"Line of Duty" Terror

ID13209062
Movie Name"Line of Duty" Terror
Release NameLine.of.Duty.S01E04.Terror.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-RiPER.mkv
Year2012
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID2392125
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,175 --> 00:00:10,243 Ei! Sou um polic... 2 00:00:16,282 --> 00:00:18,685 Pesei: minha carreira ou tentar ajudá-lo. 3 00:00:18,752 --> 00:00:21,254 -Kate, não foi... -Seu canalha! 4 00:00:23,723 --> 00:00:25,492 Vai nos afundar com você? 5 00:00:28,795 --> 00:00:30,997 O que estava indo pelo ralo? 6 00:00:31,498 --> 00:00:33,700 -Tudo bem? -É sua investigação. 7 00:00:33,767 --> 00:00:36,569 SOU O HOMEM ERRADO PARA ISSO. GATES VENCEU. 8 00:00:41,040 --> 00:00:44,110 Nosso enfoque mudou para o duplo homicídio em Greek Lane 9 00:00:44,177 --> 00:00:45,545 e o assassinato de Wesley Duke. 10 00:00:46,179 --> 00:00:49,649 Buckells está investigando o desaparecimento de Laverty. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,051 Usamos a lavagem de dinheiro como pista. 12 00:00:52,385 --> 00:00:54,287 Se Gates esclarecesse o homicídio triplo, 13 00:00:54,354 --> 00:00:57,023 poderia retirar as acusações. 14 00:00:57,357 --> 00:01:00,093 Agora, ele está no corredor da morte. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,395 Por que continuar? 16 00:01:07,367 --> 00:01:08,368 Ele está aqui. 17 00:01:08,435 --> 00:01:11,604 <i>Quer que encontrem</i> <i>o corpo dela com sua sujeira?</i> 18 00:01:16,843 --> 00:01:19,913 Aidan, Kelvin, Quero que se concentrem 19 00:01:19,979 --> 00:01:22,015 na ligação de Jackie com o crime organizado. 20 00:01:22,449 --> 00:01:24,751 Tina, aumente as buscas pelo corpo. 21 00:01:25,051 --> 00:01:28,021 Quem tiver alguma ligação será o principal suspeito. 22 00:01:28,855 --> 00:01:30,523 Buckells, um momento, por favor. 23 00:01:31,691 --> 00:01:32,625 Agora. 24 00:01:34,527 --> 00:01:37,297 Richie? Esteve péssimo no fim de semana. 25 00:01:37,997 --> 00:01:40,200 Precisa de um novo meio-campo. 26 00:01:42,802 --> 00:01:45,905 Como está a investigação sobre a lavagem de dinheiro? 27 00:01:46,606 --> 00:01:47,707 Estamos no início. 28 00:01:48,741 --> 00:01:50,910 Você entende de irregularidades financeiras? 29 00:01:51,544 --> 00:01:52,812 O suficiente. 30 00:01:52,879 --> 00:01:55,014 É uma área bem especializada. 31 00:01:57,750 --> 00:01:59,652 Alguma coisa o incomoda? 32 00:02:02,322 --> 00:02:05,391 A Anticorrupção está tentando me pegar há semanas. 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Se acha que pode fazer melhor, vá em frente. 34 00:02:09,662 --> 00:02:13,299 Se for atrás de um colega, verá como eles se sentirão. 35 00:02:15,468 --> 00:02:17,871 Meu conselho é que deixe isso para a Divisão de Fraudes, 36 00:02:18,771 --> 00:02:19,706 Certo? 37 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:36,556 --> 00:02:37,490 Telefone. 39 00:02:45,832 --> 00:02:46,966 Seu canalha. 40 00:02:54,741 --> 00:02:55,675 Alô? 41 00:02:56,042 --> 00:02:57,310 <i>Quais as novidades?</i> 42 00:02:58,745 --> 00:03:00,747 A investigação da lavagem de dinheiro, 43 00:03:00,813 --> 00:03:03,449 foi transferida para a Divisão de Fraudes. 44 00:03:03,516 --> 00:03:05,652 <i>Eu disse para acabar com isso!</i> 45 00:03:05,952 --> 00:03:09,389 É. Estou sendo observado, não posso fazer isso. 46 00:03:09,455 --> 00:03:10,690 Ninguém poderia! 47 00:03:12,692 --> 00:03:14,327 Fiz o que podia. 48 00:03:14,761 --> 00:03:16,529 É um crime de colarinho branco, 49 00:03:16,596 --> 00:03:18,565 e o transgressor supostamente está morto. 50 00:03:18,631 --> 00:03:21,200 A Promotoria não quer nada com isso. 51 00:03:21,668 --> 00:03:24,270 <i>É melhor mesmo.</i> <i>Para o seu bem.</i> 52 00:03:25,071 --> 00:03:26,472 Fiz a minha parte. 53 00:03:27,307 --> 00:03:30,209 Quero o corpo da Jackie e a arma do crime. 54 00:03:31,611 --> 00:03:33,246 <i>-Cai fora!</i> <i>-Ei!</i> 55 00:03:34,080 --> 00:03:35,014 Ei! 56 00:04:12,085 --> 00:04:14,287 BANCO DE DADOS DO MAPEAMENTO 57 00:04:43,883 --> 00:04:45,918 -Que bom que pôde vir. -Quero ligar para ele. 58 00:04:45,985 --> 00:04:47,854 -Vou diminuir a operação. -Por favor! 59 00:04:47,920 --> 00:04:50,923 Hilton disse que afastaria Gates se nós parássemos. 60 00:04:50,990 --> 00:04:52,392 Isso foi antes de perdermos Steve. 61 00:04:52,458 --> 00:04:55,461 -Designe outro policial. -Não tenho contingente. 62 00:04:55,528 --> 00:04:58,364 Perdi 10 por cento do meu orçamento para o Antiterrorismo. 63 00:04:58,431 --> 00:05:00,433 Por que jogar dinheiro fora? 64 00:05:00,500 --> 00:05:02,802 Nós o pegamos pelo que queríamos, 65 00:05:03,302 --> 00:05:04,937 conduta profissional e deveres gerais. 66 00:05:05,371 --> 00:05:06,439 Escalonamento? 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,875 Não foi por obstrução de justiça, 68 00:05:08,941 --> 00:05:11,678 cumplicidade em assassinato e homicídio culposo. 69 00:05:11,744 --> 00:05:13,980 A carreira dele acabou. O trabalho foi feito. 70 00:05:14,313 --> 00:05:16,015 Fiquei meses nessa operação. 71 00:05:16,349 --> 00:05:18,718 -Está liberada do serviço. -De jeito algum. 72 00:05:20,353 --> 00:05:21,721 Vou pegá-lo sozinha. 73 00:05:50,083 --> 00:05:51,017 Sim? 74 00:05:56,789 --> 00:05:58,925 Queria uma declaração minha 75 00:05:58,991 --> 00:06:02,361 sobre a mensagem de Jackie para o do inspetor Gates. 76 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 É o fim da linha. 77 00:06:04,630 --> 00:06:05,898 Alguma outra pista? 78 00:06:07,266 --> 00:06:08,634 Sei o que pretende, Fleming. 79 00:06:09,335 --> 00:06:10,870 Se Gates quer alguma coisa, 80 00:06:10,937 --> 00:06:13,606 ele pode fazer uma solicitação para o superintendente. 81 00:06:13,673 --> 00:06:16,375 Sim, senhor. Desculpe, senhor. 82 00:06:28,521 --> 00:06:29,422 Sim? 83 00:06:34,761 --> 00:06:37,630 Buckells vai investigar a lavagem de dinheiro da Jackie. 84 00:06:38,931 --> 00:06:39,866 Eu sei. 85 00:06:41,400 --> 00:06:43,402 Temo que possa levar até o senhor. 86 00:06:43,970 --> 00:06:45,304 Não vai levar. 87 00:06:46,272 --> 00:06:47,807 Arnott era o problema. 88 00:06:47,874 --> 00:06:51,444 Agora que ele saiu, posso voltar ao meu trabalho. 89 00:06:52,078 --> 00:06:53,513 Que ótimo, senhor! 90 00:06:56,549 --> 00:06:58,985 Nige, Dot, voltem a Greek Lane. 91 00:07:00,019 --> 00:07:01,354 Temos trabalho. 92 00:07:02,321 --> 00:07:04,557 Isso significa que estou perdoado? 93 00:07:05,291 --> 00:07:06,425 Ainda não. 94 00:07:06,492 --> 00:07:08,728 Ainda me deve uma caixa de bombons. 95 00:07:22,575 --> 00:07:25,511 A equipe de pesquisa concluiu as operações. 96 00:07:29,749 --> 00:07:31,217 Fleming, Nige? 97 00:07:33,653 --> 00:07:36,989 O que a perícia encontrou nos resíduos químicos? 98 00:07:37,056 --> 00:07:39,625 Resíduos de peróxido de hidrogênio na cozinha, 99 00:07:39,692 --> 00:07:41,961 em áreas consistentes com água sanitária. 100 00:07:42,695 --> 00:07:44,630 E os livros árabes que encontramos? 101 00:07:44,697 --> 00:07:47,600 -Vou procurar os tradutores. -Obrigado, Nige. 102 00:07:54,841 --> 00:07:55,875 Cuidado, Nige. 103 00:08:11,657 --> 00:08:13,259 Então, você está aqui. 104 00:08:17,830 --> 00:08:20,299 O infeliz passou semanas no necrotério. 105 00:08:21,834 --> 00:08:23,302 Três necropsias. 106 00:08:24,804 --> 00:08:26,272 A culpa não foi sua. 107 00:08:28,641 --> 00:08:31,377 Eu devia ter contestado a ordem de Fahrenheit. 108 00:08:32,912 --> 00:08:34,480 Ele ainda estaria vivo. 109 00:08:38,551 --> 00:08:41,487 Fleming ainda está em cima. Ela não desistiu. 110 00:08:41,888 --> 00:08:44,290 Ela pode julgar Gates. 111 00:08:45,491 --> 00:08:46,959 Quem sou eu para isso? 112 00:08:47,026 --> 00:08:49,262 Isso é com a sua consciência. 113 00:08:51,831 --> 00:08:54,867 Só sei que, por sua causa, Kate está sozinha. 114 00:09:23,763 --> 00:09:25,932 O chefe nunca me comprou chocolate. 115 00:09:25,998 --> 00:09:28,701 Parece mais do tipo que gosta de flores. 116 00:09:37,710 --> 00:09:39,779 Há quanto tempo está casado? 117 00:09:40,379 --> 00:09:41,814 Há pouco mais de dez anos. 118 00:09:42,949 --> 00:09:44,283 E Jackie? 119 00:09:49,889 --> 00:09:50,823 Desculpe. 120 00:09:51,757 --> 00:09:52,692 Não... 121 00:09:54,460 --> 00:09:56,595 Não vai soar muito bem. 122 00:09:57,363 --> 00:09:59,665 Não o julgarei, senhor. 123 00:09:59,732 --> 00:10:02,435 "Senhor"? Não estamos trabalhando. 124 00:10:02,702 --> 00:10:05,338 -Seria estranho chamá-lo de Tony. -Por quê? 125 00:10:05,404 --> 00:10:07,573 Porque não tem cara de Tony. 126 00:10:08,274 --> 00:10:10,543 Só minha mãe me chama de Anthony. 127 00:10:12,278 --> 00:10:14,947 Tem razão, não precisamos falar de coisas difíceis. 128 00:10:15,348 --> 00:10:16,782 Tudo bem, é... 129 00:10:21,887 --> 00:10:23,622 Eu a conhecia há muito tempo. 130 00:10:24,857 --> 00:10:27,360 -Eu não sabia. -Eu era detetive. 131 00:10:27,793 --> 00:10:30,696 Ela foi a corretora que me mostrou meu primeiro apartamento. 132 00:10:30,763 --> 00:10:32,965 -Sério? -Quando eu me mudei, 133 00:10:33,632 --> 00:10:36,869 brinquei que ela já que sabia meu endereço, e... 134 00:10:36,936 --> 00:10:38,671 -Boa tarde. -Como vai? 135 00:10:43,876 --> 00:10:47,513 Algumas noites depois, ela bateu à minha porta. 136 00:10:50,016 --> 00:10:52,952 Depois de seis meses, já estava fazendo tudo: 137 00:10:53,519 --> 00:10:57,556 Comprei um anel, fiquei de joelhos no restaurante, como um otário. E... 138 00:11:02,028 --> 00:11:03,963 Ela fugiu com um milionário. 139 00:11:07,933 --> 00:11:10,369 Passei alguns anos com pena de mim mesmo, 140 00:11:10,436 --> 00:11:11,971 aí conheci minha Jools. 141 00:11:12,038 --> 00:11:13,639 -A Sra. Gates? -É. 142 00:11:14,473 --> 00:11:18,277 De repente, Jackie voltou, recém-divorciada. 143 00:11:19,645 --> 00:11:20,713 O que houve? 144 00:11:23,616 --> 00:11:24,750 Foi como antes. 145 00:11:25,618 --> 00:11:27,787 Foi como na noite em que eu estava só 146 00:11:27,853 --> 00:11:30,389 em um apartamento vazio, e ela bateu à porta. 147 00:11:34,827 --> 00:11:36,829 Agora, ela está morta, talvez por minha causa. 148 00:11:36,896 --> 00:11:38,330 Não se torture. 149 00:11:40,366 --> 00:11:41,834 Quero me desculpar. 150 00:11:43,369 --> 00:11:46,672 Não devia tê-la usado para pegar o informante. 151 00:11:47,006 --> 00:11:50,576 -Mas fiquei contra a parede. -Não gostei de ser manipulada. 152 00:11:51,844 --> 00:11:53,879 Se precisar de ajuda, é só pedir. 153 00:12:00,352 --> 00:12:03,189 Buckells vai analisar as finanças de Jackie. 154 00:12:04,356 --> 00:12:06,692 Há uma ligação com você, não é? 155 00:12:07,059 --> 00:12:08,260 Não. 156 00:12:12,565 --> 00:12:13,933 Posso sumir com as provas. 157 00:12:20,940 --> 00:12:21,874 Como? 158 00:12:23,342 --> 00:12:25,311 Posso pegá-las antes de Buckells. 159 00:12:29,548 --> 00:12:30,950 Não, desculpe, Kate. 160 00:12:32,885 --> 00:12:33,819 Paranoia. 161 00:12:59,078 --> 00:13:00,779 Senti falta do glamour. 162 00:13:02,314 --> 00:13:05,351 E eu, de um instrumento da operação objetivo. 163 00:13:06,619 --> 00:13:10,256 Gates insinuou que há uma ligação financeira entre ele e Jackie. 164 00:13:10,556 --> 00:13:13,425 Estudei as finanças dele, e não há nada. 165 00:13:13,993 --> 00:13:16,362 Não há férias exóticas, casa no campo. 166 00:13:17,029 --> 00:13:19,665 Se ele está envolvido, não sei no que ele gasta. 167 00:13:20,266 --> 00:13:23,636 No que qualquer um gastaria, com o que ele mais se importa. 168 00:13:24,036 --> 00:13:26,305 "Ela não teve tempo de pensar na hora, 169 00:13:26,639 --> 00:13:28,807 mas agora imaginava se não se preocupou 170 00:13:28,874 --> 00:13:30,809 que a expedição perderia seu líder. 171 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Segurando-o com suas nadadeiras, 172 00:13:32,711 --> 00:13:35,381 ela começou a imaginar como seria..." 173 00:13:35,748 --> 00:13:37,283 -Eu atendo. -Está bem. 174 00:13:38,717 --> 00:13:41,353 -Nige! Entre! -Como vai, Jools? 175 00:13:41,887 --> 00:13:43,422 Estou interrompendo? 176 00:13:47,893 --> 00:13:48,827 Oi? 177 00:13:50,262 --> 00:13:52,798 -Alguma coisa errada? -Não, eu estava só passando. 178 00:13:53,265 --> 00:13:55,801 O que acha de tomarmos uma cerveja? 179 00:13:57,436 --> 00:13:58,871 Eu adoraria, mas... 180 00:14:00,539 --> 00:14:01,974 estou cheio de trabalho. 181 00:14:02,041 --> 00:14:04,677 Podia tirar uma noite de folga. 182 00:14:06,312 --> 00:14:07,513 Qualquer outra noite. 183 00:14:16,989 --> 00:14:19,391 Você está no meio de uma tempestade. 184 00:14:19,992 --> 00:14:22,895 -Por que parou de falar comigo? -Não parei. 185 00:14:24,263 --> 00:14:25,564 É meu melhor amigo. 186 00:14:26,332 --> 00:14:27,266 Sou? 187 00:14:30,636 --> 00:14:31,570 Sexta à noite. 188 00:14:31,904 --> 00:14:34,773 Você, Mel, Jools e eu vamos chamar uma babá. 189 00:14:35,441 --> 00:14:36,609 Comida indiana. 190 00:14:37,009 --> 00:14:37,943 Ótimo! 191 00:14:40,980 --> 00:14:41,914 Isso. 192 00:14:43,649 --> 00:14:44,950 Agradeço, Nige. 193 00:14:47,553 --> 00:14:48,487 Tudo bem. 194 00:14:50,422 --> 00:14:51,890 -Boa noite, Jools! -Boa noite! 195 00:14:51,957 --> 00:14:54,793 -Boa noite, Natalie, Chloe! -Boa noite! 196 00:14:55,494 --> 00:14:56,795 -Boa noite, cara. -Tchau. 197 00:15:20,819 --> 00:15:22,621 Quanto custa para estudar aqui? 198 00:15:22,688 --> 00:15:24,423 Três mil e quinhentas libras. 199 00:15:24,890 --> 00:15:26,892 -Por ano? -Por semestre. 200 00:15:26,959 --> 00:15:30,262 Alunos novos precisam de um depósito de 1.000 libras 201 00:15:30,329 --> 00:15:33,966 para garantir a vaga, e o primeiro semestre adiantado. 202 00:15:34,033 --> 00:15:36,268 E Gates nunca teve problemas para pagar? 203 00:15:36,335 --> 00:15:39,805 -Não houve nenhum problema. -Não foi o que perguntei. 204 00:15:39,872 --> 00:15:43,442 O registro financeiro dos pais é confidencial. 205 00:15:45,277 --> 00:15:48,647 -Vou voltar com um mandado. -Tenho que informar o diretor. 206 00:15:50,015 --> 00:15:51,450 Não conte a ninguém. 207 00:15:52,651 --> 00:15:53,585 Está bem? 208 00:16:02,494 --> 00:16:04,630 Você tinha razão, tem alguma coisa. 209 00:16:05,631 --> 00:16:08,233 Eu pressiono por fora, e você pressiona por dentro. 210 00:16:09,401 --> 00:16:10,736 Bem-vindo de volta, Steve. 211 00:16:28,354 --> 00:16:29,254 Entre. 212 00:16:32,958 --> 00:16:34,560 Buckells não é o problema. 213 00:16:36,462 --> 00:16:38,330 Arnott está no caso de novo. 214 00:16:40,566 --> 00:16:42,634 Esteve na escola das suas filhas. 215 00:16:49,808 --> 00:16:50,743 Senhor! 216 00:16:51,577 --> 00:16:53,312 Senhor, espere! 217 00:17:02,921 --> 00:17:05,924 -É o que ele quer que faça. -Não vou aceitar, Kate. 218 00:17:09,294 --> 00:17:11,463 Quando soube que ele voltou, fiquei preocupada. 219 00:17:11,530 --> 00:17:14,366 Mandei um policial passar pela sua casa e pela escola. 220 00:17:15,901 --> 00:17:18,337 -Eu não devia ter dito nada. -Não. 221 00:17:19,671 --> 00:17:20,606 Não, eu... 222 00:17:31,683 --> 00:17:32,885 São minhas filhas. 223 00:17:33,752 --> 00:17:36,388 Quando elas entraram para a escola, 224 00:17:36,855 --> 00:17:38,757 recebi uma conta de nove mil. 225 00:17:41,360 --> 00:17:43,295 Tentei fazer um empréstimo, 226 00:17:43,729 --> 00:17:45,998 pois poderiam perder suas vagas. 227 00:17:52,304 --> 00:17:54,339 Jackie pagou sem me contar. 228 00:17:55,774 --> 00:17:57,509 Ela disse que era um presente. 229 00:17:59,878 --> 00:18:01,547 Eu devia ter recusado. 230 00:18:03,982 --> 00:18:05,284 Eu devia... 231 00:18:08,520 --> 00:18:10,489 Meu pai nunca fez nada pelos filhos, 232 00:18:10,556 --> 00:18:12,624 e eu jurei que seria diferente. 233 00:18:20,799 --> 00:18:22,568 Vou ficar de olho no Arnott. 234 00:18:23,735 --> 00:18:26,238 O que ele descobrir, você vai saber. 235 00:18:29,274 --> 00:18:30,209 Obrigado. 236 00:18:41,553 --> 00:18:42,521 Tudo bem? 237 00:18:44,923 --> 00:18:47,960 Jackie Laverty pagou o depósito e o primeiro semestre 238 00:18:48,026 --> 00:18:49,828 das filhas de Gates na escola Edge Park. 239 00:18:51,563 --> 00:18:53,966 Gates se abriu com você? Como...? 240 00:18:54,032 --> 00:18:55,968 Faça sua parte, eu faço a minha. 241 00:18:58,303 --> 00:19:01,006 Quando verificarmos os registros, teremos uma pista 242 00:19:01,073 --> 00:19:03,509 ligando Gates ao crime organizado através da Jackie. 243 00:19:03,575 --> 00:19:05,010 Quem matou Jackie Laverty 244 00:19:05,077 --> 00:19:06,778 está envolvido nos assassinatos de Greek Lane. 245 00:19:08,547 --> 00:19:10,816 Será que Gates está envolvido com eles? 246 00:19:11,450 --> 00:19:12,985 Vamos atrás de Cottan. 247 00:19:13,051 --> 00:19:15,554 Ele saiu da patrulha na noite dos assassinatos. 248 00:19:16,722 --> 00:19:19,358 Cottan é muito amigo de Gates para entregá-lo. 249 00:19:19,424 --> 00:19:22,995 Ouvi uma briga entre ele e Morton sobre lealdade a Gates. 250 00:19:23,529 --> 00:19:27,366 Cottan estava indeciso, Morton falou algo sobre prioridades. 251 00:19:28,700 --> 00:19:30,569 Parecia um assunto delicado. 252 00:19:31,036 --> 00:19:31,970 Certo. 253 00:19:32,538 --> 00:19:35,007 Para manter as aparências, vamos levar todo o esquadrão 254 00:19:35,307 --> 00:19:36,909 e nos concentraremos no escalonamento. 255 00:19:37,809 --> 00:19:38,810 Faz sentido. 256 00:19:41,013 --> 00:19:42,848 Vai me deixar sozinha de novo? 257 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 Fiquei em dúvida. 258 00:19:47,653 --> 00:19:49,988 -Não tem mais dúvidas? -Não. 259 00:19:51,056 --> 00:19:51,990 Que bom! 260 00:19:55,661 --> 00:19:57,763 -Sem comentários. -Como? 261 00:19:58,030 --> 00:20:00,499 O inspetor Gates aumenta os crimes. 262 00:20:00,766 --> 00:20:04,803 É assim que, há 3 anos, consegue o melhor desempenho. 263 00:20:05,470 --> 00:20:06,672 Sem comentários. 264 00:20:11,343 --> 00:20:13,478 Na noite em que Wesley Duke foi assassinado, 265 00:20:14,379 --> 00:20:17,015 Gates não se apresentou para o trabalho, onde ele estava? 266 00:20:18,317 --> 00:20:20,419 -Sem comentários. -Você é colega dele! 267 00:20:20,485 --> 00:20:22,754 Não me diga que não tentou contatá-lo. 268 00:20:22,821 --> 00:20:23,989 Sem comentários. 269 00:20:24,323 --> 00:20:26,625 Você está com um homicídio triplo. 270 00:20:26,692 --> 00:20:29,761 Não vai defender a conduta de Gates, vai? 271 00:20:33,498 --> 00:20:34,700 Sem comentários. 272 00:20:37,502 --> 00:20:39,972 Temos um caso bastante condenatório contra ele. 273 00:20:40,305 --> 00:20:42,274 Então, não precisa de mim. 274 00:20:43,942 --> 00:20:45,677 Quando a bomba estourar, 275 00:20:46,645 --> 00:20:48,714 haverá muitos danos colaterais. 276 00:20:55,754 --> 00:20:57,623 Sou investigador há 20 anos. 277 00:20:58,023 --> 00:21:00,192 E ainda serei quando me aposentar. 278 00:21:00,492 --> 00:21:02,494 Caras ambiciosos, como você, 279 00:21:02,761 --> 00:21:05,330 caem com cada mudança de vento. 280 00:21:05,998 --> 00:21:06,932 Eu? 281 00:21:08,467 --> 00:21:09,801 Continuo navegando. 282 00:21:10,435 --> 00:21:13,005 Entrevista encerrada. Pode ir. Saia. 283 00:21:13,438 --> 00:21:15,874 Obrigado, senhor. Saindo, senhor. 284 00:21:15,941 --> 00:21:17,809 Bem-vindo de volta, sargento Arnott. 285 00:21:27,319 --> 00:21:28,387 Um a menos, 286 00:21:34,593 --> 00:21:35,594 Senhor. 287 00:21:40,666 --> 00:21:41,600 Senhor. 288 00:21:42,801 --> 00:21:44,770 Achei que tivéssemos um trato, Ted. 289 00:21:45,771 --> 00:21:49,441 -Não, tivemos uma discussão. -Planejei tudo. 290 00:21:49,508 --> 00:21:50,909 Reestruturação das operações táticas, 291 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 TO-20 dispersa, Gates afastado. 292 00:21:53,879 --> 00:21:57,015 Meu e-mail está na caixa do chefe de polícia. 293 00:21:57,416 --> 00:21:59,651 As acusações contra Gates que discutimos 294 00:21:59,718 --> 00:22:01,086 estão relacionadas ao escalonamento. 295 00:22:01,153 --> 00:22:04,322 Preciso comprová-las com evidências fortes, 296 00:22:04,389 --> 00:22:08,293 senão, Gates poderá nos processar por demissão construtiva. 297 00:22:10,328 --> 00:22:13,932 -Acho que não entendi. -A culpa é minha, desculpe. 298 00:22:14,433 --> 00:22:18,503 Tenho que interrogar toda a equipe para saber se estava sozinho. 299 00:22:18,570 --> 00:22:19,805 Sim, claro! 300 00:22:22,841 --> 00:22:23,975 E estava? 301 00:22:25,711 --> 00:22:28,213 Não posso dizer ainda. 302 00:22:28,714 --> 00:22:30,582 Pensei que estivéssemos juntos nisso. 303 00:22:30,649 --> 00:22:32,984 E estamos, senhor. Ambos ficaremos gratos 304 00:22:33,051 --> 00:22:35,320 em saber que Gates é um bandido solitário 305 00:22:35,387 --> 00:22:38,423 e não o produto de má prática institucionalizada, 306 00:22:38,490 --> 00:22:39,491 senhor. 307 00:22:52,771 --> 00:22:53,772 Fleming? 308 00:22:53,839 --> 00:22:55,373 Achei que devia saber 309 00:22:55,440 --> 00:22:57,709 que todos fomos chamados pela Anticorrupção: 310 00:22:57,776 --> 00:22:59,311 eu, Dot e Nige. 311 00:23:00,879 --> 00:23:01,813 Para quê? 312 00:23:03,482 --> 00:23:06,284 Não disseram, mas obtiveram cópias 313 00:23:06,351 --> 00:23:09,321 de casos recentes, incluindo o da Greek Lane. 314 00:23:12,924 --> 00:23:14,960 -Sargento Fleming? -Desculpe, senhor. 315 00:23:15,694 --> 00:23:16,661 Fleming? 316 00:23:17,496 --> 00:23:18,430 Fleming! 317 00:23:48,860 --> 00:23:51,196 O que entende por "escalonamento"? 318 00:23:51,830 --> 00:23:53,532 Me esclareça, por favor. 319 00:23:56,501 --> 00:23:59,271 Bem, escalonamento é o aumento ou multiplicação 320 00:23:59,337 --> 00:24:00,539 das acusações contra o infrator 321 00:24:00,605 --> 00:24:03,542 para garantir detecção administrativa. 322 00:24:04,776 --> 00:24:07,412 Ou seja, consiste em melhorar os números 323 00:24:07,479 --> 00:24:09,614 para mostrar que mais crimes foram solucionados. 324 00:24:09,681 --> 00:24:13,018 -Faz lembrar alguma coisa? -Que ousadia, senhor! 325 00:24:13,652 --> 00:24:16,454 Detetive Gates é o melhor detetive desta cidade. 326 00:24:17,455 --> 00:24:20,458 Por que não vai atrás dos criminosos? 327 00:24:23,662 --> 00:24:25,897 -É essa a sua declaração? -Sim, senhor. 328 00:24:28,967 --> 00:24:32,204 Entrevista encerrada Você pode ir. 329 00:24:49,621 --> 00:24:51,756 Sargento Cotta, posso chamá-lo de Matthew? 330 00:24:51,823 --> 00:24:52,991 Tudo bem, senhor. 331 00:24:53,058 --> 00:24:56,461 Também é conhecido por Dot. Então, será Matthew. 332 00:24:58,997 --> 00:25:01,266 Aparências enganam, não é? 333 00:25:01,333 --> 00:25:05,337 O inspetor Gates parece um indivíduo admirável! 334 00:25:06,938 --> 00:25:08,974 Um homem de família dedicado, policial do ano... 335 00:25:09,341 --> 00:25:12,677 -Você o admira, não? -Eu o respeito muito. 336 00:25:13,044 --> 00:25:14,446 Gosto muito dele. 337 00:25:15,614 --> 00:25:18,316 E ele o respeita? Gosta de você? 338 00:25:18,817 --> 00:25:20,752 Não fico por aí pensando nisso. 339 00:25:20,819 --> 00:25:22,554 Não, isso mesmo. 340 00:25:23,421 --> 00:25:26,324 Segurança emocional, é o que vejo em você. 341 00:25:27,592 --> 00:25:30,495 Um policial confiante, que sabe se portar. 342 00:25:31,463 --> 00:25:34,366 Mas, como eu disse, as aparências enganam. 343 00:25:34,432 --> 00:25:37,969 Nunca pensaria que tem problemas mentais. 344 00:25:40,338 --> 00:25:42,741 -Sei que gosta de cavalos. -Gostava. 345 00:25:44,943 --> 00:25:47,445 Em 2009, recebeu um aviso por escrito 346 00:25:47,512 --> 00:25:48,947 por não cumprimento do dever. 347 00:25:50,048 --> 00:25:52,651 -O que foi aquilo? -Está no arquivo. 348 00:25:53,852 --> 00:25:56,288 Não conseguia ficar longe das apostas. 349 00:25:57,389 --> 00:26:00,659 Noites inteiras no cassino, endividado até o pescoço. 350 00:26:01,493 --> 00:26:02,827 Sua mulher o abandonou. 351 00:26:03,828 --> 00:26:05,964 -Você teve um colapso nervoso. -Eu era viciado. 352 00:26:06,031 --> 00:26:07,966 Como dizem? Uma vez viciado... 353 00:26:08,033 --> 00:26:10,902 -Nem todos dizem isso. -O investigador Gates não diz. 354 00:26:11,903 --> 00:26:14,873 Ele o tirou do buraco e o colocou no seu esquadrão 355 00:26:15,373 --> 00:26:17,542 Com as horas extras, pagou as dívidas. 356 00:26:17,609 --> 00:26:18,877 Isso mesmo. 357 00:26:19,377 --> 00:26:21,579 Mas há uma dívida que nunca poderá pagar, 358 00:26:22,347 --> 00:26:23,348 a que tem com Gates. 359 00:26:24,883 --> 00:26:25,917 E ele sabe. 360 00:26:27,319 --> 00:26:29,587 É por isso que ele contou com você 361 00:26:29,988 --> 00:26:33,591 para abandonar a operação de vigilância da Greek Lane. 362 00:26:37,595 --> 00:26:41,333 O que disser aqui, Matthew, será estritamente confidencial. 363 00:26:43,301 --> 00:26:46,004 Raser disse tudo, é a carreira dele. 364 00:26:46,538 --> 00:26:47,973 Só queremos a verdade. 365 00:26:48,907 --> 00:26:50,775 Você devia estar vigiando a casa. 366 00:26:51,676 --> 00:26:54,846 Em vez de esperar pelo próximo turno, saiu antes. Qual é. 367 00:26:55,914 --> 00:26:58,516 Foi quando os assassinatos aconteceram. 368 00:26:58,984 --> 00:27:01,920 Recebemos uma ligação dizendo que estavam a caminho. 369 00:27:01,987 --> 00:27:05,490 Não queriam horas extras desnecessárias, e resolvemos ir. 370 00:27:05,557 --> 00:27:07,792 "Resolvemos, resolvemos." Quem resolveu? 371 00:27:09,961 --> 00:27:11,529 Você resolveu? 372 00:27:11,596 --> 00:27:13,565 Uma falha no procedimento policial 373 00:27:13,631 --> 00:27:16,501 que resultou na morte de dois jovens? 374 00:27:16,835 --> 00:27:21,006 Gates mandou que fosse embora, sabendo o que aconteceria? 375 00:27:22,040 --> 00:27:24,709 Você tem duas advertências amarelas. 376 00:27:25,377 --> 00:27:28,213 Mais uma e está fora, sem emprego, sem pensão. 377 00:27:28,480 --> 00:27:30,615 Você deve a Gates por ter lhe dado uma chance, 378 00:27:30,915 --> 00:27:32,717 mas não deve seu futuro a ele. 379 00:27:32,784 --> 00:27:34,753 A advertência vermelha é só o início. 380 00:27:34,819 --> 00:27:37,389 Vou atrás da condenação criminosa. 381 00:27:38,256 --> 00:27:40,825 Não tem que encobrir um homicídio duplo. 382 00:27:50,668 --> 00:27:51,736 Foi Tony. 383 00:27:52,704 --> 00:27:54,472 Ele nos deu a ordem. 384 00:27:57,008 --> 00:27:58,576 Entrevista encerrada. 385 00:28:00,912 --> 00:28:03,748 Obrigado, Matthew. Manteremos contato. 386 00:28:22,967 --> 00:28:24,002 Tudo se encaixa. 387 00:28:24,302 --> 00:28:25,804 Os assassinos da Greek Lane 388 00:28:25,870 --> 00:28:27,505 estavam lavando dinheiro através da Jackie, 389 00:28:27,572 --> 00:28:29,841 que pagava a educação das filhas de Gates. 390 00:28:29,908 --> 00:28:32,343 Ele facilitou para proteger sua renda. 391 00:28:32,610 --> 00:28:34,579 Acho que pegamos o desgraçado! 392 00:28:35,747 --> 00:28:37,015 Nos vemos no bar. 393 00:28:52,363 --> 00:28:54,499 Faça um favor a si mesmo. 394 00:29:29,067 --> 00:29:30,502 O que houve? 395 00:29:30,568 --> 00:29:32,537 Eles vêm atrás de nós por escalonamento. 396 00:29:32,604 --> 00:29:34,639 -Quer dizer, atrás de mim. -Estamos juntos nessa. 397 00:29:34,706 --> 00:29:37,742 -O escalonamento é um pretexto. -Você sabe. 398 00:29:37,809 --> 00:29:40,378 -Eles têm outra coisa contra mim. -O quê? 399 00:29:43,581 --> 00:29:44,549 Não importa. 400 00:29:48,620 --> 00:29:50,788 -Ela sabe? -Nige. 401 00:29:50,855 --> 00:29:53,391 Todos sabem que ela registrou a ocorrência, 402 00:29:53,458 --> 00:29:54,993 mas a Anticorrupção não está preocupada. 403 00:29:55,293 --> 00:29:58,429 -O que é isso? -Eles têm um peixe maior. 404 00:29:58,496 --> 00:30:00,965 O caso começou com aquele café grátis. 405 00:30:01,032 --> 00:30:03,535 -Quem registrou a ocorrência? -Sim, fui eu. 406 00:30:03,601 --> 00:30:05,403 Sabemos que a queixa veio dos ladrões. 407 00:30:05,470 --> 00:30:06,704 -Sabemos? -Sabemos. 408 00:30:06,771 --> 00:30:07,772 Parem com isso! 409 00:30:08,640 --> 00:30:11,709 Não viram que estão atrás de mim por tudo? 410 00:30:11,976 --> 00:30:15,280 Escalonamento, café da manhã, Jackie, tudo! 411 00:30:18,349 --> 00:30:21,219 Quem são esses desgraçados para irem atrás de você? 412 00:30:22,453 --> 00:30:24,455 Eles se esqueceram de como era o trabalho. 413 00:30:24,756 --> 00:30:26,624 Depois de tudo que aguentou em Hendon. 414 00:30:29,527 --> 00:30:32,330 Meu Deus, Nige! O que disse a eles? 415 00:30:32,730 --> 00:30:33,731 Chefe... 416 00:30:34,666 --> 00:30:37,669 Amigo, o que você acha? 417 00:30:39,304 --> 00:30:40,838 "Sem comentários." 418 00:30:42,373 --> 00:30:43,341 Kate? 419 00:30:44,042 --> 00:30:45,710 Mandei que enfiassem... 420 00:30:47,779 --> 00:30:48,746 Dot? 421 00:30:50,381 --> 00:30:51,349 Sem comentários. 422 00:30:52,650 --> 00:30:53,785 Você me conhece, Tone. 423 00:30:54,552 --> 00:30:55,687 Certo. 424 00:30:57,555 --> 00:30:58,756 Nige, me desculpe. 425 00:31:00,325 --> 00:31:02,594 É só que... Tenho que pensar. 426 00:31:07,632 --> 00:31:09,567 É tarde. Vão para casa. 427 00:31:10,768 --> 00:31:12,237 Vão para casa! 428 00:31:15,573 --> 00:31:16,975 -Chefe? -Todos vocês. 429 00:31:17,609 --> 00:31:18,576 Por favor. 430 00:32:02,687 --> 00:32:04,922 Não estamos abertos. O que quer? 431 00:32:10,962 --> 00:32:14,499 Lembra-se de mim? Vim fazer uma busca no recinto. 432 00:32:21,739 --> 00:32:23,207 O elevador fedia. 433 00:32:23,508 --> 00:32:24,876 Dos seus peidos. 434 00:32:25,343 --> 00:32:27,879 Dos kebabs que sua mãe me dá cada vez que eu como ela. 435 00:32:31,916 --> 00:32:33,685 Estamos congelando aqui. 436 00:32:33,751 --> 00:32:34,819 Desculpe, Ryan. 437 00:32:41,025 --> 00:32:43,628 -Se importa que venhamos aqui? -Não. 438 00:32:43,695 --> 00:32:45,430 É o lar longe do lar. 439 00:32:50,668 --> 00:32:51,869 Algum problema? 440 00:32:52,704 --> 00:32:54,939 Perguntei se tem algum problema. 441 00:33:00,645 --> 00:33:03,481 Desculpe. Não me lembro onde é o banheiro. 442 00:33:07,285 --> 00:33:09,320 -Estou só brincando. -Sai! 443 00:33:12,590 --> 00:33:15,460 -Ele estava olhando meus peitos. -Não. 444 00:33:18,496 --> 00:33:21,899 Olhe o que o chefe deu para ele! Queria ser retardado também. 445 00:33:30,742 --> 00:33:32,710 Sammy, tudo bem? 446 00:33:40,284 --> 00:33:41,686 -Oi. -Oi. 447 00:33:45,556 --> 00:33:49,193 Do jeito que estava ao telefone, não sabia o que esperar. 448 00:33:52,063 --> 00:33:53,831 Estou com problema no trabalho. 449 00:33:54,899 --> 00:33:55,867 É bastante grave. 450 00:33:56,868 --> 00:33:58,536 Grave, como? 451 00:33:59,971 --> 00:34:01,539 Havia uma mulher, 452 00:34:01,873 --> 00:34:04,475 Jackie, que se ofereceu para pagar a escola. 453 00:34:04,542 --> 00:34:06,711 O quê? Que mulher? 454 00:34:06,778 --> 00:34:09,981 Eu a conheci no trabalho, uma empresária. 455 00:34:10,047 --> 00:34:12,350 -Por que ela fez isso? -Ela... 456 00:34:15,987 --> 00:34:17,622 Havia algo entre vocês? 457 00:34:17,688 --> 00:34:18,623 Não. 458 00:34:19,690 --> 00:34:21,959 -Tony? -Eu nunca faria isso. 459 00:34:22,393 --> 00:34:25,663 Ela disse que colocaria as meninas lá. 460 00:34:26,030 --> 00:34:27,632 Mas deu tudo certo. 461 00:34:29,967 --> 00:34:31,969 Ela pagou as primeiras contas. 462 00:34:33,037 --> 00:34:34,739 -O quê? -Escute. 463 00:34:35,406 --> 00:34:38,409 As meninas perderiam a vaga, e eu não ia aceitar. 464 00:34:38,876 --> 00:34:41,779 Não tínhamos dinheiro, e ela ofereceu. 465 00:34:44,715 --> 00:34:47,819 -Ainda não entendo o porquê! -Para me manipular. 466 00:34:54,926 --> 00:34:57,695 Foi por isso que aquele policial esteve aqui? 467 00:34:58,262 --> 00:34:59,197 Foi. 468 00:35:03,868 --> 00:35:05,503 Você disse que dava um jeito. 469 00:35:06,671 --> 00:35:08,339 -Tentei. -Não. 470 00:35:08,806 --> 00:35:10,408 Deve ter um jeito. 471 00:35:23,354 --> 00:35:25,389 Rápido, todos. Reúnam-se. 472 00:35:30,361 --> 00:35:32,997 O chefe de polícia me mandou cuidar pessoalmente 473 00:35:33,297 --> 00:35:36,400 da operação como investigador sênior. 474 00:35:36,934 --> 00:35:39,971 Por estar familiarizado com a investigação, 475 00:35:40,571 --> 00:35:42,740 o investigador sênior será o investigador Gates. 476 00:35:42,807 --> 00:35:44,709 -Gates? -Obrigado, senhor. 477 00:35:45,576 --> 00:35:48,980 Greek Lane está sob investigação de duplo homicídio. 478 00:35:49,046 --> 00:35:52,383 As vítimas são dois árabes de 20 e poucos anos. 479 00:35:52,717 --> 00:35:54,952 Havia livros em árabe no local. 480 00:35:55,019 --> 00:35:57,955 Foram traduzidos. Eram manuais de Química. 481 00:35:58,523 --> 00:36:01,893 Os peritos também encontraram peróxido de hidrogênio, 482 00:36:01,959 --> 00:36:05,196 que conhecidamente faz parte de explosivos. 483 00:36:05,663 --> 00:36:08,666 As evidências mostram que esses homens 484 00:36:08,733 --> 00:36:11,269 estavam envolvidos em uma operação terrorista. 485 00:36:11,636 --> 00:36:16,240 Neste momento, não sabemos por que ou por quem foram mortos. 486 00:36:16,774 --> 00:36:18,876 Mas o envolvimento com terrorismo 487 00:36:18,943 --> 00:36:21,412 aumenta a possibilidade de queima de arquivo. 488 00:36:21,479 --> 00:36:24,015 E o grupo terrorista do qual eles participavam 489 00:36:24,081 --> 00:36:26,551 representa uma ameaça à população. 490 00:36:26,617 --> 00:36:28,753 O objetivo da investigação é trabalhar 491 00:36:28,819 --> 00:36:31,656 com policias antiterroristas e o Serviço de Segurança 492 00:36:31,722 --> 00:36:34,625 para expor a infraestrutura que apoiou essa célula 493 00:36:34,692 --> 00:36:37,728 e impedir que outros elementos executem seus planos. 494 00:36:38,329 --> 00:36:43,367 Quero todos os inspetores e sargentos na sala de reuniões 495 00:36:43,434 --> 00:36:46,270 É isso. Obrigado, Gates. Obrigado a todos. 496 00:36:51,342 --> 00:36:53,244 Isso é mentira, e você sabe. 497 00:36:53,744 --> 00:36:56,414 Você arruinou a operação, matou um homem inocente, 498 00:36:56,480 --> 00:36:58,683 e agora os terroristas estão soltos. 499 00:36:58,749 --> 00:37:00,618 Estou consertando o seu estrago. 500 00:37:00,685 --> 00:37:04,322 Se estiver envolvido emocionalmente, afaste-se. 501 00:37:17,068 --> 00:37:19,370 Senhor! Senhor, tem um minuto? 502 00:37:20,071 --> 00:37:21,372 Sargento Arnott. 503 00:37:23,074 --> 00:37:24,976 Podemos conversar aqui? 504 00:37:25,443 --> 00:37:27,812 Café, chá? Ted? Steve? 505 00:37:28,312 --> 00:37:29,614 Sim, seria ótimo. 506 00:37:30,281 --> 00:37:32,216 Três cafés, Sheila. 507 00:37:34,785 --> 00:37:36,387 Gates está lhe enganando. 508 00:37:36,454 --> 00:37:39,323 Os rapazes estavam fazendo crack, e não bombas, 509 00:37:39,390 --> 00:37:40,925 o alvejante era para limpar a pia. 510 00:37:40,992 --> 00:37:43,728 Estavam vendendo drogas para financiar o terrorismo, 511 00:37:43,794 --> 00:37:45,930 um método usado pela AQ. 512 00:37:46,297 --> 00:37:49,867 AQ? Al Qaeda? Meu Deus! Você está adorando isso! 513 00:37:49,934 --> 00:37:53,804 -E se for promovido... -Tenha decência, por favor. 514 00:37:55,640 --> 00:37:56,574 Senhor. 515 00:37:56,841 --> 00:38:00,511 Terrorismo é o maior desafio da polícia moderna. 516 00:38:00,911 --> 00:38:03,414 Não levar isso a sério pode ser uma catástrofe. 517 00:38:03,481 --> 00:38:05,282 -Para o senhor? -Steve! 518 00:38:05,783 --> 00:38:10,521 Acreditamos que Gates suspendeu a vigilância 519 00:38:10,588 --> 00:38:13,658 facilitando o duplo homicídio em Greek Lane. 520 00:38:16,794 --> 00:38:19,697 Gostaria de ouvir a fita com suas ligações. 521 00:38:20,598 --> 00:38:22,667 Ele não ligou através da Central. 522 00:38:22,733 --> 00:38:24,235 Temos uma testemunha. 523 00:38:25,636 --> 00:38:27,838 É a palavra dele contra a de Gates? 524 00:38:28,773 --> 00:38:31,575 Temos provas concretas da relação financeira imprópria 525 00:38:31,642 --> 00:38:33,577 entre Gates e Jackie Laverty. 526 00:38:36,414 --> 00:38:38,949 Quando ele me trouxe as provas contra os terroristas, 527 00:38:39,283 --> 00:38:43,921 Gates mostrou que estava em situação delicada 528 00:38:44,288 --> 00:38:45,923 por causa da sua investigação. 529 00:38:46,424 --> 00:38:49,794 Ele declarou que a Sra. Laverty fez um pagamento, 530 00:38:50,361 --> 00:38:52,897 para garantir a vaga das filhas na escola, 531 00:38:52,963 --> 00:38:55,866 sem o consentimento ou conhecimento dele, 532 00:38:56,767 --> 00:38:58,436 e o dinheiro foi devolvido. 533 00:38:59,904 --> 00:39:03,407 Eu autorizei todos os recursos, e Gates, 534 00:39:03,474 --> 00:39:05,476 com seu conhecimento do caso, 535 00:39:05,543 --> 00:39:08,312 é vital para o sucesso dessa operação. 536 00:39:10,748 --> 00:39:13,384 -Ao menos temos escalonamento. -É uma gota no oceano. 537 00:39:13,451 --> 00:39:16,520 Já investigamos, e foi tudo por água abaixo. 538 00:39:16,587 --> 00:39:19,590 -Então, vai jogar a toalha? -Isso é ridículo! 539 00:39:19,657 --> 00:39:22,359 Hilton nada conforme a corrente. Pensei que você fosse melhor. 540 00:39:22,626 --> 00:39:23,627 Ouça. 541 00:39:23,694 --> 00:39:27,765 Você devia saber que terrorismo pode acabar com alguém. 542 00:39:27,832 --> 00:39:28,999 O que quer dizer? 543 00:39:29,366 --> 00:39:31,936 Esteve envolvido em uma operação na qual um inocente morreu 544 00:39:32,002 --> 00:39:33,370 e está livre. 545 00:39:33,437 --> 00:39:37,475 Nossos superiores e políticos preferem ver 10 inocentes morrerem 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,976 a que deixar um terrorista ter êxito. 547 00:39:39,276 --> 00:39:43,247 -Por que me recrutou? -Tenho me perguntado o mesmo. 548 00:39:48,486 --> 00:39:49,553 Vai, filho. 549 00:39:51,555 --> 00:39:52,490 Vai. 550 00:40:02,900 --> 00:40:04,235 Telefone. 551 00:40:12,009 --> 00:40:13,410 Seu canalha. 552 00:40:23,587 --> 00:40:24,555 Sim? 553 00:40:24,622 --> 00:40:28,492 <i>Tem um policial metendo o nariz</i> <i>em um dos salões da Jackie.</i> 554 00:40:29,393 --> 00:40:30,394 Que policial? 555 00:40:30,895 --> 00:40:33,364 <i>Um tal de sargento Arnott.</i> 556 00:40:34,565 --> 00:40:37,668 <i>Devia ter resolvido isso,</i> <i>seu canalha.</i> 557 00:40:38,035 --> 00:40:40,504 Ei, isso foi resolvido... 558 00:40:40,571 --> 00:40:43,774 <i>Tenho que fechar o lugar</i> <i>e limpar tudo hoje.</i> 559 00:40:44,508 --> 00:40:46,310 <i>Sabe quantos desses eu tenho?</i> 560 00:40:46,744 --> 00:40:50,014 <i>Todos os locais que ele conhece,</i> <i>terei que fechar.</i> 561 00:40:50,080 --> 00:40:51,782 <i>Sabe quanto vai custar?</i> 562 00:40:52,850 --> 00:40:54,985 <i>Devia ter feito o que eu mandei.</i> 563 00:40:56,620 --> 00:40:59,924 Ele é da Anticorrupção. Está atrás de mim, não de você. 564 00:41:00,291 --> 00:41:03,561 <i>-Só tenho que...</i> <i>-Está se metendo nos meus negócios!</i> 565 00:41:03,627 --> 00:41:04,662 Está bem! 566 00:41:05,029 --> 00:41:08,432 <i>Acha que ele vai</i> <i>se fazer de cego, seu imbecil?</i> 567 00:41:12,469 --> 00:41:13,838 <i>Se é um cara,</i> 568 00:41:15,272 --> 00:41:16,574 <i>podemos dar um jeito.</i> 569 00:41:19,777 --> 00:41:22,880 Ei, será que podemos... Podemos dar um tempo? 570 00:41:23,614 --> 00:41:26,717 <i>Sem ele, poderá fazer</i> <i>o que eu lhe mandar.</i> 571 00:41:27,785 --> 00:41:32,723 <i>Diremos quando e onde,</i> <i>seu trabalho é levá-lo até lá.</i> 572 00:41:36,026 --> 00:41:37,228 Não posso. 573 00:41:41,332 --> 00:41:42,867 Eu estou fora. Está bem? 574 00:41:43,634 --> 00:41:44,702 <i>Gates?</i> 575 00:41:53,677 --> 00:41:56,447 Ei! Você, seu merdinha. 576 00:41:56,513 --> 00:41:58,549 Da próxima, vou prendê-lo. 577 00:41:59,316 --> 00:42:00,684 Ficou maluco? 578 00:42:01,785 --> 00:42:04,655 Tommy está com a mulher. Cheio de coisas suas nela, 579 00:42:04,722 --> 00:42:07,391 suas digitais na faca, está acabado! 580 00:42:20,437 --> 00:42:21,705 Conseguiu a babá? 581 00:42:22,806 --> 00:42:24,475 Curry na sexta com as meninas? 582 00:42:30,047 --> 00:42:31,315 Desculpe, Nige. 583 00:43:45,055 --> 00:43:45,990 Entre. 584 00:43:46,690 --> 00:43:48,692 Senhor, estão todos na sala de reunião. 585 00:43:53,597 --> 00:43:54,531 Certo. 586 00:44:07,711 --> 00:44:08,645 Eu... 587 00:44:11,782 --> 00:44:13,884 Adie algumas horas, por favor. 588 00:44:35,506 --> 00:44:36,573 Chefe. 589 00:44:38,308 --> 00:44:39,376 Chefe! 590 00:48:48,492 --> 00:48:49,426 Alô. 591 00:48:50,727 --> 00:48:53,297 <i>Estou lhe dando uma última chance,</i> 592 00:48:53,897 --> 00:48:55,799 <i>seu canalha.</i> 593 00:49:41,411 --> 00:49:42,479 Alô. 594 00:49:42,546 --> 00:49:44,948 <i>-Você veio ao salão.</i> <i>-Como conseguiu este número?</i> 595 00:49:45,015 --> 00:49:46,650 <i>Eu sei do dinheiro.</i> 596 00:49:46,717 --> 00:49:48,652 <i>Posso lhe dar as informações</i> <i>que quiser.</i> 597 00:49:48,719 --> 00:49:51,488 É? Como sei que não é mentira? 598 00:49:52,656 --> 00:49:54,558 <i>Tinha uma mulher, Jackie.</i> 599 00:49:55,425 --> 00:49:57,761 <i>Cortaram seu pescoço</i> <i>no hall da casa dela.</i> 600 00:49:58,829 --> 00:50:01,598 <i>E havia um policial com ela, Gates.</i> 601 00:50:02,632 --> 00:50:03,900 <i>Ele está envolvido.</i> 602 00:50:05,302 --> 00:50:06,570 <i>Só informações.</i> 603 00:50:07,070 --> 00:50:08,972 <i>Sem delegacia nem polícia.</i> 604 00:50:09,606 --> 00:50:10,607 <i>Só você.</i> 605 00:50:11,308 --> 00:50:12,275 <i>Onde?</i> 606 00:50:13,810 --> 00:50:14,878 ANTHONY GATES INSPETOR-CHEFE 607 00:50:17,814 --> 00:50:20,751 Alô! Ótimo! Estamos indo. 608 00:50:21,985 --> 00:50:24,488 Temos o meio-irmão de Wesley na Sala 1. 609 00:50:26,423 --> 00:50:28,458 -O que foi? -Não vamos esperar o chefe? 610 00:50:28,525 --> 00:50:29,459 Não. 611 00:50:40,370 --> 00:50:41,304 Kate? 612 00:50:41,671 --> 00:50:42,806 Estou indo. 613 00:50:55,919 --> 00:50:57,754 Sr. Boyle? É a polícia. 614 00:50:57,821 --> 00:50:59,289 Você ligou para nós. 615 00:51:02,025 --> 00:51:04,694 -Podemos entrar, Terry? -Sim, entrem. 616 00:51:12,669 --> 00:51:14,404 Você disse que houve invasão? 617 00:51:15,372 --> 00:51:19,676 Foi, eu liguei para a Emergência e anotaram tudo. 618 00:51:20,343 --> 00:51:22,546 -Como eles entraram? -Eu os deixei entrar. 619 00:51:22,813 --> 00:51:23,847 Certo. 620 00:51:25,449 --> 00:51:26,917 O que eles levaram? 621 00:51:27,484 --> 00:51:30,253 Batatas e refrigerante. 622 00:51:30,987 --> 00:51:32,355 Eles roubaram? 623 00:51:32,756 --> 00:51:34,758 Não, eu dei para eles. 624 00:51:35,358 --> 00:51:36,493 Certo. 625 00:51:38,395 --> 00:51:41,198 -E como eles eram? -Um minuto, por favor. 626 00:51:51,641 --> 00:51:53,910 Sinto muito, mas este era o sinal secreto 627 00:51:53,977 --> 00:51:56,813 de uma emergência que temos que atender. 628 00:51:57,347 --> 00:51:59,950 Se voltarem, pegue os nomes e contate a delegacia. 629 00:52:00,584 --> 00:52:01,952 Obrigada por ligar. 630 00:52:11,628 --> 00:52:13,430 Não é crime, pelo amor de Deus. 631 00:52:13,497 --> 00:52:14,831 É um problema social. 632 00:52:19,870 --> 00:52:23,874 Wesley recebia mercadoria de dois homens da Greek Lane. 633 00:52:24,407 --> 00:52:25,475 Sem comentários. 634 00:52:25,542 --> 00:52:29,279 Não queremos culpar Wesley, só descobrir quem o matou. 635 00:52:29,646 --> 00:52:32,482 Ele falou de algo estranho sobre os dois? 636 00:52:32,782 --> 00:52:35,018 Desculpe, Nige. Estou no meio de uma ação. 637 00:52:35,085 --> 00:52:38,355 Foram encontrados mortos no apartamento. 638 00:52:38,889 --> 00:52:40,457 Havia outros? 639 00:52:41,324 --> 00:52:44,361 Árabes, talvez? Ou paquistaneses? 640 00:52:44,728 --> 00:52:45,962 <i>-É você?</i> <i>-O que foi?</i> 641 00:52:46,596 --> 00:52:48,865 Vi como Jackie lavava o dinheiro das drogas. 642 00:52:48,932 --> 00:52:50,634 <i>Quinhentas libras</i> <i>por um cacho de bananas.</i> 643 00:52:50,700 --> 00:52:53,003 <i>Vou me encontrar com um informante.</i> 644 00:52:53,403 --> 00:52:56,406 Espere. Vi Gates sair e combinar algo com Morton. 645 00:52:56,473 --> 00:52:57,674 Não sei o que era, mas... 646 00:52:57,741 --> 00:52:59,442 Preciso ir agora. 647 00:53:00,310 --> 00:53:01,444 Sem hesitar. 648 00:53:12,622 --> 00:53:14,224 Dois telefones idênticos. 649 00:53:15,825 --> 00:53:17,994 Nem tente dar uma desculpa. 650 00:53:22,999 --> 00:53:25,502 Onde está Gates? O que ele está aprontando? 651 00:53:27,571 --> 00:53:30,473 Tony se afastou de mim por sua causa. 652 00:53:32,475 --> 00:53:34,878 Tem ideia de como me senti? 653 00:53:36,413 --> 00:53:37,614 Não me importa. 654 00:53:49,626 --> 00:53:50,961 Sargento Fleming, está tudo bem? 655 00:53:51,361 --> 00:53:53,229 Não se preocupe comigo. Pegue-o. 656 00:54:41,945 --> 00:54:43,380 Eu não faria isso. 657 00:54:45,281 --> 00:54:46,650 Não faz sentido. 658 00:54:49,452 --> 00:54:51,588 Não é mais você contra mim. 659 00:54:53,423 --> 00:54:56,326 As pessoas com quem Jackie se envolveu estão atrás de mim. 660 00:54:57,060 --> 00:54:59,829 Então, entre no carro e se entregue. 661 00:55:03,066 --> 00:55:05,001 Queria que fosse simples assim. 662 00:55:19,349 --> 00:55:20,316 Sinto muito. 663 00:55:40,303 --> 00:55:42,472 Pelo amor de Deus! Que brincadeira é essa? 664 00:55:44,374 --> 00:55:47,477 -O que é isso? Fleming! -Sou da Anticorrupção. 665 00:55:47,544 --> 00:55:50,280 Mande desbloquear o computador. 666 00:55:51,748 --> 00:55:52,682 Agora! 667 00:56:30,453 --> 00:56:32,689 <i>Você se meteu no meu negócio.</i> 668 00:56:33,690 --> 00:56:35,692 <i>É assim que vai funcionar.</i> 669 00:56:35,992 --> 00:56:39,262 <i>Diga aos rapazes o que sabe,</i> <i>eu vou ouvir.</i> 670 00:56:52,642 --> 00:56:55,011 -Não posso. -Fale alto, imbecil. 671 00:56:56,613 --> 00:56:58,248 -Eu não... -O quê? 672 00:57:11,394 --> 00:57:12,629 Aqui é Gates. 673 00:57:14,564 --> 00:57:16,900 Está acontecendo o que você queria. 674 00:57:16,966 --> 00:57:18,701 Agora, me entregue o corpo da Jackie. 675 00:57:18,768 --> 00:57:20,804 <i>Para estragar nosso relacionamento?</i> 676 00:57:20,870 --> 00:57:22,338 Me dê... 677 00:57:27,076 --> 00:57:28,711 Me dê isso aqui. 678 00:57:30,013 --> 00:57:32,549 Abra a mão dele. Me dê esse dedo. 679 00:57:32,615 --> 00:57:34,217 Quem mais sabe sobre nosso negócio? 680 00:57:34,484 --> 00:57:35,819 Mais policiais? 681 00:57:38,288 --> 00:57:39,189 Telefone. 682 00:57:56,339 --> 00:57:59,576 Quem mais sabe sobre nosso negócio? 683 00:58:00,944 --> 00:58:02,812 Qual é o problema deste negócio? 684 00:58:14,657 --> 00:58:15,925 Seus desgraçados! 685 00:58:17,260 --> 00:58:19,863 Seu desgraçado, o que vai dizer agora? 686 00:58:20,864 --> 00:58:24,267 Está preso por lesão corporal e cárcere privado. 687 00:58:25,305 --> 00:59:25,497 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje