"Line of Duty" The Probation
ID | 13209063 |
---|---|
Movie Name | "Line of Duty" The Probation |
Release Name | Line.of.Duty.S01E05.Liberdade.Condicional.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-RiPER.mkv |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2356337 |
Format | srt |
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,172
ANTERIORMENTE
2
00:00:06,239 --> 00:00:07,474
Aqui é o Gates.
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,513
Fiz o que queria.
Agora me dê o corpo da Jackie.
4
00:00:13,580 --> 00:00:15,682
<i>O quê?</i>
<i>E arruinar nossa relação?</i>
5
00:00:17,784 --> 00:00:19,686
Isto não é mais entre nós.
6
00:00:21,588 --> 00:00:22,555
Sinto muito.
7
00:00:25,625 --> 00:00:29,863
Tenho orgulho do profissionalismo
de meus oficiais antiterrorismo.
8
00:00:32,465 --> 00:00:33,833
Admita nosso erro,
9
00:00:33,900 --> 00:00:36,770
peça desculpas e procure
pelos terroristas de verdade.
10
00:00:36,836 --> 00:00:38,772
E você vai me dizer quem são?
11
00:00:40,006 --> 00:00:43,343
Greek Lane foi cenário
de um homicídio duplo.
12
00:00:43,410 --> 00:00:45,979
As provas sugerem que estes homens
estejam envolvidos
13
00:00:46,045 --> 00:00:47,747
em uma operação terrorista.
14
00:00:47,814 --> 00:00:48,982
Foi Tony.
15
00:00:49,449 --> 00:00:50,950
Ele deu a ordem.
16
00:00:53,853 --> 00:00:55,555
O oficial do ano...
17
00:00:56,389 --> 00:00:58,625
-Algo está acontecendo entre vocês?
-Não.
18
00:00:58,691 --> 00:01:01,394
...Inspetor-Chefe Anthony Gates.
19
00:01:03,797 --> 00:01:05,632
Dois telefones idênticos.
20
00:01:05,698 --> 00:01:08,468
Não vá me dizer que há
uma explicação inocente.
21
00:01:11,805 --> 00:01:12,839
Sou da AC-12.
22
00:01:12,906 --> 00:01:16,176
Chame o TI
para desbloquear este computador.
23
00:01:18,945 --> 00:01:20,647
O que tem a dizer agora?
24
00:01:24,451 --> 00:01:25,985
O que está errado com isso?
25
00:01:26,286 --> 00:01:28,421
O que sabe sobre nossos negócios?
26
00:01:30,957 --> 00:01:33,326
Vamos, preciso dessa informação!
27
00:01:38,498 --> 00:01:40,233
IMPOSSÍVEL DESLIGAR
USUÁRIO A. GATES
28
00:01:44,904 --> 00:01:47,740
-Para quem contou?
-Não sei de nada.
29
00:01:47,807 --> 00:01:49,676
Mentiroso. Idiota!
30
00:01:51,811 --> 00:01:53,213
Coloque o dedo aí.
31
00:01:59,586 --> 00:02:01,020
Não está funcionando!
32
00:02:01,754 --> 00:02:03,223
Não sou uma criança.
33
00:02:06,893 --> 00:02:09,329
Estão vamos fazer como Tommy falou.
34
00:02:10,930 --> 00:02:13,299
A polícia, vamos!
Vai, vai!
35
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:24,677 --> 00:02:25,645
Vai!
37
00:02:28,348 --> 00:02:30,984
Está indo para onde?
Venha aqui.
38
00:02:32,886 --> 00:02:34,387
Seu corrupto idiota.
39
00:02:37,323 --> 00:02:38,725
Machucou minha perna!
40
00:02:39,959 --> 00:02:40,960
Fique aqui.
41
00:02:43,696 --> 00:02:44,831
E cale a boca!
42
00:03:20,266 --> 00:03:21,200
Não...
43
00:03:24,837 --> 00:03:27,640
Por favor. Por favor...
44
00:04:16,889 --> 00:04:19,826
-Steve?
-Estou bem.
45
00:04:22,895 --> 00:04:24,864
-Tem certeza?
-Sim.
46
00:04:26,332 --> 00:04:28,201
Você deveria ir embora.
47
00:04:28,901 --> 00:04:31,838
Tudo bem. Meu disfarce
já foi descoberto.
48
00:04:32,372 --> 00:04:33,373
O quê?
49
00:04:35,274 --> 00:04:37,777
Não importa.
Eu perdi o Gates.
50
00:04:40,880 --> 00:04:42,548
Não há sinal dele aqui.
51
00:04:47,620 --> 00:04:49,689
Vou acompanhá-lo até o hospital, certo?
52
00:04:57,430 --> 00:05:00,333
-Imbecil!
-Acalme-se, Ryan, vai se machucar.
53
00:05:00,400 --> 00:05:01,834
Ele precisa de um corretivo.
54
00:05:01,901 --> 00:05:04,604
-Quem o prendeu?
-Arnot disse que foi ele.
55
00:05:06,272 --> 00:05:07,740
Quem te prendeu, Ryan?
56
00:05:08,808 --> 00:05:10,743
Detetive Fleming
te fez uma pergunta, Ryan.
57
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
Não vou dizer nada sem um advogado.
58
00:05:41,340 --> 00:05:42,275
Jools?
59
00:05:45,745 --> 00:05:46,846
Jools, está aí?
60
00:05:50,850 --> 00:05:51,784
Jools!
61
00:06:12,772 --> 00:06:13,706
Jools!
62
00:06:40,833 --> 00:06:42,535
Está tudo bem, garotão.
63
00:06:48,374 --> 00:06:49,342
Está tudo bem.
64
00:07:06,592 --> 00:07:08,895
Calma garoto, calma.
65
00:07:09,929 --> 00:07:12,899
Tudo bem, Sam.
Tudo bem, garotão.
66
00:07:31,918 --> 00:07:33,452
-Tony?
-As meninas estão na escola?
67
00:07:33,519 --> 00:07:35,488
-O que está fazendo aqui?
-As meninas, Jools.
68
00:07:35,555 --> 00:07:38,257
-Sim, claro que estão.
-Preciso que arrume as malas,
69
00:07:38,324 --> 00:07:40,526
busque-as mais cedo
e leve-as para a sua mãe.
70
00:07:40,593 --> 00:07:44,297
-O que houve?
-Eu faço as malas, mas temos que ir.
71
00:07:44,363 --> 00:07:47,200
-Tony, fale comigo.
-Eles mataram o Sammy.
72
00:07:47,767 --> 00:07:48,868
Meu Deus.
73
00:07:50,570 --> 00:07:54,674
Pois é. Não. É um aviso.
Estão atrás de mim.
74
00:07:55,708 --> 00:07:57,910
-Quem são essas pessoas?
-Não importa.
75
00:07:57,977 --> 00:08:01,614
Só preciso que você
e as meninas estejam a salvo.
76
00:08:01,681 --> 00:08:04,717
-Não vou embora sem você.
-Estará segura na sua mãe.
77
00:08:04,784 --> 00:08:07,320
Isso é ridículo.
Você é da polícia.
78
00:08:07,386 --> 00:08:09,222
-Vou ligar para a emergência.
-Ei.
79
00:08:09,288 --> 00:08:12,358
-Escute. Estou sozinho nessa.
-Não está, não.
80
00:08:12,425 --> 00:08:15,528
Essa bagunça é minha,
não é sua nem das meninas.
81
00:08:15,595 --> 00:08:18,531
-Preciso que faça o que eu digo.
-Vou ligar para o Nigel.
82
00:08:18,598 --> 00:08:21,434
-Não.
-Todos vão ficar ao seu lado.
83
00:08:21,500 --> 00:08:23,836
-Jools, pare...
-Por que está agindo assim?
84
00:08:23,903 --> 00:08:27,907
Tem a ver com a Jackie
e as pessoas com quem ela negociava.
85
00:08:28,407 --> 00:08:30,476
-Foram eles que mataram Sammy?
-Foram.
86
00:08:30,543 --> 00:08:34,547
-O que isso tem a ver com Jackie?
-Mataram ela também.
87
00:08:36,649 --> 00:08:39,886
-Meu Deus. Quando?
-Há algumas semanas.
88
00:08:41,554 --> 00:08:43,956
-Por que não disse nada?
-Porque achei que...
89
00:08:44,023 --> 00:08:46,792
-Estava tentando dar um jeito.
-Como?
90
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
-O que está havendo?
-Não importa. São criminosos.
91
00:08:50,229 --> 00:08:51,964
Preciso que arrume as malas.
92
00:08:52,265 --> 00:08:54,967
-E que vá buscar as meninas.
-Por que está me expulsando?
93
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
Porque preciso resolver isso sozinho.
94
00:08:58,404 --> 00:09:00,373
Não vou a lugar nenhum sem você.
95
00:09:06,479 --> 00:09:10,616
Eu estava transando com ela, está bem?
96
00:09:11,617 --> 00:09:13,719
Estava transando com a Jackie.
97
00:10:07,440 --> 00:10:08,574
Steve?
98
00:10:11,510 --> 00:10:12,812
Está tudo bem?
99
00:10:14,647 --> 00:10:17,650
Você está bem.
Operaram sua mão.
100
00:10:18,551 --> 00:10:19,819
Salvaram seu dedo.
101
00:10:19,885 --> 00:10:21,887
Sim, eu ligo de volta depois.
102
00:10:22,221 --> 00:10:23,289
Olá, Steve.
103
00:10:26,225 --> 00:10:30,229
-Algum sinal do Gates?
-Não. A casa está vazia.
104
00:10:30,863 --> 00:10:33,766
A equipe do Buckells colocou
um rastreador no telefone dele.
105
00:10:33,833 --> 00:10:34,934
Mas está desligado.
106
00:10:36,268 --> 00:10:37,303
Está bem.
107
00:10:38,871 --> 00:10:41,941
Vamos ouvir seu depoimento
quando estiver melhor.
108
00:10:43,009 --> 00:10:44,910
Como Gates sumiu
pouco antes do acontecido,
109
00:10:44,977 --> 00:10:47,947
presumimos que ele
esteja envolvido de alguma forma.
110
00:10:48,014 --> 00:10:51,250
São muitas acusações
para um Oficial do Ano.
111
00:10:51,851 --> 00:10:55,755
Conspiração, sequestro,
tentativa de assassinato...
112
00:10:55,821 --> 00:10:57,923
Não sei se ele está envolvido, senhor.
113
00:11:00,826 --> 00:11:03,662
Não temos provas ainda, você quer dizer.
114
00:11:04,663 --> 00:11:08,567
Mas vamos consegui-las.
Kate, precisamos conversar.
115
00:11:10,036 --> 00:11:10,970
Kate?
116
00:11:15,975 --> 00:11:18,511
Está bem, Kate, vejo você no escritório.
117
00:11:20,413 --> 00:11:23,883
-Estou feliz que esteja melhor.
-Obrigado, senhor.
118
00:11:28,821 --> 00:11:30,289
O que foi?
119
00:11:30,790 --> 00:11:34,827
Agora que não tenho mais disfarce,
não sei se continuo no caso.
120
00:11:36,395 --> 00:11:37,830
Você quer continuar?
121
00:11:38,998 --> 00:11:40,533
Acho que sabe a resposta.
122
00:11:42,268 --> 00:11:45,337
Os homens fugiram,
mas o menino está preso.
123
00:11:45,771 --> 00:11:48,908
Não poderemos entrevistá-lo
até encontrarmos um responsável.
124
00:11:49,275 --> 00:11:50,309
Está bem.
125
00:11:54,513 --> 00:11:56,615
Ouvi dizer que destruiu
o escritório de Gates.
126
00:11:58,017 --> 00:11:58,951
Sim.
127
00:12:05,991 --> 00:12:09,728
Havia um freezer no lugar
onde me prenderam.
128
00:12:11,797 --> 00:12:12,932
Achei estranho.
129
00:12:14,533 --> 00:12:17,470
Encontramos sangue no chão,
perto do freezer.
130
00:12:21,674 --> 00:12:22,608
Olá.
131
00:12:23,275 --> 00:12:24,910
Há traços de fluidos corporais,
132
00:12:24,977 --> 00:12:27,513
e infiltração anterior
ao congelamento de um corpo,
133
00:12:27,880 --> 00:12:29,949
mas acho que não vai
nos dizer muita coisa.
134
00:12:30,583 --> 00:12:34,653
-Diz que eles agiram com pressa.
-É, porque não limparam.
135
00:12:35,287 --> 00:12:37,490
Estou surpreso que não tenha
sido expulsa, detetive.
136
00:12:37,890 --> 00:12:39,892
Quer dizer, Fleming.
Quem sabe?
137
00:12:42,461 --> 00:12:45,865
É provável que o corpo dela
esteja em outro freezer por aí.
138
00:12:46,632 --> 00:12:47,967
Se for Jackie,
139
00:12:48,033 --> 00:12:50,836
vão preservar para servir
de prova contra Gates.
140
00:12:51,303 --> 00:12:52,338
Ele não a matou.
141
00:12:53,506 --> 00:12:56,375
-Não?
-Não sei se seria capaz.
142
00:13:12,324 --> 00:13:14,460
-Vou com você.
-Não. Estou bem.
143
00:13:22,501 --> 00:13:23,969
-Kate.
-Dot.
144
00:13:27,373 --> 00:13:29,475
Só vim buscar minhas coisas.
145
00:13:29,542 --> 00:13:30,943
Sem ressentimentos?
146
00:13:44,557 --> 00:13:46,225
Ela mereceu, não foi?
147
00:13:55,634 --> 00:13:59,338
O disfarce não foi a única coisa
que ela estragou, pergunte ao Tony.
148
00:14:09,415 --> 00:14:11,217
-Aqui.
-Obrigada.
149
00:14:14,453 --> 00:14:15,921
Para quem você trabalha?
150
00:14:22,695 --> 00:14:26,298
Quem era seu alvo?
Apenas o Gates?
151
00:14:28,901 --> 00:14:30,736
Não posso discutir minha missão.
152
00:14:32,037 --> 00:14:33,973
Você deve estar bem irritada
153
00:14:34,273 --> 00:14:36,408
por não conseguir as provas
de que precisava.
154
00:14:36,742 --> 00:14:38,577
-Consegui várias.
-Ah, é?
155
00:14:38,644 --> 00:14:40,946
Não estou vendo
Tony Gates preso. E você?
156
00:14:48,721 --> 00:14:51,757
Da última vez que vi Gates,
ele falava com Morton.
157
00:14:51,824 --> 00:14:53,626
Se alguém ainda é leal, é ele.
158
00:14:56,528 --> 00:14:57,663
O quê?
159
00:14:59,365 --> 00:15:00,666
Deixe o Morton comigo.
160
00:15:16,015 --> 00:15:17,349
Lá vamos nós...
161
00:15:17,683 --> 00:15:20,586
-Gates já ligou para você?
-Ele sabe do rastreador.
162
00:15:20,653 --> 00:15:21,954
Ele vai dar um jeito.
163
00:15:22,254 --> 00:15:24,456
Quando ele ligar, diga
que deixei uma mensagem.
164
00:15:24,523 --> 00:15:26,725
Há um metrô entre Borogrove
e o parque Moss Heath.
165
00:15:26,792 --> 00:15:29,461
Diga que estarei lá,
sozinho, à meia-noite.
166
00:15:29,528 --> 00:15:31,597
Deve achar que eu sou idiota.
167
00:15:31,664 --> 00:15:34,967
Não sabe qual é a situação
entre eu e o Gates. Mas ele sabe.
168
00:15:36,568 --> 00:15:38,370
E se eu mandar você se ferrar?
169
00:15:38,437 --> 00:15:40,706
A única pessoa que vai ferrar
é seu melhor amigo.
170
00:15:52,451 --> 00:15:55,587
Praticamente todos os meus
detetives estão nesta operação.
171
00:15:55,654 --> 00:15:57,489
Fez bem, senhor.
172
00:16:05,397 --> 00:16:06,632
Vocês se conhecem?
173
00:16:07,666 --> 00:16:08,934
O que está fazendo aqui?
174
00:16:09,935 --> 00:16:13,739
O inspetor-chefe Osborne está
contribuindo com sua experiência
175
00:16:13,806 --> 00:16:15,708
na operação antiterrorismo.
176
00:16:15,774 --> 00:16:16,775
Acredita nisso?
177
00:16:16,842 --> 00:16:20,646
A célula de Greek Lane apareceu
quando a nossa saiu do radar.
178
00:16:20,713 --> 00:16:22,614
Não podemos excluir uma conexão direta.
179
00:16:22,681 --> 00:16:25,217
Se nos dá licença, detetive Arnott.
180
00:16:26,919 --> 00:16:28,420
Desculpe-me por isso, Phillip
181
00:16:28,721 --> 00:16:32,825
Detetive Cottan, esse é
o inspetor-chefe Osborne.
182
00:16:33,325 --> 00:16:35,594
-Cottan.
-Prazer em conhecê-lo, senhor.
183
00:16:38,530 --> 00:16:41,767
Bom dia. Sou assistente social
de Ryan Pilkington.
184
00:16:41,834 --> 00:16:45,404
-Só um minuto.
-Olá. Desculpe. Detetive Fleming.
185
00:16:45,804 --> 00:16:48,707
Pode vir comigo, por favor?
Obrigada.
186
00:17:41,794 --> 00:17:44,430
Entrevista com Ryan Pilkington
187
00:17:44,696 --> 00:17:46,465
com a detetive Fleming,
188
00:17:46,832 --> 00:17:49,568
-na presença da advogada.
-Louise Burton.
189
00:17:49,635 --> 00:17:51,804
-E da assistente social.
-Jane Hargreaves.
190
00:17:51,870 --> 00:17:55,574
E do oficial de ligações
da comunidade com os jovens,
191
00:17:55,641 --> 00:17:58,944
e oficial de casos policiais
na comunidade, PC Bannerjee.
192
00:18:02,381 --> 00:18:05,284
Sei que as coisas não foram
boas para você em casa, Ryan.
193
00:18:05,684 --> 00:18:08,220
Tivemos que desistir da sua mãe,
ela não quis vir.
194
00:18:08,554 --> 00:18:10,722
Preferiu deixar tudo com elas duas.
195
00:18:11,623 --> 00:18:12,958
Como se sente em relação a isso?
196
00:18:14,860 --> 00:18:17,162
Meus pais se separaram
quando eu era criança.
197
00:18:17,463 --> 00:18:20,532
Você faz de tudo para sair de casa,
não importa no que se meta.
198
00:18:24,436 --> 00:18:27,706
Está certo, nossas vidas não
se comparam, mas quero ajudá-lo.
199
00:18:28,407 --> 00:18:31,376
Está em um caminho ruim
e precisa sair dele.
200
00:18:31,443 --> 00:18:34,880
Diga o que sabe sobre os homens
que prenderam o detetive Arnott.
201
00:18:36,849 --> 00:18:39,952
Sabemos que estão envolvidos
em outros incidentes.
202
00:18:40,886 --> 00:18:42,955
Dois homens foram mortos em Greek Lane.
203
00:18:43,021 --> 00:18:46,458
Um traficante, Wesley Duke,
foi enforcado num poste.
204
00:18:46,525 --> 00:18:49,661
E Jackie Laverty foi arrancada de casa.
205
00:18:51,897 --> 00:18:53,565
Quatro assassinatos, Ryan.
206
00:18:54,399 --> 00:18:56,301
Preciso saber que não teve
nada a ver com eles.
207
00:18:56,368 --> 00:18:57,336
Não tive.
208
00:18:57,669 --> 00:19:00,439
E eu acredito em você, Ryan.
Mas sabe sobre eles, não é?
209
00:19:00,506 --> 00:19:04,376
-Meu cliente nega conhecer os casos.
-Quem encomendou essas mortes
210
00:19:04,443 --> 00:19:06,411
é alguém para quem trabalha, não é, Ryan?
211
00:19:06,879 --> 00:19:08,213
Não sei.
212
00:19:08,547 --> 00:19:11,950
Não minta para mim.
Não posso ajudá-lo se mentir.
213
00:19:12,551 --> 00:19:15,454
Estava envolvido no sequestro
e tortura do detetive Arnott.
214
00:19:15,521 --> 00:19:18,423
Falou ao telefone
com o homem que dava as ordens.
215
00:19:18,690 --> 00:19:20,726
-Quem é esse homem?
-Não sei.
216
00:19:21,226 --> 00:19:22,394
Ele tem um nome?
217
00:19:23,395 --> 00:19:25,931
-Ryan respondeu a pergunta.
-Ryan?
218
00:19:26,231 --> 00:19:28,901
-Não sei o nome dele.
-Ele usa o nome Tommy?
219
00:19:30,669 --> 00:19:31,670
Não sei.
220
00:19:32,304 --> 00:19:34,339
Foi esse o nome que Arnott ouviu.
221
00:19:34,907 --> 00:19:37,442
-Vamos chamá-lo de Tommy.
-Tanto faz.
222
00:19:38,577 --> 00:19:41,914
-O que você faz para o Tommy?
-Não faço nada.
223
00:19:45,817 --> 00:19:50,556
Estou mostrando ao Ryan
um celular. Prova G67389.
224
00:19:51,757 --> 00:19:53,458
-Este telefone é seu?
-Não.
225
00:19:54,393 --> 00:19:57,529
Foi encontrado no lugar
onde Arnott foi preso.
226
00:20:02,401 --> 00:20:05,637
É um garoto durão, Ryan.
Ou ao menos pensa que é.
227
00:20:06,939 --> 00:20:08,840
Onde arranjou esses machucados?
228
00:20:11,743 --> 00:20:16,481
Se continuar assim, vai para um lugar
onde tem garotos fortes de 17 anos.
229
00:20:17,282 --> 00:20:19,685
Qual acha que será sua chance
contra esses rapazes?
230
00:20:22,287 --> 00:20:25,324
Eles quebram seus dentes,
para o sexo oral ser melhor.
231
00:20:25,390 --> 00:20:27,526
Não acho que isso ajude,
detetive Fleming.
232
00:20:29,761 --> 00:20:32,731
-Não é meu telefone.
-Mas o reconhece, não é?
233
00:20:34,399 --> 00:20:37,202
-Sem comentários.
-O que faz para o Tommy?
234
00:20:37,970 --> 00:20:41,673
-Sem comentários.
-Quatro assassinatos. Isso é sério.
235
00:20:42,574 --> 00:20:45,711
Sei que é inocente.
Só ajudava com os telefones, não é?
236
00:20:48,614 --> 00:20:50,749
-Eu só mexia com telefones.
-E fazia o que, exatamente?
237
00:20:50,816 --> 00:20:52,918
Roubava telefones para ele, muitos.
238
00:20:52,985 --> 00:20:55,554
Usavam por uns dias
e depois eu me livrava deles.
239
00:20:55,621 --> 00:20:58,290
Então usava telefones sem registro.
240
00:20:58,357 --> 00:20:59,658
É isso. Os telefones.
241
00:21:02,227 --> 00:21:04,863
Meu cliente já ajudou muito.
Podemos parar, por favor?
242
00:21:06,365 --> 00:21:09,234
-Conheceu o Tommy?
-Não, ele faz tudo por telefone.
243
00:21:09,301 --> 00:21:12,404
Pediu que fizesse algo
com a mulher que mencionei antes,
244
00:21:12,471 --> 00:21:14,673
-Jackie Laverty?
-Como o quê?
245
00:21:14,740 --> 00:21:17,242
Ainda estamos procurando
o corpo dela, Ryan.
246
00:21:17,876 --> 00:21:19,478
-Onde está?
-Não sei.
247
00:21:20,345 --> 00:21:22,581
-Tem certeza, Ryan?
-Tenho.
248
00:21:25,384 --> 00:21:27,953
-Podemos protegê-lo do Tommy.
-Ah, claro.
249
00:21:28,253 --> 00:21:30,288
-Onde está o corpo, Ryan?
-Detetive Fleming, por favor.
250
00:21:30,355 --> 00:21:31,356
Já chega.
251
00:21:36,528 --> 00:21:37,963
Há um policial, Ryan.
252
00:21:38,730 --> 00:21:41,633
Detetive-chefe Gates.
Sabe quem é?
253
00:21:43,468 --> 00:21:45,337
Bem, vamos presumir que você saiba.
254
00:21:45,637 --> 00:21:48,774
Tommy já lhe deu alguma instrução
em relação ao detetive Gates?
255
00:21:51,910 --> 00:21:52,944
Ryan?
256
00:21:53,245 --> 00:21:55,814
Eu dei um telefone para ele,
mas é o Tommy que fala.
257
00:21:55,881 --> 00:21:58,517
-Meu cliente já admitiu...
-O que ele disse ao Gates?
258
00:21:58,583 --> 00:22:00,786
-E o que Gates disse a ele?
-Não me lembro.
259
00:22:00,852 --> 00:22:02,654
Pense com cuidado, Ryan.
260
00:22:03,021 --> 00:22:06,858
Tommy e Gates alguma vez
falaram sobre sequestrar Arnott?
261
00:22:06,925 --> 00:22:07,893
Não sei.
262
00:22:08,226 --> 00:22:10,529
Ryan respondeu suas perguntas,
detetive Fleming.
263
00:22:10,595 --> 00:22:12,764
Ele está cansado.
Você está cansado, Ryan?
264
00:22:13,231 --> 00:22:15,233
Ryan, por favor.
265
00:22:16,768 --> 00:22:18,403
Pense bem.
266
00:22:20,372 --> 00:22:23,508
Gates ajudou a sequestrar
o detetive Arnott?
267
00:22:23,875 --> 00:22:25,711
Não, foi ele que o resgatou.
268
00:22:34,986 --> 00:22:37,656
Obrigado, Ryan.
Terminamos por enquanto.
269
00:22:38,457 --> 00:22:41,660
Se precisar de alguma coisa,
é só me avisar.
270
00:22:42,961 --> 00:22:44,296
Sargento Arnott.
271
00:22:48,700 --> 00:22:50,368
O que está acontecendo?
272
00:22:50,435 --> 00:22:53,205
Achamos um adulto responsável,
mas você estava ocupado.
273
00:22:53,505 --> 00:22:56,742
Você está fora da TO-20.
Nunca esteve nela mesmo.
274
00:22:56,808 --> 00:22:58,210
Está certo, senhor.
275
00:23:02,614 --> 00:23:03,882
Ryan, me desculpe.
276
00:23:04,783 --> 00:23:08,653
-Sou o inspetor Buckells.
-Posso comer um Big Mac agora?
277
00:23:12,958 --> 00:23:13,959
Kate, espere!
278
00:23:15,827 --> 00:23:18,797
Sabia que tinha algo errado.
Quando ia me contar?
279
00:23:18,864 --> 00:23:19,831
Desculpe.
280
00:23:20,499 --> 00:23:22,501
Agora você está em dívida com ele.
281
00:23:22,567 --> 00:23:24,903
Gates enganou todos nós.
E está fazendo de novo.
282
00:23:24,970 --> 00:23:27,339
-Ele salvou minha vida.
-Depois de colocá-lo em perigo.
283
00:23:27,405 --> 00:23:28,673
Ele estava encurralado.
284
00:23:28,740 --> 00:23:30,776
Sim, fizemos isso para resolver o caso.
285
00:23:30,842 --> 00:23:33,478
É a mais próxima do Gates
e ainda assim não o entende.
286
00:23:34,579 --> 00:23:37,849
Estragou uma operação
na qual passei meses trabalhando.
287
00:23:38,283 --> 00:23:42,754
Infiltrada, preocupada com cada
movimento, com medo de ser pega.
288
00:23:43,688 --> 00:23:45,924
Parabéns, amigo.
Muito obrigada.
289
00:25:08,974 --> 00:25:11,743
-Quem mais sabe que está aqui?
-Ninguém.
290
00:25:11,810 --> 00:25:12,811
Onde está o Gates?
291
00:25:21,953 --> 00:25:22,888
Idiota!
292
00:26:05,297 --> 00:26:06,264
Gates?
293
00:26:07,432 --> 00:26:11,636
-O que está havendo?
-Preciso despistar o reforço.
294
00:26:11,703 --> 00:26:14,239
-Não há reforço, apenas eu.
-Ah é?
295
00:26:14,306 --> 00:26:17,742
Então quer fazer tudo sozinho?
Isso não está no código.
296
00:26:17,809 --> 00:26:19,210
É meu código.
297
00:26:23,281 --> 00:26:24,983
Nunca aceitei suborno.
298
00:26:25,050 --> 00:26:27,452
E nunca me envolvi
com criminosos. Foi a Jackie.
299
00:26:27,519 --> 00:26:29,955
Tirou a vigilância de Greek Lane
para o assassinato.
300
00:26:30,255 --> 00:26:33,692
Nunca dei essa ordem.
Quem disse isso está mentindo.
301
00:26:33,758 --> 00:26:36,628
E do dinheiro sujo da Jackie?
Nunca suspeitou?
302
00:26:36,695 --> 00:26:39,431
Fui um idiota e não percebi
no que ela estava metida.
303
00:26:39,497 --> 00:26:40,966
Mas eles são os assassinos.
304
00:26:41,266 --> 00:26:43,601
E é deles que me escondo, não de vocês.
305
00:26:46,471 --> 00:26:47,872
Então, entregue-se.
306
00:26:48,373 --> 00:26:50,442
Dê provas contra eles.
Podemos protegê-lo.
307
00:26:50,508 --> 00:26:52,377
Isso é papo furado, e você sabe.
308
00:26:52,444 --> 00:26:54,946
Estou marcado para morrer, e você também.
309
00:26:55,313 --> 00:26:57,449
Precisamos pegá-los antes
que peguem a gente.
310
00:26:57,515 --> 00:27:00,919
Pelo assassinato da Jackie,
Greek Lane e Wesley.
311
00:27:00,986 --> 00:27:04,456
-Porque eles são os criminosos.
-E o que eu devo fazer?
312
00:27:04,522 --> 00:27:08,526
Deixe-me em paz e mantenha
todos longe até eu resolver isso.
313
00:27:09,494 --> 00:27:11,296
Como sei que não é mais um joguinho?
314
00:27:11,363 --> 00:27:14,599
Essa é a única chance que tenho
de salvar o que me importa.
315
00:27:14,666 --> 00:27:17,769
Eu dou Tommy a vocês,
e me deixam em paz. Entendeu?
316
00:27:18,536 --> 00:27:20,305
-Arnott, entendeu?
-Entendi.
317
00:27:48,733 --> 00:27:50,168
-Matthew?
-Senhor.
318
00:27:51,002 --> 00:27:53,872
Inspetor Orborne se juntou
à nossa equipe.
319
00:27:53,938 --> 00:27:55,840
Podia ser o contato com ele.
320
00:27:55,907 --> 00:27:58,977
-Com prazer, senhor.
-Estou impressionado, Matthew.
321
00:27:59,044 --> 00:28:01,846
O que acha de fazer
a prova para inspetor?
322
00:28:03,415 --> 00:28:04,916
Não sei o que dizer, senhor.
323
00:28:05,250 --> 00:28:08,753
Ninguém quer assumir
o lugar de um morto, mas...
324
00:28:09,387 --> 00:28:11,322
Tony Gates está acabado.
325
00:28:13,324 --> 00:28:16,327
Queria perguntar:
o que o atraiu para este trabalho?
326
00:28:16,394 --> 00:28:19,631
Onde eu cresci,
não havia muito respeito pela lei.
327
00:28:19,697 --> 00:28:22,500
Podia ter me juntado às más companhias,
328
00:28:22,867 --> 00:28:26,271
mas arranjei um emprego
em um clube de golfe.
329
00:28:26,971 --> 00:28:29,774
Conheci um policial lá
que abriu meus olhos.
330
00:28:30,475 --> 00:28:33,812
Pense nisso como uma chance
de ajudar jovens nessa situação.
331
00:28:36,047 --> 00:28:39,284
-Quero fazer isso.
-É um bom homem. Excelente.
332
00:28:50,862 --> 00:28:54,466
A polícia está aqui,
saia, rápido! Vai!
333
00:28:56,301 --> 00:28:57,869
Vamos, vai embora.
334
00:29:03,942 --> 00:29:05,510
Deve ter visto o veículo.
335
00:29:06,544 --> 00:29:09,614
Lembre-me de procurar
por mandados quando voltarmos.
336
00:29:09,881 --> 00:29:11,749
É o namorado da sua mãe, Ryan?
337
00:29:23,862 --> 00:29:25,930
Espero que tenham lhe dado de comer.
338
00:29:30,401 --> 00:29:32,904
Está bem. Vamos comer.
339
00:29:35,607 --> 00:29:37,308
Só um minuto, Kaz.
340
00:29:47,385 --> 00:29:49,187
-O que foi agora?
-Ryan...
341
00:29:50,555 --> 00:29:52,757
Quero que saiba que pode ligar para mim.
342
00:29:53,324 --> 00:29:55,426
-Não sou dedo-duro.
-Eu sei.
343
00:29:55,960 --> 00:29:57,695
Se quiser conversar sobre algo,
344
00:29:57,762 --> 00:30:00,765
ou estiver a fim
de um hambúrguer, é isso.
345
00:30:01,733 --> 00:30:03,601
-Está bem.
-Promete?
346
00:30:17,482 --> 00:30:19,884
Vou querer peixe com fritas.
Vejo você lá.
347
00:30:20,885 --> 00:30:23,721
-Simon, o que...
-Eu sei. Esse é o Bog.
348
00:30:23,788 --> 00:30:25,523
Nunca saímos do carro.
349
00:30:32,297 --> 00:30:33,231
Oi.
350
00:30:40,772 --> 00:30:42,740
Steve, quer uma xícara de chá?
351
00:30:47,612 --> 00:30:50,548
-Posso servir?
-Obrigado, senhor.
352
00:30:51,482 --> 00:30:54,352
Está chegando o dia
do seu depoimento, semana que vem.
353
00:30:54,852 --> 00:30:56,321
-Está bem.
-É.
354
00:30:56,588 --> 00:31:00,491
Claro que pode dizer que não
está apto a testemunhar. Não é?
355
00:31:01,693 --> 00:31:02,627
Kate.
356
00:31:03,795 --> 00:31:08,766
Soube ontem, mas não quis
atrapalhar seu sono. Dormiu bem?
357
00:31:09,734 --> 00:31:12,804
-Sim, senhor.
-Mesmo com esse braço?
358
00:31:13,538 --> 00:31:16,741
-Só mais uma noite em casa.
-Noite em casa, sei.
359
00:31:17,542 --> 00:31:19,477
Kate, você fala com ele.
360
00:31:19,811 --> 00:31:22,213
O médico mandou ficar de olho na pressão.
361
00:31:25,583 --> 00:31:29,254
O chefe colocou um policial
na sua casa. Para protegê-lo.
362
00:31:29,754 --> 00:31:31,889
Ele viu você chegar de madrugada.
363
00:31:33,324 --> 00:31:34,926
Tive um encontro com Gates.
364
00:31:35,426 --> 00:31:37,862
Meu Deus, Steve!
Era para você ser meu parceiro.
365
00:31:37,929 --> 00:31:40,932
-Nunca foi parceira do Gates então?
-Do que está falando?
366
00:31:40,999 --> 00:31:42,867
-Se isso for pessoal...
-Pessoal?
367
00:31:42,934 --> 00:31:45,637
-Se algo aconteceu entre vocês...
-Como o quê?
368
00:31:45,703 --> 00:31:47,972
-Nada. Esqueça.
-O que quer saber?
369
00:31:48,039 --> 00:31:51,276
-Não devia perguntar. É pessoal.
-Sim, é mesmo.
370
00:31:51,609 --> 00:31:52,543
Aqui.
371
00:31:53,811 --> 00:31:56,914
Agora que você e Gates são amigos,
sabe o que fazer com isso.
372
00:31:56,981 --> 00:31:58,916
-Uma escuta?
-Sim, uma escuta.
373
00:31:59,250 --> 00:32:02,353
Qual é o problema?
Acha que deve algo ao Gates?
374
00:32:02,420 --> 00:32:05,156
Por que não se pergunta
a quem realmente deve?
375
00:32:53,571 --> 00:32:55,640
Sim... Sim, eu faria.
376
00:32:56,708 --> 00:32:57,642
Sim.
377
00:33:00,311 --> 00:33:02,980
-Só um segundo, desculpe.
-Tem um minuto, senhor?
378
00:33:03,281 --> 00:33:04,716
Já tem alguma novidade?
379
00:33:06,918 --> 00:33:10,755
Os fluidos do freezer batem
com o sangue na casa de Jackie.
380
00:33:10,822 --> 00:33:14,759
Entrevistamos os suspeitos,
mas jamais dirão onde o corpo está.
381
00:33:15,259 --> 00:33:16,761
Estamos analisando os dados do telefone.
382
00:33:16,828 --> 00:33:18,763
Quando vai comparar os tecidos?
383
00:33:18,830 --> 00:33:22,533
Não está na lista
de distribuição. Sinto muito.
384
00:33:23,601 --> 00:33:24,802
Desculpe, Alex, continue.
385
00:33:25,803 --> 00:33:26,738
Senhor.
386
00:33:27,739 --> 00:33:30,942
Sabemos há quanto tempo a célula
opera sob o disfarce de tráfico?
387
00:33:31,008 --> 00:33:34,979
Entrevistamos um traficante,
Wesley Duke, antes de morrer.
388
00:33:35,046 --> 00:33:36,414
Ele disse um mês, senhor.
389
00:33:36,481 --> 00:33:41,586
Jermaine Duke, o irmão, disse que
Wesley os considerava confiáveis.
390
00:33:41,652 --> 00:33:44,822
Organizados.
Não usavam drogas. Profissionais.
391
00:33:44,889 --> 00:33:48,259
Isso explica terem fornecimento
direto do Norte do Paquistão.
392
00:33:49,627 --> 00:33:51,162
Não liguem para mim.
393
00:33:51,529 --> 00:33:53,798
Fornecimento do Norte do Paquistão?
394
00:33:54,465 --> 00:33:56,901
É bem diferente de prender
delinquentes em Moss Heath.
395
00:33:56,968 --> 00:33:58,936
Devem estar achando maravilhoso.
396
00:33:59,237 --> 00:34:01,172
É uma reunião particular, Arnott.
397
00:34:01,806 --> 00:34:03,775
Tudo bem. Eu espero.
398
00:34:10,448 --> 00:34:11,516
Com licença.
399
00:34:15,353 --> 00:34:16,287
Venha.
400
00:34:22,260 --> 00:34:23,961
Está bem. Tem 30 segundos.
401
00:34:25,863 --> 00:34:27,532
Gostaria de explorar a possibilidade
402
00:34:27,598 --> 00:34:29,834
de que os bandidos de
Greek Lane não sejam terroristas.
403
00:34:29,901 --> 00:34:32,770
Estou aberto a todas as possibilidades.
404
00:34:32,837 --> 00:34:36,307
Estou investigando a fundo
o detetive Tony Gates.
405
00:34:36,374 --> 00:34:40,812
E, em sua investigação, ele nunca
achou algo ligado a terrorismo.
406
00:34:40,878 --> 00:34:43,948
Até que encontrou provas
de fabricação de bombas.
407
00:34:44,482 --> 00:34:47,351
Senhor, eram um alvejante
e um livro de química.
408
00:34:47,418 --> 00:34:50,621
Faziam crack, não bombas.
E Gates sabe disso.
409
00:34:50,922 --> 00:34:54,459
Encaminhou o caso quando
viu que seria crucificado.
410
00:34:58,763 --> 00:34:59,697
É isso?
411
00:35:00,498 --> 00:35:02,333
Obrigado, Arnott.
Seu tempo acabou.
412
00:35:02,934 --> 00:35:05,236
Não aja como se isso
nunca tivesse acontecido.
413
00:35:05,303 --> 00:35:07,605
Nossa operação falhou,
e querem encobri-la.
414
00:35:07,672 --> 00:35:09,874
O único que não diz a verdade é você.
415
00:35:10,241 --> 00:35:14,378
Está em apuros. E o inquérito
será aberto semana que vem.
416
00:35:14,445 --> 00:35:18,616
-Claro que está desesperado.
-Pediu que eu mentisse, senhor.
417
00:35:18,916 --> 00:35:21,552
Ao menos tenha a decência
de admitir isso.
418
00:35:21,953 --> 00:35:25,590
-Não fiz isso.
-Fui crucificado por sua causa.
419
00:35:25,957 --> 00:35:29,760
Não encobrirei oficiais que erraram
o local e mataram inocentes.
420
00:35:29,827 --> 00:35:31,462
Vejo você no inquérito.
421
00:35:51,582 --> 00:35:53,885
Isso não vai funcionar.
Não posso usar com Gates.
422
00:35:53,951 --> 00:35:56,954
-Steve, está fora do caso.
-Espere.
423
00:36:00,424 --> 00:36:01,759
Há um crime maior aqui.
424
00:36:02,994 --> 00:36:06,464
Gates acha que pode pegar
um figurão do crime organizado.
425
00:36:07,598 --> 00:36:09,600
-Ele disse isso a você?
-Está desesperado.
426
00:36:10,301 --> 00:36:12,236
Acha que é o único jeito
de salvar sua carreira,
427
00:36:12,303 --> 00:36:14,205
sua reputação, sua família.
428
00:36:14,572 --> 00:36:16,841
A equipe de Buckells está
vendo registros telefônicos.
429
00:36:16,908 --> 00:36:19,810
Posso passá-los ao Gates,
ele tem relação com esses caras.
430
00:36:19,877 --> 00:36:21,612
Vão querer encontrá-lo,
nem que seja para matá-lo.
431
00:36:21,913 --> 00:36:25,950
Gates pode usar um telefone
sem registro para não ser rastreado.
432
00:36:26,250 --> 00:36:28,920
Espera aí, Steve.
Quer deixá-lo escapar?
433
00:36:29,253 --> 00:36:33,157
Depois do que aconteceu,
o único jeito de aprovar isso
434
00:36:33,491 --> 00:36:37,595
é você prometer que vai
entregar Gates na minha mão.
435
00:36:47,838 --> 00:36:50,308
Estas são as ligações do celular do Ryan.
436
00:36:50,675 --> 00:36:53,578
São de alguns dias atrás,
quando o celular foi roubado.
437
00:36:53,911 --> 00:36:56,981
Há um padrão nas ligações,
sempre de números diferentes.
438
00:36:57,848 --> 00:36:59,317
Sem a ajuda do Ryan,
439
00:36:59,750 --> 00:37:03,287
é possível que Tommy não saiba
qual é o número seguro.
440
00:37:03,588 --> 00:37:05,456
Todos estão inativos.
441
00:37:05,523 --> 00:37:08,693
Hastings está pronto para agir
quando um número for usado.
442
00:37:10,227 --> 00:37:11,262
E nós também.
443
00:37:44,996 --> 00:37:46,197
Não vai entrar.
444
00:37:46,931 --> 00:37:49,734
Não posso ser visto aqui.
Por favor!
445
00:37:52,236 --> 00:37:55,606
Estou fazendo tudo para ficarmos
bem de novo, eu prometo.
446
00:37:56,674 --> 00:37:58,476
Mas o trabalho me chamou de volta.
447
00:37:59,677 --> 00:38:01,278
Minhas filhas estão aí?
448
00:38:01,846 --> 00:38:03,514
Não quero que as incomode.
449
00:38:05,816 --> 00:38:06,784
Só uma hora.
450
00:38:07,985 --> 00:38:10,955
Como se fôssemos uma família
novamente. Só uma hora.
451
00:38:13,824 --> 00:38:16,961
-Que horas são, Sr. Lobo?
-3 horas.
452
00:38:20,731 --> 00:38:23,534
-Que horas são, Sr. Lobo?
-10 horas.
453
00:38:27,571 --> 00:38:29,674
-Que horas são, Sr. Lobo?
-Hora do jantar.
454
00:38:33,911 --> 00:38:35,312
Detetive Fleming.
455
00:38:37,882 --> 00:38:41,285
Um dos telefones de Ryan
foi ativado. Estão rastreando.
456
00:38:41,352 --> 00:38:43,287
Ótimo. Podem ir, vocês dois.
457
00:38:43,354 --> 00:38:46,657
Sim, aguardando.
Todos em posição, vamos.
458
00:38:55,599 --> 00:38:56,534
Vamos lá.
459
00:39:00,571 --> 00:39:02,807
Que horas são, Sr. Lobo?
460
00:39:11,515 --> 00:39:12,450
Sim?
461
00:39:13,017 --> 00:39:13,951
Começou.
462
00:39:17,621 --> 00:39:18,556
Gates?
463
00:39:21,959 --> 00:39:23,227
Recebido.
464
00:39:32,336 --> 00:39:33,304
Meninas?
465
00:39:38,008 --> 00:39:39,977
-Preciso ir.
-Por quê?
466
00:39:40,444 --> 00:39:42,313
Preciso voltar ao trabalho.
467
00:39:57,995 --> 00:39:59,864
Eles já têm a localização?
468
00:40:00,598 --> 00:40:03,634
Pegaram um sinal em Kingsgate,
na direção do Edge Park.
469
00:40:03,701 --> 00:40:05,302
Só pode ser o Tommy.
470
00:40:05,636 --> 00:40:06,570
A caminho.
471
00:40:07,371 --> 00:40:10,574
Temos um sinal em Kingsgate,
na direção do Edge Park.
472
00:40:10,841 --> 00:40:13,344
Aqui é Gates.
Estou a um minuto de lá.
473
00:40:13,778 --> 00:40:16,413
-E nós?
-A dois minutos. Droga.
474
00:40:16,480 --> 00:40:17,414
O quê?
475
00:40:17,715 --> 00:40:19,884
Não confio nele, está bem?
476
00:40:22,987 --> 00:40:26,657
Tommy está indo rápido.
Para oeste na Kingsgate Road.
477
00:40:26,924 --> 00:40:29,894
-Kingsgate Road, oeste.
-Recebido.
478
00:40:40,371 --> 00:40:44,208
Ele já mudou de celular.
Está indo muito rápido.
479
00:40:46,410 --> 00:40:48,379
Não sei como, mas deve ter descoberto.
480
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Gates. Desgraçado!
481
00:40:52,416 --> 00:40:55,886
Acabou de virar à esquerda
na Edge Park Road, para o sul.
482
00:40:57,621 --> 00:40:59,456
Despiste-o.
Esta é nossa operação.
483
00:40:59,523 --> 00:41:01,826
Se o despistar, ele foge.
E Tommy também.
484
00:41:02,326 --> 00:41:05,596
-À esquerda, Edge Park Road.
-Recebido.
485
00:41:15,906 --> 00:41:18,242
O alvo está indo para o oeste novamente.
486
00:41:22,046 --> 00:41:24,315
Está nos levando para perto das casas.
487
00:41:27,518 --> 00:41:31,388
Estamos ao sul da Edge Park Road.
O alvo vai para o oeste.
488
00:41:31,455 --> 00:41:33,324
Procure por uma curva à direita.
489
00:41:39,663 --> 00:41:42,666
Rastreando Gates.
93016, longo alcance...
490
00:41:42,967 --> 00:41:46,270
Está parado.
A cerca de 180 metros da curva.
491
00:41:51,709 --> 00:41:54,478
Ele saiu da estrada.
A 180 metros da curva.
492
00:42:01,452 --> 00:42:04,288
-Ele chegou ao destino.
-Ou jogou fora o celular.
493
00:42:22,773 --> 00:42:24,675
Está muito atarefado, Tom!
494
00:42:24,742 --> 00:42:28,345
Desculpe.
Pode me trazer um carrinho?
495
00:42:28,412 --> 00:42:30,781
E um Kit Kat ou outro chocolate?
496
00:42:32,449 --> 00:42:34,451
Sim, sim. Seu safado.
497
00:42:40,925 --> 00:42:42,293
Gates, fale comigo.
498
00:42:43,327 --> 00:42:45,362
Onde você está?
O que está acontecendo?
499
00:42:45,829 --> 00:42:46,764
Gates!
500
00:42:49,333 --> 00:42:50,434
Gates!
501
00:42:58,943 --> 00:43:02,413
Depois da surra da última semana,
achamos que não apareceria.
502
00:43:03,480 --> 00:43:05,382
Vou recuperar meu dinheiro.
503
00:43:06,684 --> 00:43:08,953
-Obrigado.
-Ficou bom em você.
504
00:43:16,927 --> 00:43:18,529
Qual é o problema, amigo?
505
00:43:26,470 --> 00:43:27,471
Está tudo bem.
506
00:43:28,806 --> 00:43:29,840
Sem problemas.
507
00:43:30,908 --> 00:43:32,409
Vamos para o jogo.
508
00:43:40,784 --> 00:43:41,719
O quê?
509
00:43:43,954 --> 00:43:45,823
Esta é pelo cachorro das minhas filhas.
510
00:43:47,391 --> 00:43:50,294
Afastem-se. Agora.
Vão embora.
511
00:43:55,265 --> 00:43:56,333
Vamos lá.
512
00:43:58,268 --> 00:43:59,737
Curva à direita logo ali.
513
00:44:02,940 --> 00:44:04,575
Anda! Sai da frente!
514
00:44:33,437 --> 00:44:35,305
Encontramos.
Vamos segui-los.
515
00:44:37,274 --> 00:44:39,476
Onde está me levando?
516
00:44:44,882 --> 00:44:45,983
Sabe qual foi o máximo
517
00:44:46,283 --> 00:44:48,652
que conseguiram me segurar
em uma delegacia?
518
00:44:50,320 --> 00:44:51,789
Não estou prendendo você.
519
00:44:53,323 --> 00:44:55,325
Eu não matei Jackie Laverty.
520
00:44:57,594 --> 00:45:00,531
A única prova que encontrarão
nela vem de você.
521
00:45:01,498 --> 00:45:03,400
Você e seus negócios escusos.
522
00:45:04,435 --> 00:45:07,604
E ainda tem a faca com as suas digitais.
523
00:45:09,540 --> 00:45:11,975
Quando estive com ela, ainda estava viva.
524
00:45:12,042 --> 00:45:15,913
-Não sei, não estava lá.
-Mas seus rapazes sim, não é?
525
00:45:15,979 --> 00:45:18,682
Fizeram-na sofrer?
Se divertiram com ela?
526
00:45:19,917 --> 00:45:22,953
Você tem a mente suja.
Meus rapazes são profissionais.
527
00:45:23,287 --> 00:45:27,357
Besteira. Devem ter sido ordens
para não adulterar as provas.
528
00:45:28,459 --> 00:45:29,893
E que ordens seriam essas?
529
00:45:30,327 --> 00:45:32,763
Você a usou para chegar a mim, não foi?
530
00:45:35,299 --> 00:45:37,634
É uma história interessante, não é?
531
00:45:38,268 --> 00:45:42,239
Infelizmente, não estou em posição
de confirmar ou negar.
532
00:45:43,407 --> 00:45:44,675
Meu Deus!
533
00:45:51,014 --> 00:45:53,951
Ela era minha namorada,
e eu gostava dela.
534
00:45:54,685 --> 00:45:56,753
Só quero saber o que fez com ela.
535
00:45:57,020 --> 00:45:58,722
Poupe-se disso.
536
00:45:59,890 --> 00:46:02,192
Sua vida já está ruim o suficiente.
537
00:46:02,593 --> 00:46:03,927
Ah, não fez isso...
538
00:46:04,228 --> 00:46:06,697
Você é responsável
por Greek Lane e Wesley Duke.
539
00:46:06,763 --> 00:46:09,199
Minha equipe está juntando tudo agora.
540
00:46:09,666 --> 00:46:13,871
E todas as provas, cada uma delas,
apontam para você.
541
00:46:18,342 --> 00:46:21,345
-Que provas?
-Eu, para começar.
542
00:46:23,780 --> 00:46:26,984
Um policial corrupto já é bastante ruim.
543
00:46:27,584 --> 00:46:29,720
Você ainda seria corrupto e delator.
544
00:46:30,988 --> 00:46:32,789
Por isso, eu quero ficar de fora.
545
00:46:34,791 --> 00:46:36,393
Quero isso mais que tudo.
546
00:46:38,562 --> 00:46:40,430
E essas provas de que está falando?
547
00:46:40,831 --> 00:46:42,266
Vou chegar lá.
548
00:46:43,033 --> 00:46:45,769
Mas, primeiro, quero deixar
tudo claro entre nós.
549
00:46:50,707 --> 00:46:51,642
Bem...
550
00:46:51,942 --> 00:46:53,911
Eu preciso ganhar algo com isso.
551
00:46:54,311 --> 00:46:57,814
O garoto. Ryan.
É muito jovem, pode falar.
552
00:47:01,585 --> 00:47:03,587
Ninguém é idiota de me delatar.
553
00:47:03,654 --> 00:47:06,790
Não podem abrir inquérito
contra mim sem informantes.
554
00:47:07,958 --> 00:47:10,227
E aquele detetive que você nos entregou?
555
00:47:12,963 --> 00:47:14,298
Arnott?
556
00:47:15,599 --> 00:47:18,669
Dei um jeito nele.
À minha maneira.
557
00:47:22,439 --> 00:47:25,943
Não podia fazer parte da morte
dele, mas o resto está bem.
558
00:47:26,443 --> 00:47:28,545
Ainda posso ser útil para você.
559
00:47:30,314 --> 00:47:31,882
-Só em sonho.
-É mesmo?
560
00:47:32,749 --> 00:47:34,685
Fiz Greek Lane parecer outra coisa.
561
00:47:35,052 --> 00:47:39,323
Farei a morte de Wesley Duke
parecer uma briga entre traficantes.
562
00:47:39,389 --> 00:47:43,427
Se o corpo da Jackie não aparecer,
não há caso a responder.
563
00:47:43,927 --> 00:47:46,563
-Para nenhum de nós.
-Ele nos enganou de novo.
564
00:47:47,698 --> 00:47:48,699
Vou chamar reforços.
565
00:47:48,765 --> 00:47:50,667
-Vamos pegá-los enquanto podemos.
-Espere.
566
00:47:50,734 --> 00:47:51,935
-Steve!
-Espere.
567
00:47:52,669 --> 00:47:54,504
O único problema são os dedos.
568
00:47:59,676 --> 00:48:02,412
-Não sei do que está falando.
-Pare de fingir.
569
00:48:02,479 --> 00:48:06,516
Os dedos amputados são o elo
entre Wesley Duke e Greek Lane.
570
00:48:07,017 --> 00:48:10,387
Foi desastrado e idiota.
Diz que eles são profissionais.
571
00:48:10,454 --> 00:48:13,857
-Então foi ideia sua?
-Eles se empolgaram.
572
00:48:15,292 --> 00:48:17,928
-Idiotas.
-Vamos, Gates, pegue ele.
573
00:48:21,865 --> 00:48:24,635
Faço o assassinato de Duke
parecer coisa de imitador.
574
00:48:24,935 --> 00:48:27,804
Mas não há provas,
vão precisar de uma confissão.
575
00:48:28,972 --> 00:48:32,676
Seus rapazes estragaram tudo.
Faça um deles confessar.
576
00:48:36,747 --> 00:48:38,749
É triplo homicídio no seu pescoço.
577
00:48:38,815 --> 00:48:40,584
Preciso de uma decisão.
578
00:48:40,651 --> 00:48:42,519
Já sei quem vai levar a culpa.
579
00:48:42,586 --> 00:48:45,455
-Vai ter que saber a história.
-Ele saberá.
580
00:48:45,522 --> 00:48:49,726
Tommy, estou me arriscando aqui.
Vou precisar de mais que isso.
581
00:48:51,361 --> 00:48:53,597
Ele estava lá.
Foi ele quem matou.
582
00:48:55,999 --> 00:48:58,302
Não posso fazer isso
se ele for um idiota.
583
00:48:58,702 --> 00:49:01,672
-É bom que ele aceite ordens.
-Vai aceitar se eu der.
584
00:49:01,738 --> 00:49:03,807
Pare de me irritar.
Dê uma resposta simples
585
00:49:03,874 --> 00:49:06,243
para uma pergunta.
O tempo está acabando.
586
00:49:06,510 --> 00:49:07,811
Pelo amor de Deus!
587
00:49:08,645 --> 00:49:11,348
Ele matou, sob minhas ordens.
588
00:49:11,815 --> 00:49:13,684
-Está bom para você?
-Sim!
589
00:49:18,689 --> 00:49:19,623
Bom.
590
00:49:22,492 --> 00:49:23,894
E o que quer em troca?
591
00:49:24,261 --> 00:49:26,596
Quero que você queime o corpo da Jackie.
592
00:49:26,997 --> 00:49:29,299
O problema é que ela é minha garantia.
593
00:49:29,633 --> 00:49:31,601
Esse vai ser o plano A.
594
00:49:32,436 --> 00:49:36,440
Você faz como combinamos e,
se decidir não jogar,
595
00:49:36,506 --> 00:49:38,742
meus rapazes aparecem com o corpo dela,
596
00:49:38,809 --> 00:49:40,744
e você vai preso pelo assassinato dela.
597
00:49:43,747 --> 00:49:47,851
Agora, dê meia-volta
e seja um bom garoto.
598
00:49:48,385 --> 00:49:50,320
Ainda posso conseguir pegar a partida.
599
00:49:54,691 --> 00:49:56,827
Eu disse para dar meia-volta.
600
00:49:58,829 --> 00:50:00,597
Seu bastardo corrupto.
601
00:50:02,232 --> 00:50:05,869
Sim, você me ouviu.
Bastardo corrupto.
602
00:50:11,241 --> 00:50:12,876
O que houve?
O que estão fazendo?
603
00:50:12,943 --> 00:50:16,380
Gates.
Não há saída para ele.
604
00:50:17,881 --> 00:50:20,384
Está preso pelo duplo
assassinato em Greek Lane.
605
00:50:21,017 --> 00:50:22,652
Pelo assassinato de Wesley Duke.
606
00:50:23,687 --> 00:50:26,323
E pelo assassinato de Jaqueline Laverty.
607
00:50:26,390 --> 00:50:28,458
Você não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa
608
00:50:28,525 --> 00:50:31,495
se não mencionar algo
que será levado ao tribunal.
609
00:50:31,561 --> 00:50:34,831
E tudo que disser pode
ser usado como prova.
610
00:50:43,807 --> 00:50:46,209
Vou segurá-lo.
O reforço está chegando.
611
00:50:47,444 --> 00:50:49,813
-Vá, corra.
-Correr para onde?
612
00:50:52,482 --> 00:50:53,950
Acabou, nós o pegamos.
613
00:50:54,951 --> 00:50:57,888
Minha esposa e minhas filhas
não ganham nada
614
00:50:57,954 --> 00:51:00,223
se isso não for em cumprimento do dever.
615
00:51:01,324 --> 00:51:04,795
É isso que me deve.
Isso e mais nada.
616
00:51:05,929 --> 00:51:08,532
Entende?
É pela minha família.
617
00:51:11,301 --> 00:51:15,172
Eu nunca me corrompi.
Sabe disso, não é?
618
00:51:23,447 --> 00:51:24,381
Gates.
619
00:51:25,382 --> 00:51:26,316
Gates!
620
00:52:24,441 --> 00:52:25,475
À vontade.
621
00:52:28,645 --> 00:52:29,713
Como aconteceu?
622
00:52:34,684 --> 00:52:37,721
Inspetor-Chefe Gates estava
perseguindo o suspeito.
623
00:52:38,955 --> 00:52:40,857
Cumprimento do dever, senhor.
624
00:52:49,299 --> 00:52:51,902
-Vou informar a esposa dele.
-Obrigado, senhor.
625
00:52:57,541 --> 00:53:01,745
Parabéns aos dois.
Bom trabalho.
626
00:53:03,280 --> 00:53:05,515
-Obrigado, Senhor.
-Obrigada, Senhor.
627
00:53:39,015 --> 00:53:40,850
Senhor, posso ter um minuto com ele?
628
00:53:40,917 --> 00:53:43,954
Algumas coisas que podem
ajudar no caso de Greek Lane.
629
00:53:44,020 --> 00:53:46,823
-Extraoficiais, claro.
-Sim, sem problemas.
630
00:53:47,991 --> 00:53:50,527
Não vai mais me chamar
de senhor em breve.
631
00:53:50,594 --> 00:53:52,596
-Parabéns, Dot.
-Obrigado.
632
00:53:53,029 --> 00:53:55,966
Detetive Cottan.
Posso usar sua van um minuto?
633
00:53:57,500 --> 00:53:58,768
Por aqui, senhor.
634
00:54:12,916 --> 00:54:15,685
Espero que tenha alguma dica
sobre como encaçapar essa.
635
00:54:17,554 --> 00:54:21,725
Os chefes acham que os caras de
Greek Lane têm a ver com Al-Qaeda.
636
00:54:23,026 --> 00:54:26,463
Então jogue com isso para ter imunidade.
637
00:54:37,340 --> 00:54:39,309
O melhor caddie que já tive, filho.
638
00:54:48,318 --> 00:54:49,786
Fico devendo uma cerveja, senhor.
639
00:55:48,878 --> 00:55:49,879
Olá.
640
00:56:03,426 --> 00:56:07,430
A PROVA DO DETETIVE GATES
CONTRA TOMMY NUNCA FOI USADA
641
00:56:09,966 --> 00:56:13,903
ASSASSINATOS DE GREEK LANE,
WESLEY DUKE E JACKIE LAVERTY
642
00:56:13,970 --> 00:56:16,306
CONTINUAM SEM SOLUÇÃO
643
00:56:55,578 --> 00:56:57,213
Prometo dizer a verdade.
644
00:56:59,449 --> 00:57:00,784
Toda a verdade,
645
00:57:02,919 --> 00:57:04,621
E somente a verdade.
646
00:57:05,955 --> 00:57:08,591
A FAMÍLIA DE TONY GATES
RECEBEU UM SEGURO
647
00:57:08,658 --> 00:57:10,727
DE 107 MIL LIBRAS
POR MORTE EM SERVIÇO
648
00:57:10,794 --> 00:57:12,562
E MAIS UMA PENSÃO VITALÍCIA
649
00:57:17,233 --> 00:57:19,769
O CASO DE
CORRUPÇÃO CONTRA ELE
650
00:57:19,836 --> 00:57:22,305
FOI ENCERRADO
POR FALTA DE PROVAS
651
00:57:26,442 --> 00:57:28,311
APESAR DO DEPOIMENTO
DE ARNOTT,
652
00:57:28,378 --> 00:57:31,247
NENHUM POLICIAL FOI
PROCESSADO POR SUAS AÇÕES
653
00:57:31,314 --> 00:57:34,551
ANTES, DURANTE OU DEPOIS
DO TIRO EM KARIM ALI
654
00:57:35,305 --> 00:58:35,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm