"Line of Duty" The Probation

ID13209063
Movie Name"Line of Duty" The Probation
Release NameLine.of.Duty.S01E05.Liberdade.Condicional.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-RiPER.mkv
Year2012
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID2356337
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,571 --> 00:00:06,172 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,239 --> 00:00:07,474 Aqui é o Gates. 3 00:00:10,810 --> 00:00:13,513 Fiz o que queria. Agora me dê o corpo da Jackie. 4 00:00:13,580 --> 00:00:15,682 <i>O quê?</i> <i>E arruinar nossa relação?</i> 5 00:00:17,784 --> 00:00:19,686 Isto não é mais entre nós. 6 00:00:21,588 --> 00:00:22,555 Sinto muito. 7 00:00:25,625 --> 00:00:29,863 Tenho orgulho do profissionalismo de meus oficiais antiterrorismo. 8 00:00:32,465 --> 00:00:33,833 Admita nosso erro, 9 00:00:33,900 --> 00:00:36,770 peça desculpas e procure pelos terroristas de verdade. 10 00:00:36,836 --> 00:00:38,772 E você vai me dizer quem são? 11 00:00:40,006 --> 00:00:43,343 Greek Lane foi cenário de um homicídio duplo. 12 00:00:43,410 --> 00:00:45,979 As provas sugerem que estes homens estejam envolvidos 13 00:00:46,045 --> 00:00:47,747 em uma operação terrorista. 14 00:00:47,814 --> 00:00:48,982 Foi Tony. 15 00:00:49,449 --> 00:00:50,950 Ele deu a ordem. 16 00:00:53,853 --> 00:00:55,555 O oficial do ano... 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,625 -Algo está acontecendo entre vocês? -Não. 18 00:00:58,691 --> 00:01:01,394 ...Inspetor-Chefe Anthony Gates. 19 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Dois telefones idênticos. 20 00:01:05,698 --> 00:01:08,468 Não vá me dizer que há uma explicação inocente. 21 00:01:11,805 --> 00:01:12,839 Sou da AC-12. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,176 Chame o TI para desbloquear este computador. 23 00:01:18,945 --> 00:01:20,647 O que tem a dizer agora? 24 00:01:24,451 --> 00:01:25,985 O que está errado com isso? 25 00:01:26,286 --> 00:01:28,421 O que sabe sobre nossos negócios? 26 00:01:30,957 --> 00:01:33,326 Vamos, preciso dessa informação! 27 00:01:38,498 --> 00:01:40,233 IMPOSSÍVEL DESLIGAR USUÁRIO A. GATES 28 00:01:44,904 --> 00:01:47,740 -Para quem contou? -Não sei de nada. 29 00:01:47,807 --> 00:01:49,676 Mentiroso. Idiota! 30 00:01:51,811 --> 00:01:53,213 Coloque o dedo aí. 31 00:01:59,586 --> 00:02:01,020 Não está funcionando! 32 00:02:01,754 --> 00:02:03,223 Não sou uma criança. 33 00:02:06,893 --> 00:02:09,329 Estão vamos fazer como Tommy falou. 34 00:02:10,930 --> 00:02:13,299 A polícia, vamos! Vai, vai! 35 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:24,677 --> 00:02:25,645 Vai! 37 00:02:28,348 --> 00:02:30,984 Está indo para onde? Venha aqui. 38 00:02:32,886 --> 00:02:34,387 Seu corrupto idiota. 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,725 Machucou minha perna! 40 00:02:39,959 --> 00:02:40,960 Fique aqui. 41 00:02:43,696 --> 00:02:44,831 E cale a boca! 42 00:03:20,266 --> 00:03:21,200 Não... 43 00:03:24,837 --> 00:03:27,640 Por favor. Por favor... 44 00:04:16,889 --> 00:04:19,826 -Steve? -Estou bem. 45 00:04:22,895 --> 00:04:24,864 -Tem certeza? -Sim. 46 00:04:26,332 --> 00:04:28,201 Você deveria ir embora. 47 00:04:28,901 --> 00:04:31,838 Tudo bem. Meu disfarce já foi descoberto. 48 00:04:32,372 --> 00:04:33,373 O quê? 49 00:04:35,274 --> 00:04:37,777 Não importa. Eu perdi o Gates. 50 00:04:40,880 --> 00:04:42,548 Não há sinal dele aqui. 51 00:04:47,620 --> 00:04:49,689 Vou acompanhá-lo até o hospital, certo? 52 00:04:57,430 --> 00:05:00,333 -Imbecil! -Acalme-se, Ryan, vai se machucar. 53 00:05:00,400 --> 00:05:01,834 Ele precisa de um corretivo. 54 00:05:01,901 --> 00:05:04,604 -Quem o prendeu? -Arnot disse que foi ele. 55 00:05:06,272 --> 00:05:07,740 Quem te prendeu, Ryan? 56 00:05:08,808 --> 00:05:10,743 Detetive Fleming te fez uma pergunta, Ryan. 57 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 Não vou dizer nada sem um advogado. 58 00:05:41,340 --> 00:05:42,275 Jools? 59 00:05:45,745 --> 00:05:46,846 Jools, está aí? 60 00:05:50,850 --> 00:05:51,784 Jools! 61 00:06:12,772 --> 00:06:13,706 Jools! 62 00:06:40,833 --> 00:06:42,535 Está tudo bem, garotão. 63 00:06:48,374 --> 00:06:49,342 Está tudo bem. 64 00:07:06,592 --> 00:07:08,895 Calma garoto, calma. 65 00:07:09,929 --> 00:07:12,899 Tudo bem, Sam. Tudo bem, garotão. 66 00:07:31,918 --> 00:07:33,452 -Tony? -As meninas estão na escola? 67 00:07:33,519 --> 00:07:35,488 -O que está fazendo aqui? -As meninas, Jools. 68 00:07:35,555 --> 00:07:38,257 -Sim, claro que estão. -Preciso que arrume as malas, 69 00:07:38,324 --> 00:07:40,526 busque-as mais cedo e leve-as para a sua mãe. 70 00:07:40,593 --> 00:07:44,297 -O que houve? -Eu faço as malas, mas temos que ir. 71 00:07:44,363 --> 00:07:47,200 -Tony, fale comigo. -Eles mataram o Sammy. 72 00:07:47,767 --> 00:07:48,868 Meu Deus. 73 00:07:50,570 --> 00:07:54,674 Pois é. Não. É um aviso. Estão atrás de mim. 74 00:07:55,708 --> 00:07:57,910 -Quem são essas pessoas? -Não importa. 75 00:07:57,977 --> 00:08:01,614 Só preciso que você e as meninas estejam a salvo. 76 00:08:01,681 --> 00:08:04,717 -Não vou embora sem você. -Estará segura na sua mãe. 77 00:08:04,784 --> 00:08:07,320 Isso é ridículo. Você é da polícia. 78 00:08:07,386 --> 00:08:09,222 -Vou ligar para a emergência. -Ei. 79 00:08:09,288 --> 00:08:12,358 -Escute. Estou sozinho nessa. -Não está, não. 80 00:08:12,425 --> 00:08:15,528 Essa bagunça é minha, não é sua nem das meninas. 81 00:08:15,595 --> 00:08:18,531 -Preciso que faça o que eu digo. -Vou ligar para o Nigel. 82 00:08:18,598 --> 00:08:21,434 -Não. -Todos vão ficar ao seu lado. 83 00:08:21,500 --> 00:08:23,836 -Jools, pare... -Por que está agindo assim? 84 00:08:23,903 --> 00:08:27,907 Tem a ver com a Jackie e as pessoas com quem ela negociava. 85 00:08:28,407 --> 00:08:30,476 -Foram eles que mataram Sammy? -Foram. 86 00:08:30,543 --> 00:08:34,547 -O que isso tem a ver com Jackie? -Mataram ela também. 87 00:08:36,649 --> 00:08:39,886 -Meu Deus. Quando? -Há algumas semanas. 88 00:08:41,554 --> 00:08:43,956 -Por que não disse nada? -Porque achei que... 89 00:08:44,023 --> 00:08:46,792 -Estava tentando dar um jeito. -Como? 90 00:08:46,859 --> 00:08:49,695 -O que está havendo? -Não importa. São criminosos. 91 00:08:50,229 --> 00:08:51,964 Preciso que arrume as malas. 92 00:08:52,265 --> 00:08:54,967 -E que vá buscar as meninas. -Por que está me expulsando? 93 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 Porque preciso resolver isso sozinho. 94 00:08:58,404 --> 00:09:00,373 Não vou a lugar nenhum sem você. 95 00:09:06,479 --> 00:09:10,616 Eu estava transando com ela, está bem? 96 00:09:11,617 --> 00:09:13,719 Estava transando com a Jackie. 97 00:10:07,440 --> 00:10:08,574 Steve? 98 00:10:11,510 --> 00:10:12,812 Está tudo bem? 99 00:10:14,647 --> 00:10:17,650 Você está bem. Operaram sua mão. 100 00:10:18,551 --> 00:10:19,819 Salvaram seu dedo. 101 00:10:19,885 --> 00:10:21,887 Sim, eu ligo de volta depois. 102 00:10:22,221 --> 00:10:23,289 Olá, Steve. 103 00:10:26,225 --> 00:10:30,229 -Algum sinal do Gates? -Não. A casa está vazia. 104 00:10:30,863 --> 00:10:33,766 A equipe do Buckells colocou um rastreador no telefone dele. 105 00:10:33,833 --> 00:10:34,934 Mas está desligado. 106 00:10:36,268 --> 00:10:37,303 Está bem. 107 00:10:38,871 --> 00:10:41,941 Vamos ouvir seu depoimento quando estiver melhor. 108 00:10:43,009 --> 00:10:44,910 Como Gates sumiu pouco antes do acontecido, 109 00:10:44,977 --> 00:10:47,947 presumimos que ele esteja envolvido de alguma forma. 110 00:10:48,014 --> 00:10:51,250 São muitas acusações para um Oficial do Ano. 111 00:10:51,851 --> 00:10:55,755 Conspiração, sequestro, tentativa de assassinato... 112 00:10:55,821 --> 00:10:57,923 Não sei se ele está envolvido, senhor. 113 00:11:00,826 --> 00:11:03,662 Não temos provas ainda, você quer dizer. 114 00:11:04,663 --> 00:11:08,567 Mas vamos consegui-las. Kate, precisamos conversar. 115 00:11:10,036 --> 00:11:10,970 Kate? 116 00:11:15,975 --> 00:11:18,511 Está bem, Kate, vejo você no escritório. 117 00:11:20,413 --> 00:11:23,883 -Estou feliz que esteja melhor. -Obrigado, senhor. 118 00:11:28,821 --> 00:11:30,289 O que foi? 119 00:11:30,790 --> 00:11:34,827 Agora que não tenho mais disfarce, não sei se continuo no caso. 120 00:11:36,395 --> 00:11:37,830 Você quer continuar? 121 00:11:38,998 --> 00:11:40,533 Acho que sabe a resposta. 122 00:11:42,268 --> 00:11:45,337 Os homens fugiram, mas o menino está preso. 123 00:11:45,771 --> 00:11:48,908 Não poderemos entrevistá-lo até encontrarmos um responsável. 124 00:11:49,275 --> 00:11:50,309 Está bem. 125 00:11:54,513 --> 00:11:56,615 Ouvi dizer que destruiu o escritório de Gates. 126 00:11:58,017 --> 00:11:58,951 Sim. 127 00:12:05,991 --> 00:12:09,728 Havia um freezer no lugar onde me prenderam. 128 00:12:11,797 --> 00:12:12,932 Achei estranho. 129 00:12:14,533 --> 00:12:17,470 Encontramos sangue no chão, perto do freezer. 130 00:12:21,674 --> 00:12:22,608 Olá. 131 00:12:23,275 --> 00:12:24,910 Há traços de fluidos corporais, 132 00:12:24,977 --> 00:12:27,513 e infiltração anterior ao congelamento de um corpo, 133 00:12:27,880 --> 00:12:29,949 mas acho que não vai nos dizer muita coisa. 134 00:12:30,583 --> 00:12:34,653 -Diz que eles agiram com pressa. -É, porque não limparam. 135 00:12:35,287 --> 00:12:37,490 Estou surpreso que não tenha sido expulsa, detetive. 136 00:12:37,890 --> 00:12:39,892 Quer dizer, Fleming. Quem sabe? 137 00:12:42,461 --> 00:12:45,865 É provável que o corpo dela esteja em outro freezer por aí. 138 00:12:46,632 --> 00:12:47,967 Se for Jackie, 139 00:12:48,033 --> 00:12:50,836 vão preservar para servir de prova contra Gates. 140 00:12:51,303 --> 00:12:52,338 Ele não a matou. 141 00:12:53,506 --> 00:12:56,375 -Não? -Não sei se seria capaz. 142 00:13:12,324 --> 00:13:14,460 -Vou com você. -Não. Estou bem. 143 00:13:22,501 --> 00:13:23,969 -Kate. -Dot. 144 00:13:27,373 --> 00:13:29,475 Só vim buscar minhas coisas. 145 00:13:29,542 --> 00:13:30,943 Sem ressentimentos? 146 00:13:44,557 --> 00:13:46,225 Ela mereceu, não foi? 147 00:13:55,634 --> 00:13:59,338 O disfarce não foi a única coisa que ela estragou, pergunte ao Tony. 148 00:14:09,415 --> 00:14:11,217 -Aqui. -Obrigada. 149 00:14:14,453 --> 00:14:15,921 Para quem você trabalha? 150 00:14:22,695 --> 00:14:26,298 Quem era seu alvo? Apenas o Gates? 151 00:14:28,901 --> 00:14:30,736 Não posso discutir minha missão. 152 00:14:32,037 --> 00:14:33,973 Você deve estar bem irritada 153 00:14:34,273 --> 00:14:36,408 por não conseguir as provas de que precisava. 154 00:14:36,742 --> 00:14:38,577 -Consegui várias. -Ah, é? 155 00:14:38,644 --> 00:14:40,946 Não estou vendo Tony Gates preso. E você? 156 00:14:48,721 --> 00:14:51,757 Da última vez que vi Gates, ele falava com Morton. 157 00:14:51,824 --> 00:14:53,626 Se alguém ainda é leal, é ele. 158 00:14:56,528 --> 00:14:57,663 O quê? 159 00:14:59,365 --> 00:15:00,666 Deixe o Morton comigo. 160 00:15:16,015 --> 00:15:17,349 Lá vamos nós... 161 00:15:17,683 --> 00:15:20,586 -Gates já ligou para você? -Ele sabe do rastreador. 162 00:15:20,653 --> 00:15:21,954 Ele vai dar um jeito. 163 00:15:22,254 --> 00:15:24,456 Quando ele ligar, diga que deixei uma mensagem. 164 00:15:24,523 --> 00:15:26,725 Há um metrô entre Borogrove e o parque Moss Heath. 165 00:15:26,792 --> 00:15:29,461 Diga que estarei lá, sozinho, à meia-noite. 166 00:15:29,528 --> 00:15:31,597 Deve achar que eu sou idiota. 167 00:15:31,664 --> 00:15:34,967 Não sabe qual é a situação entre eu e o Gates. Mas ele sabe. 168 00:15:36,568 --> 00:15:38,370 E se eu mandar você se ferrar? 169 00:15:38,437 --> 00:15:40,706 A única pessoa que vai ferrar é seu melhor amigo. 170 00:15:52,451 --> 00:15:55,587 Praticamente todos os meus detetives estão nesta operação. 171 00:15:55,654 --> 00:15:57,489 Fez bem, senhor. 172 00:16:05,397 --> 00:16:06,632 Vocês se conhecem? 173 00:16:07,666 --> 00:16:08,934 O que está fazendo aqui? 174 00:16:09,935 --> 00:16:13,739 O inspetor-chefe Osborne está contribuindo com sua experiência 175 00:16:13,806 --> 00:16:15,708 na operação antiterrorismo. 176 00:16:15,774 --> 00:16:16,775 Acredita nisso? 177 00:16:16,842 --> 00:16:20,646 A célula de Greek Lane apareceu quando a nossa saiu do radar. 178 00:16:20,713 --> 00:16:22,614 Não podemos excluir uma conexão direta. 179 00:16:22,681 --> 00:16:25,217 Se nos dá licença, detetive Arnott. 180 00:16:26,919 --> 00:16:28,420 Desculpe-me por isso, Phillip 181 00:16:28,721 --> 00:16:32,825 Detetive Cottan, esse é o inspetor-chefe Osborne. 182 00:16:33,325 --> 00:16:35,594 -Cottan. -Prazer em conhecê-lo, senhor. 183 00:16:38,530 --> 00:16:41,767 Bom dia. Sou assistente social de Ryan Pilkington. 184 00:16:41,834 --> 00:16:45,404 -Só um minuto. -Olá. Desculpe. Detetive Fleming. 185 00:16:45,804 --> 00:16:48,707 Pode vir comigo, por favor? Obrigada. 186 00:17:41,794 --> 00:17:44,430 Entrevista com Ryan Pilkington 187 00:17:44,696 --> 00:17:46,465 com a detetive Fleming, 188 00:17:46,832 --> 00:17:49,568 -na presença da advogada. -Louise Burton. 189 00:17:49,635 --> 00:17:51,804 -E da assistente social. -Jane Hargreaves. 190 00:17:51,870 --> 00:17:55,574 E do oficial de ligações da comunidade com os jovens, 191 00:17:55,641 --> 00:17:58,944 e oficial de casos policiais na comunidade, PC Bannerjee. 192 00:18:02,381 --> 00:18:05,284 Sei que as coisas não foram boas para você em casa, Ryan. 193 00:18:05,684 --> 00:18:08,220 Tivemos que desistir da sua mãe, ela não quis vir. 194 00:18:08,554 --> 00:18:10,722 Preferiu deixar tudo com elas duas. 195 00:18:11,623 --> 00:18:12,958 Como se sente em relação a isso? 196 00:18:14,860 --> 00:18:17,162 Meus pais se separaram quando eu era criança. 197 00:18:17,463 --> 00:18:20,532 Você faz de tudo para sair de casa, não importa no que se meta. 198 00:18:24,436 --> 00:18:27,706 Está certo, nossas vidas não se comparam, mas quero ajudá-lo. 199 00:18:28,407 --> 00:18:31,376 Está em um caminho ruim e precisa sair dele. 200 00:18:31,443 --> 00:18:34,880 Diga o que sabe sobre os homens que prenderam o detetive Arnott. 201 00:18:36,849 --> 00:18:39,952 Sabemos que estão envolvidos em outros incidentes. 202 00:18:40,886 --> 00:18:42,955 Dois homens foram mortos em Greek Lane. 203 00:18:43,021 --> 00:18:46,458 Um traficante, Wesley Duke, foi enforcado num poste. 204 00:18:46,525 --> 00:18:49,661 E Jackie Laverty foi arrancada de casa. 205 00:18:51,897 --> 00:18:53,565 Quatro assassinatos, Ryan. 206 00:18:54,399 --> 00:18:56,301 Preciso saber que não teve nada a ver com eles. 207 00:18:56,368 --> 00:18:57,336 Não tive. 208 00:18:57,669 --> 00:19:00,439 E eu acredito em você, Ryan. Mas sabe sobre eles, não é? 209 00:19:00,506 --> 00:19:04,376 -Meu cliente nega conhecer os casos. -Quem encomendou essas mortes 210 00:19:04,443 --> 00:19:06,411 é alguém para quem trabalha, não é, Ryan? 211 00:19:06,879 --> 00:19:08,213 Não sei. 212 00:19:08,547 --> 00:19:11,950 Não minta para mim. Não posso ajudá-lo se mentir. 213 00:19:12,551 --> 00:19:15,454 Estava envolvido no sequestro e tortura do detetive Arnott. 214 00:19:15,521 --> 00:19:18,423 Falou ao telefone com o homem que dava as ordens. 215 00:19:18,690 --> 00:19:20,726 -Quem é esse homem? -Não sei. 216 00:19:21,226 --> 00:19:22,394 Ele tem um nome? 217 00:19:23,395 --> 00:19:25,931 -Ryan respondeu a pergunta. -Ryan? 218 00:19:26,231 --> 00:19:28,901 -Não sei o nome dele. -Ele usa o nome Tommy? 219 00:19:30,669 --> 00:19:31,670 Não sei. 220 00:19:32,304 --> 00:19:34,339 Foi esse o nome que Arnott ouviu. 221 00:19:34,907 --> 00:19:37,442 -Vamos chamá-lo de Tommy. -Tanto faz. 222 00:19:38,577 --> 00:19:41,914 -O que você faz para o Tommy? -Não faço nada. 223 00:19:45,817 --> 00:19:50,556 Estou mostrando ao Ryan um celular. Prova G67389. 224 00:19:51,757 --> 00:19:53,458 -Este telefone é seu? -Não. 225 00:19:54,393 --> 00:19:57,529 Foi encontrado no lugar onde Arnott foi preso. 226 00:20:02,401 --> 00:20:05,637 É um garoto durão, Ryan. Ou ao menos pensa que é. 227 00:20:06,939 --> 00:20:08,840 Onde arranjou esses machucados? 228 00:20:11,743 --> 00:20:16,481 Se continuar assim, vai para um lugar onde tem garotos fortes de 17 anos. 229 00:20:17,282 --> 00:20:19,685 Qual acha que será sua chance contra esses rapazes? 230 00:20:22,287 --> 00:20:25,324 Eles quebram seus dentes, para o sexo oral ser melhor. 231 00:20:25,390 --> 00:20:27,526 Não acho que isso ajude, detetive Fleming. 232 00:20:29,761 --> 00:20:32,731 -Não é meu telefone. -Mas o reconhece, não é? 233 00:20:34,399 --> 00:20:37,202 -Sem comentários. -O que faz para o Tommy? 234 00:20:37,970 --> 00:20:41,673 -Sem comentários. -Quatro assassinatos. Isso é sério. 235 00:20:42,574 --> 00:20:45,711 Sei que é inocente. Só ajudava com os telefones, não é? 236 00:20:48,614 --> 00:20:50,749 -Eu só mexia com telefones. -E fazia o que, exatamente? 237 00:20:50,816 --> 00:20:52,918 Roubava telefones para ele, muitos. 238 00:20:52,985 --> 00:20:55,554 Usavam por uns dias e depois eu me livrava deles. 239 00:20:55,621 --> 00:20:58,290 Então usava telefones sem registro. 240 00:20:58,357 --> 00:20:59,658 É isso. Os telefones. 241 00:21:02,227 --> 00:21:04,863 Meu cliente já ajudou muito. Podemos parar, por favor? 242 00:21:06,365 --> 00:21:09,234 -Conheceu o Tommy? -Não, ele faz tudo por telefone. 243 00:21:09,301 --> 00:21:12,404 Pediu que fizesse algo com a mulher que mencionei antes, 244 00:21:12,471 --> 00:21:14,673 -Jackie Laverty? -Como o quê? 245 00:21:14,740 --> 00:21:17,242 Ainda estamos procurando o corpo dela, Ryan. 246 00:21:17,876 --> 00:21:19,478 -Onde está? -Não sei. 247 00:21:20,345 --> 00:21:22,581 -Tem certeza, Ryan? -Tenho. 248 00:21:25,384 --> 00:21:27,953 -Podemos protegê-lo do Tommy. -Ah, claro. 249 00:21:28,253 --> 00:21:30,288 -Onde está o corpo, Ryan? -Detetive Fleming, por favor. 250 00:21:30,355 --> 00:21:31,356 Já chega. 251 00:21:36,528 --> 00:21:37,963 Há um policial, Ryan. 252 00:21:38,730 --> 00:21:41,633 Detetive-chefe Gates. Sabe quem é? 253 00:21:43,468 --> 00:21:45,337 Bem, vamos presumir que você saiba. 254 00:21:45,637 --> 00:21:48,774 Tommy já lhe deu alguma instrução em relação ao detetive Gates? 255 00:21:51,910 --> 00:21:52,944 Ryan? 256 00:21:53,245 --> 00:21:55,814 Eu dei um telefone para ele, mas é o Tommy que fala. 257 00:21:55,881 --> 00:21:58,517 -Meu cliente já admitiu... -O que ele disse ao Gates? 258 00:21:58,583 --> 00:22:00,786 -E o que Gates disse a ele? -Não me lembro. 259 00:22:00,852 --> 00:22:02,654 Pense com cuidado, Ryan. 260 00:22:03,021 --> 00:22:06,858 Tommy e Gates alguma vez falaram sobre sequestrar Arnott? 261 00:22:06,925 --> 00:22:07,893 Não sei. 262 00:22:08,226 --> 00:22:10,529 Ryan respondeu suas perguntas, detetive Fleming. 263 00:22:10,595 --> 00:22:12,764 Ele está cansado. Você está cansado, Ryan? 264 00:22:13,231 --> 00:22:15,233 Ryan, por favor. 265 00:22:16,768 --> 00:22:18,403 Pense bem. 266 00:22:20,372 --> 00:22:23,508 Gates ajudou a sequestrar o detetive Arnott? 267 00:22:23,875 --> 00:22:25,711 Não, foi ele que o resgatou. 268 00:22:34,986 --> 00:22:37,656 Obrigado, Ryan. Terminamos por enquanto. 269 00:22:38,457 --> 00:22:41,660 Se precisar de alguma coisa, é só me avisar. 270 00:22:42,961 --> 00:22:44,296 Sargento Arnott. 271 00:22:48,700 --> 00:22:50,368 O que está acontecendo? 272 00:22:50,435 --> 00:22:53,205 Achamos um adulto responsável, mas você estava ocupado. 273 00:22:53,505 --> 00:22:56,742 Você está fora da TO-20. Nunca esteve nela mesmo. 274 00:22:56,808 --> 00:22:58,210 Está certo, senhor. 275 00:23:02,614 --> 00:23:03,882 Ryan, me desculpe. 276 00:23:04,783 --> 00:23:08,653 -Sou o inspetor Buckells. -Posso comer um Big Mac agora? 277 00:23:12,958 --> 00:23:13,959 Kate, espere! 278 00:23:15,827 --> 00:23:18,797 Sabia que tinha algo errado. Quando ia me contar? 279 00:23:18,864 --> 00:23:19,831 Desculpe. 280 00:23:20,499 --> 00:23:22,501 Agora você está em dívida com ele. 281 00:23:22,567 --> 00:23:24,903 Gates enganou todos nós. E está fazendo de novo. 282 00:23:24,970 --> 00:23:27,339 -Ele salvou minha vida. -Depois de colocá-lo em perigo. 283 00:23:27,405 --> 00:23:28,673 Ele estava encurralado. 284 00:23:28,740 --> 00:23:30,776 Sim, fizemos isso para resolver o caso. 285 00:23:30,842 --> 00:23:33,478 É a mais próxima do Gates e ainda assim não o entende. 286 00:23:34,579 --> 00:23:37,849 Estragou uma operação na qual passei meses trabalhando. 287 00:23:38,283 --> 00:23:42,754 Infiltrada, preocupada com cada movimento, com medo de ser pega. 288 00:23:43,688 --> 00:23:45,924 Parabéns, amigo. Muito obrigada. 289 00:25:08,974 --> 00:25:11,743 -Quem mais sabe que está aqui? -Ninguém. 290 00:25:11,810 --> 00:25:12,811 Onde está o Gates? 291 00:25:21,953 --> 00:25:22,888 Idiota! 292 00:26:05,297 --> 00:26:06,264 Gates? 293 00:26:07,432 --> 00:26:11,636 -O que está havendo? -Preciso despistar o reforço. 294 00:26:11,703 --> 00:26:14,239 -Não há reforço, apenas eu. -Ah é? 295 00:26:14,306 --> 00:26:17,742 Então quer fazer tudo sozinho? Isso não está no código. 296 00:26:17,809 --> 00:26:19,210 É meu código. 297 00:26:23,281 --> 00:26:24,983 Nunca aceitei suborno. 298 00:26:25,050 --> 00:26:27,452 E nunca me envolvi com criminosos. Foi a Jackie. 299 00:26:27,519 --> 00:26:29,955 Tirou a vigilância de Greek Lane para o assassinato. 300 00:26:30,255 --> 00:26:33,692 Nunca dei essa ordem. Quem disse isso está mentindo. 301 00:26:33,758 --> 00:26:36,628 E do dinheiro sujo da Jackie? Nunca suspeitou? 302 00:26:36,695 --> 00:26:39,431 Fui um idiota e não percebi no que ela estava metida. 303 00:26:39,497 --> 00:26:40,966 Mas eles são os assassinos. 304 00:26:41,266 --> 00:26:43,601 E é deles que me escondo, não de vocês. 305 00:26:46,471 --> 00:26:47,872 Então, entregue-se. 306 00:26:48,373 --> 00:26:50,442 Dê provas contra eles. Podemos protegê-lo. 307 00:26:50,508 --> 00:26:52,377 Isso é papo furado, e você sabe. 308 00:26:52,444 --> 00:26:54,946 Estou marcado para morrer, e você também. 309 00:26:55,313 --> 00:26:57,449 Precisamos pegá-los antes que peguem a gente. 310 00:26:57,515 --> 00:27:00,919 Pelo assassinato da Jackie, Greek Lane e Wesley. 311 00:27:00,986 --> 00:27:04,456 -Porque eles são os criminosos. -E o que eu devo fazer? 312 00:27:04,522 --> 00:27:08,526 Deixe-me em paz e mantenha todos longe até eu resolver isso. 313 00:27:09,494 --> 00:27:11,296 Como sei que não é mais um joguinho? 314 00:27:11,363 --> 00:27:14,599 Essa é a única chance que tenho de salvar o que me importa. 315 00:27:14,666 --> 00:27:17,769 Eu dou Tommy a vocês, e me deixam em paz. Entendeu? 316 00:27:18,536 --> 00:27:20,305 -Arnott, entendeu? -Entendi. 317 00:27:48,733 --> 00:27:50,168 -Matthew? -Senhor. 318 00:27:51,002 --> 00:27:53,872 Inspetor Orborne se juntou à nossa equipe. 319 00:27:53,938 --> 00:27:55,840 Podia ser o contato com ele. 320 00:27:55,907 --> 00:27:58,977 -Com prazer, senhor. -Estou impressionado, Matthew. 321 00:27:59,044 --> 00:28:01,846 O que acha de fazer a prova para inspetor? 322 00:28:03,415 --> 00:28:04,916 Não sei o que dizer, senhor. 323 00:28:05,250 --> 00:28:08,753 Ninguém quer assumir o lugar de um morto, mas... 324 00:28:09,387 --> 00:28:11,322 Tony Gates está acabado. 325 00:28:13,324 --> 00:28:16,327 Queria perguntar: o que o atraiu para este trabalho? 326 00:28:16,394 --> 00:28:19,631 Onde eu cresci, não havia muito respeito pela lei. 327 00:28:19,697 --> 00:28:22,500 Podia ter me juntado às más companhias, 328 00:28:22,867 --> 00:28:26,271 mas arranjei um emprego em um clube de golfe. 329 00:28:26,971 --> 00:28:29,774 Conheci um policial lá que abriu meus olhos. 330 00:28:30,475 --> 00:28:33,812 Pense nisso como uma chance de ajudar jovens nessa situação. 331 00:28:36,047 --> 00:28:39,284 -Quero fazer isso. -É um bom homem. Excelente. 332 00:28:50,862 --> 00:28:54,466 A polícia está aqui, saia, rápido! Vai! 333 00:28:56,301 --> 00:28:57,869 Vamos, vai embora. 334 00:29:03,942 --> 00:29:05,510 Deve ter visto o veículo. 335 00:29:06,544 --> 00:29:09,614 Lembre-me de procurar por mandados quando voltarmos. 336 00:29:09,881 --> 00:29:11,749 É o namorado da sua mãe, Ryan? 337 00:29:23,862 --> 00:29:25,930 Espero que tenham lhe dado de comer. 338 00:29:30,401 --> 00:29:32,904 Está bem. Vamos comer. 339 00:29:35,607 --> 00:29:37,308 Só um minuto, Kaz. 340 00:29:47,385 --> 00:29:49,187 -O que foi agora? -Ryan... 341 00:29:50,555 --> 00:29:52,757 Quero que saiba que pode ligar para mim. 342 00:29:53,324 --> 00:29:55,426 -Não sou dedo-duro. -Eu sei. 343 00:29:55,960 --> 00:29:57,695 Se quiser conversar sobre algo, 344 00:29:57,762 --> 00:30:00,765 ou estiver a fim de um hambúrguer, é isso. 345 00:30:01,733 --> 00:30:03,601 -Está bem. -Promete? 346 00:30:17,482 --> 00:30:19,884 Vou querer peixe com fritas. Vejo você lá. 347 00:30:20,885 --> 00:30:23,721 -Simon, o que... -Eu sei. Esse é o Bog. 348 00:30:23,788 --> 00:30:25,523 Nunca saímos do carro. 349 00:30:32,297 --> 00:30:33,231 Oi. 350 00:30:40,772 --> 00:30:42,740 Steve, quer uma xícara de chá? 351 00:30:47,612 --> 00:30:50,548 -Posso servir? -Obrigado, senhor. 352 00:30:51,482 --> 00:30:54,352 Está chegando o dia do seu depoimento, semana que vem. 353 00:30:54,852 --> 00:30:56,321 -Está bem. -É. 354 00:30:56,588 --> 00:31:00,491 Claro que pode dizer que não está apto a testemunhar. Não é? 355 00:31:01,693 --> 00:31:02,627 Kate. 356 00:31:03,795 --> 00:31:08,766 Soube ontem, mas não quis atrapalhar seu sono. Dormiu bem? 357 00:31:09,734 --> 00:31:12,804 -Sim, senhor. -Mesmo com esse braço? 358 00:31:13,538 --> 00:31:16,741 -Só mais uma noite em casa. -Noite em casa, sei. 359 00:31:17,542 --> 00:31:19,477 Kate, você fala com ele. 360 00:31:19,811 --> 00:31:22,213 O médico mandou ficar de olho na pressão. 361 00:31:25,583 --> 00:31:29,254 O chefe colocou um policial na sua casa. Para protegê-lo. 362 00:31:29,754 --> 00:31:31,889 Ele viu você chegar de madrugada. 363 00:31:33,324 --> 00:31:34,926 Tive um encontro com Gates. 364 00:31:35,426 --> 00:31:37,862 Meu Deus, Steve! Era para você ser meu parceiro. 365 00:31:37,929 --> 00:31:40,932 -Nunca foi parceira do Gates então? -Do que está falando? 366 00:31:40,999 --> 00:31:42,867 -Se isso for pessoal... -Pessoal? 367 00:31:42,934 --> 00:31:45,637 -Se algo aconteceu entre vocês... -Como o quê? 368 00:31:45,703 --> 00:31:47,972 -Nada. Esqueça. -O que quer saber? 369 00:31:48,039 --> 00:31:51,276 -Não devia perguntar. É pessoal. -Sim, é mesmo. 370 00:31:51,609 --> 00:31:52,543 Aqui. 371 00:31:53,811 --> 00:31:56,914 Agora que você e Gates são amigos, sabe o que fazer com isso. 372 00:31:56,981 --> 00:31:58,916 -Uma escuta? -Sim, uma escuta. 373 00:31:59,250 --> 00:32:02,353 Qual é o problema? Acha que deve algo ao Gates? 374 00:32:02,420 --> 00:32:05,156 Por que não se pergunta a quem realmente deve? 375 00:32:53,571 --> 00:32:55,640 Sim... Sim, eu faria. 376 00:32:56,708 --> 00:32:57,642 Sim. 377 00:33:00,311 --> 00:33:02,980 -Só um segundo, desculpe. -Tem um minuto, senhor? 378 00:33:03,281 --> 00:33:04,716 Já tem alguma novidade? 379 00:33:06,918 --> 00:33:10,755 Os fluidos do freezer batem com o sangue na casa de Jackie. 380 00:33:10,822 --> 00:33:14,759 Entrevistamos os suspeitos, mas jamais dirão onde o corpo está. 381 00:33:15,259 --> 00:33:16,761 Estamos analisando os dados do telefone. 382 00:33:16,828 --> 00:33:18,763 Quando vai comparar os tecidos? 383 00:33:18,830 --> 00:33:22,533 Não está na lista de distribuição. Sinto muito. 384 00:33:23,601 --> 00:33:24,802 Desculpe, Alex, continue. 385 00:33:25,803 --> 00:33:26,738 Senhor. 386 00:33:27,739 --> 00:33:30,942 Sabemos há quanto tempo a célula opera sob o disfarce de tráfico? 387 00:33:31,008 --> 00:33:34,979 Entrevistamos um traficante, Wesley Duke, antes de morrer. 388 00:33:35,046 --> 00:33:36,414 Ele disse um mês, senhor. 389 00:33:36,481 --> 00:33:41,586 Jermaine Duke, o irmão, disse que Wesley os considerava confiáveis. 390 00:33:41,652 --> 00:33:44,822 Organizados. Não usavam drogas. Profissionais. 391 00:33:44,889 --> 00:33:48,259 Isso explica terem fornecimento direto do Norte do Paquistão. 392 00:33:49,627 --> 00:33:51,162 Não liguem para mim. 393 00:33:51,529 --> 00:33:53,798 Fornecimento do Norte do Paquistão? 394 00:33:54,465 --> 00:33:56,901 É bem diferente de prender delinquentes em Moss Heath. 395 00:33:56,968 --> 00:33:58,936 Devem estar achando maravilhoso. 396 00:33:59,237 --> 00:34:01,172 É uma reunião particular, Arnott. 397 00:34:01,806 --> 00:34:03,775 Tudo bem. Eu espero. 398 00:34:10,448 --> 00:34:11,516 Com licença. 399 00:34:15,353 --> 00:34:16,287 Venha. 400 00:34:22,260 --> 00:34:23,961 Está bem. Tem 30 segundos. 401 00:34:25,863 --> 00:34:27,532 Gostaria de explorar a possibilidade 402 00:34:27,598 --> 00:34:29,834 de que os bandidos de Greek Lane não sejam terroristas. 403 00:34:29,901 --> 00:34:32,770 Estou aberto a todas as possibilidades. 404 00:34:32,837 --> 00:34:36,307 Estou investigando a fundo o detetive Tony Gates. 405 00:34:36,374 --> 00:34:40,812 E, em sua investigação, ele nunca achou algo ligado a terrorismo. 406 00:34:40,878 --> 00:34:43,948 Até que encontrou provas de fabricação de bombas. 407 00:34:44,482 --> 00:34:47,351 Senhor, eram um alvejante e um livro de química. 408 00:34:47,418 --> 00:34:50,621 Faziam crack, não bombas. E Gates sabe disso. 409 00:34:50,922 --> 00:34:54,459 Encaminhou o caso quando viu que seria crucificado. 410 00:34:58,763 --> 00:34:59,697 É isso? 411 00:35:00,498 --> 00:35:02,333 Obrigado, Arnott. Seu tempo acabou. 412 00:35:02,934 --> 00:35:05,236 Não aja como se isso nunca tivesse acontecido. 413 00:35:05,303 --> 00:35:07,605 Nossa operação falhou, e querem encobri-la. 414 00:35:07,672 --> 00:35:09,874 O único que não diz a verdade é você. 415 00:35:10,241 --> 00:35:14,378 Está em apuros. E o inquérito será aberto semana que vem. 416 00:35:14,445 --> 00:35:18,616 -Claro que está desesperado. -Pediu que eu mentisse, senhor. 417 00:35:18,916 --> 00:35:21,552 Ao menos tenha a decência de admitir isso. 418 00:35:21,953 --> 00:35:25,590 -Não fiz isso. -Fui crucificado por sua causa. 419 00:35:25,957 --> 00:35:29,760 Não encobrirei oficiais que erraram o local e mataram inocentes. 420 00:35:29,827 --> 00:35:31,462 Vejo você no inquérito. 421 00:35:51,582 --> 00:35:53,885 Isso não vai funcionar. Não posso usar com Gates. 422 00:35:53,951 --> 00:35:56,954 -Steve, está fora do caso. -Espere. 423 00:36:00,424 --> 00:36:01,759 Há um crime maior aqui. 424 00:36:02,994 --> 00:36:06,464 Gates acha que pode pegar um figurão do crime organizado. 425 00:36:07,598 --> 00:36:09,600 -Ele disse isso a você? -Está desesperado. 426 00:36:10,301 --> 00:36:12,236 Acha que é o único jeito de salvar sua carreira, 427 00:36:12,303 --> 00:36:14,205 sua reputação, sua família. 428 00:36:14,572 --> 00:36:16,841 A equipe de Buckells está vendo registros telefônicos. 429 00:36:16,908 --> 00:36:19,810 Posso passá-los ao Gates, ele tem relação com esses caras. 430 00:36:19,877 --> 00:36:21,612 Vão querer encontrá-lo, nem que seja para matá-lo. 431 00:36:21,913 --> 00:36:25,950 Gates pode usar um telefone sem registro para não ser rastreado. 432 00:36:26,250 --> 00:36:28,920 Espera aí, Steve. Quer deixá-lo escapar? 433 00:36:29,253 --> 00:36:33,157 Depois do que aconteceu, o único jeito de aprovar isso 434 00:36:33,491 --> 00:36:37,595 é você prometer que vai entregar Gates na minha mão. 435 00:36:47,838 --> 00:36:50,308 Estas são as ligações do celular do Ryan. 436 00:36:50,675 --> 00:36:53,578 São de alguns dias atrás, quando o celular foi roubado. 437 00:36:53,911 --> 00:36:56,981 Há um padrão nas ligações, sempre de números diferentes. 438 00:36:57,848 --> 00:36:59,317 Sem a ajuda do Ryan, 439 00:36:59,750 --> 00:37:03,287 é possível que Tommy não saiba qual é o número seguro. 440 00:37:03,588 --> 00:37:05,456 Todos estão inativos. 441 00:37:05,523 --> 00:37:08,693 Hastings está pronto para agir quando um número for usado. 442 00:37:10,227 --> 00:37:11,262 E nós também. 443 00:37:44,996 --> 00:37:46,197 Não vai entrar. 444 00:37:46,931 --> 00:37:49,734 Não posso ser visto aqui. Por favor! 445 00:37:52,236 --> 00:37:55,606 Estou fazendo tudo para ficarmos bem de novo, eu prometo. 446 00:37:56,674 --> 00:37:58,476 Mas o trabalho me chamou de volta. 447 00:37:59,677 --> 00:38:01,278 Minhas filhas estão aí? 448 00:38:01,846 --> 00:38:03,514 Não quero que as incomode. 449 00:38:05,816 --> 00:38:06,784 Só uma hora. 450 00:38:07,985 --> 00:38:10,955 Como se fôssemos uma família novamente. Só uma hora. 451 00:38:13,824 --> 00:38:16,961 -Que horas são, Sr. Lobo? -3 horas. 452 00:38:20,731 --> 00:38:23,534 -Que horas são, Sr. Lobo? -10 horas. 453 00:38:27,571 --> 00:38:29,674 -Que horas são, Sr. Lobo? -Hora do jantar. 454 00:38:33,911 --> 00:38:35,312 Detetive Fleming. 455 00:38:37,882 --> 00:38:41,285 Um dos telefones de Ryan foi ativado. Estão rastreando. 456 00:38:41,352 --> 00:38:43,287 Ótimo. Podem ir, vocês dois. 457 00:38:43,354 --> 00:38:46,657 Sim, aguardando. Todos em posição, vamos. 458 00:38:55,599 --> 00:38:56,534 Vamos lá. 459 00:39:00,571 --> 00:39:02,807 Que horas são, Sr. Lobo? 460 00:39:11,515 --> 00:39:12,450 Sim? 461 00:39:13,017 --> 00:39:13,951 Começou. 462 00:39:17,621 --> 00:39:18,556 Gates? 463 00:39:21,959 --> 00:39:23,227 Recebido. 464 00:39:32,336 --> 00:39:33,304 Meninas? 465 00:39:38,008 --> 00:39:39,977 -Preciso ir. -Por quê? 466 00:39:40,444 --> 00:39:42,313 Preciso voltar ao trabalho. 467 00:39:57,995 --> 00:39:59,864 Eles já têm a localização? 468 00:40:00,598 --> 00:40:03,634 Pegaram um sinal em Kingsgate, na direção do Edge Park. 469 00:40:03,701 --> 00:40:05,302 Só pode ser o Tommy. 470 00:40:05,636 --> 00:40:06,570 A caminho. 471 00:40:07,371 --> 00:40:10,574 Temos um sinal em Kingsgate, na direção do Edge Park. 472 00:40:10,841 --> 00:40:13,344 Aqui é Gates. Estou a um minuto de lá. 473 00:40:13,778 --> 00:40:16,413 -E nós? -A dois minutos. Droga. 474 00:40:16,480 --> 00:40:17,414 O quê? 475 00:40:17,715 --> 00:40:19,884 Não confio nele, está bem? 476 00:40:22,987 --> 00:40:26,657 Tommy está indo rápido. Para oeste na Kingsgate Road. 477 00:40:26,924 --> 00:40:29,894 -Kingsgate Road, oeste. -Recebido. 478 00:40:40,371 --> 00:40:44,208 Ele já mudou de celular. Está indo muito rápido. 479 00:40:46,410 --> 00:40:48,379 Não sei como, mas deve ter descoberto. 480 00:40:48,445 --> 00:40:49,947 Gates. Desgraçado! 481 00:40:52,416 --> 00:40:55,886 Acabou de virar à esquerda na Edge Park Road, para o sul. 482 00:40:57,621 --> 00:40:59,456 Despiste-o. Esta é nossa operação. 483 00:40:59,523 --> 00:41:01,826 Se o despistar, ele foge. E Tommy também. 484 00:41:02,326 --> 00:41:05,596 -À esquerda, Edge Park Road. -Recebido. 485 00:41:15,906 --> 00:41:18,242 O alvo está indo para o oeste novamente. 486 00:41:22,046 --> 00:41:24,315 Está nos levando para perto das casas. 487 00:41:27,518 --> 00:41:31,388 Estamos ao sul da Edge Park Road. O alvo vai para o oeste. 488 00:41:31,455 --> 00:41:33,324 Procure por uma curva à direita. 489 00:41:39,663 --> 00:41:42,666 Rastreando Gates. 93016, longo alcance... 490 00:41:42,967 --> 00:41:46,270 Está parado. A cerca de 180 metros da curva. 491 00:41:51,709 --> 00:41:54,478 Ele saiu da estrada. A 180 metros da curva. 492 00:42:01,452 --> 00:42:04,288 -Ele chegou ao destino. -Ou jogou fora o celular. 493 00:42:22,773 --> 00:42:24,675 Está muito atarefado, Tom! 494 00:42:24,742 --> 00:42:28,345 Desculpe. Pode me trazer um carrinho? 495 00:42:28,412 --> 00:42:30,781 E um Kit Kat ou outro chocolate? 496 00:42:32,449 --> 00:42:34,451 Sim, sim. Seu safado. 497 00:42:40,925 --> 00:42:42,293 Gates, fale comigo. 498 00:42:43,327 --> 00:42:45,362 Onde você está? O que está acontecendo? 499 00:42:45,829 --> 00:42:46,764 Gates! 500 00:42:49,333 --> 00:42:50,434 Gates! 501 00:42:58,943 --> 00:43:02,413 Depois da surra da última semana, achamos que não apareceria. 502 00:43:03,480 --> 00:43:05,382 Vou recuperar meu dinheiro. 503 00:43:06,684 --> 00:43:08,953 -Obrigado. -Ficou bom em você. 504 00:43:16,927 --> 00:43:18,529 Qual é o problema, amigo? 505 00:43:26,470 --> 00:43:27,471 Está tudo bem. 506 00:43:28,806 --> 00:43:29,840 Sem problemas. 507 00:43:30,908 --> 00:43:32,409 Vamos para o jogo. 508 00:43:40,784 --> 00:43:41,719 O quê? 509 00:43:43,954 --> 00:43:45,823 Esta é pelo cachorro das minhas filhas. 510 00:43:47,391 --> 00:43:50,294 Afastem-se. Agora. Vão embora. 511 00:43:55,265 --> 00:43:56,333 Vamos lá. 512 00:43:58,268 --> 00:43:59,737 Curva à direita logo ali. 513 00:44:02,940 --> 00:44:04,575 Anda! Sai da frente! 514 00:44:33,437 --> 00:44:35,305 Encontramos. Vamos segui-los. 515 00:44:37,274 --> 00:44:39,476 Onde está me levando? 516 00:44:44,882 --> 00:44:45,983 Sabe qual foi o máximo 517 00:44:46,283 --> 00:44:48,652 que conseguiram me segurar em uma delegacia? 518 00:44:50,320 --> 00:44:51,789 Não estou prendendo você. 519 00:44:53,323 --> 00:44:55,325 Eu não matei Jackie Laverty. 520 00:44:57,594 --> 00:45:00,531 A única prova que encontrarão nela vem de você. 521 00:45:01,498 --> 00:45:03,400 Você e seus negócios escusos. 522 00:45:04,435 --> 00:45:07,604 E ainda tem a faca com as suas digitais. 523 00:45:09,540 --> 00:45:11,975 Quando estive com ela, ainda estava viva. 524 00:45:12,042 --> 00:45:15,913 -Não sei, não estava lá. -Mas seus rapazes sim, não é? 525 00:45:15,979 --> 00:45:18,682 Fizeram-na sofrer? Se divertiram com ela? 526 00:45:19,917 --> 00:45:22,953 Você tem a mente suja. Meus rapazes são profissionais. 527 00:45:23,287 --> 00:45:27,357 Besteira. Devem ter sido ordens para não adulterar as provas. 528 00:45:28,459 --> 00:45:29,893 E que ordens seriam essas? 529 00:45:30,327 --> 00:45:32,763 Você a usou para chegar a mim, não foi? 530 00:45:35,299 --> 00:45:37,634 É uma história interessante, não é? 531 00:45:38,268 --> 00:45:42,239 Infelizmente, não estou em posição de confirmar ou negar. 532 00:45:43,407 --> 00:45:44,675 Meu Deus! 533 00:45:51,014 --> 00:45:53,951 Ela era minha namorada, e eu gostava dela. 534 00:45:54,685 --> 00:45:56,753 Só quero saber o que fez com ela. 535 00:45:57,020 --> 00:45:58,722 Poupe-se disso. 536 00:45:59,890 --> 00:46:02,192 Sua vida já está ruim o suficiente. 537 00:46:02,593 --> 00:46:03,927 Ah, não fez isso... 538 00:46:04,228 --> 00:46:06,697 Você é responsável por Greek Lane e Wesley Duke. 539 00:46:06,763 --> 00:46:09,199 Minha equipe está juntando tudo agora. 540 00:46:09,666 --> 00:46:13,871 E todas as provas, cada uma delas, apontam para você. 541 00:46:18,342 --> 00:46:21,345 -Que provas? -Eu, para começar. 542 00:46:23,780 --> 00:46:26,984 Um policial corrupto já é bastante ruim. 543 00:46:27,584 --> 00:46:29,720 Você ainda seria corrupto e delator. 544 00:46:30,988 --> 00:46:32,789 Por isso, eu quero ficar de fora. 545 00:46:34,791 --> 00:46:36,393 Quero isso mais que tudo. 546 00:46:38,562 --> 00:46:40,430 E essas provas de que está falando? 547 00:46:40,831 --> 00:46:42,266 Vou chegar lá. 548 00:46:43,033 --> 00:46:45,769 Mas, primeiro, quero deixar tudo claro entre nós. 549 00:46:50,707 --> 00:46:51,642 Bem... 550 00:46:51,942 --> 00:46:53,911 Eu preciso ganhar algo com isso. 551 00:46:54,311 --> 00:46:57,814 O garoto. Ryan. É muito jovem, pode falar. 552 00:47:01,585 --> 00:47:03,587 Ninguém é idiota de me delatar. 553 00:47:03,654 --> 00:47:06,790 Não podem abrir inquérito contra mim sem informantes. 554 00:47:07,958 --> 00:47:10,227 E aquele detetive que você nos entregou? 555 00:47:12,963 --> 00:47:14,298 Arnott? 556 00:47:15,599 --> 00:47:18,669 Dei um jeito nele. À minha maneira. 557 00:47:22,439 --> 00:47:25,943 Não podia fazer parte da morte dele, mas o resto está bem. 558 00:47:26,443 --> 00:47:28,545 Ainda posso ser útil para você. 559 00:47:30,314 --> 00:47:31,882 -Só em sonho. -É mesmo? 560 00:47:32,749 --> 00:47:34,685 Fiz Greek Lane parecer outra coisa. 561 00:47:35,052 --> 00:47:39,323 Farei a morte de Wesley Duke parecer uma briga entre traficantes. 562 00:47:39,389 --> 00:47:43,427 Se o corpo da Jackie não aparecer, não há caso a responder. 563 00:47:43,927 --> 00:47:46,563 -Para nenhum de nós. -Ele nos enganou de novo. 564 00:47:47,698 --> 00:47:48,699 Vou chamar reforços. 565 00:47:48,765 --> 00:47:50,667 -Vamos pegá-los enquanto podemos. -Espere. 566 00:47:50,734 --> 00:47:51,935 -Steve! -Espere. 567 00:47:52,669 --> 00:47:54,504 O único problema são os dedos. 568 00:47:59,676 --> 00:48:02,412 -Não sei do que está falando. -Pare de fingir. 569 00:48:02,479 --> 00:48:06,516 Os dedos amputados são o elo entre Wesley Duke e Greek Lane. 570 00:48:07,017 --> 00:48:10,387 Foi desastrado e idiota. Diz que eles são profissionais. 571 00:48:10,454 --> 00:48:13,857 -Então foi ideia sua? -Eles se empolgaram. 572 00:48:15,292 --> 00:48:17,928 -Idiotas. -Vamos, Gates, pegue ele. 573 00:48:21,865 --> 00:48:24,635 Faço o assassinato de Duke parecer coisa de imitador. 574 00:48:24,935 --> 00:48:27,804 Mas não há provas, vão precisar de uma confissão. 575 00:48:28,972 --> 00:48:32,676 Seus rapazes estragaram tudo. Faça um deles confessar. 576 00:48:36,747 --> 00:48:38,749 É triplo homicídio no seu pescoço. 577 00:48:38,815 --> 00:48:40,584 Preciso de uma decisão. 578 00:48:40,651 --> 00:48:42,519 Já sei quem vai levar a culpa. 579 00:48:42,586 --> 00:48:45,455 -Vai ter que saber a história. -Ele saberá. 580 00:48:45,522 --> 00:48:49,726 Tommy, estou me arriscando aqui. Vou precisar de mais que isso. 581 00:48:51,361 --> 00:48:53,597 Ele estava lá. Foi ele quem matou. 582 00:48:55,999 --> 00:48:58,302 Não posso fazer isso se ele for um idiota. 583 00:48:58,702 --> 00:49:01,672 -É bom que ele aceite ordens. -Vai aceitar se eu der. 584 00:49:01,738 --> 00:49:03,807 Pare de me irritar. Dê uma resposta simples 585 00:49:03,874 --> 00:49:06,243 para uma pergunta. O tempo está acabando. 586 00:49:06,510 --> 00:49:07,811 Pelo amor de Deus! 587 00:49:08,645 --> 00:49:11,348 Ele matou, sob minhas ordens. 588 00:49:11,815 --> 00:49:13,684 -Está bom para você? -Sim! 589 00:49:18,689 --> 00:49:19,623 Bom. 590 00:49:22,492 --> 00:49:23,894 E o que quer em troca? 591 00:49:24,261 --> 00:49:26,596 Quero que você queime o corpo da Jackie. 592 00:49:26,997 --> 00:49:29,299 O problema é que ela é minha garantia. 593 00:49:29,633 --> 00:49:31,601 Esse vai ser o plano A. 594 00:49:32,436 --> 00:49:36,440 Você faz como combinamos e, se decidir não jogar, 595 00:49:36,506 --> 00:49:38,742 meus rapazes aparecem com o corpo dela, 596 00:49:38,809 --> 00:49:40,744 e você vai preso pelo assassinato dela. 597 00:49:43,747 --> 00:49:47,851 Agora, dê meia-volta e seja um bom garoto. 598 00:49:48,385 --> 00:49:50,320 Ainda posso conseguir pegar a partida. 599 00:49:54,691 --> 00:49:56,827 Eu disse para dar meia-volta. 600 00:49:58,829 --> 00:50:00,597 Seu bastardo corrupto. 601 00:50:02,232 --> 00:50:05,869 Sim, você me ouviu. Bastardo corrupto. 602 00:50:11,241 --> 00:50:12,876 O que houve? O que estão fazendo? 603 00:50:12,943 --> 00:50:16,380 Gates. Não há saída para ele. 604 00:50:17,881 --> 00:50:20,384 Está preso pelo duplo assassinato em Greek Lane. 605 00:50:21,017 --> 00:50:22,652 Pelo assassinato de Wesley Duke. 606 00:50:23,687 --> 00:50:26,323 E pelo assassinato de Jaqueline Laverty. 607 00:50:26,390 --> 00:50:28,458 Você não precisa dizer nada, mas pode prejudicar sua defesa 608 00:50:28,525 --> 00:50:31,495 se não mencionar algo que será levado ao tribunal. 609 00:50:31,561 --> 00:50:34,831 E tudo que disser pode ser usado como prova. 610 00:50:43,807 --> 00:50:46,209 Vou segurá-lo. O reforço está chegando. 611 00:50:47,444 --> 00:50:49,813 -Vá, corra. -Correr para onde? 612 00:50:52,482 --> 00:50:53,950 Acabou, nós o pegamos. 613 00:50:54,951 --> 00:50:57,888 Minha esposa e minhas filhas não ganham nada 614 00:50:57,954 --> 00:51:00,223 se isso não for em cumprimento do dever. 615 00:51:01,324 --> 00:51:04,795 É isso que me deve. Isso e mais nada. 616 00:51:05,929 --> 00:51:08,532 Entende? É pela minha família. 617 00:51:11,301 --> 00:51:15,172 Eu nunca me corrompi. Sabe disso, não é? 618 00:51:23,447 --> 00:51:24,381 Gates. 619 00:51:25,382 --> 00:51:26,316 Gates! 620 00:52:24,441 --> 00:52:25,475 À vontade. 621 00:52:28,645 --> 00:52:29,713 Como aconteceu? 622 00:52:34,684 --> 00:52:37,721 Inspetor-Chefe Gates estava perseguindo o suspeito. 623 00:52:38,955 --> 00:52:40,857 Cumprimento do dever, senhor. 624 00:52:49,299 --> 00:52:51,902 -Vou informar a esposa dele. -Obrigado, senhor. 625 00:52:57,541 --> 00:53:01,745 Parabéns aos dois. Bom trabalho. 626 00:53:03,280 --> 00:53:05,515 -Obrigado, Senhor. -Obrigada, Senhor. 627 00:53:39,015 --> 00:53:40,850 Senhor, posso ter um minuto com ele? 628 00:53:40,917 --> 00:53:43,954 Algumas coisas que podem ajudar no caso de Greek Lane. 629 00:53:44,020 --> 00:53:46,823 -Extraoficiais, claro. -Sim, sem problemas. 630 00:53:47,991 --> 00:53:50,527 Não vai mais me chamar de senhor em breve. 631 00:53:50,594 --> 00:53:52,596 -Parabéns, Dot. -Obrigado. 632 00:53:53,029 --> 00:53:55,966 Detetive Cottan. Posso usar sua van um minuto? 633 00:53:57,500 --> 00:53:58,768 Por aqui, senhor. 634 00:54:12,916 --> 00:54:15,685 Espero que tenha alguma dica sobre como encaçapar essa. 635 00:54:17,554 --> 00:54:21,725 Os chefes acham que os caras de Greek Lane têm a ver com Al-Qaeda. 636 00:54:23,026 --> 00:54:26,463 Então jogue com isso para ter imunidade. 637 00:54:37,340 --> 00:54:39,309 O melhor caddie que já tive, filho. 638 00:54:48,318 --> 00:54:49,786 Fico devendo uma cerveja, senhor. 639 00:55:48,878 --> 00:55:49,879 Olá. 640 00:56:03,426 --> 00:56:07,430 A PROVA DO DETETIVE GATES CONTRA TOMMY NUNCA FOI USADA 641 00:56:09,966 --> 00:56:13,903 ASSASSINATOS DE GREEK LANE, WESLEY DUKE E JACKIE LAVERTY 642 00:56:13,970 --> 00:56:16,306 CONTINUAM SEM SOLUÇÃO 643 00:56:55,578 --> 00:56:57,213 Prometo dizer a verdade. 644 00:56:59,449 --> 00:57:00,784 Toda a verdade, 645 00:57:02,919 --> 00:57:04,621 E somente a verdade. 646 00:57:05,955 --> 00:57:08,591 A FAMÍLIA DE TONY GATES RECEBEU UM SEGURO 647 00:57:08,658 --> 00:57:10,727 DE 107 MIL LIBRAS POR MORTE EM SERVIÇO 648 00:57:10,794 --> 00:57:12,562 E MAIS UMA PENSÃO VITALÍCIA 649 00:57:17,233 --> 00:57:19,769 O CASO DE CORRUPÇÃO CONTRA ELE 650 00:57:19,836 --> 00:57:22,305 FOI ENCERRADO POR FALTA DE PROVAS 651 00:57:26,442 --> 00:57:28,311 APESAR DO DEPOIMENTO DE ARNOTT, 652 00:57:28,378 --> 00:57:31,247 NENHUM POLICIAL FOI PROCESSADO POR SUAS AÇÕES 653 00:57:31,314 --> 00:57:34,551 ANTES, DURANTE OU DEPOIS DO TIRO EM KARIM ALI 654 00:57:35,305 --> 00:58:35,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm