"Silverpoint" Someone Worth Saving
ID | 13209107 |
---|---|
Movie Name | "Silverpoint" Someone Worth Saving |
Release Name | Silverpoint.S01E12.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 14670988 |
Format | srt |
1
00:00:00,877 --> 00:00:08,477
{\an4}VIDĚLI JSTE
2
00:00:01,068 --> 00:00:02,768
Jsem vůdce skupiny, mám lžíci.
3
00:00:02,802 --> 00:00:04,097
Nejdu zpátky!
4
00:00:04,100 --> 00:00:05,670
Ne, to ne, nedělej to,
nedělej to, ne...!
5
00:00:05,973 --> 00:00:07,443
Stále máš ráda Finna?
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,244
<i>Nevylučuj mě a Alici kvůli tomu,</i>
7
00:00:09,376 --> 00:00:11,776
<i>co se mezi námi stalo.
Mám o tebe starost.</i>
8
00:00:11,811 --> 00:00:14,851
Musí ti dělat radost!
Vidět ho, jak za tebou běhá.
9
00:00:14,881 --> 00:00:15,921
<i>Já neumím plavat.</i>
10
00:00:16,249 --> 00:00:17,619
- <i>Naučím tě.</i>
- Nechoď!
11
00:00:18,685 --> 00:00:21,117
<i>Možná jsi přátele dostala zpátky,
ale ještě to neskončilo...</i>
12
00:00:21,622 --> 00:00:22,662
Řekla jsem, jdi!
13
00:00:22,890 --> 00:00:23,890
<i>Kde je Kaz?</i>
14
00:00:26,325 --> 00:00:28,125
{\an5}12 díl první série
15
00:00:32,499 --> 00:00:33,569
<i>Louisi!</i>
16
00:00:34,201 --> 00:00:35,471
Jdou pro nás!
17
00:00:41,975 --> 00:00:43,005
Schovejte se, běžte!
18
00:00:43,143 --> 00:00:44,553
I ty, běž, běž!
19
00:00:45,279 --> 00:00:47,149
<i>- Budeš v pořádku?
- Jo.</i>
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:00:56,189 --> 00:00:57,089
Máte je?
22
00:00:57,124 --> 00:00:58,534
Opravdu by nám hodně pomohlo,
23
00:00:58,659 --> 00:01:00,159
promluvit si s vaší
dcerou, Louisem a Glenem.
24
00:01:00,194 --> 00:01:01,764
Prošli si náročnou zkušeností.
25
00:01:01,962 --> 00:01:03,762
Nevím, co mám říct.
26
00:01:03,897 --> 00:01:07,072
Jeli jsme se jen projet
a našli jsme je u silnice.
27
00:01:10,370 --> 00:01:12,570
Můžu do předu?
Je mi v autě zle a neprostrčím
28
00:01:12,606 --> 00:01:13,806
hlavu bezpečnostním okénkem.
29
00:01:13,940 --> 00:01:14,980
Tak sedej.
30
00:01:15,542 --> 00:01:17,142
Nemyslíte, že už toho prošli dost?
31
00:01:17,177 --> 00:01:20,047
Ale ráda bych si s vámi
promluvila o Kaz, kde je?
32
00:01:21,048 --> 00:01:22,218
Pásy!
33
00:01:24,416 --> 00:01:25,886
Hej, stůjte!
34
00:01:25,986 --> 00:01:27,416
Nemůžete si tu chodit jen tak!
35
00:01:27,588 --> 00:01:28,658
Hej!
36
00:01:28,856 --> 00:01:30,186
Co si myslíte, že děláte?
37
00:01:45,271 --> 00:01:47,181
Pokud budeš zvracet, Glene, přísahám...
38
00:01:47,273 --> 00:01:48,943
Řídí takhle!
39
00:01:49,843 --> 00:01:51,113
Nechte Beu řídit.
40
00:01:51,113 --> 00:01:52,913
I když vlastně bourala.
41
00:01:54,181 --> 00:01:55,781
- Hej!
- Proč jsi to řekl?
42
00:01:55,781 --> 00:01:56,884
- Co děláš?
- Přestaň!
43
00:01:56,884 --> 00:01:57,784
Hej, tak dost!
44
00:01:58,051 --> 00:01:59,491
Zopakuj mi to, no tak!
45
00:01:59,519 --> 00:02:00,949
Rodiče jsou na cestě.
46
00:02:00,988 --> 00:02:04,259
Jakmile dorazíme do tábora,
sbalíme věci a pojedeme domů.
47
00:02:04,290 --> 00:02:04,740
Dál?
48
00:02:04,742 --> 00:02:06,421
A zapomeneme
na vše, co se stalo.
49
00:02:06,422 --> 00:02:08,597
Dostat vás odsud je teď
pro vás nejbezpečnější.
50
00:02:08,729 --> 00:02:09,799
A co Kaz?
51
00:02:10,130 --> 00:02:11,230
Prostě na ni zapomeneme?
52
00:02:11,265 --> 00:02:13,165
Samozřejmě že ne.
Ale jedna věc po druhé.
53
00:02:13,199 --> 00:02:14,869
Obětovala se pro mě.
Pro nás všechny.
54
00:02:14,902 --> 00:02:17,540
Nemůžeme ji jen tak nechat.
Něco musíme udělat.
55
00:02:17,541 --> 00:02:18,611
<i>Meg! Uděláme.</i>
56
00:02:18,639 --> 00:02:21,579
<i>Kaz je tvoje starost, ale naše odpovědnost.</i>
57
00:02:21,775 --> 00:02:23,035
Rozumíš mi?
58
00:02:23,243 --> 00:02:24,413
Všichni rozumí?
59
00:02:24,611 --> 00:02:26,411
- Ano.
- Ano.
60
00:02:29,282 --> 00:02:31,382
Glene, to je hnusné!
61
00:02:45,199 --> 00:02:47,029
Mějte všechno připravené k odjezdu.
62
00:02:46,631 --> 00:02:48,631
{\an8}"Někdo, kdo stojí za záchranu"
63
00:03:08,621 --> 00:03:09,661
Kde jste byli?
64
00:03:10,424 --> 00:03:11,634
Všichni i agenti jsou pryč.
65
00:03:11,758 --> 00:03:13,328
Zůstalo jen pár dětí a ti tří.
66
00:03:14,160 --> 00:03:15,430
Už jsou tu rodiče?
67
00:03:17,632 --> 00:03:18,232
Ne.
68
00:03:18,235 --> 00:03:19,235
Jděte se sbalit.
69
00:03:19,235 --> 00:03:22,005
Pohněte, máte pět minut maximálně!
70
00:03:23,804 --> 00:03:27,014
Meg, prosím.
Musíš jít.
71
00:03:31,578 --> 00:03:34,008
Je vyděšený.
Oba jsou.
72
00:03:34,248 --> 00:03:36,048
Myslí si, že mě mohou ochránit,
73
00:03:36,183 --> 00:03:38,353
ale neuklidní se,
dokud nebudete v bezpečí.
74
00:03:40,487 --> 00:03:42,217
Neodcházej bez rozloučení.
75
00:03:42,956 --> 00:03:44,416
Slibuju.
76
00:03:59,673 --> 00:04:02,581
Tvá máma má asi
tisíc otázek, kde jsi byla.
77
00:04:03,844 --> 00:04:05,384
Nabourala jsi auto?
78
00:04:06,280 --> 00:04:07,680
To je jedno.
79
00:04:10,017 --> 00:04:13,147
Vždycky jsi to věděl?
80
00:04:13,620 --> 00:04:14,790
O tom?
81
00:04:15,122 --> 00:04:16,122
Ne.
82
00:04:20,093 --> 00:04:21,533
Kousky.
83
00:04:22,596 --> 00:04:25,196
Bylo to tam vždy,
jen jsem to neviděl.
84
00:04:28,502 --> 00:04:30,202
Řeknu ti, co si pamatuju.
85
00:04:32,139 --> 00:04:33,439
Potkala jsem tuhle holku,
86
00:04:33,574 --> 00:04:37,184
před třiadvaceti lety
a byla tak silná.
87
00:04:38,111 --> 00:04:39,951
A chtěl jsem být jako ona.
88
00:04:42,682 --> 00:04:44,822
Nebyla to jen máma a já,
kdo měl obavy.
89
00:04:45,285 --> 00:04:47,415
Opravdu pomohli s vaším návratem.
90
00:04:58,699 --> 00:05:01,129
Za prvé, nedokážeme si
představit, kde jsi byla
91
00:05:01,168 --> 00:05:02,398
nebo co se ti stalo,
92
00:05:02,536 --> 00:05:04,066
a pokud chceš
o tom mluvit, jsme tu.
93
00:05:04,204 --> 00:05:06,261
Vadí mi, jak to mezi námi dopadlo.
94
00:05:06,262 --> 00:05:08,832
Za druhé, Finn si všiml něčeho divného...
95
00:05:08,841 --> 00:05:09,841
Povíš to za mě?
96
00:05:10,043 --> 00:05:11,413
Začala jsem.
97
00:05:11,778 --> 00:05:13,048
Pomohli jsme vám vrátit se.
98
00:05:13,280 --> 00:05:14,680
Táta to říkal.
99
00:05:14,948 --> 00:05:16,178
Díky.
100
00:05:17,751 --> 00:05:19,751
Čeho přesně sis všiml?
101
00:05:43,810 --> 00:05:46,710
Je to špatné, odjet
a nic neudělat pro Kaz.
102
00:05:46,746 --> 00:05:49,346
Je konec.
Teď ji mají oni, vyhráli.
103
00:05:49,683 --> 00:05:52,093
- Co uděláme?
- Nevím, zajímat se.
104
00:05:52,219 --> 00:05:53,619
Zajímám se!
105
00:05:56,022 --> 00:05:57,492
Připadá mi, že se vzdáváme,
106
00:05:57,724 --> 00:05:59,094
a to jsme nikdy nedělali.
107
00:05:59,125 --> 00:06:00,585
Nevím, jak získat Kaz zpátky.
108
00:06:00,794 --> 00:06:02,704
Myslím, že bychom
měli udělat, co říká Daniel.
109
00:06:04,865 --> 00:06:06,125
Mohl bys to říct svému příteli?
110
00:06:10,137 --> 00:06:11,807
Dejte mi pět minut.
111
00:06:16,677 --> 00:06:17,807
<i>Vzali Kaz!</i>
112
00:06:18,145 --> 00:06:19,975
Neodjedu, dokud nebude
moje kamarádka je v bezpečí!
113
00:06:20,013 --> 00:06:21,621
Mají ji někde zamčenou!
114
00:06:21,621 --> 00:06:22,391
Co to děláš?
115
00:06:22,392 --> 00:06:24,362
Meg, teď není vhodný čas ani místo.
116
00:06:24,484 --> 00:06:26,741
Rodiče měli být tady už před hodinou.
117
00:06:26,742 --> 00:06:27,842
<i>Danieli, co se děje?</i>
118
00:06:27,854 --> 00:06:29,124
<i>Její rodiče jsou na cestě.</i>
119
00:06:29,124 --> 00:06:30,054
Když to chce dělat pořádně,
120
00:06:30,123 --> 00:06:31,948
- měla by se připoutat k plotu.
- Neříkej jí to!
121
00:06:31,959 --> 00:06:33,981
- Co je s tebou?
- Meg, nemůžeme tu zůstat.
122
00:06:34,328 --> 00:06:36,678
- Můžou pro nás přijít.
- Nevadí mi to!
123
00:06:36,730 --> 00:06:39,370
Není to správné.
Máme předstírat, že ji nevzali?
124
00:06:39,370 --> 00:06:40,940
<i>Nemůžete ji říct, aby se pohnula?</i>
125
00:06:40,970 --> 00:06:41,970
Řeším to!
126
00:06:42,422 --> 00:06:43,692
<i>Řekl jsem, že to řeším!</i>
127
00:06:43,692 --> 00:06:44,762
Louisi, Meg má pravdu.
128
00:06:44,764 --> 00:06:46,504
Neodejdeme, dokud nebude
Kaz v bezpečí.
129
00:06:46,506 --> 00:06:48,536
- Tak už dost. Pojď...
- Ne, pusťte mě!
130
00:06:48,575 --> 00:06:50,205
- Snažím se pomoci!
- Danieli, nechte ji!
131
00:06:50,344 --> 00:06:52,154
- Bojí se o kamarádku!
- <i>Kaz je v pořádku.</i>
132
00:06:52,946 --> 00:06:54,376
<i>Neodvedou nás před všemi, že ne?</i>
133
00:06:54,414 --> 00:06:55,784
<i>Měli byste jít.</i>
134
00:06:55,916 --> 00:06:57,576
Toto je můj pozemek a nejsi tu vítán.
135
00:06:57,576 --> 00:06:59,246
- Rád bych to vysvětlil.
- Naprosto ne.
136
00:06:59,246 --> 00:07:01,246
Ti lidé přišli,
aby odvedli tyhle děti,
137
00:07:01,255 --> 00:07:03,055
a nemají k tomu právo.
138
00:07:03,089 --> 00:07:03,969
Danieli.
139
00:07:05,100 --> 00:07:06,600
Měl bys ho vyslechnout.
140
00:07:06,860 --> 00:07:09,780
Steph? Co je?
Co ti řekl?
141
00:07:09,796 --> 00:07:12,176
- Nemůžete mu věřit.
- <i>Jen ho poslouchej.</i>
142
00:07:12,176 --> 00:07:14,456
Meg, žádná konspirace tu není.
143
00:07:14,534 --> 00:07:16,074
<i>Je to všechno hen nedorozumění.</i>
144
00:07:16,170 --> 00:07:18,180
Položili jsme Kaz pár otázek
145
00:07:18,205 --> 00:07:21,365
a ujistili se, že se
bezpečně vrátila k pěstounům.
146
00:07:21,808 --> 00:07:23,238
Nevěřím vám.
147
00:07:27,147 --> 00:07:28,447
Promluv si s ní.
148
00:07:36,657 --> 00:07:38,357
Haló? Kaz?
149
00:07:38,391 --> 00:07:39,931
Ahoj, Meg. Je to v pohodě.
150
00:07:39,960 --> 00:07:43,959
Dali mi pár hloupých otázek
a potom mě odvezli do děcáku
151
00:07:44,097 --> 00:07:46,197
dokud se mí pěstouni nevrátí z dovolené.
152
00:07:46,667 --> 00:07:49,537
Meg, nedělej si starosti,
všechno je v pohodě.
153
00:07:49,669 --> 00:07:51,299
Bláznila jsem.
154
00:07:51,338 --> 00:07:53,008
<i>Jsem idiot.
Promiň.</i>
155
00:07:53,533 --> 00:07:57,379
Nevím, možná se můžeme sejít,
a zase ti nařežu v BattleZone,
156
00:07:57,611 --> 00:07:59,681
- <i>pokud chceš?</i>
- Rozdrtim tě!
157
00:07:59,713 --> 00:08:01,153
<i>To se nestane.</i>
158
00:08:01,615 --> 00:08:02,715
Jsme v pohodě?
159
00:08:03,550 --> 00:08:05,590
- Jo.
- <i>Tak čau.</i>
160
00:08:14,528 --> 00:08:17,628
Řeknu to rovnou.
Potřebuju vaši pomoc.
161
00:08:18,899 --> 00:08:22,850
Máme věc
a nemůžeme ji zapnout.
162
00:08:22,936 --> 00:08:25,056
Mohl bys mi dát pět minut?
163
00:08:25,138 --> 00:08:27,738
Pokud vám to
samozřejmě vyhovuje?
164
00:08:45,258 --> 00:08:47,740
Finn si nemyslí, že jsou z vlády.
165
00:08:47,761 --> 00:08:49,931
To jsem neřekl.
Jsou opravdu organizovaní,
166
00:08:49,963 --> 00:08:51,703
ale něco na nich nesedí.
167
00:08:52,032 --> 00:08:54,139
<i>Došlo mi to,
když jsme pomáhali Meg.</i>
168
00:08:54,139 --> 00:08:56,549
<i>Jejich obleky, postoj, účesy.</i>
169
00:08:56,570 --> 00:08:58,840
<i>Detaily na nich.
Přijde mi to divné.</i>
170
00:09:06,042 --> 00:09:09,042
{\an5}PŘED JEDNÍM DNEM
171
00:10:11,078 --> 00:10:12,678
Omlouváme se za komplikace.
172
00:10:12,813 --> 00:10:15,240
Vím, jak to asi vypadá.
173
00:10:15,249 --> 00:10:17,179
Vezmeme tě rovnou za tvými přáteli.
174
00:10:17,984 --> 00:10:22,724
Stačí jen nám dát ty čtyři symboly.
175
00:10:23,657 --> 00:10:24,727
To je vše?
176
00:10:25,859 --> 00:10:27,029
To je vše.
177
00:10:27,460 --> 00:10:28,500
A můžu jít?
178
00:10:57,424 --> 00:10:59,534
To je jeden z nich.
Oči jsou trochu křivé,
179
00:10:59,560 --> 00:11:01,800
ale jo, řekla bych,
že je to docela ono.
180
00:11:52,379 --> 00:11:53,849
Opravdu se nevzdáváš, viď?
181
00:11:54,714 --> 00:11:56,384
Meg ti bude volat.
182
00:11:57,250 --> 00:12:00,090
Snaž se být stručná.
Všechno je v pořádku.
183
00:12:00,320 --> 00:12:02,790
Přímo tě odvezli
do dětského domova.
184
00:12:04,424 --> 00:12:06,600
Opravdu chceš,
aby se o tebe báli
185
00:12:06,601 --> 00:12:08,601
a dostali se sami do potíží?
186
00:12:11,498 --> 00:12:13,398
<i>Jen se ujisti, že tomu uvěří.</i>
187
00:12:15,569 --> 00:12:17,269
Budeme poslouchat.
188
00:12:36,390 --> 00:12:37,930
Tak co chcete vědět?
189
00:12:39,092 --> 00:12:41,292
Začneme tím, co jsi viděl uvnitř?
190
00:12:42,329 --> 00:12:44,259
<i>Byly tam naše verze?</i>
191
00:12:44,298 --> 00:12:45,528
<i>Vy všichni.</i>
192
00:12:45,732 --> 00:12:49,602
<i>Všechno bylo přesně takhle.
Ne doopravdy.</i>
193
00:12:50,070 --> 00:12:51,940
Mám problém si vzpomenout,
194
00:12:51,972 --> 00:12:54,712
kde to místo končilo
a kde začínal skutečný svět.
195
00:12:55,142 --> 00:12:56,882
<i>Co jsme dělali?</i>
196
00:12:57,377 --> 00:13:00,577
No, Finn mě asi měl rád.
197
00:13:00,614 --> 00:13:02,424
<i>A ty jsi byla fakt žárlivá.</i>
198
00:13:03,250 --> 00:13:05,520
To je fuk, to už není důležité.
199
00:13:05,586 --> 00:13:06,616
A co já?
200
00:13:07,454 --> 00:13:10,994
Spojil ses s Louisem
a málem tě sežral dinosaurus.
201
00:13:11,458 --> 00:13:12,658
O co jde?
202
00:13:12,693 --> 00:13:14,963
Nejsou divní jen ti od vlády.
203
00:13:14,995 --> 00:13:16,195
Co ten chlapík Fisher?
204
00:13:16,229 --> 00:13:17,759
Sebrali jsme jeho vizitku
z kanceláře tvého táty.
205
00:13:17,798 --> 00:13:20,098
Na internetu neexistuje, vůbec.
206
00:13:20,567 --> 00:13:22,867
Adresa na vizitce pro jejich ústředí
207
00:13:23,003 --> 00:13:24,543
je prázdné místo.
208
00:13:25,105 --> 00:13:27,105
Telefonní čísla jsou falešná.
209
00:13:27,374 --> 00:13:30,584
Všechno je to falešné, smyšlené!
210
00:13:30,610 --> 00:13:33,310
Jen tak vpadli a vzali si to.
211
00:13:33,379 --> 00:13:34,849
<i>Nikdo je neprověřoval?</i>
212
00:13:34,882 --> 00:13:37,622
<i>Je toho tolik, co nevíš...</i>
213
00:13:40,354 --> 00:13:42,374
Budu upřímný,
máš rád své přátele,
214
00:13:42,374 --> 00:13:46,434
ale hlavně ti šlo o to, co to je
215
00:13:47,227 --> 00:13:48,697
a odkud to pochází.
216
00:13:51,831 --> 00:13:53,471
Komunikovalo to s tebou?
217
00:13:58,404 --> 00:13:59,374
Ne.
218
00:14:02,576 --> 00:14:06,414
To je vše, co víme o tom,
co to je a proč tu je.
219
00:14:07,247 --> 00:14:08,277
<i>Je to tvé.</i>
220
00:14:09,383 --> 00:14:12,123
Pokud s přáteli pomůžete
doplnit chybějící informace.
221
00:14:14,821 --> 00:14:16,461
Neudělala to už Kaz?
222
00:14:18,892 --> 00:14:21,502
Budete doma dřív, než se nadějete.
223
00:14:21,995 --> 00:14:23,655
<i>Louisi, máma je tu.</i>
224
00:14:24,765 --> 00:14:25,725
<i>Pojď.</i>
225
00:14:28,568 --> 00:14:30,338
Chci jen domů.
226
00:14:30,938 --> 00:14:34,638
Aspoň řekni, jak to otevřít.
Potřebujeme ty symboly, Louisi.
227
00:14:36,110 --> 00:14:39,210
Verze vás, kterou jsem si stvořil
v představivosti, byla milejší.
228
00:14:41,615 --> 00:14:42,845
Děkujem.
229
00:14:47,587 --> 00:14:48,657
Co chtěl?
230
00:14:49,089 --> 00:14:50,089
Nic.
231
00:14:50,757 --> 00:14:52,087
Viděli jste Beu?
232
00:14:52,759 --> 00:14:55,159
Louisi? Jsi připravený?
Nechceme uvíznout v zácpě.
233
00:14:55,395 --> 00:14:56,325
Jo.
234
00:14:56,663 --> 00:14:58,633
Takže, je to tady?
235
00:14:59,466 --> 00:15:00,896
A co oni?
236
00:15:01,034 --> 00:15:02,604
Nevyvedou nic,
když tu budou rodiče.
237
00:15:02,769 --> 00:15:05,609
Můžeme teď prostě jen tak odejít?
238
00:15:06,106 --> 00:15:07,436
Budeme online.
239
00:15:07,674 --> 00:15:09,944
- Dnes večer?
- No, jo, možná.
240
00:15:10,323 --> 00:15:11,363
Měla bych jít.
241
00:15:28,829 --> 00:15:31,099
Omlouvám se za zdržení.
Až budete připravení, jo?
242
00:15:43,510 --> 00:15:44,610
Jste tam?
243
00:15:45,946 --> 00:15:48,176
S Kaz jsme nikdy nehráli BattleZone.
244
00:15:48,215 --> 00:15:50,315
- Cože?
- Meg?
245
00:15:50,450 --> 00:15:51,520
Byl to Demon Quest.
246
00:15:51,552 --> 00:15:53,352
Kaz mi možná
zkoušela poslat zprávu.
247
00:15:54,287 --> 00:15:55,957
Mami, to je soukromý rozhovor!
248
00:15:57,324 --> 00:15:59,534
<i>Pořád ji mají, vím to.</i>
249
00:15:59,860 --> 00:16:00,860
Byla moc hodná!
250
00:16:00,894 --> 00:16:03,304
Dokonce se omluvila!
Kaz by to neudělala.
251
00:16:04,231 --> 00:16:05,501
<i>Meg, to nevíš.</i>
252
00:16:05,899 --> 00:16:09,469
Meg má pravdu.
Fisher lhal, poznal jsem to.
253
00:16:09,870 --> 00:16:11,110
Pořád ji mají.
254
00:16:11,972 --> 00:16:14,112
<i>Dobře. Co můžeme dělat?</i>
255
00:16:14,441 --> 00:16:15,941
Ani nevíme, kde je.
256
00:16:36,797 --> 00:16:38,467
<i>Jo. Dobře, poslouchej.</i>
257
00:16:38,632 --> 00:16:40,932
Vypadá to, že vše je teď na té holce.
258
00:16:41,768 --> 00:16:43,238
Jo, už jedu.
259
00:16:45,939 --> 00:16:46,969
Vlastně to přiznal.
260
00:16:47,007 --> 00:16:49,207
Vědí, kde je.
Musíme něco udělat.
261
00:16:53,413 --> 00:16:56,523
Stát! Stát! Stát!
262
00:16:58,952 --> 00:17:01,192
Promiň, neznáš mě,
263
00:17:01,221 --> 00:17:02,961
ale máme hluboké
nevysvětlitelné spojení,
264
00:17:02,990 --> 00:17:04,190
mimo tuto realitu.
265
00:17:04,324 --> 00:17:06,994
Takže, mohl by nás
tvůj táta prosím svézt?
266
00:17:11,431 --> 00:17:13,371
Nenapadlo tě zjistit,
kdo vlastně jsou?
267
00:17:13,967 --> 00:17:15,597
- Odešli?
- Cože?
268
00:17:15,636 --> 00:17:16,696
Nejsou od vlády!
269
00:17:16,937 --> 00:17:18,837
Beo, zpomal.
Co se stalo?
270
00:17:20,841 --> 00:17:22,141
Kde je Meg a Glen?
271
00:17:23,610 --> 00:17:24,780
Kde je Louis?
272
00:17:25,045 --> 00:17:26,105
Beo?
273
00:17:26,880 --> 00:17:29,050
Slibil jsem tvé mámě,
že tě do toho nezatáhnu.
274
00:17:29,449 --> 00:17:30,819
<i>Stále nejsi v bezpečí!</i>
275
00:17:35,154 --> 00:17:36,394
Musel sis sednout doprostřed.
276
00:17:36,423 --> 00:17:37,893
Myslel jsem, že chceš sedět u okna,
277
00:17:37,925 --> 00:17:39,625
pro případ, však, víš?
278
00:17:40,694 --> 00:17:42,334
To je tichý kašel, co dělá.
279
00:17:42,829 --> 00:17:43,899
<i>Kam potřebujete jet?</i>
280
00:17:43,931 --> 00:17:45,371
<i>Opravdu jste místní? </i>
281
00:17:45,499 --> 00:17:48,639
Bydlíme tam nahoře,
stále rovně. Můžete rychleji?
282
00:17:50,337 --> 00:17:51,967
Co uděláme, až ho doženeme?
283
00:17:52,039 --> 00:17:53,269
Máte plán?
284
00:17:59,446 --> 00:18:00,506
- Otočili se!
- Cože?
285
00:18:00,507 --> 00:18:02,277
- Otočili se!
- Vlevo, vlevo, vlevo!
286
00:18:05,318 --> 00:18:06,588
Jmenuji se Glen.
287
00:18:13,861 --> 00:18:15,561
<i>Je v pořádku?</i>
288
00:18:15,696 --> 00:18:18,226
To bude dobré.
Skoro nic nesnědl,
289
00:18:18,699 --> 00:18:20,729
a už mu bylo v autě zle.
290
00:18:20,934 --> 00:18:23,744
Tady, stiskni tohle.
Pomáhá to.
291
00:18:26,706 --> 00:18:28,836
Co jsi myslel tím,
nevysvětlitelným spojením?
292
00:18:28,842 --> 00:18:31,212
Potkali jsme se jednou.
U jezera.
293
00:18:31,711 --> 00:18:33,381
Nabídla jsi mi plaveckou lekci?
294
00:18:33,613 --> 00:18:36,883
- Ale nepamatuješ si to.
- Ale neumím plavat!
295
00:18:38,552 --> 00:18:41,922
No, jestli bude příští rok tábor a půjdeš,
296
00:18:42,256 --> 00:18:44,416
mohli bychom se učit spolu.
297
00:18:49,629 --> 00:18:51,459
- Zpomaluje.
- Zastavte! Zastavte tady!
298
00:19:08,749 --> 00:19:10,249
<i>Je to v té bedně...?</i>
299
00:19:10,384 --> 00:19:12,594
Jaká je šance, že to
vezou tam, kde je Kaz?
300
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Zachráníme Kaz a přivedeme ji zpět.
301
00:19:28,640 --> 00:19:29,540
To je plán.
302
00:19:32,673 --> 00:19:33,913
Rychle, schovat!
303
00:19:49,156 --> 00:19:51,986
<i>Dobře, žádné chyby, jasné?</i>
304
00:19:58,265 --> 00:19:59,625
Ví, že tu jsme.
305
00:20:10,377 --> 00:20:11,977
Jdeme.
306
00:21:06,934 --> 00:21:11,544
Ale hlavně ti šlo o to,
co to je, a odkud to pochází.
307
00:21:11,672 --> 00:21:13,572
Já jen... chci domů.
308
00:21:16,974 --> 00:21:18,074
DŮVĚRNÉ
309
00:21:56,976 --> 00:21:58,976
Překlad: Claila
309
00:21:59,305 --> 00:22:59,481