"Line of Duty" Terror
ID | 13209062 |
---|---|
Movie Name | "Line of Duty" Terror |
Release Name | Line.of.Duty.S01E04.Terror.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-RiPER.mkv |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2392125 |
Format | srt |
1
00:00:09,175 --> 00:00:10,243
Ei! Sou um polic...
2
00:00:16,282 --> 00:00:18,685
Pesei: minha carreira
ou tentar ajudá-lo.
3
00:00:18,752 --> 00:00:21,254
-Kate, não foi...
-Seu canalha!
4
00:00:23,723 --> 00:00:25,492
Vai nos afundar com você?
5
00:00:28,795 --> 00:00:30,997
O que estava indo pelo ralo?
6
00:00:31,498 --> 00:00:33,700
-Tudo bem?
-É sua investigação.
7
00:00:33,767 --> 00:00:36,569
SOU O HOMEM ERRADO
PARA ISSO. GATES VENCEU.
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,110
Nosso enfoque mudou para
o duplo homicídio em Greek Lane
9
00:00:44,177 --> 00:00:45,545
e o assassinato de Wesley Duke.
10
00:00:46,179 --> 00:00:49,649
Buckells está investigando
o desaparecimento de Laverty.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,051
Usamos a lavagem
de dinheiro como pista.
12
00:00:52,385 --> 00:00:54,287
Se Gates esclarecesse
o homicídio triplo,
13
00:00:54,354 --> 00:00:57,023
poderia retirar as acusações.
14
00:00:57,357 --> 00:01:00,093
Agora, ele está no corredor da morte.
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,395
Por que continuar?
16
00:01:07,367 --> 00:01:08,368
Ele está aqui.
17
00:01:08,435 --> 00:01:11,604
<i>Quer que encontrem</i>
<i>o corpo dela com sua sujeira?</i>
18
00:01:16,843 --> 00:01:19,913
Aidan, Kelvin,
Quero que se concentrem
19
00:01:19,979 --> 00:01:22,015
na ligação de Jackie
com o crime organizado.
20
00:01:22,449 --> 00:01:24,751
Tina, aumente as buscas pelo corpo.
21
00:01:25,051 --> 00:01:28,021
Quem tiver alguma ligação
será o principal suspeito.
22
00:01:28,855 --> 00:01:30,523
Buckells, um momento, por favor.
23
00:01:31,691 --> 00:01:32,625
Agora.
24
00:01:34,527 --> 00:01:37,297
Richie? Esteve péssimo
no fim de semana.
25
00:01:37,997 --> 00:01:40,200
Precisa de um novo meio-campo.
26
00:01:42,802 --> 00:01:45,905
Como está a investigação
sobre a lavagem de dinheiro?
27
00:01:46,606 --> 00:01:47,707
Estamos no início.
28
00:01:48,741 --> 00:01:50,910
Você entende
de irregularidades financeiras?
29
00:01:51,544 --> 00:01:52,812
O suficiente.
30
00:01:52,879 --> 00:01:55,014
É uma área bem especializada.
31
00:01:57,750 --> 00:01:59,652
Alguma coisa o incomoda?
32
00:02:02,322 --> 00:02:05,391
A Anticorrupção está tentando
me pegar há semanas.
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Se acha que pode fazer melhor,
vá em frente.
34
00:02:09,662 --> 00:02:13,299
Se for atrás de um colega,
verá como eles se sentirão.
35
00:02:15,468 --> 00:02:17,871
Meu conselho é que deixe isso
para a Divisão de Fraudes,
36
00:02:18,771 --> 00:02:19,706
Certo?
37
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:36,556 --> 00:02:37,490
Telefone.
39
00:02:45,832 --> 00:02:46,966
Seu canalha.
40
00:02:54,741 --> 00:02:55,675
Alô?
41
00:02:56,042 --> 00:02:57,310
<i>Quais as novidades?</i>
42
00:02:58,745 --> 00:03:00,747
A investigação
da lavagem de dinheiro,
43
00:03:00,813 --> 00:03:03,449
foi transferida para
a Divisão de Fraudes.
44
00:03:03,516 --> 00:03:05,652
<i>Eu disse para acabar com isso!</i>
45
00:03:05,952 --> 00:03:09,389
É. Estou sendo observado,
não posso fazer isso.
46
00:03:09,455 --> 00:03:10,690
Ninguém poderia!
47
00:03:12,692 --> 00:03:14,327
Fiz o que podia.
48
00:03:14,761 --> 00:03:16,529
É um crime de colarinho branco,
49
00:03:16,596 --> 00:03:18,565
e o transgressor
supostamente está morto.
50
00:03:18,631 --> 00:03:21,200
A Promotoria não quer nada com isso.
51
00:03:21,668 --> 00:03:24,270
<i>É melhor mesmo.</i>
<i>Para o seu bem.</i>
52
00:03:25,071 --> 00:03:26,472
Fiz a minha parte.
53
00:03:27,307 --> 00:03:30,209
Quero o corpo da Jackie
e a arma do crime.
54
00:03:31,611 --> 00:03:33,246
<i>-Cai fora!</i>
<i>-Ei!</i>
55
00:03:34,080 --> 00:03:35,014
Ei!
56
00:04:12,085 --> 00:04:14,287
BANCO DE DADOS
DO MAPEAMENTO
57
00:04:43,883 --> 00:04:45,918
-Que bom que pôde vir.
-Quero ligar para ele.
58
00:04:45,985 --> 00:04:47,854
-Vou diminuir a operação.
-Por favor!
59
00:04:47,920 --> 00:04:50,923
Hilton disse que afastaria
Gates se nós parássemos.
60
00:04:50,990 --> 00:04:52,392
Isso foi antes de perdermos Steve.
61
00:04:52,458 --> 00:04:55,461
-Designe outro policial.
-Não tenho contingente.
62
00:04:55,528 --> 00:04:58,364
Perdi 10 por cento do meu orçamento
para o Antiterrorismo.
63
00:04:58,431 --> 00:05:00,433
Por que jogar dinheiro fora?
64
00:05:00,500 --> 00:05:02,802
Nós o pegamos pelo que queríamos,
65
00:05:03,302 --> 00:05:04,937
conduta profissional
e deveres gerais.
66
00:05:05,371 --> 00:05:06,439
Escalonamento?
67
00:05:06,806 --> 00:05:08,875
Não foi por obstrução de justiça,
68
00:05:08,941 --> 00:05:11,678
cumplicidade em assassinato
e homicídio culposo.
69
00:05:11,744 --> 00:05:13,980
A carreira dele acabou.
O trabalho foi feito.
70
00:05:14,313 --> 00:05:16,015
Fiquei meses nessa operação.
71
00:05:16,349 --> 00:05:18,718
-Está liberada do serviço.
-De jeito algum.
72
00:05:20,353 --> 00:05:21,721
Vou pegá-lo sozinha.
73
00:05:50,083 --> 00:05:51,017
Sim?
74
00:05:56,789 --> 00:05:58,925
Queria uma declaração minha
75
00:05:58,991 --> 00:06:02,361
sobre a mensagem de Jackie
para o do inspetor Gates.
76
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
É o fim da linha.
77
00:06:04,630 --> 00:06:05,898
Alguma outra pista?
78
00:06:07,266 --> 00:06:08,634
Sei o que pretende, Fleming.
79
00:06:09,335 --> 00:06:10,870
Se Gates quer alguma coisa,
80
00:06:10,937 --> 00:06:13,606
ele pode fazer uma solicitação
para o superintendente.
81
00:06:13,673 --> 00:06:16,375
Sim, senhor.
Desculpe, senhor.
82
00:06:28,521 --> 00:06:29,422
Sim?
83
00:06:34,761 --> 00:06:37,630
Buckells vai investigar
a lavagem de dinheiro da Jackie.
84
00:06:38,931 --> 00:06:39,866
Eu sei.
85
00:06:41,400 --> 00:06:43,402
Temo que possa levar até o senhor.
86
00:06:43,970 --> 00:06:45,304
Não vai levar.
