição dela
passou por lá.
306
00:22:28,880 --> 00:22:31,750
Nós rastreamos
o celular dela... Nada.
307
00:22:31,817 --> 00:22:33,719
Ficou desligado o dia inteiro.
308
00:22:33,785 --> 00:22:35,987
Foi o mais longe que chegamos
sem o Gates no caso.
309
00:22:36,321 --> 00:22:38,023
Ele lutou com unhas e dentes
para continuar nele.
310
00:22:38,323 --> 00:22:41,393
Ele sabe qual a reação do júri
quando o corpo for encontrado.
311
00:22:41,460 --> 00:22:43,028
Quem matou a Jackie
fez isso rápido
312
00:22:43,095 --> 00:22:44,963
e moveu o corpo sem deixar provas.
313
00:22:45,030 --> 00:22:48,533
Parece trabalho de profissional.
Talvez ela não seja encontrada.
314
00:22:48,600 --> 00:22:52,471
Aquele copo é a única evidência
física que pode incriminar Gates.
315
00:22:52,537 --> 00:22:53,472
O quê?
316
00:22:54,439 --> 00:22:56,675
Procurar no carro de Gates
foi desespero demais.
317
00:22:56,742 --> 00:22:58,343
Quem está desesperado é ele!
318
00:22:58,410 --> 00:23:00,746
Eu o pressiono de fora,
e você, de dentro.
319
00:23:00,812 --> 00:23:01,947
Ele vai ceder!
320
00:23:02,013 --> 00:23:04,382
Faça com que ele
nos leve até o copo, Kate.
321
00:23:18,930 --> 00:23:22,000
O único DNA encontrado
foi o das duas vítimas.
322
00:23:22,300 --> 00:23:24,870
Então, foi um profissional.
Com luvas, métodos...
323
00:23:24,936 --> 00:23:27,572
As drogas também
não foram encontradas,
324
00:23:27,639 --> 00:23:30,675
mas havia resíduos.
Crack do mais puro.
325
00:23:30,942 --> 00:23:33,812
Talvez não fosse só
um problema de território.
326
00:23:33,879 --> 00:23:35,847
Eles tinham uma qualidade melhor.
327
00:23:36,782 --> 00:23:38,250
Vou até o beco.
328
00:23:38,683 --> 00:23:41,586
Quero saber detalhes
do caso do Wesley.
329
00:23:41,653 --> 00:23:43,655
Se importa
se eu for junto, senhor?
330
00:23:44,923 --> 00:23:45,924
Só um minuto.
331
00:23:46,658 --> 00:23:47,759
Detetive Gates.
332
00:23:50,829 --> 00:23:53,465
Nossa! Nós podemos
cair junto com ele.
333
00:23:53,532 --> 00:23:56,802
-Ele te apoiou!
-Não pense que ele é um santo.
334
00:23:56,868 --> 00:23:59,838
Fizemos de tudo pelo Tony
diante do alto escalão.
335
00:23:59,905 --> 00:24:01,873
E nós todos sabemos
o que você faz.
336
00:24:01,940 --> 00:24:03,508
Vai se ferrar, Nige!
337
00:24:03,575 --> 00:24:05,811
Está com medo de se dar mal
por apoiá-lo, Dot?
338
00:24:15,420 --> 00:24:18,790
Quem cometeu os assassinatos
sabe que estamos atrás deles.
339
00:24:18,857 --> 00:24:21,726
Está claro que estão por trás
deste assassinato.
340
00:24:21,793 --> 00:24:23,528
Você acha que foi um aviso?
341
00:24:23,595 --> 00:24:25,564
Talvez estejam nos provocando.
342
00:24:25,630 --> 00:24:28,934
Dois assassinatos entre paredes
é uma coisa, agora são três.
343
00:24:29,000 --> 00:24:31,603
E eles penduraram Wesley lá
para todos verem.
344
00:24:33,605 --> 00:24:36,575
Tivemos acesso ao circuito interno
de TV de Greek Lane.
345
00:24:37,809 --> 00:24:40,011
Circuito interno de TV nas ruas?
346
00:24:40,078 --> 00:24:42,347
Gravações de câmeras
de trânsito nas redondezas.
347
00:24:44,616 --> 00:24:46,818
Volte para a delegacia
e as assista.
348
00:24:48,820 --> 00:24:52,257
Senhor, quem vai assumir
o caso de Jackie Laverty?
349
00:24:54,593 --> 00:24:56,828
Inspetor Ian Buckells.
Por quê?
350
00:24:57,896 --> 00:25:00,131
A delegacia inteira
soube que Arnott o acusou
351
00:25:00,198 --> 00:25:01,833
de ter estado com Jackie
Laverty ontem à noite.
352
00:25:01,900 --> 00:25:03,501
Arnott não tem provas contra mim.
353
00:25:04,102 --> 00:25:05,770
Não foi o que eu
quis dizer, senhor.
354
00:25:06,738 --> 00:25:07,906
Você perdeu
uma pessoa próxima.
355
00:25:07,973 --> 00:25:09,841
Se precisar conversar,
eu estou aqui.
356
00:25:36,601 --> 00:25:37,602
Tony?
357
00:25:37,669 --> 00:25:40,438
-Oi, querida, sinto muito...
-Que bom que está bem!
358
00:25:43,008 --> 00:25:45,343
Um colega da sua equipe
me contou sobre ontem.
359
00:25:51,650 --> 00:25:52,684
Bom dia, senhor.
360
00:25:53,551 --> 00:25:56,021
Na verdade, Sra. Gates,
não sou da equipe do seu marido.
361
00:25:56,454 --> 00:25:59,457
Sou de um departamento
interessado sobre ontem.
362
00:25:59,524 --> 00:26:00,659
Onde estão as meninas?
363
00:26:03,495 --> 00:26:04,529
Estão no clube.
364
00:26:05,797 --> 00:26:07,565
Isso é assunto profissional, querida.
365
00:26:11,937 --> 00:26:13,738
-Venha, Sammy.
-Vai!
366
00:26:14,839 --> 00:26:15,807
Obrigado.
367
00:26:18,910 --> 00:26:19,911
Saia!
368
00:26:19,978 --> 00:26:22,580
A Sra. G. ficou aliviada em saber
que trabalhou ontem à noite.
369
00:26:22,647 --> 00:26:25,317
Minha dúvida era se você
esteve quarto de hóspedes.
370
00:26:25,383 --> 00:26:26,718
como você falou.
371
00:26:27,919 --> 00:26:29,988
Ela disse que ninguém
deitou na cama.
372
00:26:31,022 --> 00:26:34,693
Acho que há fortes indícios
de que a sua declaração é falsa.
373
00:26:34,759 --> 00:26:38,363
Evidências circunstanciais?
É o melhor que conseguiu?
374
00:26:38,430 --> 00:26:40,865
Sei que você limpou as digitais
da garrafa de uísque.
375
00:26:41,533 --> 00:26:44,536
O copo é uma grande prova
de que você fez parte do crime.
376
00:26:44,602 --> 00:26:47,505
-Uma prova que você não tem.
-Eu vou encontrá-la.
377
00:26:50,775 --> 00:26:53,311
Vou lhe dar uma única chance
de chamar um advogado.
378
00:26:53,979 --> 00:26:56,348
Vá até a delegacia
e refaça declaração
379
00:26:56,748 --> 00:26:57,949
antes que seja tarde.
380
00:26:59,651 --> 00:27:02,287
Não farei seu trabalho
por você, Arnott.
381
00:27:03,021 --> 00:27:05,457
Se quiser ferrar comigo,
vai ter que fazer sozinho.
382
00:27:05,523 --> 00:27:07,425
Agora dê o fora da minha casa!
383
00:27:14,532 --> 00:27:17,235
Quando está em um buraco,
pare de cavar.
384
00:27:17,902 --> 00:27:20,972
Pelo bem da sua esposa.
Pelo bem das suas filhas.
385
00:27:23,375 --> 00:27:24,309
Saia!
386
00:27:26,811 --> 00:27:27,779
Bela casa.
387
00:27:28,913 --> 00:27:29,848
Uma pena...
388
00:27:31,316 --> 00:27:32,684
Tenha um bom dia, senhor.
389
00:27:33,351 --> 00:27:35,053
Obrigado de novo, Sra. Gates.
390
00:27:50,769 --> 00:27:52,771
O que você aprontou ontem à noite?
391
00:27:58,443 --> 00:28:00,311
Eu estou à frente
de um assassinato triplo.
392
00:28:07,619 --> 00:28:08,820
Ele é da AC-12.
393
00:28:09,721 --> 00:28:12,057
-Anticorrupção.
-Anticorrupção?
394
00:28:12,724 --> 00:28:13,858
Meu Deus, Tony!
395
00:28:13,925 --> 00:28:15,960
Ele não encontrou nada,
por isso está tão desesperado.
396
00:28:16,027 --> 00:28:19,531
-Mas ele sabe algo de você, certo?
-Não, não é nada.
397
00:28:19,831 --> 00:28:22,467
-Por que ele veio até nossa casa?
-Porque ele é um babaca!
398
00:28:26,104 --> 00:28:27,405
O que você vai fazer?
399
00:28:28,006 --> 00:28:29,274
Vou resolver isso.
400
00:28:30,575 --> 00:28:33,378
-Você pode fazer isso?
-Posso e vou.
401
00:28:37,315 --> 00:28:38,249
Eu prometo.
402
00:28:46,958 --> 00:28:47,892
Jools!
403
00:28:52,363 --> 00:28:56,901
Como ousa? Ninguém se mete
entre mim e meu marido!
404
00:28:57,502 --> 00:28:59,404
Fique longe desta família!
405
00:29:08,980 --> 00:29:12,550
Eu criei uma linha do tempo
dos assassinatos de Greek Lane.
406
00:29:13,618 --> 00:29:15,353
Quatro horas
antes do assassinato...
407
00:29:15,753 --> 00:29:18,356
É o veículo sem identificação
no qual Dot e Deepak estão.
408
00:29:18,423 --> 00:29:20,825
Eles ficaram parados,
em posição, em Greek Lane.
409
00:29:21,126 --> 00:29:22,794
Adiantamos duas horas.
410
00:29:22,861 --> 00:29:25,797
Um Subaru vai de Moss Heath
a Kingsgate.
411
00:29:26,664 --> 00:29:29,501
Dez minutos depois,
o mesmo Subaru faz a mesma rota.
412
00:29:29,567 --> 00:29:31,469
Dez minutos depois,
a mesma rota.
413
00:29:31,970 --> 00:29:33,004
Está dirigindo em círculos.
414
00:29:33,571 --> 00:29:36,708
Assim, podiam passar
por Borogrove Estate.
415
00:29:36,774 --> 00:29:37,842
Onde estavam estacionados.
416
00:29:38,109 --> 00:29:41,579
Vou adiantar duas horas.
Dot e Deepak deixam o local.
417
00:29:41,646 --> 00:29:44,048
Cinco minutos depois,
volta o Subaru,
418
00:29:44,382 --> 00:29:45,817
passando pela rotatória.
419
00:29:46,484 --> 00:29:47,785
E então segue adiante.
420
00:29:47,852 --> 00:29:51,589
-E não o vemos mais.
-E o que sabemos sobre o veículo?
421
00:29:51,856 --> 00:29:54,692
No registro, apresentam
a mesma marca e modelo.
422
00:29:54,759 --> 00:29:58,796
-Eles clonaram as placas.
-E abandonaram os veículos depois.
423
00:29:59,364 --> 00:30:02,467
Mande a polícia ir atrás de todos
os veículos com placas clonadas.
424
00:30:02,534 --> 00:30:03,568
Eu já fiz isso, senhor.
425
00:30:05,737 --> 00:30:07,005
Bom trabalho, Kate.
426
00:30:12,343 --> 00:30:14,579
Quero que todos
cheguem na hora amanhã.
427
00:30:30,395 --> 00:30:31,996
Seus cretinos!
428
00:30:32,931 --> 00:30:34,399
Obrigado, imbecil.
429
00:30:35,967 --> 00:30:36,868
Espere!
430
00:30:38,703 --> 00:30:40,838
Sra. Pilkington!
Ryan?
431
00:30:41,573 --> 00:30:42,774
É a polícia!
432
00:30:44,642 --> 00:30:45,577
Keely!
433
00:30:47,345 --> 00:30:51,349
Sra. Pilkington, aqui é o policial
Bannerjee da delegacia de Kingsgate!
434
00:30:51,716 --> 00:30:53,885
Ryan devia ter dado
um testemunho essa manhã.
435
00:31:03,628 --> 00:31:04,896
O que foi desta vez?
436
00:31:04,963 --> 00:31:07,865
Nós apartamos
uma briga de rua, Sra. Pilkington.
437
00:31:07,932 --> 00:31:10,602
Ryan alega ter sido agredido
por um vizinho idoso,
438
00:31:10,668 --> 00:31:12,003
o Sr. Alf Butterfield.
439
00:31:15,073 --> 00:31:16,708
Por favor,
posso entrar, Keely?
440
00:31:24,549 --> 00:31:25,883
Eu fui até a escola dele.
441
00:31:25,950 --> 00:31:27,685
Disseram que ele não
apareceu essa semana.
442
00:31:29,787 --> 00:31:31,823
-Keely, onde está Ryan?
-Como eu vou saber?
443
00:31:31,889 --> 00:31:33,424
É sério, Keely.
444
00:31:33,491 --> 00:31:36,494
-Ryan não foi ao interrogatório.
-O que eu tenho a ver com isso?
445
00:31:36,761 --> 00:31:39,030
Ele precisa ir acompanhado
de um adulto responsável.
446
00:31:39,330 --> 00:31:40,932
Chame o assistente social dele.
447
00:31:43,534 --> 00:31:46,938
Se o fedelho não está aqui,
não há nada a responder.
448
00:31:47,605 --> 00:31:50,942
Sinto muito, Sr. Butterfield.
Você já foi acusado.
449
00:31:51,009 --> 00:31:52,477
Não há como escapar.
450
00:31:53,745 --> 00:31:56,347
O que ela quer dizer é que
ou você aceita a acusação,
451
00:31:56,414 --> 00:31:58,583
-ou vai para o tribunal.
-Aceite a acusação.
452
00:31:58,983 --> 00:32:00,618
Estará em casa logo.
453
00:32:00,685 --> 00:32:04,756
É, mas terá uma ficha criminal
por perturbar a ordem pública.
454
00:32:05,923 --> 00:32:09,894
Ficha criminal?
O maldito criminoso é ele!
455
00:32:11,429 --> 00:32:12,363
Está bem.
456
00:32:15,566 --> 00:32:16,634
Você venceu.
457
00:32:16,701 --> 00:32:17,935
Obrigado...
458
00:32:18,670 --> 00:32:21,873
Uma detetive disse
que cuidaria de tudo!
459
00:32:23,408 --> 00:32:24,809
Eu anotei o nome dela.
460
00:32:25,576 --> 00:32:26,944
É tudo culpa dela.
461
00:32:27,512 --> 00:32:29,347
Aqui.
Aqui está...
462
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Certo, mande-o entrar.
463
00:32:38,856 --> 00:32:40,458
Obrigado.
Desculpe, Tony.
464
00:32:40,525 --> 00:32:42,960
É uma péssima hora.
Tenho que sair.
465
00:32:43,027 --> 00:32:44,362
Só preciso de um minuto.
466
00:32:44,429 --> 00:32:47,832
A reunião com a AC-12
nos colocou em uma posição delicada.
467
00:32:48,333 --> 00:32:49,867
Acho que é melhor jogar limpo.
468
00:32:49,934 --> 00:32:53,371
É admirável, mas prefiro
deixar a poeira baixar
469
00:32:53,438 --> 00:32:55,039
antes de uma reunião definitiva.
470
00:32:55,106 --> 00:32:57,308
A Sheila vqai agendar um horário
para semana que vem.
471
00:32:57,375 --> 00:33:01,746
Você estava ao meu lado quando fui
condecorado pelo chefe de polícia.
472
00:33:03,348 --> 00:33:04,282
Pois não?
473
00:33:06,351 --> 00:33:07,452
Ian.
474
00:33:07,518 --> 00:33:10,755
Tony, está sabendo que Buckells
assumiu o caso da Sra. Laverty?
475
00:33:10,822 --> 00:33:12,490
-Sim.
-Alguma novidade?
476
00:33:12,990 --> 00:33:15,927
Colocamos os cães para farejar,
mas ainda não há sinal do corpo.
477
00:33:15,993 --> 00:33:17,061
É vergonhoso.
478
00:33:18,029 --> 00:33:20,832
Consideramos a lavagem de
dinheiro como ponto de partida.
479
00:33:20,898 --> 00:33:21,833
E...
480
00:33:23,568 --> 00:33:27,004
Senhor, nós tivemos progresso
no caso dos três assassinatos.
481
00:33:27,071 --> 00:33:28,473
-Tiveram?
-Sim.
482
00:33:28,539 --> 00:33:31,676
Será resolvido em até três dias.
483
00:33:31,743 --> 00:33:34,412
-Posso contar ao chefe de polícia?
-É claro, senhor.
484
00:33:34,479 --> 00:33:36,581
Excelente!
Muito bem, Tony.
485
00:33:43,688 --> 00:33:45,556
-Devíamos...
-Não faça suposições
486
00:33:45,623 --> 00:33:47,358
sobre o paradeiro
de Jackie Laverty.
487
00:33:48,426 --> 00:33:51,829
Ela estava sendo acusada de
homicídio, pode ter planejado tudo.
488
00:33:52,530 --> 00:33:53,564
Está bem.
489
00:33:53,631 --> 00:33:56,601
Ela tinha dinheiro e contatos
para sair do país.
490
00:33:56,901 --> 00:33:59,637
-Talvez o ex esteja envolvido.
-Certo.
491
00:33:59,704 --> 00:34:02,507
A AC está falando besteira
a respeito do copo de uísque.
492
00:34:02,573 --> 00:34:04,776
Não faça papel de bobo
procurando o que não existe.
493
00:34:04,842 --> 00:34:07,812
Eu já vi muitos inspetores ambiciosos
sendo promovidos
494
00:34:07,879 --> 00:34:10,982
sem perceber que estavam
entrando em uma emboscada.
495
00:34:11,416 --> 00:34:12,583
Está entendendo?
496
00:34:13,918 --> 00:34:15,253
Bom te ver!
497
00:34:24,695 --> 00:34:25,630
Senhor.
498
00:34:38,543 --> 00:34:40,478
JACK LAVERTY
ME AJUDE, TONY
499
00:34:58,863 --> 00:35:02,533
A polícia ferroviária viu um veículo
com placa clonada na Moss Heath.
500
00:35:02,600 --> 00:35:04,569
-Reforços saindo.
-Certo.
501
00:35:07,505 --> 00:35:09,874
Acione as Forças Táticas.
Todos os veículos.
502
00:35:09,941 --> 00:35:11,876
Avaliaremos os riscos
no caminho. Vamos.
503
00:35:12,310 --> 00:35:14,245
-Vou chamar o Dot.
-Vamos! Vamos!
504
00:35:21,619 --> 00:35:22,720
Certo, amigo.
505
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
Dot vai nos encontrar lá, chefe.
506
00:35:33,331 --> 00:35:36,534
TO-20 a caminho.
Detetive Gates a caminho.
507
00:35:38,002 --> 00:35:41,539
Pare. Pode parar,
detetive Fleming.
508
00:35:41,606 --> 00:35:42,874
Como assim?
Estamos em serviço.
509
00:35:42,940 --> 00:35:44,842
Eu vou ter que prendê-la?
Pode parar, Kate.
510
00:35:45,776 --> 00:35:48,880
-Fleming não pode sair da delegacia.
-Faça algo, senhor!
511
00:35:48,946 --> 00:35:50,448
Não tenho tempo
para isso agora, Kate.
512
00:35:50,515 --> 00:35:54,585
Houve atividade do celular da Jackie
Laverty. Descubra de onde e nos avise.
513
00:36:03,561 --> 00:36:06,998
-O que aconteceu com a Kate?
-Não faço ideia.
514
00:36:08,799 --> 00:36:10,501
Há algo me incomodando, chefe.
515
00:36:11,302 --> 00:36:13,371
Arnott sabia que você
estava com a Jackie
516
00:36:13,437 --> 00:36:14,772
na noite em que ela desapareceu.
517
00:36:14,839 --> 00:36:19,877
Os únicos que sabiam que não atendia
o telefone eram Dot, Kate e eu.
518
00:36:27,418 --> 00:36:29,053
Veículo alvo não encontrado.
519
00:36:29,387 --> 00:36:31,722
-Telefone do detetive Gates.
-Nige, é a Kate.
520
00:36:31,789 --> 00:36:35,459
A triangulação leva tempo, mas
posso dizer a antena mais próxima.
521
00:36:35,726 --> 00:36:37,695
Detive Fleming em espera.
522
00:36:37,962 --> 00:36:39,830
Aguardo a resposta.
523
00:36:40,565 --> 00:36:41,766
O que foi, Leah?
524
00:36:41,832 --> 00:36:44,602
Há uma reclamação contra
você feita pelo Sr. Butterfield.
525
00:36:44,669 --> 00:36:45,670
Santo Deus!
526
00:36:45,736 --> 00:36:47,471
-Detetive Fleming, está aí?
-Sim.
527
00:36:47,538 --> 00:36:51,609
Antena móvel 93016,
de alta potência.
528
00:36:51,676 --> 00:36:53,844
9-3-0-1-6.
529
00:36:53,911 --> 00:36:56,314
Esquina da rua Goswell
com a avenida Spedmore.
530
00:36:56,380 --> 00:36:59,650
-Esquina da Goswell com a Spedmore.
-Esquina da Goswell...
531
00:36:59,717 --> 00:37:03,321
-Eu escutei.
-Veículo alvo encontrado. Cor preta.
532
00:37:03,588 --> 00:37:05,022
Detetive Gates falando.
533
00:37:05,089 --> 00:37:08,025
Continue com o combinado.
Eu volto a ligar.
534
00:37:11,862 --> 00:37:15,066
-Chefe, o que está fazendo?
-Jackie está viva, Nige.
535
00:37:18,369 --> 00:37:23,574
Av. Alexander. 100 metros a sudoeste
da interseção com a Prince Charles.
536
00:37:23,641 --> 00:37:27,578
Av. Alexander. 100 metros.
Repito, 1-0-0 metros.
537
00:37:27,645 --> 00:37:30,314
<i>A sudoeste da interseção</i>
<i>com a Prince Charles.</i>
538
00:37:30,381 --> 00:37:32,316
Entendido.
Obrigado, Kate.
539
00:37:40,891 --> 00:37:43,260
A próxima deveria ser
a avenida Alexander.
540
00:37:44,061 --> 00:37:46,297
Aqui está. Alexander.
Esquerda, esquerda!
541
00:37:59,844 --> 00:38:03,414
<i>Alvo: veículo preto</i>
<i>indo em direção ao sul,</i>
542
00:38:03,481 --> 00:38:05,249
<i>na avenida Prince Charles.</i>
543
00:38:09,086 --> 00:38:11,288
<i>O alvo está virando.</i>
<i>Ele está virando.</i>
544
00:38:16,127 --> 00:38:20,031
<i>Nós o perdemos. Sem contato</i>
<i>visual. Sem contato visual.</i>
545
00:38:39,383 --> 00:38:41,285
Nige, entre!
Vamos atrás deles!
546
00:38:45,923 --> 00:38:47,058
São e salvo.
547
00:38:47,124 --> 00:38:49,393
Esse não é um veículo
para perseguição.
548
00:38:50,761 --> 00:38:51,929
Tanto faz!
549
00:39:16,420 --> 00:39:18,489
-Onde?
-Nenhum sinal.
550
00:39:28,899 --> 00:39:32,336
Volte para a estrada para
procurá-los. Vou guiar os reforços.
551
00:39:32,403 --> 00:39:33,404
Tone?
552
00:39:33,471 --> 00:39:34,705
Detetive Gates para os reforços.
553
00:39:34,772 --> 00:39:37,808
Veículo alvo indo
em direção a Prince Charles.
554
00:39:37,875 --> 00:39:39,777
Tone. Tone!
555
00:39:41,579 --> 00:39:44,348
Ainda o vejo.
Norte de Prince Charles...
556
00:39:44,749 --> 00:39:46,417
<i>-Entendido.</i>
<i>-Santo Deus, Tone!</i>
557
00:39:51,856 --> 00:39:54,658
Ainda o vejo.
Norte de Prince Charles.
558
00:39:55,326 --> 00:39:56,660
<i>-Ainda o vejo.</i>
<i>-Entendido.</i>
559
00:40:08,873 --> 00:40:10,307
Detetive Gates?
560
00:40:17,748 --> 00:40:20,384
Onde está Jackie?
Ela ainda está viva?
561
00:40:23,320 --> 00:40:24,255
Não!
562
00:41:00,791 --> 00:41:02,626
Seu cretino!
563
00:41:03,360 --> 00:41:04,461
Maldito!
564
00:41:13,370 --> 00:41:14,605
Sim. Tommy.
565
00:41:14,872 --> 00:41:15,806
Ele está aqui.
566
00:41:17,775 --> 00:41:20,744
<i>Jackie trabalhava para mim.</i>
<i>Agora você trabalha.</i>
567
00:41:20,811 --> 00:41:24,415
<i>Se não quiser</i>
<i>que o corpo dela seja encontrado</i>
568
00:41:24,481 --> 00:41:25,916
<i>com suas digitais na faca,</i>
569
00:41:26,417 --> 00:41:27,418
<i>fique com o telefone.</i>
570
00:41:27,484 --> 00:41:29,887
<i>Não nos ligue.</i>
<i>Nós ligamos para você.</i>
571
00:41:35,759 --> 00:41:37,928
Seu miserável!
Cretino!
572
00:41:37,995 --> 00:41:39,029
Miserável!
573
00:41:39,096 --> 00:41:41,599
Miserável! Cretino miserável!
574
00:41:41,665 --> 00:41:42,933
Cretino miserável!
575
00:41:43,634 --> 00:41:45,936
Achou algo com o DNA na garrafa?
576
00:41:46,003 --> 00:41:48,572
Bem, recolhemos
o DNA da borda...
577
00:41:48,973 --> 00:41:51,242
Não me diga.
Bate com o da Jackie.
578
00:41:52,476 --> 00:41:54,945
-E então...
-Você pediu para não contar.
579
00:41:58,048 --> 00:41:59,016
Venha.
580
00:42:01,452 --> 00:42:02,386
Obrigado.
581
00:42:09,860 --> 00:42:11,328
O que está acontecendo?
582
00:42:11,762 --> 00:42:14,632
Estou procurando provas que
coloquem Gates na cena do crime.
583
00:42:14,698 --> 00:42:15,633
Encontrou alguma?
584
00:42:16,433 --> 00:42:17,501
-Não.
-Não.
585
00:42:18,102 --> 00:42:21,872
Você fez um show fazendo
uma busca no carro do Gates
586
00:42:21,939 --> 00:42:24,808
E depois foi visitar a esposa
dele, na casa dele!
587
00:42:25,542 --> 00:42:28,979
Estou tentando pressioná-lo.
Fazendo o jogo dele.
588
00:42:29,046 --> 00:42:31,649
Como exigiremos que nossos
oficiais ajam profissionalmente
589
00:42:31,715 --> 00:42:33,550
se nós não agimos?
590
00:42:33,617 --> 00:42:36,353
Você passou dos limites aqui.
Passou até demais.
591
00:42:37,788 --> 00:42:38,889
Quer saber?
592
00:42:39,657 --> 00:42:41,625
É melhor você encontrar algo,
593
00:42:42,993 --> 00:42:44,428
para o bem de todos.
594
00:43:11,922 --> 00:43:13,991
Agora que sabem
que identificamos o veículo,
595
00:43:14,658 --> 00:43:18,495
ele pode aparecer abandonado
a qualquer momento.
596
00:43:22,466 --> 00:43:26,236
Preciso falar com o Hilton.
E você, vá para casa e coma algo.
597
00:43:30,107 --> 00:43:33,544
-Quer uma cerveja hoje, chefe?
-Hoje não, amigo.
598
00:43:45,823 --> 00:43:48,058
E o que foi aquilo mais cedo?
599
00:43:49,360 --> 00:43:52,029
Não foi nada de mais, senhor.
Já foi resolvido.
600
00:43:53,664 --> 00:43:54,798
Te vejo amanhã.
601
00:43:56,767 --> 00:43:58,535
-Tem certeza de que está bem?
-Tenho.
602
00:44:00,704 --> 00:44:02,272
O médico disse que estou bem.
603
00:44:03,507 --> 00:44:06,276
É que perdemos contato com
você por mais de uma hora.
604
00:44:06,844 --> 00:44:08,012
O que aconteceu?
605
00:44:08,879 --> 00:44:13,817
Corri atrás do veículo como um idiota.
E, no final, estava dando voltas.
606
00:44:16,320 --> 00:44:18,655
Bom, talvez você precise
mesmo de uma cerveja.
607
00:44:21,392 --> 00:44:22,793
Eu só quero ajudá-lo, senhor.
608
00:44:24,862 --> 00:44:27,598
Vou ser sincero, Kate,
acho que ninguém pode me ajudar.
609
00:44:41,578 --> 00:44:42,980
Como estão as coisas em casa?
610
00:44:46,717 --> 00:44:48,619
Olha, eu não sou uma santa.
611
00:44:49,019 --> 00:44:52,356
Me envolvi com a companhia errada
dentro e fora do trabalho.
612
00:44:53,557 --> 00:44:55,559
Todo mundo precisa desabafar
uma vez ou outra.
613
00:44:55,826 --> 00:44:57,995
A AC não entende.
Eles são robôs.
614
00:44:58,662 --> 00:45:00,697
Não sabem diferenciar
um policial corrupto
615
00:45:00,764 --> 00:45:02,733
de um decente
que cometeu um erro.
616
00:45:03,867 --> 00:45:04,802
Eu sei.
617
00:45:10,641 --> 00:45:13,510
Todo mundo sabe que a AC
está em busca de uma prova...
618
00:45:13,577 --> 00:45:15,813
-Que não existe.
-E se existisse?
619
00:45:17,081 --> 00:45:19,049
Me dê a chance de mostrar
meu potencial para você.
620
00:45:19,349 --> 00:45:21,652
Não devíamos estar
conversando sobre isso!
621
00:45:21,718 --> 00:45:24,988
Bom, se o Arnott a encontrar,
a sua carreira acabou.
622
00:45:25,456 --> 00:45:28,692
Um oficial genuinamente talentoso
vítima de um erro bobo.
623
00:45:28,759 --> 00:45:32,029
Eu não sou desonesto!
Eu não sou! Você sabe, não é?
624
00:45:34,465 --> 00:45:35,399
Sei.
625
00:45:39,870 --> 00:45:40,971
Onde está, senhor?
626
00:46:08,966 --> 00:46:10,400
Está numa caçamba.
627
00:47:13,363 --> 00:47:16,867
-Quem você acha que é?
-Calma, Tone. Isso não vai ajudar.
628
00:47:19,503 --> 00:47:22,472
Olhe bem pra vala, Gates,
e vai entender.
629
00:47:22,539 --> 00:47:24,408
Você deve estar adorando,
seu cretino!
630
00:47:24,474 --> 00:47:26,944
-Acalmem-se!
-O que está acontecendo?
631
00:47:27,010 --> 00:47:29,746
A AC recebeu uma informação
sobre a garrafa de uísque.
632
00:47:43,827 --> 00:47:45,295
-Alguma coisa?
-Não.
633
00:47:47,130 --> 00:47:49,366
Perdão, o que tinha ido
para a vala?
634
00:47:49,933 --> 00:47:51,735
Era a sua investigação?
635
00:47:52,869 --> 00:47:54,738
Tudo bem.
Tudo bem.
636
00:47:55,339 --> 00:47:56,440
Você é um idiota!
637
00:47:56,840 --> 00:47:58,709
Você também, Buckells.
638
00:48:04,581 --> 00:48:05,716
Eu não entendi.
639
00:48:06,350 --> 00:48:08,552
Eu inventei uma história
sobre uma prova fantasma
640
00:48:08,619 --> 00:48:10,887
e disse para você
que estava numa caçamba,
641
00:48:10,954 --> 00:48:14,358
num fosso, para o Nig,
e num açude, para o Dot.
642
00:48:15,392 --> 00:48:17,861
Para o Deepak,
eu disse que estava naquela vala.
643
00:48:18,328 --> 00:48:21,365
Passei a noite acordada, pensando
se salvava você ou a minha carreira.
644
00:48:21,431 --> 00:48:23,767
-Não, Kate, não é o que eu...
-Seu imbecil!
645
00:48:25,035 --> 00:48:26,837
Kate! Kate!
646
00:48:31,475 --> 00:48:33,844
Aparentemente,
era uma informação confiável.
647
00:48:34,945 --> 00:48:37,848
Colin Brackley pediu
para que entrássemos em contato.
648
00:48:38,749 --> 00:48:40,751
-Ele era o chefe dos bombeiros...
-Ele que se dane!
649
00:48:40,817 --> 00:48:43,920
Eu não tomaria
decisões precipitadas agora.
650
00:49:07,844 --> 00:49:10,047
-Deixe-me pagar uma bebida!
-Eu não vou ficar.
651
00:49:10,847 --> 00:49:12,683
Só diga o que você veio dizer.
652
00:49:18,722 --> 00:49:20,457
Está todo mundo à flor da pele.
653
00:49:20,824 --> 00:49:22,859
Fomos todos suspensos
654
00:49:22,926 --> 00:49:26,963
e ouvimos que quer nos acusar
de entrar no apartamento errado.
655
00:49:27,464 --> 00:49:31,735
E está dizendo que estraguei tudo
mandando vocês para o lugar errado?
656
00:49:32,569 --> 00:49:34,838
Isso fugiu ao controle.
É por isso que eu estou aqui.
657
00:49:36,406 --> 00:49:38,975
Muita coragem sua ir até lá,
pensando que ele fosse um terrorista.
658
00:49:40,577 --> 00:49:43,647
Só sei que nos mandaram mentir,
e sou o único que não fará isso.
659
00:49:43,714 --> 00:49:45,982
Todos sabemos
que foi uma grande falha
660
00:49:46,316 --> 00:49:47,884
ter mandado as Forças Táticas
sem preparação.
661
00:49:47,951 --> 00:49:50,454
Ninguém responsável
vai querer colaborar com isso.
662
00:49:50,520 --> 00:49:51,988
É por isso que estão
jogando sobre a gente.
663
00:49:52,856 --> 00:49:53,957
Não existe "nós".
664
00:49:54,591 --> 00:49:56,760
Existirá se todos contarmos
a mesma história.
665
00:49:57,794 --> 00:50:00,630
E, em troca, nenhum deles
colocará a culpa em mim?
666
00:50:00,697 --> 00:50:02,532
Nós estamos juntos
nisso, Steve.
667
00:50:05,702 --> 00:50:08,438
Um homem inocente está morto.
668
00:50:12,109 --> 00:50:14,611
Não há um dia no qual
eu não pense nisso.
669
00:50:16,880 --> 00:50:18,682
Fui eu quem disparou o gatilho.
670
00:50:21,351 --> 00:50:22,753
Não aguento mais, cara.
671
00:50:24,654 --> 00:50:25,989
Eu não consigo dormir.
672
00:50:26,990 --> 00:50:28,959
Não consigo olhar
nos olhos de outro policial.
673
00:50:29,693 --> 00:50:34,765
Eu coloco meu filho para ninar
e começo a chorar sem motivo.
674
00:50:38,068 --> 00:50:41,405
Você está sentindo culpado
também, não está?
675
00:50:42,406 --> 00:50:43,940
Você sabia que a ordem
para matar era suspeita.
676
00:50:44,007 --> 00:50:45,675
Se não a tivesse passado...
677
00:50:51,314 --> 00:50:52,883
Deixe-me pedir outra bebida.
678
00:50:54,785 --> 00:50:56,586
Nada vai fazê-lo voltar.
679
00:50:57,454 --> 00:51:00,290
Então para que sermos jogados
em um monte de sucatas?
680
00:51:01,391 --> 00:51:04,694
Não é melhor
deixarmos isso para trás
681
00:51:04,761 --> 00:51:07,831
e sermos os oficiais
mais dedicados e honestos?
682
00:51:10,133 --> 00:51:12,269
Você já pensou nisso,
não pensou?
683
00:51:14,004 --> 00:51:16,039
Foi por isso que você entrou
para a Anticorrupção.
684
00:51:31,922 --> 00:51:33,457
Uma cerveja, por favor.
685
00:51:57,981 --> 00:51:59,015
É o seu fim!
686
00:52:03,587 --> 00:52:06,423
Você passou dos limites aqui.
Até demais.
687
00:52:09,893 --> 00:52:13,497
Se você for atirar no rei,
é melhor matá-lo, filho.
688
00:52:43,660 --> 00:52:46,830
Então, vai nos levar para o fundo
do poço junto com você? Vai?
689
00:52:49,699 --> 00:52:50,934
Seu arrogante!
690
00:53:12,589 --> 00:53:13,657
O que você quer?
691
00:53:15,358 --> 00:53:17,727
Gostaria de falar com
a detetive Fleming. Posso?
692
00:53:20,363 --> 00:53:22,699
-Como posso ajudá-lo?
-Está envolvida no rastreamento
693
00:53:22,766 --> 00:53:24,601
do telefone de Jackie Laverty?
694
00:53:25,602 --> 00:53:27,804
É a nossa melhor pista
do possível paradeiro dela.
695
00:53:28,405 --> 00:53:29,773
Seria ótimo...
696
00:53:30,307 --> 00:53:31,808
Se quiser falar
com alguém da minha equipe,
697
00:53:31,875 --> 00:53:35,312
mande um pedido
por escrito para mim!
698
00:53:48,925 --> 00:53:52,429
Com licença.
Eu queria falar com o senhor.
699
00:53:54,331 --> 00:53:56,032
Toda a Anticorrupção...
700
00:53:57,300 --> 00:54:00,770
-Me faz mal!
-Sinto muito, Rita.
701
00:54:00,837 --> 00:54:02,672
Vou acabar ficando doente.
702
00:54:03,907 --> 00:54:05,375
Sentiremos sua falta.
703
00:54:16,686 --> 00:54:19,255
Nos últimos três meses,
minhas enxaquecas pioraram.
704
00:54:21,925 --> 00:54:24,894
Tenho certeza de que meu sindicato
terá algo a dizer sobre isso.
705
00:54:29,466 --> 00:54:31,434
Sinto muito, Ted.
Sei que estava atrás de mim.
706
00:54:31,501 --> 00:54:35,538
Lugares abertos tornam
a conversa mais produtiva.
707
00:54:35,605 --> 00:54:38,241
É sempre bom
sair do escritório.
708
00:54:39,309 --> 00:54:41,478
Para ser sincero,
eu estava evitando esta conversa.
709
00:54:42,412 --> 00:54:46,049
Eu comecei a sentir
que estava sendo usado lá.
710
00:54:47,017 --> 00:54:50,954
Eu passei dois anos na AC
e vejo a situação dos dois lados.
711
00:54:51,721 --> 00:54:54,557
Se Gates tivesse resolvido
o caso dos três assassinatos,
712
00:54:54,624 --> 00:54:57,494
ele podia ter se livrado
dessas alegações. Agora...
713
00:54:58,361 --> 00:54:59,763
Ele está encrencado.
714
00:55:00,597 --> 00:55:01,798
Por que continuar?
715
00:55:02,399 --> 00:55:05,702
Para provar que Tony Gates
estava na cena do crime.
716
00:55:05,769 --> 00:55:10,006
Ainda há muitas valas para olhar
antes de a AC-12 virar uma piada.
717
00:55:11,107 --> 00:55:13,410
Nós seguimos
os procedimentos, senhor.
718
00:55:13,476 --> 00:55:15,378
Eu não duvido.
719
00:55:15,912 --> 00:55:17,847
Mas Tony Gates é...
720
00:55:19,015 --> 00:55:19,983
do Sul.
721
00:55:20,950 --> 00:55:23,586
Eu tenho certeza, Ted,
de que você ficaria abismado
722
00:55:23,653 --> 00:55:25,555
se alguém achasse que a AC-12
723
00:55:25,622 --> 00:55:29,592
tem como objetivo
acusar os oficiais do Sul.
724
00:55:30,894 --> 00:55:34,464
Todo mundo recebe
o mesmo tratamento.
725
00:55:34,531 --> 00:55:38,368
É claro, é claro.
Há uma igualdade delicada.
726
00:55:38,435 --> 00:55:42,672
Mas ninguém aceitaria a acusação
de que o caso contra um oficial do Sul
727
00:55:42,939 --> 00:55:45,975
foi tratado coma uma rapidez
fora do normal.
728
00:56:03,526 --> 00:56:04,728
Sim, estou aqui.
729
00:56:05,795 --> 00:56:09,065
<i>Sua lavagem de dinheiro</i>
<i>o trará de volta a mim.</i>
730
00:56:09,132 --> 00:56:11,735
<i>-É melhor cuidar disso.</i>
<i>-Ouça...</i>
731
00:56:14,304 --> 00:56:16,039
Não posso agir
sem chamar a atenção.
732
00:56:16,106 --> 00:56:19,042
<i>Este problema é seu,</i>
<i>seu cretino!</i>
733
00:56:24,814 --> 00:56:26,883
-Pai!
-Oi, querida.
734
00:56:27,684 --> 00:56:29,686
-Adoramos quando você nos busca.
-É mesmo?
735
00:56:29,753 --> 00:56:30,954
O que você está fazendo aqui?
736
00:56:31,020 --> 00:56:33,490
Queria fazer
uma surpresa para vocês!
737
00:56:34,824 --> 00:56:35,759
Me dê um abraço!
738
00:56:47,036 --> 00:56:49,038
Mudando de assunto,
recebemos uma reclamação
739
00:56:49,105 --> 00:56:51,908
contra a detetive Fleming
de Alfred Butterfield.
740
00:56:51,975 --> 00:56:55,245
Falha na investigação
de roubo e agressão.
741
00:56:56,780 --> 00:56:58,948
Agora estou em outro cargo.
742
00:56:59,516 --> 00:57:01,551
É foi no tempo dela na Central.
743
00:57:01,618 --> 00:57:02,819
Revisei os fatos.
744
00:57:02,886 --> 00:57:06,856
E acho que Fleming deve voltar
às suas tarefas normais na TO-20.
745
00:57:07,924 --> 00:57:10,627
Está bem. É você quem sabe.
Com licença.
746
00:57:22,639 --> 00:57:23,640
ARNOTT STEVE
747
00:57:23,706 --> 00:57:25,742
SOU O HOMEM ERRADO PARA
ESTE CARGO. GATES VENCEU.
748
00:57:31,714 --> 00:57:33,750
SOU O HOMEM ERRADO PARA
ESTE CARGO. GATES VENCEU.
749
00:57:34,305 --> 00:58:34,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm