"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You

ID13209120
Movie Name"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E05.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36892069
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 Keinginanku tak terwujudkan dalam hidupku. 3 00:00:27,278 --> 00:00:28,654 Pesanlah apa saja. 4 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Yang ini! 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,169 Apa? Kenapa yang itu? 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 SET HOJICHA 350 YEN 7 00:00:44,336 --> 00:00:48,758 Kau bisa pesan panekuk buah ini, parfait cokelat pisang ini, 8 00:00:48,841 --> 00:00:50,676 atau apa pun yang kau suka! 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,428 Hari ini Ibu gajian. 10 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Permisi. 11 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Mau pesan apa? 12 00:01:00,269 --> 00:01:03,105 -Tolong set hojicha ini dan air. -Baik. 13 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 -Hidup ibuku dan aku sulit. -Tentu saja. 14 00:01:06,108 --> 00:01:07,109 Namun... 15 00:01:14,658 --> 00:01:15,493 Ini. 16 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Makanlah. 17 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Terima kasih. 18 00:01:24,794 --> 00:01:25,628 Selamat makan. 19 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Selamat makan. 20 00:01:27,797 --> 00:01:30,341 Begitu aku merasakan penganan manisku, 21 00:01:30,925 --> 00:01:34,512 aku sangat percaya. Bahwa ibuku dan aku bahagia. 22 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Sebenarnya, 23 00:01:43,020 --> 00:01:46,482 Ibu pernah kerja paruh waktu di restoran ini saat SMA. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,444 Itu pekerjaan pertama Ibu, jadi Ibu selalu mengacau dan diteriaki. 25 00:01:50,527 --> 00:01:52,446 Namun, ada pria dari kantor pusat 26 00:01:52,530 --> 00:01:55,324 yang datang untuk pelatihan, dan dia selalu membela Ibu. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,160 Dia sangat baik. 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 Pria itu adalah cinta pertama Ibu. 29 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 Cinta pertama? 30 00:02:05,501 --> 00:02:07,586 Kapan kira-kira cinta pertamamu? 31 00:02:12,675 --> 00:02:13,509 Haru? 32 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 Kau ingat aku? 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,892 Ibu dan pria itu, cinta pertama satu sama lain... 34 00:02:22,852 --> 00:02:23,686 ...bertemu lagi... 35 00:02:24,228 --> 00:02:25,103 Ini putraku. 36 00:02:25,187 --> 00:02:26,438 ...dan saling jatuh cinta. 37 00:02:29,900 --> 00:02:33,320 Saat Ayah ingin menikahi ibuku yang seorang janda, 38 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 Kakek sangat marah. 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,662 Ayah biasanya terlalu takut untuk melawan Kakek, 40 00:02:42,538 --> 00:02:46,041 tetapi kali ini, dia bersikeras dan berkata akan pindah jika perlu. 41 00:02:47,293 --> 00:02:51,046 Kakek tak punya pilihan selain mengizinkan pernikahan dengan syarat... 42 00:02:52,548 --> 00:02:55,091 anak kandung mereka kelak akan ambil alih perusahaan. 43 00:02:56,051 --> 00:02:58,512 Lalu beberapa tahun kemudian... 44 00:02:59,972 --> 00:03:02,141 Ibu jatuh sakit. 45 00:03:05,936 --> 00:03:09,064 Jangan lupa untuk berterima kasih kepada kakekmu, 46 00:03:10,357 --> 00:03:13,819 dan membalas kebaikannya. 47 00:03:15,696 --> 00:03:19,033 Ayahmu terlalu baik untuk membela dirinya. 48 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 Jadi, selalu bantu ayahmu, ya? 49 00:03:25,998 --> 00:03:30,002 Itulah... kehidupan yang diinginkan Ibu untukku. 50 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 Apa rencanamu setelah lulus? 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,761 Aku akan bekerja di perusahaan Kakek. 52 00:03:40,638 --> 00:03:42,473 Kau menyerah menjadi peneliti? 53 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 Pikirkan baik-baik. 54 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 Ini adalah hidupmu. 55 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 UNIVERSITAS TEITO 56 00:04:03,494 --> 00:04:04,703 Ada yang bisa kubantu? 57 00:04:06,872 --> 00:04:11,168 Aku datang ke Tokyo untuk menemui putriku, 58 00:04:11,251 --> 00:04:14,672 tetapi aku punya waktu sebelum rapat, 59 00:04:14,755 --> 00:04:18,676 jadi aku mampir untuk melihat seperti apa sekolahnya. 60 00:04:18,759 --> 00:04:21,303 Namun, entah harus ke mana. 61 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Ini bukan tempat untuk orang tua sepertiku. 62 00:04:26,100 --> 00:04:27,685 Maafkan aku. Permisi. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,270 -Anu... -Apa? 64 00:04:32,022 --> 00:04:33,816 Jika mau, aku bisa memandumu. 65 00:04:34,358 --> 00:04:35,734 Tidak perlu... 66 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Apa? 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,322 Sebelah sini. 68 00:04:40,406 --> 00:04:41,573 Kau yakin? 69 00:04:47,913 --> 00:04:48,747 Biar kubawakan. 70 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Tidak perlu! 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 -Maaf. -Tak apa. 72 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 Terima kasih. 73 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Astaga, tempat ini sungguh mewah. 74 00:05:02,011 --> 00:05:04,847 Di dalamnya juga sangat bagus. 75 00:05:06,515 --> 00:05:08,267 Maaf karena mengganggu. 76 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Ini adalah ruang kelas sastra. 77 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 Ruang kelas? 78 00:05:17,192 --> 00:05:20,904 Bukankah gedung ini sudah dari masa sebelum perang? 79 00:05:20,988 --> 00:05:24,700 Ya, tetapi kudengar mereka merenovasinya beberapa tahun lalu. 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,996 Renovasi? Sejarah tetap berjalan bagaimanapun kita merenovasinya. 81 00:05:29,955 --> 00:05:33,250 Astaga, banyak murid di mana-mana di luar sini juga! 82 00:05:33,332 --> 00:05:34,960 Ini adalah halamannya. 83 00:05:35,502 --> 00:05:39,048 Setelah kelas, semua orang kemari untuk mengobrol dan makan siang. 84 00:05:39,131 --> 00:05:42,676 Begitu rupanya! Itu yang mereka lakukan di luar, ya? 85 00:05:44,553 --> 00:05:45,429 Ini kantinnya. 86 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Kantinnya! 87 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 Astaga, kantinnya sangat besar. 88 00:05:49,558 --> 00:05:53,270 Apa mereka menyajikan ikan di sini? Putriku suka ikan. 89 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Kusarankan udon mentega mentai. 90 00:05:56,482 --> 00:05:58,358 -Udon mentega mentai? -Ya. 91 00:06:01,278 --> 00:06:02,696 Tumpukan ini... 92 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 Apa yang ditumpuk di sana? 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 -Yang di sebelah sana? -Ya. 94 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 Itu adalah koleksi tesis. 95 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 -Tesis? -Ya. 96 00:06:13,457 --> 00:06:17,086 Begitu rupanya. Apa putriku juga menulis tesis, ya? 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Astaga. 98 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Ini adalah tempat yang sangat bagus. 99 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 Sepertinya ada lahan hijau juga di Tokyo. 100 00:06:32,558 --> 00:06:36,522 Putriku sangat menyukai pemandangan Toyama. 101 00:06:38,273 --> 00:06:43,320 Ngarai Kurobe, Gokayama, dan Jembatan Jinzu. 102 00:06:44,530 --> 00:06:48,200 Pada hari libur, aku akan membawanya ke mana-mana naik mobil. 103 00:06:48,283 --> 00:06:51,453 Aku tak pernah menyangka dia akan datang ke Tokyo. 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,541 Dia gadis yang manis. 105 00:06:56,125 --> 00:06:58,210 Aku cemas karena dia terkadang terlalu baik. 106 00:06:59,044 --> 00:07:02,005 Kami sudah cukup lama hanya tinggal berdua. 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,591 Aku juga begitu. 108 00:07:05,175 --> 00:07:06,593 Ibuku dan aku. 109 00:07:06,677 --> 00:07:08,095 Begitukah? 110 00:07:08,804 --> 00:07:11,223 Jika begitu, ibumu pasti bangga kepadamu. 111 00:07:12,516 --> 00:07:16,270 Tidak... aku tak bisa melakukan apa pun untuknya. 112 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Aku tak bisa memberinya kebahagiaan. 113 00:07:21,108 --> 00:07:24,319 Tidak. Anak-anak tak perlu khawatir soal membahagiakan orang tua. 114 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Kebahagiaanmu adalah kebahagiaan ibumu. 115 00:07:30,701 --> 00:07:35,038 Aku ingin melindungi putriku setidaknya sampai dia menikah, 116 00:07:35,122 --> 00:07:37,207 tetapi keadaanku mulai buruk. 117 00:07:44,298 --> 00:07:45,132 UNIVERSITAS TEITO 118 00:07:45,215 --> 00:07:48,177 Jika mau ke Jimbocho, kau bisa naik bus dari sini. 119 00:07:48,260 --> 00:07:50,762 -Begitu rupanya. Terima kasih. -Sama-sama. 120 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Terima kasih membawakannya. 121 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Terima kasih banyak untuk segalanya. 122 00:07:57,352 --> 00:08:00,689 Aku selalu berpikir Tokyo penuh dengan pria mencurigakan, 123 00:08:00,772 --> 00:08:04,026 tetapi syukurlah ada pria muda baik sepertimu di luar sana. 124 00:08:06,028 --> 00:08:07,738 Silakan makan jika kau suka. 125 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Tak perlu. -Kamaboko Toyama. 126 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 Kau membawanya untuk putrimu. 127 00:08:12,659 --> 00:08:13,911 Namun, terima kasih. 128 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 Begitukah? 129 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Kalau begitu... 130 00:08:19,582 --> 00:08:21,585 Maaf, hanya ini yang kumiliki. 131 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Berikan tanganmu. Tangan. 132 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Ini. 133 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Omong-omong. 134 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Kau ingin melihat foto? 135 00:08:31,386 --> 00:08:32,386 Mari kita lihat. 136 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 Ini. 137 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Putriku, Misa. 138 00:08:36,767 --> 00:08:38,352 KELULUSAN 139 00:08:41,772 --> 00:08:44,608 Selamat pagi, Kamekichi. Sudah sarapan? 140 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Ayo! Sebelah sana! 141 00:08:46,652 --> 00:08:49,404 Apakah ini jeruk? Menurutmu bisa dimakan? 142 00:08:50,614 --> 00:08:52,407 Dia cantik, ya? 143 00:08:57,913 --> 00:09:00,999 Baiklah. Terima kasih lagi. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,128 Kunjungilah Toyama kapan-kapan. 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,340 Baiklah. 146 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Apa? 147 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 PROPOSAL PRODUK MUSIM DINGIN DAN SEMI 148 00:10:17,409 --> 00:10:20,996 TERIMA KASIH ATAS KERJA KERASMU 149 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Semuanya, hari ini, 150 00:10:23,749 --> 00:10:28,420 kita akan menghias kue jahe yang lezat ini 151 00:10:28,503 --> 00:10:31,465 dan menaruhnya di pohon besar di sini! 152 00:10:32,090 --> 00:10:35,135 Baiklah, jadi pilih bentuk kue favorit kalian 153 00:10:35,218 --> 00:10:38,930 dan selamat menggambar dengan cokelat dan pulpen gula yang ada! 154 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 -Jangan menyerah, Pak Kelinci! -Bertahanlah! 155 00:11:03,246 --> 00:11:07,501 Entah kenapa, setiap kali melihatnya... 156 00:11:08,794 --> 00:11:10,253 aku merasa bebas. 157 00:11:20,555 --> 00:11:22,766 -Aku mau memakannya sekarang! -Ya! 158 00:11:31,108 --> 00:11:32,150 Halo? 159 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Kak Wataru. Kau di mana? Sedang apa? 160 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Sedang menunggu mobilku. 161 00:11:37,030 --> 00:11:40,659 Ini Malam Natal, kau akan pulang untuk makan malam, 'kan? 162 00:11:42,119 --> 00:11:45,080 Tidak, aku mau kembali ke kantor, akan pulang larut. 163 00:11:45,163 --> 00:11:48,834 Ayolah, kau tahu hanya kau yang bekerja di hari seperti ini. 164 00:12:01,179 --> 00:12:02,013 Untukku? 165 00:12:27,747 --> 00:12:28,707 Terima kasih. 166 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Selamat Natal. 167 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 Ini salju pertama. 168 00:12:58,236 --> 00:13:02,657 Namun, hidup kami... tidak pernah terkait. 169 00:13:05,744 --> 00:13:11,458 LABA OPERASIONAL PARUH PERTAMA SUZUTOYA -52.012.607 YEN 170 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 Ini sederhana, tetapi silakan dinikmati. 171 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Benarkah? Terima kasih. 172 00:13:44,449 --> 00:13:46,785 -Terima kasih. -Terima kasih banyak. 173 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 -Selamat. -Selamat. 174 00:13:50,664 --> 00:13:51,873 Kalian berdua serasi. 175 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Kalian bawa apa? 176 00:13:56,002 --> 00:13:57,087 Itu cokelat. 177 00:13:57,170 --> 00:13:58,129 Cokelat. 178 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Mari kita istirahat singkat. 179 00:14:00,298 --> 00:14:02,008 -Ya, asyik. -Terima kasih. 180 00:14:02,092 --> 00:14:03,468 PENGUMUMAN TRANSFER STAF 181 00:14:03,552 --> 00:14:05,512 WATARU SUZUKI DIREKTUR OPERASI RESTORAN 182 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 TAHUN 2016 183 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 TAHUN 2025 184 00:14:09,182 --> 00:14:13,937 Perusahaan Suzutoya memutuskan untuk mundur dari bisnis restoran. 185 00:14:14,688 --> 00:14:16,189 Selama 50 tahun lebih, 186 00:14:16,815 --> 00:14:23,238 restoran ini telah menjadi tempat yang nyaman bagi masyarakat. 187 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Sekarang, kau akan menghancurkannya? 188 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 Penurunan pendapatan karena pandemi COVID-19 189 00:14:30,078 --> 00:14:31,204 adalah faktor penentu. 190 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 Aku sungguh menyesal harus berakhir seperti ini. 191 00:14:39,212 --> 00:14:44,050 Saat masih kecil, kau biasa datang ke sini. 192 00:14:44,718 --> 00:14:46,052 Bersama ibumu. 193 00:14:46,928 --> 00:14:48,054 Sayang sekali. 194 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 Cepat, Ibu. Aku mau makan parfait matca. 195 00:15:01,109 --> 00:15:02,485 Direktur Suzuki. 196 00:15:03,987 --> 00:15:06,698 Bukankah kau dari Divisi Perencanaan Dua? 197 00:15:08,074 --> 00:15:09,034 Aku Sumiyoshi. 198 00:15:13,788 --> 00:15:15,373 Senang melihatmu lagi. 199 00:15:15,457 --> 00:15:20,045 Sama-sama. Sudah lama aku meninggalkan kantor pusat. 200 00:15:20,754 --> 00:15:23,715 Kudengar kau pindah ke Operasional Restoran. 201 00:15:23,798 --> 00:15:24,633 Ya. 202 00:15:25,342 --> 00:15:28,011 Bagaimana semua orang di Divisi Perencanaan Dua? 203 00:15:29,971 --> 00:15:33,600 Sebenarnya, aku keluar dari perusahaan. 204 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 Ada masalah dengan kesehatanku... 205 00:15:38,480 --> 00:15:42,400 Sebagai penerusku, Nona Kanbe mengusahakan yang terbaik, tetapi... 206 00:15:42,484 --> 00:15:47,489 Aku ingat dia pekerja keras dan karyawan berbakat. 207 00:15:49,616 --> 00:15:53,953 Tuhan... sangat tak adil, 'kan? 208 00:15:55,538 --> 00:15:57,040 Apa maksudmu? 209 00:16:13,848 --> 00:16:17,352 Kudengar Nona Kanbe didiagnosis kanker... 210 00:16:17,435 --> 00:16:19,396 dan itu sudah parah. 211 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 Suaminya, Hirano... 212 00:16:22,857 --> 00:16:28,905 terlalu sibuk dengan wanita lain untuk menjenguknya. 213 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 Meski dianggap mengganggu... 214 00:16:33,159 --> 00:16:36,830 jika aku bisa melakukan apa pun untuk membantu, akan kulakukan. 215 00:16:40,375 --> 00:16:41,292 Permisi. 216 00:16:41,793 --> 00:16:43,837 Kanbe... Bukan. 217 00:16:44,629 --> 00:16:47,048 Apa Bu Misa Hirano di sini? Aku ingin menemuinya. 218 00:16:47,132 --> 00:16:50,260 Bu Hirano sudah kembali ke rumahnya hari ini. 219 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 Begitu rupanya. 220 00:16:57,642 --> 00:16:59,436 Baiklah. Terima kasih. 221 00:17:45,398 --> 00:17:48,109 Cara mati yang sangat memalukan! 222 00:17:50,069 --> 00:17:54,991 Tak mungkin kubiarkan abunya diletakkan dalam makam keluarga kami. 223 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 Dia hanya membawa sial! 224 00:18:00,079 --> 00:18:03,208 Tomoya Hirano. Reina Esaka. Kalian ditahan atas pembunuhan. 225 00:18:03,291 --> 00:18:05,502 Apa? Tunggu. Tidak, Pak! 226 00:18:05,585 --> 00:18:11,049 Putraku tak melakukan apa-apa! Wanita itu melompat sendiri! 227 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Apa kau juga bisa ikut kami? 228 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 Menyangkut revisi asuransi jiwanya. 229 00:18:14,636 --> 00:18:16,429 Lepaskan aku, Berengsek! 230 00:18:16,513 --> 00:18:20,183 Putriku sangat menyukai pemandangan Toyama. 231 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 Hei, Tomo! 232 00:18:24,729 --> 00:18:28,525 Lepaskan dia! Hei... Dia tak berbuat apa-apa! 233 00:18:28,608 --> 00:18:32,487 Wanita itu melompat sendiri! 234 00:18:32,570 --> 00:18:33,530 Tomo! 235 00:18:33,613 --> 00:18:35,573 Tomo! Tidak! 236 00:18:35,657 --> 00:18:38,535 Tomo. Hei! Lepaskan dia! 237 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Tomo! 238 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 Lepaskan dia! Tomo! 239 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Kami tak tahu apa-apa! 240 00:18:46,000 --> 00:18:49,420 Sudah kubilang wanita itu melompat sendiri! 241 00:19:19,993 --> 00:19:24,831 Aku tak akan... membiarkanmu mati lagi. 242 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 Maafkan aku. Silakan masuk. 243 00:20:16,341 --> 00:20:17,842 Tidak, aku baik-baik saja... 244 00:20:20,511 --> 00:20:21,930 Silakan masuk. 245 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Permisi. 246 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 Silakan ganti dengan ini. 247 00:20:35,234 --> 00:20:36,611 Tidak perlu. 248 00:20:36,694 --> 00:20:39,906 Aku tak mau kau kena flu. Setidaknya ganti bajumu. 249 00:20:43,701 --> 00:20:44,577 Terima kasih. 250 00:20:56,547 --> 00:20:57,757 Kau baik-baik saja? 251 00:20:59,300 --> 00:21:00,176 Ya. 252 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 Apa yang terjadi? 253 00:21:11,354 --> 00:21:14,774 Aku muak dengan semua itu. 254 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Aku mencoba mengubah takdirku. 255 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 Aku bilang putus kepadanya. 256 00:21:21,364 --> 00:21:22,949 Aku bilang tak mau menikah. 257 00:21:24,993 --> 00:21:28,496 Namun... sepertinya tidak berhasil. 258 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Jika tanpa pengganti. 259 00:21:33,418 --> 00:21:34,544 Pengganti? 260 00:21:37,797 --> 00:21:40,049 Karena aku yang seharusnya terbakar. 261 00:21:40,133 --> 00:21:41,759 Namun, karena kau menyela... 262 00:21:42,760 --> 00:21:46,597 Kenapa kau ada di apartemen itu? 263 00:21:48,599 --> 00:21:50,852 Taksiku melewati lingkungan itu... 264 00:21:51,686 --> 00:21:53,896 dan melihatmu menuju apartemen. 265 00:21:54,647 --> 00:21:58,609 Kenapa kau menolongku? 266 00:21:59,610 --> 00:22:02,280 Kenapa kau mau terlibat denganku? 267 00:22:03,531 --> 00:22:05,408 Aku tak mengerti alasannya. 268 00:22:25,970 --> 00:22:26,846 Sebenarnya... 269 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Ada apa? 270 00:22:35,146 --> 00:22:36,022 Maafkan aku. 271 00:22:37,940 --> 00:22:40,234 Hanya saja... itu terlihat jelek padamu. 272 00:22:48,076 --> 00:22:48,910 Sebenarnya... 273 00:22:51,662 --> 00:22:54,540 kita pernah bertemu. Di perguruan tinggi. 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Apa? 275 00:22:56,209 --> 00:22:59,712 Di kolam, dekat bangku tempatku membaca, 276 00:23:01,297 --> 00:23:04,050 kau selalu berbicara dengan seekor kura-kura. 277 00:23:05,885 --> 00:23:08,054 Apa? Di kolam Daidai? 278 00:23:09,180 --> 00:23:10,014 Ya. 279 00:23:10,098 --> 00:23:11,974 Kita masuk universitas yang sama? 280 00:23:12,058 --> 00:23:12,934 Ya. 281 00:23:14,685 --> 00:23:19,357 Kau melihatku... berbicara dengan kura-kura? 282 00:23:20,733 --> 00:23:24,612 Selalu... hanya kau dan kura-kura yang sama. 283 00:23:27,156 --> 00:23:29,158 Aku tak punya teman lain... 284 00:23:30,368 --> 00:23:31,786 Jadi, kau memata-mataiku? 285 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 Kau yang datang ke pandanganku. 286 00:23:37,250 --> 00:23:40,628 Tak mungkin tak melihat gadis aneh yang bicara dengan kura-kura, ya? 287 00:23:42,755 --> 00:23:43,589 Benar. 288 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 Saat kau bergabung ke perusahaan sebagai karyawan baru, 289 00:23:57,228 --> 00:24:01,315 aku selalu berharap bisa bicara denganmu. 290 00:24:02,567 --> 00:24:04,902 Seharusnya kau melakukannya. 291 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 Kau benar. 292 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Itu sebabnya... 293 00:24:10,908 --> 00:24:12,535 aku bicara denganmu sekarang. 294 00:24:18,708 --> 00:24:19,667 Hari itu, 295 00:24:20,418 --> 00:24:22,962 kau melompat masuk lift. 296 00:24:23,045 --> 00:24:23,880 Permisi, maaf! 297 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Hal itu... 298 00:24:35,975 --> 00:24:40,438 Hal itu membuatku ingin... mengubah hidupku. 299 00:24:57,663 --> 00:25:00,166 Nona Kanbe, ini Miku. 300 00:25:08,799 --> 00:25:09,884 Halo? 301 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Tomoya? 302 00:25:12,220 --> 00:25:16,933 Reina. Ada apa? Apa yang terjadi? 303 00:25:18,017 --> 00:25:21,604 Misa belakangan ini murung, aku mulai khawatir dengannya. 304 00:25:22,188 --> 00:25:24,523 Mungkin terjadi sesuatu atau... 305 00:25:24,982 --> 00:25:26,067 Reina... 306 00:25:27,485 --> 00:25:29,695 Kurasa aku dalam masalah. 307 00:25:31,697 --> 00:25:32,740 Misa bilang... 308 00:25:33,574 --> 00:25:35,952 dia ingin putus! 309 00:25:44,043 --> 00:25:45,544 Ini menyebalkan! 310 00:25:46,879 --> 00:25:47,922 Tomoya? 311 00:25:49,006 --> 00:25:50,049 Tenanglah. 312 00:25:50,132 --> 00:25:51,425 Ceritakan yang terjadi. 313 00:25:52,343 --> 00:25:53,761 Jangan khawatir. 314 00:25:54,303 --> 00:25:56,639 Aku akan membahasnya denganmu. 315 00:26:36,637 --> 00:26:41,517 Aku tak akan... membiarkanmu mati lagi. 316 00:26:43,561 --> 00:26:46,564 Tak akan... lagi... 317 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 "Lagi"? 318 00:26:50,985 --> 00:26:52,695 Apa maksudnya "lagi"? 319 00:26:57,450 --> 00:26:58,826 Mungkin aku salah dengar... 320 00:27:09,253 --> 00:27:12,006 Apa yang akan kau lakukan dengan apartemen itu? 321 00:27:13,799 --> 00:27:16,218 Menurutku kau harus batalkan kontraknya. 322 00:27:16,302 --> 00:27:19,096 Meski kecelakaan, hampir jatuh dari lantai delapan? 323 00:27:19,180 --> 00:27:20,473 Itu benar-benar kesialan. 324 00:27:21,182 --> 00:27:23,184 Benar, tetapi... 325 00:27:23,267 --> 00:27:25,603 Saat aku berusaha kabur dari pernikahan, 326 00:27:25,686 --> 00:27:28,481 hidupku berakhir seperti kehidupan pertama. 327 00:27:28,564 --> 00:27:30,691 Tanpa pengganti, takdir tak dapat diubah. 328 00:27:31,692 --> 00:27:33,152 Jika itu benar, aku harus... 329 00:27:35,321 --> 00:27:36,614 Misa... 330 00:27:36,697 --> 00:27:41,160 Maaf aku membuatmu bingung dengan permintaan maafku kemarin. 331 00:27:41,911 --> 00:27:45,790 Jadi, tentang tidak menikah, putus, atau apa pun... 332 00:27:45,873 --> 00:27:48,626 Kita sudah lama menjalin hubungan, 333 00:27:48,709 --> 00:27:50,920 memutuskannya karena hal seperti ini adalah... 334 00:27:51,003 --> 00:27:52,922 Aku tak tahu apa yang terjadi, 335 00:27:53,005 --> 00:27:55,466 tetapi menyergap di jalan, jelas menakutkan. 336 00:27:55,549 --> 00:27:56,926 Jangan ikut campur. 337 00:27:57,009 --> 00:28:00,304 Maaf, Miku. Bisa duluan? 338 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Baiklah... 339 00:28:02,890 --> 00:28:03,933 Kau baik-baik saja? 340 00:28:04,016 --> 00:28:05,434 Ya, terima kasih. 341 00:28:16,529 --> 00:28:19,782 Kemarin aku terlalu emosional. Maaf. 342 00:28:22,159 --> 00:28:25,538 Tidak kuambil hati. Sungguh, itu tidak menggangguku. 343 00:28:25,621 --> 00:28:28,082 Anggap kita sama-sama mengacau dan impas. 344 00:28:29,875 --> 00:28:33,712 Kripto sudah naik lagi, jadi aku investasi lebih banyak. 345 00:28:33,796 --> 00:28:37,925 Kalau terus begini, mungkin bisa beli kondominium baru itu secara tunai. 346 00:28:39,176 --> 00:28:40,010 Sudah sarapan? 347 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 Jika dia kucampakkan, Reina tak akan menginginkannya. 348 00:28:43,222 --> 00:28:44,223 Aku traktir. 349 00:28:46,600 --> 00:28:47,893 Misa, kau mendengarkan? 350 00:28:52,398 --> 00:28:54,442 Kenapa dia tidak mencampakkannya saja? 351 00:28:54,984 --> 00:28:56,735 Kurasa makin baik seorang gadis, 352 00:28:56,819 --> 00:28:59,196 makin besar kemungkinannya menyukai sampah. 353 00:28:59,697 --> 00:29:01,031 Mengenai Nona Kanbe? 354 00:29:01,115 --> 00:29:03,075 Sejujurnya, aku khawatir. 355 00:29:03,742 --> 00:29:05,411 Mari makan malam bersama lagi. 356 00:29:05,911 --> 00:29:06,745 Ya. 357 00:29:09,290 --> 00:29:10,249 Reina, 358 00:29:11,000 --> 00:29:12,209 mau makan siang denganku? 359 00:29:15,379 --> 00:29:18,841 Ada yang mau kubahas tentang Tomoya. 360 00:29:20,801 --> 00:29:23,721 Tentu saja. Ceritakan semuanya. 361 00:29:25,181 --> 00:29:26,265 Selamat makan! 362 00:29:26,849 --> 00:29:29,768 Bagaimanapun, makanlah! Jika tak makan, tak ada energi. 363 00:29:31,687 --> 00:29:33,898 Kami memutuskan hari bertemu orang tuanya. 364 00:29:35,399 --> 00:29:36,233 Apa? 365 00:29:37,485 --> 00:29:39,987 Aku bertemu orang tua Tomoya untuk kali pertama, 366 00:29:40,696 --> 00:29:42,615 jadi aku tak tahu harus pakai apa. 367 00:29:42,698 --> 00:29:44,533 Aku sangat stres karenanya... 368 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 Itukah yang ingin kau bicarakan? 369 00:29:48,287 --> 00:29:51,749 Ya. Reina, seleramu bagus, jadi aku butuh nasihatmu. 370 00:29:52,333 --> 00:29:54,793 Maukah berbelanja denganku? 371 00:29:55,794 --> 00:29:58,380 Kukira keadaan tak berjalan baik dengan Tomoya? 372 00:29:59,006 --> 00:30:01,550 Apa? Tidak, sama sekali tidak! 373 00:30:01,634 --> 00:30:06,514 Sebenarnya, baru kemarin dia mengejutkanku dengan memesan kondominium baru. 374 00:30:06,597 --> 00:30:09,433 Seharusnya dia mengabari, jadi kami sedikit berdebat. 375 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 Kami sudah berbaikan. 376 00:30:13,687 --> 00:30:18,150 Reina, kudengar kau beri tahu Tomoya soal ibuku. 377 00:30:20,402 --> 00:30:22,780 Sulit bagiku untuk memberitahunya. 378 00:30:23,656 --> 00:30:26,700 Kupikir Tomoya mungkin tidak menyukaiku lagi, 379 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 tetapi dia bilang tak keberatan sama sekali 380 00:30:30,120 --> 00:30:33,123 dan dia khawatir aku mengalami kesulitan. 381 00:30:33,749 --> 00:30:35,501 Itu membuat kami makin dekat. 382 00:30:35,584 --> 00:30:37,461 Terima kasih banyak. 383 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Selamat makan! 384 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 Para Hadirin, 385 00:30:55,312 --> 00:30:58,607 terima kasih banyak telah menghadiri 386 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 Acara Mencicipi Perusahaan Suzutoya hari ini. 387 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Dalam lima tahun, pada tahun 2020, 388 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 Olimpiade akan diadakan di Tokyo. 389 00:31:08,367 --> 00:31:10,244 Olimpiade Tokyo akan menjadi 390 00:31:10,327 --> 00:31:13,622 acara besar untuk mempromosikan negara kita sebagai tujuan wisata. 391 00:31:16,667 --> 00:31:21,797 Jumlah pengunjung asing ke Jepang ditargetkan 40 juta orang per tahun. 392 00:31:22,464 --> 00:31:23,924 Kita harus pertimbangkan lagi. 393 00:31:24,466 --> 00:31:28,887 Berinvestasi banyak hal untuk bisnis terkait Olimpiade itu berisiko. 394 00:31:29,597 --> 00:31:32,725 Aku ingin mengajukan langkah mengurangi kerugian bisnis restoran. 395 00:31:32,808 --> 00:31:36,145 Itulah alasan kau tak cocok untuk menjadi pemimpin. 396 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Cukup. Diamlah! 397 00:31:38,522 --> 00:31:43,819 Di Suzutoya, kami meyakini misi kami adalah berbagi kekayaan kuliner Jepang 398 00:31:43,902 --> 00:31:47,406 dengan para tamu dari seluruh dunia 399 00:31:47,489 --> 00:31:50,659 dan menawarkan keramahan tulus dalam semua yang kami lakukan. 400 00:31:50,743 --> 00:31:54,079 Silakan bersantai dan nikmati acara hari ini. 401 00:32:15,142 --> 00:32:16,477 ACARA MENCICIPI 402 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 Di sebelah sana adalah stan dapur langsung kami. 403 00:32:45,798 --> 00:32:49,843 Makanan lokal lezat dari seluruh Jepang dimasak segar langsung di tempat. 404 00:32:49,927 --> 00:32:52,596 Sungguh? Aku akan mencobanya. Terima kasih. 405 00:32:56,809 --> 00:32:58,102 Ini mushi manju. 406 00:32:58,185 --> 00:33:00,062 -Cokelat, putih? Silakan. -Terima kasih. 407 00:33:00,145 --> 00:33:02,523 Hei, apa yang terjadi, Divisi Perencanaan Dua? 408 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Apa ada masalah? 409 00:33:03,982 --> 00:33:05,693 Ada masalah, tahu? 410 00:33:05,776 --> 00:33:08,195 Pimpinan Pasaraya Asahi masuk rumah sakit 411 00:33:08,278 --> 00:33:12,324 karena alergi kacang tanah setelah makan mushi manju di acara mencicipi! 412 00:33:12,408 --> 00:33:13,242 Apa? 413 00:33:14,243 --> 00:33:18,247 Istrinya bilang seorang pegawai wanita memberinya daftar bahan-bahan. 414 00:33:20,124 --> 00:33:22,084 Seseorang memberi daftar yang salah. 415 00:33:22,584 --> 00:33:25,212 Dari semua orang, Pimpinan Pasaraya Asahi? 416 00:33:25,963 --> 00:33:29,299 Siapa itu? Siapa bertanggung jawab atas dapur acara mencicipi? 417 00:33:37,057 --> 00:33:38,684 Silakan. 418 00:33:39,226 --> 00:33:41,437 -Ada yang mau? Terima kasih. -Ya, terima kasih. 419 00:33:41,520 --> 00:33:42,646 Benar, saat ini... 420 00:33:44,231 --> 00:33:45,399 Permisi. 421 00:33:45,482 --> 00:33:49,236 Tolong hanya sajikan mushi manju isi kacang merah dan kacang putih. 422 00:33:49,319 --> 00:33:51,572 Tolong jangan sajikan yang isi kacang tanah. 423 00:33:51,655 --> 00:33:53,407 Ya, kami sudah diberi tahu. 424 00:33:54,158 --> 00:33:56,368 Apa? Oleh siapa? 425 00:34:00,873 --> 00:34:01,790 Direktur. 426 00:34:04,793 --> 00:34:05,961 Kau sedang apa? 427 00:34:07,629 --> 00:34:11,717 Salah satu tamu yang menyukai mushi manju toko ini akan berkunjung besok. 428 00:34:12,426 --> 00:34:13,635 Apa kau menyisihkannya? 429 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 Ya. 430 00:34:15,721 --> 00:34:16,764 Sebanyak ini? 431 00:34:17,473 --> 00:34:18,306 Ya. 432 00:34:18,389 --> 00:34:19,891 Hanya yang kacang tanah? 433 00:34:21,143 --> 00:34:21,976 Nona Kanbe. 434 00:34:22,643 --> 00:34:25,063 -Ya. -Ada banyak tamu. 435 00:34:25,147 --> 00:34:27,190 Apa kau harus buang waktu di sini? 436 00:34:55,969 --> 00:34:58,180 Kalau dipikir-pikir, Misa... 437 00:34:58,263 --> 00:35:01,350 bilang bahwa Direktur Suzuki juga tertarik kepadanya... 438 00:35:14,154 --> 00:35:17,115 Direktur Suzuki, bisa bicara sebentar? 439 00:35:18,200 --> 00:35:19,159 Ada apa? 440 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 Sebagai direktur, menurutku 441 00:35:21,036 --> 00:35:23,664 kau harus menjauhi perilaku yang bisa disalahpahami. 442 00:35:24,373 --> 00:35:25,916 Perilaku macam apa itu? 443 00:35:26,959 --> 00:35:27,918 Soal itu... 444 00:35:28,877 --> 00:35:29,920 Contohnya, 445 00:35:31,255 --> 00:35:33,006 menggoda tunangan bawahanmu. 446 00:35:36,844 --> 00:35:39,471 Apa... kau teringat sesuatu? 447 00:35:39,555 --> 00:35:41,265 Harus dibicarakan di tempat kerja? 448 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Kau tahu Nona Kanbe dan aku sudah bertunangan, 'kan? 449 00:35:44,685 --> 00:35:47,646 Kau ikut merayakannya bersama di kebun anggur tempo hari. 450 00:35:47,729 --> 00:35:49,690 Aku tidak merayakan apa pun. 451 00:35:50,566 --> 00:35:51,400 Apa? 452 00:35:52,359 --> 00:35:54,444 Kalian sama sekali tak cocok. 453 00:35:55,404 --> 00:35:57,155 Apa kau tak bisa lihat? 454 00:35:58,407 --> 00:36:00,158 Dia terlalu baik untukmu. 455 00:36:20,220 --> 00:36:23,015 Melelahkan dengan semua tamu naratama. 456 00:36:32,149 --> 00:36:33,692 Kenapa ini ada di sini? 457 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Mubazir saja. 458 00:36:47,289 --> 00:36:49,791 Dirut Asahi, sudah mau pergi? 459 00:36:50,834 --> 00:36:51,710 Kau siapa? 460 00:36:51,793 --> 00:36:55,047 Tomita dari Divisi Perencanaan Dua Perusahaan Suzutoya. 461 00:36:55,631 --> 00:36:58,175 Aku sudah selesai menyapa orang, jadi aku akan pergi. 462 00:36:58,258 --> 00:37:00,594 Biar kuantar. Akan kupanggil atasanku. 463 00:37:00,677 --> 00:37:03,680 Tidak, aku tak mau merepotkan. 464 00:37:04,222 --> 00:37:06,725 Kalau begitu, boleh aku menawarkan hadiah? 465 00:37:06,808 --> 00:37:10,687 Ini mushi manju dari penjual penganan yang sangat terkenal. 466 00:37:13,565 --> 00:37:15,776 Bisa beri kami daftar bahan-bahannya? 467 00:37:16,360 --> 00:37:18,236 -Daftar bahannya? -Ya. 468 00:37:18,320 --> 00:37:19,571 Tunggu. 469 00:37:20,447 --> 00:37:21,448 Nona Esaka. 470 00:37:21,531 --> 00:37:24,409 Bisa bawakan daftar bahan untuk mushi manju? 471 00:37:24,493 --> 00:37:25,535 Cepat. 472 00:37:25,619 --> 00:37:27,871 -Akan segera kami bawakan. -Ya. Terima kasih. 473 00:37:29,039 --> 00:37:29,957 Hari ini... 474 00:37:31,917 --> 00:37:33,919 Selalu saat aku sedang melakukan sesuatu. 475 00:37:34,002 --> 00:37:38,465 PASTA KACANG PUTIH - PASTA KACANG TANAH 476 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 Harus selalu hati-hati saat ini... 477 00:37:40,258 --> 00:37:41,093 Ya. 478 00:37:41,176 --> 00:37:42,844 Terima kasih telah menunggu. 479 00:37:42,928 --> 00:37:44,805 Ini daftar bahan untuk mushi manju-nya. 480 00:37:44,888 --> 00:37:46,723 Terima kasih. Baik, ayo. 481 00:37:53,230 --> 00:37:55,148 Wanita tua yang rewel. 482 00:38:06,576 --> 00:38:09,496 Nona Kanbe, bisa tolong urus kelompok itu? 483 00:38:09,579 --> 00:38:11,039 -Ya, baik. -Terima kasih. 484 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 -Kalian menikmati acaranya? -Ya. 485 00:38:14,334 --> 00:38:16,169 -Menyenangkan. Terima kasih. -Baguslah. 486 00:38:16,253 --> 00:38:17,629 Terima kasih. 487 00:38:17,713 --> 00:38:19,381 Ada yang kau suka? 488 00:38:19,464 --> 00:38:20,382 Ya. 489 00:38:20,465 --> 00:38:24,594 Satu saja lagi. Satu lagi, kurasa masih sanggup. Ayo. 490 00:38:24,678 --> 00:38:26,096 -Ayo. -Ya. 491 00:38:54,499 --> 00:38:55,625 Misa! 492 00:38:56,793 --> 00:39:01,339 Masih bekerja, ya? Tipikal dirimu, seperti perwakilan kelas. 493 00:39:02,049 --> 00:39:04,342 Aku harus bersiap untuk sesi besok siang. 494 00:39:06,595 --> 00:39:08,472 Semua orang sudah ada di resepsi. 495 00:39:10,015 --> 00:39:12,100 Sejujurnya, itu terdengar merepotkan. 496 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 Mau minum, berdua saja? 497 00:39:13,852 --> 00:39:17,022 Aku punya beberapa tip untuk izakaya lokal bagus. 498 00:39:18,607 --> 00:39:21,359 Aku masih lama, jadi kau bisa pergi dengan orang lain. 499 00:39:21,443 --> 00:39:22,402 Apa? 500 00:39:24,696 --> 00:39:28,492 Baik, aku akan menunggu di sini sampai pekerjaanmu selesai. 501 00:39:33,997 --> 00:39:34,915 Astaga... 502 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 Apa aku mengganggu? 503 00:39:37,667 --> 00:39:39,503 Kau tak mengganggu, tetapi... 504 00:39:41,963 --> 00:39:44,091 Kau yang bertanya tadi! 505 00:39:44,174 --> 00:39:46,134 Pakaian untuk bertemu orang tua Tomoya. 506 00:39:46,218 --> 00:39:49,096 -Kau ingin membicarakannya. -Itu bisa lain waktu. 507 00:39:55,268 --> 00:39:57,312 "Maukah berbelanja denganku"? 508 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 "Ayo pilih pakaian bersama"? 509 00:40:00,690 --> 00:40:04,736 Misa... benarkah kau ingin pendapatku? 510 00:40:06,113 --> 00:40:07,197 Apa maksudmu? 511 00:40:07,280 --> 00:40:08,698 Kau tak serius, 'kan? 512 00:40:09,366 --> 00:40:12,702 Seperti saat mengatakan, "Terima kasih sudah beri tahu Tomoya 513 00:40:12,786 --> 00:40:16,081 tentang ibuku yang menelantarkanmu demi seorang pria." 514 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Hei, Misa, apa yang membuatmu begitu marah? 515 00:40:23,713 --> 00:40:24,548 Marah? 516 00:40:25,048 --> 00:40:26,925 Katakan perasaanmu yang sebenarnya. 517 00:40:27,676 --> 00:40:30,929 Aku tak tahu perasaanmu akhir-akhir ini. 518 00:40:31,888 --> 00:40:33,515 Kau sangat marah, ya? 519 00:40:34,099 --> 00:40:36,518 -Apa maksudmu? -Sudah cukup! 520 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 Ada yang mengganggumu, 'kan? 521 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Apa tentang reuni kelas? 522 00:40:41,606 --> 00:40:45,068 Mungkin kau masih belum memaafkanku atas yang terjadi dengan Yuto? 523 00:40:45,152 --> 00:40:47,362 -Itu sudah lama. -Lalu apa? 524 00:40:48,446 --> 00:40:50,991 Apa yang kulakukan kepadamu? 525 00:40:53,743 --> 00:40:55,704 Katakan saja! 526 00:40:56,746 --> 00:40:57,706 Hanya saja... 527 00:41:01,877 --> 00:41:05,505 Aku mulai lelah menjadi temanmu. 528 00:41:08,008 --> 00:41:11,970 Aku selalu berpikir aku akan tersesat tanpamu. 529 00:41:12,512 --> 00:41:16,057 Bahwa tanpamu, aku akan sendirian... 530 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Namun, itu tak benar. 531 00:41:21,730 --> 00:41:24,858 Aku punya Tomoya. 532 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 Maaf. 533 00:41:29,613 --> 00:41:32,073 Aku akan menemui Tomoya malam ini. 534 00:41:32,782 --> 00:41:36,161 Pemandangan dari kamarku luar biasa di malam hari, 535 00:41:36,244 --> 00:41:39,664 kami berencana untuk minum di sana setelah jam kerja. 536 00:41:43,335 --> 00:41:44,794 Reina, 537 00:41:45,795 --> 00:41:48,131 jangan terlalu mengkhawatirkanku. 538 00:41:48,840 --> 00:41:50,884 Carilah orang yang baik. 539 00:41:56,514 --> 00:41:58,225 Biar kubantu! 540 00:42:47,983 --> 00:42:49,234 Reina. 541 00:42:51,945 --> 00:42:53,196 Ada apa? 542 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 Apa maumu? 543 00:42:55,532 --> 00:42:56,783 Kau melihat Misa? 544 00:42:57,450 --> 00:42:59,869 Aku mencarinya, tetapi tak menemukannya. 545 00:43:00,620 --> 00:43:01,871 Dia sedang bekerja. 546 00:43:02,706 --> 00:43:04,291 Dia masih bekerja? 547 00:43:11,131 --> 00:43:14,509 Aku hanya ingin... menangis. 548 00:43:25,937 --> 00:43:26,980 Tenanglah. 549 00:43:29,357 --> 00:43:33,611 Aku... selalu berusaha keras. 550 00:43:35,822 --> 00:43:37,073 Benar. 551 00:43:37,991 --> 00:43:39,075 Bagus untukmu. 552 00:43:40,994 --> 00:43:43,496 Aku selalu merasa sangat kesepian! 553 00:43:44,205 --> 00:43:45,457 Kasihan sekali. 554 00:43:46,708 --> 00:43:48,084 Tidak apa-apa. 555 00:43:53,757 --> 00:43:54,674 Kau baik sekali. 556 00:44:01,306 --> 00:44:02,640 Menurutmu ini apa? 557 00:44:04,476 --> 00:44:06,728 Kunci ke kamar Misa. 558 00:44:08,938 --> 00:44:12,776 Dia bilang pemandangannya indah di malam hari, 559 00:44:13,526 --> 00:44:17,947 tetapi Misa yang pekerja keras bekerja sampai larut malam. 560 00:44:20,867 --> 00:44:25,538 Bisa kau bayangkan bagaimana menariknya situasi ini? 561 00:44:29,084 --> 00:44:30,460 Hanya malam ini. 562 00:44:31,211 --> 00:44:33,046 Sekali saja sebelum kau menikah... 563 00:44:34,714 --> 00:44:35,799 mari berbuat nakal. 564 00:45:08,164 --> 00:45:09,833 -Ke Hotel Grand Stay. -Baik. 565 00:46:14,522 --> 00:46:15,565 Kau bisa kedinginan. 566 00:46:49,516 --> 00:46:52,310 Bukan begitu caranya minum wiski. 567 00:46:55,355 --> 00:46:57,565 Kau tak akan menanyakan apa pun, ya? 568 00:47:01,277 --> 00:47:08,243 Saat melihat mereka di taksi tadi, aku teringat sesuatu yang aneh. 569 00:47:09,118 --> 00:47:10,119 Sesuatu yang aneh? 570 00:47:12,205 --> 00:47:14,582 Bagaimana aku jatuh cinta dengan pria itu. 571 00:47:18,836 --> 00:47:20,338 Apa kau ingin bertukar kontak? 572 00:47:26,511 --> 00:47:31,516 Aku berpikir, "Terjadi lagi." 573 00:47:33,685 --> 00:47:39,899 Semua orang yang berbicara denganku akhirnya menyukai Reina. 574 00:47:42,318 --> 00:47:43,736 Sebenarnya... tidak perlu. 575 00:47:44,487 --> 00:47:45,321 Apa? 576 00:47:45,405 --> 00:47:47,282 Aku tak mau Nona Kanbe salah paham. 577 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Hanya dari satu hal kecil itu... 578 00:47:58,710 --> 00:48:03,089 Aku berpikir, "Aku bisa memercayai orang ini." 579 00:48:05,133 --> 00:48:07,385 Itu hanyalah gestur kecil, 580 00:48:09,220 --> 00:48:14,017 tetapi saat itu, sangat berarti bagiku. 581 00:48:16,644 --> 00:48:21,608 Karena beberapa alasan, aku tiba-tiba teringat momen itu dari masa lalu. 582 00:48:22,984 --> 00:48:24,485 Konyol, 'kan? 583 00:48:28,489 --> 00:48:30,074 Apa kau menyesalinya? 584 00:48:32,577 --> 00:48:33,911 Sama sekali tidak! 585 00:48:42,128 --> 00:48:44,339 Mari pikirkan tentang masa depan. 586 00:48:45,381 --> 00:48:47,592 Banyak sekali hal yang perlu dinantikan. 587 00:48:49,218 --> 00:48:51,012 Kuharap begitu. 588 00:48:51,095 --> 00:48:52,430 Menurutmu tidak? 589 00:48:53,139 --> 00:48:54,807 Karena hidup itu sulit. 590 00:48:56,267 --> 00:48:58,895 Lalu kau tak punya keinginan memimpikan hal lebih baik? 591 00:49:00,271 --> 00:49:02,690 Sejujurnya... aku tak punya. 592 00:49:06,402 --> 00:49:07,445 Bagaimana denganmu? 593 00:49:08,571 --> 00:49:09,405 Apa? 594 00:49:10,239 --> 00:49:12,116 Kau punya sesuatu? 595 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Seperti impian atau... 596 00:49:22,168 --> 00:49:23,795 Impianku... 597 00:49:25,129 --> 00:49:26,339 Haruskah kubicarakan? 598 00:49:28,257 --> 00:49:30,259 Impianku untuk masa depan... 599 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ya. 600 00:49:32,804 --> 00:49:36,516 Kita lebih saling mengenal satu sama lain. 601 00:49:37,392 --> 00:49:42,105 Sejauh ini, satu-satunya kesamaan kita adalah menyukai monaka dan hojicha. 602 00:49:43,064 --> 00:49:44,315 Butuh percakapan nyata. 603 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Ya. 604 00:49:47,902 --> 00:49:49,404 Karena... 605 00:49:50,697 --> 00:49:54,409 kita tidak tahu buku, musik, atau film favorit masing-masing. 606 00:49:57,161 --> 00:49:58,246 Itu sebabnya... 607 00:50:00,415 --> 00:50:02,875 kita harus lebih sering bersama dahulu. 608 00:50:04,377 --> 00:50:07,130 Berjalan-jalan di taman, minum teh... 609 00:50:09,006 --> 00:50:11,467 menonton film, lalu bertukar pikiran setelahnya. 610 00:50:16,723 --> 00:50:22,395 Mari menonton Your Name dan La La Land. 611 00:50:29,986 --> 00:50:32,655 Kita jalan-jalan setelah film, 612 00:50:34,282 --> 00:50:38,369 mengantre dengan gadis-gadis SMA di Harajuku, 613 00:50:40,121 --> 00:50:44,292 dan minum teh susu boba. 614 00:50:45,585 --> 00:50:48,463 Jika kau ingin berfoto di tempat-tempat layak Instagram... 615 00:50:50,631 --> 00:50:53,843 apa boleh buat, aku harus ikut. 616 00:50:56,387 --> 00:50:59,766 Saat keadaan darurat dinyatakan, kita tidak bisa saling bertemu, 617 00:51:00,975 --> 00:51:02,560 tetapi bisa lewat internet. 618 00:51:04,854 --> 00:51:08,274 Lalu selama Olimpiade 2021 tanpa penonton, 619 00:51:10,276 --> 00:51:12,737 mari menyoraki pemenang medali emas seluncur papan... 620 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 dari sofa di rumah. 621 00:51:20,495 --> 00:51:22,330 Setelah pandemi mereda 622 00:51:23,623 --> 00:51:25,416 dan kehidupan sehari-hari kembali... 623 00:51:32,590 --> 00:51:34,133 Mari pergi ke mana pun... 624 00:51:36,135 --> 00:51:37,470 bersama. 625 00:51:38,554 --> 00:51:40,723 Bahkan ke Toyama, tempat lahirmu. 626 00:51:42,850 --> 00:51:43,893 Atau... 627 00:51:45,686 --> 00:51:49,398 kita bisa ke Los Angeles untuk menonton Shohei Ohtani. 628 00:51:53,444 --> 00:51:54,362 Ini adalah... 629 00:51:59,408 --> 00:52:02,161 masa depan yang ingin kuhabiskan bersamamu. 630 00:54:29,308 --> 00:54:32,311 Terjemahan subtitle oleh: Andrea Altini 630 00:54:33,305 --> 00:55:33,633 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-