87
00:06:46,272 --> 00:06:47,807
Arnott era o problema.
88
00:06:47,874 --> 00:06:51,444
Agora que ele saiu,
posso voltar ao meu trabalho.
89
00:06:52,078 --> 00:06:53,513
Que ótimo, senhor!
90
00:06:56,549 --> 00:06:58,985
Nige, Dot, voltem a Greek Lane.
91
00:07:00,019 --> 00:07:01,354
Temos trabalho.
92
00:07:02,321 --> 00:07:04,557
Isso significa que estou perdoado?
93
00:07:05,291 --> 00:07:06,425
Ainda não.
94
00:07:06,492 --> 00:07:08,728
Ainda me deve uma caixa de bombons.
95
00:07:22,575 --> 00:07:25,511
A equipe de pesquisa
concluiu as operações.
96
00:07:29,749 --> 00:07:31,217
Fleming, Nige?
97
00:07:33,653 --> 00:07:36,989
O que a perícia encontrou
nos resíduos químicos?
98
00:07:37,056 --> 00:07:39,625
Resíduos de peróxido
de hidrogênio na cozinha,
99
00:07:39,692 --> 00:07:41,961
em áreas consistentes
com água sanitária.
100
00:07:42,695 --> 00:07:44,630
E os livros árabes que encontramos?
101
00:07:44,697 --> 00:07:47,600
-Vou procurar os tradutores.
-Obrigado, Nige.
102
00:07:54,841 --> 00:07:55,875
Cuidado, Nige.
103
00:08:11,657 --> 00:08:13,259
Então, você está aqui.
104
00:08:17,830 --> 00:08:20,299
O infeliz passou
semanas no necrotério.
105
00:08:21,834 --> 00:08:23,302
Três necropsias.
106
00:08:24,804 --> 00:08:26,272
A culpa não foi sua.
107
00:08:28,641 --> 00:08:31,377
Eu devia ter contestado
a ordem de Fahrenheit.
108
00:08:32,912 --> 00:08:34,480
Ele ainda estaria vivo.
109
00:08:38,551 --> 00:08:41,487
Fleming ainda está em cima.
Ela não desistiu.
110
00:08:41,888 --> 00:08:44,290
Ela pode julgar Gates.
111
00:08:45,491 --> 00:08:46,959
Quem sou eu para isso?
112
00:08:47,026 --> 00:08:49,262
Isso é com a sua consciência.
113
00:08:51,831 --> 00:08:54,867
Só sei que, por sua causa,
Kate está sozinha.
114
00:09:23,763 --> 00:09:25,932
O chefe nunca me comprou chocolate.
115
00:09:25,998 --> 00:09:28,701
Parece mais do tipo
que gosta de flores.
116
00:09:37,710 --> 00:09:39,779
Há quanto tempo está casado?
117
00:09:40,379 --> 00:09:41,814
Há pouco mais de dez anos.
118
00:09:42,949 --> 00:09:44,283
E Jackie?
119
00:09:49,889 --> 00:09:50,823
Desculpe.
120
00:09:51,757 --> 00:09:52,692
Não...
121
00:09:54,460 --> 00:09:56,595
Não vai soar muito bem.
122
00:09:57,363 --> 00:09:59,665
Não o julgarei, senhor.
123
00:09:59,732 --> 00:10:02,435
"Senhor"?
Não estamos trabalhando.
124
00:10:02,702 --> 00:10:05,338
-Seria estranho chamá-lo de Tony.
-Por quê?
125
00:10:05,404 --> 00:10:07,573
Porque não tem cara de Tony.
126
00:10:08,274 --> 00:10:10,543
Só minha mãe me chama de Anthony.
127
00:10:12,278 --> 00:10:14,947
Tem razão, não precisamos
falar de coisas difíceis.
128
00:10:15,348 --> 00:10:16,782
Tudo bem, é...
129
00:10:21,887 --> 00:10:23,622
Eu a conhecia há muito tempo.
130
00:10:24,857 --> 00:10:27,360
-Eu não sabia.
-Eu era detetive.
131
00:10:27,793 --> 00:10:30,696
Ela foi a corretora que me mostrou
meu primeiro apartamento.
132
00:10:30,763 --> 00:10:32,965
-Sério?
-Quando eu me mudei,
133
00:10:33,632 --> 00:10:36,869
brinquei que ela
já que sabia meu endereço, e...
134
00:10:36,936 --> 00:10:38,671
-Boa tarde.
-Como vai?
135
00:10:43,876 --> 00:10:47,513
Algumas noites depois,
ela bateu à minha porta.
136
00:10:50,016 --> 00:10:52,952
Depois de seis meses,
já estava fazendo tudo:
137
00:10:53,519 --> 00:10:57,556
Comprei um anel, fiquei de joelhos
no restaurante, como um otário. E...
138
00:11:02,028 --> 00:11:03,963
Ela fugiu com um milionário.
139
00:11:07,933 --> 00:11:10,369
Passei alguns anos
com pena de mim mesmo,
140
00:11:10,436 --> 00:11:11,971
aí conheci minha Jools.
141
00:11:12,038 --> 00:11:13,639
-A Sra. Gates?
-É.
142
00:11:14,473 --> 00:11:18,277
De repente, Jackie voltou,
recém-divorciada.
143
00:11:19,645 --> 00:11:20,713
O que houve?
144
00:11:23,616 --> 00:11:24,750
Foi como antes.
145
00:11:25,618 --> 00:11:27,787
Foi como na noite em que eu estava só
146
00:11:27,853 --> 00:11:30,389
em um apartamento vazio,
e ela bateu à porta.
147
00:11:34,827 --> 00:11:36,829
Agora, ela está morta,
talvez por minha causa.
148
00:11:36,896 --> 00:11:38,330
Não se torture.
149
00:11:40,366 --> 00:11:41,834
Quero me desculpar.
150
00:11:43,369 --> 00:11:46,672
Não devia tê-la usado
para pegar o informante.
151
00:11:47,006 --> 00:11:50,576
-Mas fiquei contra a parede.
-Não gostei de ser manipulada.
152
00:11:51,844 --> 00:11:53,879
Se precisar de ajuda, é só pedir.
153
00:12:00,352 --> 00:12:03,189
Buckells vai analisar
as finanças de Jackie.
154
00:12:04,356 --> 00:12:06,692
Há uma ligação com você, não é?
155
00:12:07,059 --> 00:12:08,260
Não.
156
00:12:12,565 --> 00:12:13,933
Posso sumir com as provas.
157
00:12:20,940 --> 00:12:21,874
Como?
158
00:12:23,342 --> 00:12:25,311
Posso pegá-las antes de Buckells.
159
00:12:29,548 --> 00:12:30,950
Não, desculpe, Kate.
160
00:12:32,885 --> 00:12:33,819
Paranoia.
161
00:12:59,078 --> 00:13:00,779
Senti falta do glamour.
162
00:13:02,314 --> 00:13:05,351
E eu, de um instrumento
da operação objetivo.
163
00:13:06,619 --> 00:13:10,256
Gates insinuou que há uma ligação
financeira entre ele e Jackie.
164
00:13:10,556 --> 00:13:13,425
Estudei as finanças dele,
e não há nada.
165
00:13:13,993 --> 00:13:16,362
Não há férias exóticas,
casa no campo.
166
00:13:17,029 --> 00:13:19,665
Se ele está envolvido,
não sei no que ele gasta.
167
00:13:20,266 --> 00:13:23,636
No que qualquer um gastaria,
com o que ele mais se importa.
168
00:13:24,036 --> 00:13:26,305
"Ela não teve tempo
de pensar na hora,
169
00:13:26,639 --> 00:13:28,807
mas agora imaginava
se não se preocupou
170
00:13:28,874 --> 00:13:30,809
que a expedição perderia seu líder.
171
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Segurando-o com suas nadadeiras,
172
00:13:32,711 --> 00:13:35,381
ela começou a imaginar
como seria..."
173
00:13:35,748 --> 00:13:37,283
-Eu atendo.
-Está bem.
174
00:13:38,717 --> 00:13:41,353
-Nige! Entre!
-Como vai, Jools?
175
00:13:41,887 --> 00:13:43,422
Estou interrompendo?
176
00:13:47,893 --> 00:13:48,827
Oi?
177
00:13:50,262 --> 00:13:52,798
-Alguma coisa errada?
-Não, eu estava só passando.
178
00:13:53,265 --> 00:13:55,801
O que acha de tomarmos uma cerveja?
179
00:13:57,436 --> 00:13:58,871
Eu adoraria, mas...
180
00:14:00,539 --> 00:14:01,974
estou cheio de trabalho.
181
00:14:02,041 --> 00:14:04,677
Podia tirar uma noite de folga.
182
00:14:06,312 --> 00:14:07,513
Qualquer outra noite.
183
00:14:16,989 --> 00:14:19,391
Você está no meio de uma tempestade.
184
00:14:19,992 --> 00:14:22,895
-Por que parou de falar comigo?
-Não parei.
185
00:14:24,263 --> 00:14:25,564
É meu melhor amigo.
186
00:14:26,332 --> 00:14:27,266
Sou?
187
00:14:30,636 --> 00:14:31,570
Sexta à noite.
188
00:14:31,904 --> 00:14:34,773
Você, Mel, Jools e eu
vamos chamar uma babá.
189
00:14:35,441 --> 00:14:36,609
Comida indiana.
190
00:14:37,009 --> 00:14:37,943
Ótimo!
191
00:14:40,980 --> 00:14:41,914
Isso.
192
00:14:43,649 --> 00:14:44,950
Agradeço, Nige.
193
00:14:47,553 --> 00:14:48,487
Tudo bem.
194
00:14:50,422 --> 00:14:51,890
-Boa noite, Jools!
-Boa noite!
195
00:14:51,957 --> 00:14:54,793
-Boa noite, Natalie, Chloe!
-Boa noite!
196
00:14:55,494 --> 00:14:56,795
-Boa noite, cara.
-Tchau.
197
00:15:20,819 --> 00:15:22,621
Quanto custa para estudar aqui?
198
00:15:22,688 --> 00:15:24,423
Três mil e quinhentas libras.
199
00:15:24,890 --> 00:15:26,892
-Por ano?
-Por semestre.
200
00:15:26,959 --> 00:15:30,262
Alunos novos precisam
de um depósito de 1.000 libras
201
00:15:30,329 --> 00:15:33,966
para garantir a vaga,
e o primeiro semestre adiantado.
202
00:15:34,033 --> 00:15:36,268
E Gates nunca teve
problemas para pagar?
203
00:15:36,335 --> 00:15:39,805
-Não houve nenhum problema.
-Não foi o que perguntei.
204
00:15:39,872 --> 00:15:43,442
O registro financeiro
dos pais é confidencial.
205
00:15:45,277 --> 00:15:48,647
-Vou voltar com um mandado.
-Tenho que informar o diretor.
206
00:15:50,015 --> 00:15:51,450
Não conte a ninguém.
207
00:15:52,651 --> 00:15:53,585
Está bem?
208
00:16:02,494 --> 00:16:04,630
Você tinha razão, tem alguma coisa.
209
00:16:05,631 --> 00:16:08,233
Eu pressiono por fora,
e você pressiona por dentro.
210
00:16:09,401 --> 00:16:10,736
Bem-vindo de volta, Steve.
211
00:16:28,354 --> 00:16:29,254
Entre.
212
00:16:32,958 --> 00:16:34,560
Buckells não é o problema.
213
00:16:36,462 --> 00:16:38,330
Arnott está no caso de novo.
214
00:16:40,566 --> 00:16:42,634
Esteve na escola das suas filhas.
215
00:16:49,808 --> 00:16:50,743
Senhor!
216
00:16:51,577 --> 00:16:53,312
Senhor, espere!
217
00:17:02,921 --> 00:17:05,924
-É o que ele quer que faça.
-Não vou aceitar, Kate.
218
00:17:09,294 --> 00:17:11,463
Quando soube que ele voltou,
fiquei preocupada.
219
00:17:11,530 --> 00:17:14,366
Mandei um policial passar
pela sua casa e pela escola.
220
00:17:15,901 --> 00:17:18,337
-Eu não devia ter dito nada.
-Não.
221
00:17:19,671 --> 00:17:20,606
Não, eu...
222
00:17:31,683 --> 00:17:32,885
São minhas filhas.
223
00:17:33,752 --> 00:17:36,388
Quando elas entraram para a escola,
224
00:17:36,855 --> 00:17:38,757
recebi uma conta de nove mil.
225
00:17:41,360 --> 00:17:43,295
Tentei fazer um empréstimo,
226
00:17:43,729 --> 00:17:45,998
pois poderiam perder suas vagas.
227
00:17:52,304 --> 00:17:54,339
Jackie pagou sem me contar.
228
00:17:55,774 --> 00:17:57,509
Ela disse que era um presente.
229
00:17:59,878 --> 00:18:01,547
Eu devia ter recusado.
230
00:18:03,982 --> 00:18:05,284
Eu devia...
231
00:18:08,520 --> 00:18:10,489
Meu pai nunca fez nada pelos filhos,
232
00:18:10,556 --> 00:18:12,624
e eu jurei que seria diferente.
233
00:18:20,799 --> 00:18:22,568
Vou ficar de olho no Arnott.
234
00:18:23,735 --> 00:18:26,238
O que ele descobrir, você vai saber.
235
00:18:29,274 --> 00:18:30,209
Obrigado.
236
00:18:41,553 --> 00:18:42,521
Tudo bem?
237
00:18:44,923 --> 00:18:47,960
Jackie Laverty pagou
o depósito e o primeiro semestre
238
00:18:48,026 --> 00:18:49,828
das filhas de Gates
na escola Edge Park.
239
00:18:51,563 --> 00:18:53,966
Gates se abriu com você?
Como...?
240
00:18:54,032 --> 00:18:55,968
Faça sua parte, eu faço a minha.
241
00:18:58,303 --> 00:19:01,006
Quando verificarmos os
registros, teremos uma pista
242
00:19:01,073 --> 00:19:03,509
ligando Gates ao crime
organizado através da Jackie.
243
00:19:03,575 --> 00:19:05,010
Quem matou Jackie Laverty
244
00:19:05,077 --> 00:19:06,778
está envolvido
nos assassinatos de Greek Lane.
245
00:19:08,547 --> 00:19:10,816
Será que Gates
está envolvido com eles?
246
00:19:11,450 --> 00:19:12,985
Vamos atrás de Cottan.
247
00:19:13,051 --> 00:19:15,554
Ele saiu da patrulha
na noite dos assassinatos.
248
00:19:16,722 --> 00:19:19,358
Cottan é muito amigo
de Gates para entregá-lo.
249
00:19:19,424 --> 00:19:22,995
Ouvi uma briga entre ele e Morton
sobre lealdade a Gates.
250
00:19:23,529 --> 00:19:27,366
Cottan estava indeciso, Morton
falou algo sobre prioridades.
251
00:19:28,700 --> 00:19:30,569
Parecia um assunto delicado.
252
00:19:31,036 --> 00:19:31,970
Certo.
253
00:19:32,538 --> 00:19:35,007
Para manter as aparências,
vamos levar todo o esquadrão
254
00:19:35,307 --> 00:19:36,909
e nos concentraremos
no escalonamento.
255
00:19:37,809 --> 00:19:38,810
Faz sentido.
256
00:19:41,013 --> 00:19:42,848
Vai me deixar sozinha de novo?
257
00:19:45,350 --> 00:19:46,518
Fiquei em dúvida.
258
00:19:47,653 --> 00:19:49,988
-Não tem mais dúvidas?
-Não.
259
00:19:51,056 --> 00:19:51,990
Que bom!
260
00:19:55,661 --> 00:19:57,763
-Sem comentários.
-Como?
261
00:19:58,030 --> 00:20:00,499
O inspetor Gates aumenta os crimes.
262
00:20:00,766 --> 00:20:04,803
É assim que, há 3 anos,
consegue o melhor desempenho.
263
00:20:05,470 --> 00:20:06,672
Sem comentários.
264
00:20:11,343 --> 00:20:13,478
Na noite em que Wesley Duke
foi assassinado,
265
00:20:14,379 --> 00:20:17,015
Gates não se apresentou
para o trabalho, onde ele estava?
266
00:20:18,317 --> 00:20:20,419
-Sem comentários.
-Você é colega dele!
267
00:20:20,485 --> 00:20:22,754
Não me diga que não tentou contatá-lo.
268
00:20:22,821 --> 00:20:23,989
Sem comentários.
269
00:20:24,323 --> 00:20:26,625
Você está com um homicídio triplo.
270
00:20:26,692 --> 00:20:29,761
Não vai defender
a conduta de Gates, vai?
271
00:20:33,498 --> 00:20:34,700
Sem comentários.
272
00:20:37,502 --> 00:20:39,972
Temos um caso bastante
condenatório contra ele.
273
00:20:40,305 --> 00:20:42,274
Então, não precisa de mim.
274
00:20:43,942 --> 00:20:45,677
Quando a bomba estourar,
275
00:20:46,645 --> 00:20:48,714
haverá muitos danos colaterais.
276
00:20:55,754 --> 00:20:57,623
Sou investigador há 20 anos.
277
00:20:58,023 --> 00:21:00,192
E ainda serei quando me aposentar.
278
00:21:00,492 --> 00:21:02,494
Caras ambiciosos, como você,
279
00:21:02,761 --> 00:21:05,330
caem com cada mudança de vento.
280
00:21:05,998 --> 00:21:06,932
Eu?
281
00:21:08,467 --> 00:21:09,801
Continuo navegando.
282
00:21:10,435 --> 00:21:13,005
Entrevista encerrada.
Pode ir. Saia.
283
00:21:13,438 --> 00:21:15,874
Obrigado, senhor.
Saindo, senhor.
284
00:21:15,941 --> 00:21:17,809
Bem-vindo de volta, sargento Arnott.
285
00:21:27,319 --> 00:21:28,387
Um a menos,
286
00:21:34,593 --> 00:21:35,594
Senhor.
287
00:21:40,666 --> 00:21:41,600
Senhor.
288
00:21:42,801 --> 00:21:44,770
Achei que tivéssemos um trato, Ted.
289
00:21:45,771 --> 00:21:49,441
-Não, tivemos uma discussão.
-Planejei tudo.
290
00:21:49,508 --> 00:21:50,909
Reestruturação das operações táticas,
291
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
TO-20 dispersa, Gates afastado.
292
00:21:53,879 --> 00:21:57,015
Meu e-mail está na caixa
do chefe de polícia.
293
00:21:57,416 --> 00:21:59,651
As acusações contra Gates
que discutimos
294
00:21:59,718 --> 00:22:01,086
estão relacionadas ao escalonamento.
295
00:22:01,153 --> 00:22:04,322
Preciso comprová-las
com evidências fortes,
296
00:22:04,389 --> 00:22:08,293
senão, Gates poderá nos processar
por demissão construtiva.
297
00:22:10,328 --> 00:22:13,932
-Acho que não entendi.
-A culpa é minha, desculpe.
298
00:22:14,433 --> 00:22:18,503
Tenho que interrogar toda a equipe
para saber se estava sozinho.
299
00:22:18,570 --> 00:22:19,805
Sim, claro!
300
00:22:22,841 --> 00:22:23,975
E estava?
301
00:22:25,711 --> 00:22:28,213
Não posso dizer ainda.
302
00:22:28,714 --> 00:22:30,582
Pensei que estivéssemos juntos nisso.
303
00:22:30,649 --> 00:22:32,984
E estamos, senhor.
Ambos ficaremos gratos
304
00:22:33,051 --> 00:22:35,320
em saber que Gates
é um bandido solitário
305
00:22:35,387 --> 00:22:38,423
e não o produto de má prática
institucionalizada,
306
00:22:38,490 --> 00:22:39,491
senhor.
307
00:22:52,771 --> 00:22:53,772
Fleming?
308
00:22:53,839 --> 00:22:55,373
Achei que devia saber
309
00:22:55,440 --> 00:22:57,709
que todos fomos chamados
pela Anticorrupção:
310
00:22:57,776 --> 00:22:59,311
eu, Dot e Nige.
311
00:23:00,879 --> 00:23:01,813
Para quê?
312
00:23:03,482 --> 00:23:06,284
Não disseram, mas obtiveram cópias
313
00:23:06,351 --> 00:23:09,321
de casos recentes,
incluindo o da Greek Lane.
314
00:23:12,924 --> 00:23:14,960
-Sargento Fleming?
-Desculpe, senhor.
315
00:23:15,694 --> 00:23:16,661
Fleming?
316
00:23:17,496 --> 00:23:18,430
Fleming!
317
00:23:48,860 --> 00:23:51,196
O que entende por "escalonamento"?
318
00:23:51,830 --> 00:23:53,532
Me esclareça, por favor.
319
00:23:56,501 --> 00:23:59,271
Bem, escalonamento é
o aumento ou multiplicação
320
00:23:59,337 --> 00:24:00,539
das acusações contra o infrator
321
00:24:00,605 --> 00:24:03,542
para garantir
detecção administrativa.
322
00:24:04,776 --> 00:24:07,412
Ou seja, consiste
em melhorar os números
323
00:24:07,479 --> 00:24:09,614
para mostrar que mais crimes
foram solucionados.
324
00:24:09,681 --> 00:24:13,018
-Faz lembrar alguma coisa?
-Que ousadia, senhor!
325
00:24:13,652 --> 00:24:16,454
Detetive Gates
é o melhor detetive desta cidade.
326
00:24:17,455 --> 00:24:20,458
Por que não vai atrás dos criminosos?
327
00:24:23,662 --> 00:24:25,897
-É essa a sua declaração?
-Sim, senhor.
328
00:24:28,967 --> 00:24:32,204
Entrevista encerrada Você pode ir.
329
00:24:49,621 --> 00:24:51,756
Sargento Cotta,
posso chamá-lo de Matthew?
330
00:24:51,823 --> 00:24:52,991
Tudo bem, senhor.
331
00:24:53,058 --> 00:24:56,461
Também é conhecido por Dot.
Então, será Matthew.
332
00:24:58,997 --> 00:25:01,266
Aparências enganam, não é?
333
00:25:01,333 --> 00:25:05,337
O inspetor Gates parece
um indivíduo admirável!
334
00:25:06,938 --> 00:25:08,974
Um homem de família dedicado,
policial do ano...
335
00:25:09,341 --> 00:25:12,677
-Você o admira, não?
-Eu o respeito muito.
336
00:25:13,044 --> 00:25:14,446
Gosto muito dele.
337
00:25:15,614 --> 00:25:18,316
E ele o respeita?
Gosta de você?
338
00:25:18,817 --> 00:25:20,752
Não fico por aí pensando nisso.
339
00:25:20,819 --> 00:25:22,554
Não, isso mesmo.
340
00:25:23,421 --> 00:25:26,324
Segurança emocional,
é o que vejo em você.
341
00:25:27,592 --> 00:25:30,495
Um policial confiante,
que sabe se portar.
342
00:25:31,463 --> 00:25:34,366
Mas, como eu disse,
as aparências enganam.
343
00:25:34,432 --> 00:25:37,969
Nunca pensaria que tem
problemas mentais.
344
00:25:40,338 --> 00:25:42,741
-Sei que gosta de cavalos.
-Gostava.
345
00:25:44,943 --> 00:25:47,445
Em 2009, recebeu um aviso por escrito
346
00:25:47,512 --> 00:25:48,947
por não cumprimento do dever.
347
00:25:50,048 --> 00:25:52,651
-O que foi aquilo?
-Está no arquivo.
348
00:25:53,852 --> 00:25:56,288
Não conseguia ficar
longe das apostas.
349
00:25:57,389 --> 00:26:00,659
Noites inteiras no cassino,
endividado até o pescoço.
350
00:26:01,493 --> 00:26:02,827
Sua mulher o abandonou.
351
00:26:03,828 --> 00:26:05,964
-Você teve um colapso nervoso.
-Eu era viciado.
352
00:26:06,031 --> 00:26:07,966
Como dizem?
Uma vez viciado...
353
00:26:08,033 --> 00:26:10,902
-Nem todos dizem isso.
-O investigador Gates não diz.
354
00:26:11,903 --> 00:26:14,873
Ele o tirou do buraco
e o colocou no seu esquadrão
355
00:26:15,373 --> 00:26:17,542
Com as horas extras,
pagou as dívidas.
356
00:26:17,609 --> 00:26:18,877
Isso mesmo.
357
00:26:19,377 --> 00:26:21,579
Mas há uma dívida
que nunca poderá pagar,
358
00:26:22,347 --> 00:26:23,348
a que tem com Gates.
359
00:26:24,883 --> 00:26:25,917
E ele sabe.
360
00:26:27,319 --> 00:26:29,587
É por isso que ele contou com você
361
00:26:29,988 --> 00:26:33,591
para abandonar a operação
de vigilância da Greek Lane.
362
00:26:37,595 --> 00:26:41,333
O que disser aqui, Matthew,
será estritamente confidencial.
363
00:26:43,301 --> 00:26:46,004
Raser disse tudo, é a carreira dele.
364
00:26:46,538 --> 00:26:47,973
Só queremos a verdade.
365
00:26:48,907 --> 00:26:50,775
Você devia estar vigiando a casa.
366
00:26:51,676 --> 00:26:54,846
Em vez de esperar pelo próximo
turno, saiu antes. Qual é.
367
00:26:55,914 --> 00:26:58,516
Foi quando
os assassinatos aconteceram.
368
00:26:58,984 --> 00:27:01,920
Recebemos uma ligação
dizendo que estavam a caminho.
369
00:27:01,987 --> 00:27:05,490
Não queriam horas extras
desnecessárias, e resolvemos ir.
370
00:27:05,557 --> 00:27:07,792
"Resolvemos, resolvemos."
Quem resolveu?
371
00:27:09,961 --> 00:27:11,529
Você resolveu?
372
00:27:11,596 --> 00:27:13,565
Uma falha no procedimento policial
373
00:27:13,631 --> 00:27:16,501
que resultou na morte de dois jovens?
374
00:27:16,835 --> 00:27:21,006
Gates mandou que fosse embora,
sabendo o que aconteceria?
375
00:27:22,040 --> 00:27:24,709
Você tem duas advertências amarelas.
376
00:27:25,377 --> 00:27:28,213
Mais uma e está fora,
sem emprego, sem pensão.
377
00:27:28,480 --> 00:27:30,615
Você deve a Gates
por ter lhe dado uma chance,
378
00:27:30,915 --> 00:27:32,717
mas não deve seu futuro a ele.
379
00:27:32,784 --> 00:27:34,753
A advertência vermelha é só o início.
380
00:27:34,819 --> 00:27:37,389
Vou atrás da condenação criminosa.
381
00:27:38,256 --> 00:27:40,825
Não tem que encobrir
um homicídio duplo.
382
00:27:50,668 --> 00:27:51,736
Foi Tony.
383
00:27:52,704 --> 00:27:54,472
Ele nos deu a ordem.
384
00:27:57,008 --> 00:27:58,576
Entrevista encerrada.
385
00:28:00,912 --> 00:28:03,748
Obrigado, Matthew.
Manteremos contato.
386
00:28:22,967 --> 00:28:24,002
Tudo se encaixa.
387
00:28:24,302 --> 00:28:25,804
Os assassinos da Greek Lane
388
00:28:25,870 --> 00:28:27,505
estavam lavando dinheiro
através da Jackie,
389
00:28:27,572 --> 00:28:29,841
que pagava a educação
das filhas de Gates.
390
00:28:29,908 --> 00:28:32,343
Ele facilitou
para proteger sua renda.
391
00:28:32,610 --> 00:28:34,579
Acho que pegamos o desgraçado!
392
00:28:35,747 --> 00:28:37,015
Nos vemos no bar.
393
00:28:52,363 --> 00:28:54,499
Faça um favor a si mesmo.
394
00:29:29,067 --> 00:29:30,502
O que houve?
395
00:29:30,568 --> 00:29:32,537
Eles vêm atrás de nós
por escalonamento.
396
00:29:32,604 --> 00:29:34,639
-Quer dizer, atrás de mim.
-Estamos juntos nessa.
397
00:29:34,706 --> 00:29:37,742
-O escalonamento é um pretexto.
-Você sabe.
398
00:29:37,809 --> 00:29:40,378
-Eles têm outra coisa contra mim.
-O quê?
399
00:29:43,581 --> 00:29:44,549
Não importa.
400
00:29:48,620 --> 00:29:50,788
-Ela sabe?
-Nige.
401
00:29:50,855 --> 00:29:53,391
Todos sabem que ela
registrou a ocorrência,
402
00:29:53,458 --> 00:29:54,993
mas a Anticorrupção
não está preocupada.
403
00:29:55,293 --> 00:29:58,429
-O que é isso?
-Eles têm um peixe maior.
404
00:29:58,496 --> 00:30:00,965
O caso começou
com aquele café grátis.
405
00:30:01,032 --> 00:30:03,535
-Quem registrou a ocorrência?
-Sim, fui eu.
406
00:30:03,601 --> 00:30:05,403
Sabemos que a queixa
veio dos ladrões.
407
00:30:05,470 --> 00:30:06,704
-Sabemos?
-Sabemos.
408
00:30:06,771 --> 00:30:07,772
Parem com isso!
409
00:30:08,640 --> 00:30:11,709
Não viram que estão
atrás de mim por tudo?
410
00:30:11,976 --> 00:30:15,280
Escalonamento,
café da manhã, Jackie, tudo!
411
00:30:18,349 --> 00:30:21,219
Quem são esses desgraçados
para irem atrás de você?
412
00:30:22,453 --> 00:30:24,455
Eles se esqueceram
de como era o trabalho.
413
00:30:24,756 --> 00:30:26,624
Depois de tudo
que aguentou em Hendon.
414
00:30:29,527 --> 00:30:32,330
Meu Deus, Nige!
O que disse a eles?
415
00:30:32,730 --> 00:30:33,731
Chefe...
416
00:30:34,666 --> 00:30:37,669
Amigo, o que você acha?
417
00:30:39,304 --> 00:30:40,838
"Sem comentários."
418
00:30:42,373 --> 00:30:43,341
Kate?
419
00:30:44,042 --> 00:30:45,710
Mandei que enfiassem...
420
00:30:47,779 --> 00:30:48,746
Dot?
421
00:30:50,381 --> 00:30:51,349
Sem comentários.
422
00:30:52,650 --> 00:30:53,785
Você me conhece, Tone.
423
00:30:54,552 --> 00:30:55,687
Certo.
424
00:30:57,555 --> 00:30:58,756
Nige, me desculpe.
425
00:31:00,325 --> 00:31:02,594
É só que...
Tenho que pensar.
426
00:31:07,632 --> 00:31:09,567
É tarde.
Vão para casa.
427
00:31:10,768 --> 00:31:12,237
Vão para casa!
428
00:31:15,573 --> 00:31:16,975
-Chefe?
-Todos vocês.
429
00:31:17,609 --> 00:31:18,576
Por favor.
430
00:32:02,687 --> 00:32:04,922
Não estamos abertos.
O que quer?
431
00:32:10,962 --> 00:32:14,499
Lembra-se de mim?
Vim fazer uma busca no recinto.
432
00:32:21,739 --> 00:32:23,207
O elevador fedia.
433
00:32:23,508 --> 00:32:24,876
Dos seus peidos.
434
00:32:25,343 --> 00:32:27,879
Dos kebabs que sua mãe me dá
cada vez que eu como ela.
435
00:32:31,916 --> 00:32:33,685
Estamos congelando aqui.
436
00:32:33,751 --> 00:32:34,819
Desculpe, Ryan.
437
00:32:41,025 --> 00:32:43,628
-Se importa que venhamos aqui?
-Não.
438
00:32:43,695 --> 00:32:45,430
É o lar longe do lar.
439
00:32:50,668 --> 00:32:51,869
Algum problema?
440
00:32:52,704 --> 00:32:54,939
Perguntei se tem algum problema.
441
00:33:00,645 --> 00:33:03,481
Desculpe. Não me lembro
onde é o banheiro.
442
00:33:07,285 --> 00:33:09,320
-Estou só brincando.
-Sai!
443
00:33:12,590 --> 00:33:15,460
-Ele estava olhando meus peitos.
-Não.
444
00:33:18,496 --> 00:33:21,899
Olhe o que o chefe deu para ele!
Queria ser retardado também.
445
00:33:30,742 --> 00:33:32,710
Sammy, tudo bem?
446
00:33:40,284 --> 00:33:41,686
-Oi.
-Oi.
447
00:33:45,556 --> 00:33:49,193
Do jeito que estava ao telefone,
não sabia o que esperar.
448
00:33:52,063 --> 00:33:53,831
Estou com problema no trabalho.
449
00:33:54,899 --> 00:33:55,867
É bastante grave.
450
00:33:56,868 --> 00:33:58,536
Grave, como?
451
00:33:59,971 --> 00:34:01,539
Havia uma mulher,
452
00:34:01,873 --> 00:34:04,475
Jackie, que se ofereceu
para pagar a escola.
453
00:34:04,542 --> 00:34:06,711
O quê?
Que mulher?
454
00:34:06,778 --> 00:34:09,981
Eu a conheci no trabalho,
uma empresária.
455
00:34:10,047 --> 00:34:12,350
-Por que ela fez isso?
-Ela...
456
00:34:15,987 --> 00:34:17,622
Havia algo entre vocês?
457
00:34:17,688 --> 00:34:18,623
Não.
458
00:34:19,690 --> 00:34:21,959
-Tony?
-Eu nunca faria isso.
459
00:34:22,393 --> 00:34:25,663
Ela disse que colocaria
as meninas lá.
460
00:34:26,030 --> 00:34:27,632
Mas deu tudo certo.
461
00:34:29,967 --> 00:34:31,969
Ela pagou as primeiras contas.
462
00:34:33,037 --> 00:34:34,739
-O quê?
-Escute.
463
00:34:35,406 --> 00:34:38,409
As meninas perderiam a vaga,
e eu não ia aceitar.
464
00:34:38,876 --> 00:34:41,779
Não tínhamos dinheiro,
e ela ofereceu.
465
00:34:44,715 --> 00:34:47,819
-Ainda não entendo o porquê!
-Para me manipular.
466
00:34:54,926 --> 00:34:57,695
Foi por isso que
aquele policial esteve aqui?
467
00:34:58,262 --> 00:34:59,197
Foi.
468
00:35:03,868 --> 00:35:05,503
Você disse que dava um jeito.
469
00:35:06,671 --> 00:35:08,339
-Tentei.
-Não.
470
00:35:08,806 --> 00:35:10,408
Deve ter um jeito.
471
00:35:23,354 --> 00:35:25,389
Rápido, todos.
Reúnam-se.
472
00:35:30,361 --> 00:35:32,997
O chefe de polícia
me mandou cuidar pessoalmente
473
00:35:33,297 --> 00:35:36,400
da operação como investigador sênior.
474
00:35:36,934 --> 00:35:39,971
Por estar familiarizado
com a investigação,
475
00:35:40,571 --> 00:35:42,740
o investigador sênior
será o investigador Gates.
476
00:35:42,807 --> 00:35:44,709
-Gates?
-Obrigado, senhor.
477
00:35:45,576 --> 00:35:48,980
Greek Lane está sob investigação
de duplo homicídio.
478
00:35:49,046 --> 00:35:52,383
As vítimas são dois árabes
de 20 e poucos anos.
479
00:35:52,717 --> 00:35:54,952
Havia livros em árabe no local.
480
00:35:55,019 --> 00:35:57,955
Foram traduzidos.
Eram manuais de Química.
481
00:35:58,523 --> 00:36:01,893
Os peritos também encontraram
peróxido de hidrogênio,
482
00:36:01,959 --> 00:36:05,196
que conhecidamente
faz parte de explosivos.
483
00:36:05,663 --> 00:36:08,666
As evidências mostram
que esses homens
484
00:36:08,733 --> 00:36:11,269
estavam envolvidos
em uma operação terrorista.
485
00:36:11,636 --> 00:36:16,240
Neste momento, não sabemos
por que ou por quem foram mortos.
486
00:36:16,774 --> 00:36:18,876
Mas o envolvimento com terrorismo
487
00:36:18,943 --> 00:36:21,412
aumenta a possibilidade
de queima de arquivo.
488
00:36:21,479 --> 00:36:24,015
E o grupo terrorista
do qual eles participavam
489
00:36:24,081 --> 00:36:26,551
representa uma ameaça à população.
490
00:36:26,617 --> 00:36:28,753
O objetivo da investigação
é trabalhar
491
00:36:28,819 --> 00:36:31,656
com policias antiterroristas
e o Serviço de Segurança
492
00:36:31,722 --> 00:36:34,625
para expor a infraestrutura
que apoiou essa célula
493
00:36:34,692 --> 00:36:37,728
e impedir que outros elementos
executem seus planos.
494
00:36:38,329 --> 00:36:43,367
Quero todos os inspetores
e sargentos na sala de reuniões
495
00:36:43,434 --> 00:36:46,270
É isso. Obrigado, Gates.
Obrigado a todos.
496
00:36:51,342 --> 00:36:53,244
Isso é mentira, e você sabe.
497
00:36:53,744 --> 00:36:56,414
Você arruinou a operação,
matou um homem inocente,
498
00:36:56,480 --> 00:36:58,683
e agora os terroristas estão soltos.
499
00:36:58,749 --> 00:37:00,618
Estou consertando o seu estrago.
500
00:37:00,685 --> 00:37:04,322
Se estiver envolvido
emocionalmente, afaste-se.
501
00:37:17,068 --> 00:37:19,370
Senhor!
Senhor, tem um minuto?
502
00:37:20,071 --> 00:37:21,372
Sargento Arnott.
503
00:37:23,074 --> 00:37:24,976
Podemos conversar aqui?
504
00:37:25,443 --> 00:37:27,812
Café, chá?
Ted? Steve?
505
00:37:28,312 --> 00:37:29,614
Sim, seria ótimo.
506
00:37:30,281 --> 00:37:32,216
Três cafés, Sheila.
507
00:37:34,785 --> 00:37:36,387
Gates está lhe enganando.
508
00:37:36,454 --> 00:37:39,323
Os rapazes estavam fazendo
crack, e não bombas,
509
00:37:39,390 --> 00:37:40,925
o alvejante era para limpar a pia.
510
00:37:40,992 --> 00:37:43,728
Estavam vendendo drogas
para financiar o terrorismo,
511
00:37:43,794 --> 00:37:45,930
um método usado pela AQ.
512
00:37:46,297 --> 00:37:49,867
AQ? Al Qaeda? Meu Deus!
Você está adorando isso!
513
00:37:49,934 --> 00:37:53,804
-E se for promovido...
-Tenha decência, por favor.
514
00:37:55,640 --> 00:37:56,574
Senhor.
515
00:37:56,841 --> 00:38:00,511
Terrorismo é o maior desafio
da polícia moderna.
516
00:38:00,911 --> 00:38:03,414
Não levar isso a sério
pode ser uma catástrofe.
517
00:38:03,481 --> 00:38:05,282
-Para o senhor?
-Steve!
518
00:38:05,783 --> 00:38:10,521
Acreditamos que Gates
suspendeu a vigilância
519
00:38:10,588 --> 00:38:13,658
facilitando o duplo homicídio
em Greek Lane.
520
00:38:16,794 --> 00:38:19,697
Gostaria de ouvir
a fita com suas ligações.
521
00:38:20,598 --> 00:38:22,667
Ele não ligou através da Central.
522
00:38:22,733 --> 00:38:24,235
Temos uma testemunha.
523
00:38:25,636 --> 00:38:27,838
É a palavra dele contra a de Gates?
524
00:38:28,773 --> 00:38:31,575
Temos provas concretas
da relação financeira imprópria
525
00:38:31,642 --> 00:38:33,577
entre Gates e Jackie Laverty.
526
00:38:36,414 --> 00:38:38,949
Quando ele me trouxe
as provas contra os terroristas,
527
00:38:39,283 --> 00:38:43,921
Gates mostrou que estava
em situação delicada
528
00:38:44,288 --> 00:38:45,923
por causa da sua investigação.
529
00:38:46,424 --> 00:38:49,794
Ele declarou que a Sra. Laverty
fez um pagamento,
530
00:38:50,361 --> 00:38:52,897
para garantir a vaga
das filhas na escola,
531
00:38:52,963 --> 00:38:55,866
sem o consentimento
ou conhecimento dele,
532
00:38:56,767 --> 00:38:58,436
e o dinheiro foi devolvido.
533
00:38:59,904 --> 00:39:03,407
Eu autorizei todos os
recursos, e Gates,
534
00:39:03,474 --> 00:39:05,476
com seu conhecimento do caso,
535
00:39:05,543 --> 00:39:08,312
é vital para o sucesso
dessa operação.
536
00:39:10,748 --> 00:39:13,384
-Ao menos temos escalonamento.
-É uma gota no oceano.
537
00:39:13,451 --> 00:39:16,520
Já investigamos,
e foi tudo por água abaixo.
538
00:39:16,587 --> 00:39:19,590
-Então, vai jogar a toalha?
-Isso é ridículo!
539
00:39:19,657 --> 00:39:22,359
Hilton nada conforme a corrente.
Pensei que você fosse melhor.
540
00:39:22,626 --> 00:39:23,627
Ouça.
541
00:39:23,694 --> 00:39:27,765
Você devia saber que terrorismo
pode acabar com alguém.
542
00:39:27,832 --> 00:39:28,999
O que quer dizer?
543
00:39:29,366 --> 00:39:31,936
Esteve envolvido em uma operação
na qual um inocente morreu
544
00:39:32,002 --> 00:39:33,370
e está livre.
545
00:39:33,437 --> 00:39:37,475
Nossos superiores e políticos
preferem ver 10 inocentes morrerem
546
00:39:37,541 --> 00:39:38,976
a que deixar um terrorista ter êxito.
547
00:39:39,276 --> 00:39:43,247
-Por que me recrutou?
-Tenho me perguntado o mesmo.
548
00:39:48,486 --> 00:39:49,553
Vai, filho.
549
00:39:51,555 --> 00:39:52,490
Vai.
550
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Telefone.
551
00:40:12,009 --> 00:40:13,410
Seu canalha.
552
00:40:23,587 --> 00:40:24,555
Sim?
553
00:40:24,622 --> 00:40:28,492
<i>Tem um policial metendo o nariz</i>
<i>em um dos salões da Jackie.</i>
554
00:40:29,393 --> 00:40:30,394
Que policial?
555
00:40:30,895 --> 00:40:33,364
<i>Um tal de sargento Arnott.</i>
556
00:40:34,565 --> 00:40:37,668
<i>Devia ter resolvido isso,</i>
<i>seu canalha.</i>
557
00:40:38,035 --> 00:40:40,504
Ei, isso foi resolvido...
558
00:40:40,571 --> 00:40:43,774
<i>Tenho que fechar o lugar</i>
<i>e limpar tudo hoje.</i>
559
00:40:44,508 --> 00:40:46,310
<i>Sabe quantos desses eu tenho?</i>
560
00:40:46,744 --> 00:40:50,014
<i>Todos os locais que ele conhece,</i>
<i>terei que fechar.</i>
561
00:40:50,080 --> 00:40:51,782
<i>Sabe quanto vai custar?</i>
562
00:40:52,850 --> 00:40:54,985
<i>Devia ter feito o que eu mandei.</i>
563
00:40:56,620 --> 00:40:59,924
Ele é da Anticorrupção.
Está atrás de mim, não de você.
564
00:41:00,291 --> 00:41:03,561
<i>-Só tenho que...</i>
<i>-Está se metendo nos meus negócios!</i>
565
00:41:03,627 --> 00:41:04,662
Está bem!
566
00:41:05,029 --> 00:41:08,432
<i>Acha que ele vai</i>
<i>se fazer de cego, seu imbecil?</i>
567
00:41:12,469 --> 00:41:13,838
<i>Se é um cara,</i>
568
00:41:15,272 --> 00:41:16,574
<i>podemos dar um jeito.</i>
569
00:41:19,777 --> 00:41:22,880
Ei, será que podemos...
Podemos dar um tempo?
570
00:41:23,614 --> 00:41:26,717
<i>Sem ele, poderá fazer</i>
<i>o que eu lhe mandar.</i>
571
00:41:27,785 --> 00:41:32,723
<i>Diremos quando e onde,</i>
<i>seu trabalho é levá-lo até lá.</i>
572
00:41:36,026 --> 00:41:37,228
Não posso.
573
00:41:41,332 --> 00:41:42,867
Eu estou fora. Está bem?
574
00:41:43,634 --> 00:41:44,702
<i>Gates?</i>
575
00:41:53,677 --> 00:41:56,447
Ei! Você, seu merdinha.
576
00:41:56,513 --> 00:41:58,549
Da próxima, vou prendê-lo.
577
00:41:59,316 --> 00:42:00,684
Ficou maluco?
578
00:42:01,785 --> 00:42:04,655
Tommy está com a mulher.
Cheio de coisas suas nela,
579
00:42:04,722 --> 00:42:07,391
suas digitais na faca, está acabado!
580
00:42:20,437 --> 00:42:21,705
Conseguiu a babá?
581
00:42:22,806 --> 00:42:24,475
Curry na sexta com as meninas?
582
00:42:30,047 --> 00:42:31,315
Desculpe, Nige.
583
00:43:45,055 --> 00:43:45,990
Entre.
584
00:43:46,690 --> 00:43:48,692
Senhor, estão todos
na sala de reunião.
585
00:43:53,597 --> 00:43:54,531
Certo.
586
00:44:07,711 --> 00:44:08,645
Eu...
587
00:44:11,782 --> 00:44:13,884
Adie algumas horas, por favor.
588
00:44:35,506 --> 00:44:36,573
Chefe.
589
00:44:38,308 --> 00:44:39,376
Chefe!
590
00:48:48,492 --> 00:48:49,426
Alô.
591
00:48:50,727 --> 00:48:53,297
<i>Estou lhe dando uma última chance,</i>
592
00:48:53,897 --> 00:48:55,799
<i>seu canalha.</i>
593
00:49:41,411 --> 00:49:42,479
Alô.
594
00:49:42,546 --> 00:49:44,948
<i>-Você veio ao salão.</i>
<i>-Como conseguiu este número?</i>
595
00:49:45,015 --> 00:49:46,650
<i>Eu sei do dinheiro.</i>
596
00:49:46,717 --> 00:49:48,652
<i>Posso lhe dar as informações</i>
<i>que quiser.</i>
597
00:49:48,719 --> 00:49:51,488
É? Como sei
que não é mentira?
598
00:49:52,656 --> 00:49:54,558
<i>Tinha uma mulher, Jackie.</i>
599
00:49:55,425 --> 00:49:57,761
<i>Cortaram seu pescoço</i>
<i>no hall da casa dela.</i>
600
00:49:58,829 --> 00:50:01,598
<i>E havia um policial com ela, Gates.</i>
601
00:50:02,632 --> 00:50:03,900
<i>Ele está envolvido.</i>
602
00:50:05,302 --> 00:50:06,570
<i>Só informações.</i>
603
00:50:07,070 --> 00:50:08,972
<i>Sem delegacia nem polícia.</i>
604
00:50:09,606 --> 00:50:10,607
<i>Só você.</i>
605
00:50:11,308 --> 00:50:12,275
<i>Onde?</i>
606
00:50:13,810 --> 00:50:14,878
ANTHONY GATES
INSPETOR-CHEFE
607
00:50:17,814 --> 00:50:20,751
Alô! Ótimo!
Estamos indo.
608
00:50:21,985 --> 00:50:24,488
Temos o meio-irmão
de Wesley na Sala 1.
609
00:50:26,423 --> 00:50:28,458
-O que foi?
-Não vamos esperar o chefe?
610
00:50:28,525 --> 00:50:29,459
Não.
611
00:50:40,370 --> 00:50:41,304
Kate?
612
00:50:41,671 --> 00:50:42,806
Estou indo.
613
00:50:55,919 --> 00:50:57,754
Sr. Boyle?
É a polícia.
614
00:50:57,821 --> 00:50:59,289
Você ligou para nós.
615
00:51:02,025 --> 00:51:04,694
-Podemos entrar, Terry?
-Sim, entrem.
616
00:51:12,669 --> 00:51:14,404
Você disse que houve invasão?
617
00:51:15,372 --> 00:51:19,676
Foi, eu liguei
para a Emergência e anotaram tudo.
618
00:51:20,343 --> 00:51:22,546
-Como eles entraram?
-Eu os deixei entrar.
619
00:51:22,813 --> 00:51:23,847
Certo.
620
00:51:25,449 --> 00:51:26,917
O que eles levaram?
621
00:51:27,484 --> 00:51:30,253
Batatas e refrigerante.
622
00:51:30,987 --> 00:51:32,355
Eles roubaram?
623
00:51:32,756 --> 00:51:34,758
Não, eu dei para eles.
624
00:51:35,358 --> 00:51:36,493
Certo.
625
00:51:38,395 --> 00:51:41,198
-E como eles eram?
-Um minuto, por favor.
626
00:51:51,641 --> 00:51:53,910
Sinto muito, mas este
era o sinal secreto
627
00:51:53,977 --> 00:51:56,813
de uma emergência
que temos que atender.
628
00:51:57,347 --> 00:51:59,950
Se voltarem, pegue os nomes
e contate a delegacia.
629
00:52:00,584 --> 00:52:01,952
Obrigada por ligar.
630
00:52:11,628 --> 00:52:13,430
Não é crime, pelo amor de Deus.
631
00:52:13,497 --> 00:52:14,831
É um problema social.
632
00:52:19,870 --> 00:52:23,874
Wesley recebia mercadoria
de dois homens da Greek Lane.
633
00:52:24,407 --> 00:52:25,475
Sem comentários.
634
00:52:25,542 --> 00:52:29,279
Não queremos culpar Wesley,
só descobrir quem o matou.
635
00:52:29,646 --> 00:52:32,482
Ele falou de algo
estranho sobre os dois?
636
00:52:32,782 --> 00:52:35,018
Desculpe, Nige.
Estou no meio de uma ação.
637
00:52:35,085 --> 00:52:38,355
Foram encontrados
mortos no apartamento.
638
00:52:38,889 --> 00:52:40,457
Havia outros?
639
00:52:41,324 --> 00:52:44,361
Árabes, talvez?
Ou paquistaneses?
640
00:52:44,728 --> 00:52:45,962
<i>-É você?</i>
<i>-O que foi?</i>
641
00:52:46,596 --> 00:52:48,865
Vi como Jackie lavava
o dinheiro das drogas.
642
00:52:48,932 --> 00:52:50,634
<i>Quinhentas libras</i>
<i>por um cacho de bananas.</i>
643
00:52:50,700 --> 00:52:53,003
<i>Vou me encontrar com um informante.</i>
644
00:52:53,403 --> 00:52:56,406
Espere. Vi Gates sair
e combinar algo com Morton.
645
00:52:56,473 --> 00:52:57,674
Não sei o que era, mas...
646
00:52:57,741 --> 00:52:59,442
Preciso ir agora.
647
00:53:00,310 --> 00:53:01,444
Sem hesitar.
648
00:53:12,622 --> 00:53:14,224
Dois telefones idênticos.
649
00:53:15,825 --> 00:53:17,994
Nem tente dar uma desculpa.
650
00:53:22,999 --> 00:53:25,502
Onde está Gates?
O que ele está aprontando?
651
00:53:27,571 --> 00:53:30,473
Tony se afastou de mim por sua causa.
652
00:53:32,475 --> 00:53:34,878
Tem ideia de como me senti?
653
00:53:36,413 --> 00:53:37,614
Não me importa.
654
00:53:49,626 --> 00:53:50,961
Sargento Fleming, está tudo bem?
655
00:53:51,361 --> 00:53:53,229
Não se preocupe comigo.
Pegue-o.
656
00:54:41,945 --> 00:54:43,380
Eu não faria isso.
657
00:54:45,281 --> 00:54:46,650
Não faz sentido.
658
00:54:49,452 --> 00:54:51,588
Não é mais você contra mim.
659
00:54:53,423 --> 00:54:56,326
As pessoas com quem Jackie
se envolveu estão atrás de mim.
660
00:54:57,060 --> 00:54:59,829
Então, entre no carro e se entregue.
661
00:55:03,066 --> 00:55:05,001
Queria que fosse simples assim.
662
00:55:19,349 --> 00:55:20,316
Sinto muito.
663
00:55:40,303 --> 00:55:42,472
Pelo amor de Deus!
Que brincadeira é essa?
664
00:55:44,374 --> 00:55:47,477
-O que é isso? Fleming!
-Sou da Anticorrupção.
665
00:55:47,544 --> 00:55:50,280
Mande desbloquear o computador.
666
00:55:51,748 --> 00:55:52,682
Agora!
667
00:56:30,453 --> 00:56:32,689
<i>Você se meteu no meu negócio.</i>
668
00:56:33,690 --> 00:56:35,692
<i>É assim que vai funcionar.</i>
669
00:56:35,992 --> 00:56:39,262
<i>Diga aos rapazes o que sabe,</i>
<i>eu vou ouvir.</i>
670
00:56:52,642 --> 00:56:55,011
-Não posso.
-Fale alto, imbecil.
671
00:56:56,613 --> 00:56:58,248
-Eu não...
-O quê?
672
00:57:11,394 --> 00:57:12,629
Aqui é Gates.
673
00:57:14,564 --> 00:57:16,900
Está acontecendo o que você queria.
674
00:57:16,966 --> 00:57:18,701
Agora, me entregue o corpo da Jackie.
675
00:57:18,768 --> 00:57:20,804
<i>Para estragar nosso relacionamento?</i>
676
00:57:20,870 --> 00:57:22,338
Me dê...
677
00:57:27,076 --> 00:57:28,711
Me dê isso aqui.
678
00:57:30,013 --> 00:57:32,549
Abra a mão dele.
Me dê esse dedo.
679
00:57:32,615 --> 00:57:34,217
Quem mais sabe sobre nosso negócio?
680
00:57:34,484 --> 00:57:35,819
Mais policiais?
681
00:57:38,288 --> 00:57:39,189
Telefone.
682
00:57:56,339 --> 00:57:59,576
Quem mais sabe sobre nosso negócio?
683
00:58:00,944 --> 00:58:02,812
Qual é o problema deste negócio?
684
00:58:14,657 --> 00:58:15,925
Seus desgraçados!
685
00:58:17,260 --> 00:58:19,863
Seu desgraçado,
o que vai dizer agora?
686
00:58:20,864 --> 00:58:24,267
Está preso por lesão corporal
e cárcere privado.
687
00:58:25,305 --> 00:59:25,497
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje