"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You
ID | 13209120 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Future I Want To Live With You |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E05.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36892069 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Keinginanku tak terwujudkan dalam hidupku.
3
00:00:27,278 --> 00:00:28,654
Pesanlah apa saja.
4
00:00:39,457 --> 00:00:40,291
Yang ini!
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,169
Apa? Kenapa yang itu?
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
SET HOJICHA 350 YEN
7
00:00:44,336 --> 00:00:48,758
Kau bisa pesan panekuk buah ini,
parfait cokelat pisang ini,
8
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
atau apa pun yang kau suka!
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,428
Hari ini Ibu gajian.
10
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Permisi.
11
00:00:58,434 --> 00:00:59,560
Mau pesan apa?
12
00:01:00,269 --> 00:01:03,105
-Tolong set hojicha ini dan air.
-Baik.
13
00:01:03,189 --> 00:01:06,025
-Hidup ibuku dan aku sulit.
-Tentu saja.
14
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
Namun...
15
00:01:14,658 --> 00:01:15,493
Ini.
16
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Makanlah.
17
00:01:22,166 --> 00:01:23,167
Terima kasih.
18
00:01:24,794 --> 00:01:25,628
Selamat makan.
19
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Selamat makan.
20
00:01:27,797 --> 00:01:30,341
Begitu aku merasakan penganan manisku,
21
00:01:30,925 --> 00:01:34,512
aku sangat percaya.
Bahwa ibuku dan aku bahagia.
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
Sebenarnya,
23
00:01:43,020 --> 00:01:46,482
Ibu pernah kerja paruh waktu
di restoran ini saat SMA.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,444
Itu pekerjaan pertama Ibu,
jadi Ibu selalu mengacau dan diteriaki.
25
00:01:50,527 --> 00:01:52,446
Namun, ada pria dari kantor pusat
26
00:01:52,530 --> 00:01:55,324
yang datang untuk pelatihan,
dan dia selalu membela Ibu.
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,160
Dia sangat baik.
28
00:02:00,162 --> 00:02:02,498
Pria itu adalah cinta pertama Ibu.
29
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
Cinta pertama?
30
00:02:05,501 --> 00:02:07,586
Kapan kira-kira cinta pertamamu?
31
00:02:12,675 --> 00:02:13,509
Haru?
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,764
Kau ingat aku?
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,892
Ibu dan pria itu,
cinta pertama satu sama lain...
34
00:02:22,852 --> 00:02:23,686
...bertemu lagi...
35
00:02:24,228 --> 00:02:25,103
Ini putraku.
36
00:02:25,187 --> 00:02:26,438
...dan saling jatuh cinta.
37
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
Saat Ayah ingin menikahi ibuku
yang seorang janda,
38
00:02:33,946 --> 00:02:35,531
Kakek sangat marah.
39
00:02:38,492 --> 00:02:41,662
Ayah biasanya terlalu takut
untuk melawan Kakek,
40
00:02:42,538 --> 00:02:46,041
tetapi kali ini, dia bersikeras
dan berkata akan pindah jika perlu.
41
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
Kakek tak punya pilihan selain
mengizinkan pernikahan dengan syarat...
42
00:02:52,548 --> 00:02:55,091
anak kandung mereka kelak
akan ambil alih perusahaan.
43
00:02:56,051 --> 00:02:58,512
Lalu beberapa tahun kemudian...
44
00:02:59,972 --> 00:03:02,141
Ibu jatuh sakit.
45
00:03:05,936 --> 00:03:09,064
Jangan lupa untuk berterima kasih
kepada kakekmu,
46
00:03:10,357 --> 00:03:13,819
dan membalas kebaikannya.
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,033
Ayahmu terlalu baik untuk membela dirinya.
48
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Jadi, selalu bantu ayahmu, ya?
49
00:03:25,998 --> 00:03:30,002
Itulah... kehidupan
yang diinginkan Ibu untukku.
50
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
Apa rencanamu setelah lulus?
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
Aku akan bekerja di perusahaan Kakek.
52
00:03:40,638 --> 00:03:42,473
Kau menyerah menjadi peneliti?
53
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
Pikirkan baik-baik.
54
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Ini adalah hidupmu.
55
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
UNIVERSITAS TEITO
56
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
Ada yang bisa kubantu?
57
00:04:06,872 --> 00:04:11,168
Aku datang ke Tokyo untuk menemui putriku,
58
00:04:11,251 --> 00:04:14,672
tetapi aku punya waktu sebelum rapat,
59
00:04:14,755 --> 00:04:18,676
jadi aku mampir untuk melihat
seperti apa sekolahnya.
60
00:04:18,759 --> 00:04:21,303
Namun, entah harus ke mana.
61
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Ini bukan tempat
untuk orang tua sepertiku.
62
00:04:26,100 --> 00:04:27,685
Maafkan aku. Permisi.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,270
-Anu...
-Apa?
64
00:04:32,022 --> 00:04:33,816
Jika mau, aku bisa memandumu.
65
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
Tidak perlu...
66
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Apa?
67
00:04:39,488 --> 00:04:40,322
Sebelah sini.
68
00:04:40,406 --> 00:04:41,573
Kau yakin?
69
00:04:47,913 --> 00:04:48,747
Biar kubawakan.
70
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Tidak perlu!
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
-Maaf.
-Tak apa.
72
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
Terima kasih.
73
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Astaga, tempat ini sungguh mewah.
74
00:05:02,011 --> 00:05:04,847
Di dalamnya juga sangat bagus.
75
00:05:06,515 --> 00:05:08,267
Maaf karena mengganggu.
76
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Ini adalah ruang kelas sastra.
77
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
Ruang kelas?
78
00:05:17,192 --> 00:05:20,904
Bukankah gedung ini
sudah dari masa sebelum perang?
79
00:05:20,988 --> 00:05:24,700
Ya, tetapi kudengar mereka
merenovasinya beberapa tahun lalu.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,996
Renovasi? Sejarah tetap berjalan
bagaimanapun kita merenovasinya.
81
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
Astaga, banyak murid di mana-mana
di luar sini juga!
82
00:05:33,332 --> 00:05:34,960
Ini adalah halamannya.
83
00:05:35,502 --> 00:05:39,048
Setelah kelas, semua orang kemari
untuk mengobrol dan makan siang.
84
00:05:39,131 --> 00:05:42,676
Begitu rupanya!
Itu yang mereka lakukan di luar, ya?
85
00:05:44,553 --> 00:05:45,429
Ini kantinnya.
86
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Kantinnya!
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
Astaga, kantinnya sangat besar.
88
00:05:49,558 --> 00:05:53,270
Apa mereka menyajikan ikan di sini?
Putriku suka ikan.
89
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Kusarankan udon mentega mentai.
90
00:05:56,482 --> 00:05:58,358
-Udon mentega mentai?
-Ya.
91
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
Tumpukan ini...
92
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Apa yang ditumpuk di sana?
93
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
-Yang di sebelah sana?
-Ya.
94
00:06:10,204 --> 00:06:12,164
Itu adalah koleksi tesis.
95
00:06:12,247 --> 00:06:13,373
-Tesis?
-Ya.
96
00:06:13,457 --> 00:06:17,086
Begitu rupanya.
Apa putriku juga menulis tesis, ya?
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,422
Astaga.
98
00:06:21,340 --> 00:06:23,759
Ini adalah tempat yang sangat bagus.
99
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
Sepertinya ada lahan hijau juga di Tokyo.
100
00:06:32,558 --> 00:06:36,522
Putriku sangat menyukai
pemandangan Toyama.
101
00:06:38,273 --> 00:06:43,320
Ngarai Kurobe, Gokayama,
dan Jembatan Jinzu.
102
00:06:44,530 --> 00:06:48,200
Pada hari libur, aku akan membawanya
ke mana-mana naik mobil.
103
00:06:48,283 --> 00:06:51,453
Aku tak pernah menyangka
dia akan datang ke Tokyo.
104
00:06:53,622 --> 00:06:55,541
Dia gadis yang manis.
105
00:06:56,125 --> 00:06:58,210
Aku cemas karena dia
terkadang terlalu baik.
106
00:06:59,044 --> 00:07:02,005
Kami sudah cukup lama
hanya tinggal berdua.
107
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
Aku juga begitu.
108
00:07:05,175 --> 00:07:06,593
Ibuku dan aku.
109
00:07:06,677 --> 00:07:08,095
Begitukah?
110
00:07:08,804 --> 00:07:11,223
Jika begitu, ibumu pasti bangga kepadamu.
111
00:07:12,516 --> 00:07:16,270
Tidak... aku tak bisa
melakukan apa pun untuknya.
112
00:07:17,396 --> 00:07:19,815
Aku tak bisa memberinya kebahagiaan.
113
00:07:21,108 --> 00:07:24,319
Tidak. Anak-anak tak perlu khawatir
soal membahagiakan orang tua.
114
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
Kebahagiaanmu adalah kebahagiaan ibumu.
115
00:07:30,701 --> 00:07:35,038
Aku ingin melindungi putriku
setidaknya sampai dia menikah,
116
00:07:35,122 --> 00:07:37,207
tetapi keadaanku mulai buruk.
117
00:07:44,298 --> 00:07:45,132
UNIVERSITAS TEITO
118
00:07:45,215 --> 00:07:48,177
Jika mau ke Jimbocho,
kau bisa naik bus dari sini.
119
00:07:48,260 --> 00:07:50,762
-Begitu rupanya. Terima kasih.
-Sama-sama.
120
00:07:50,846 --> 00:07:52,431
Terima kasih membawakannya.
121
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Terima kasih banyak untuk segalanya.
122
00:07:57,352 --> 00:08:00,689
Aku selalu berpikir Tokyo
penuh dengan pria mencurigakan,
123
00:08:00,772 --> 00:08:04,026
tetapi syukurlah ada pria muda baik
sepertimu di luar sana.
124
00:08:06,028 --> 00:08:07,738
Silakan makan jika kau suka.
125
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
-Tak perlu.
-Kamaboko Toyama.
126
00:08:09,364 --> 00:08:11,074
Kau membawanya untuk putrimu.
127
00:08:12,659 --> 00:08:13,911
Namun, terima kasih.
128
00:08:13,994 --> 00:08:15,204
Begitukah?
129
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Kalau begitu...
130
00:08:19,582 --> 00:08:21,585
Maaf, hanya ini yang kumiliki.
131
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Berikan tanganmu. Tangan.
132
00:08:24,630 --> 00:08:26,006
Ini.
133
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Omong-omong.
134
00:08:28,759 --> 00:08:30,135
Kau ingin melihat foto?
135
00:08:31,386 --> 00:08:32,386
Mari kita lihat.
136
00:08:33,388 --> 00:08:34,389
Ini.
137
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
Putriku, Misa.
138
00:08:36,767 --> 00:08:38,352
KELULUSAN
139
00:08:41,772 --> 00:08:44,608
Selamat pagi, Kamekichi. Sudah sarapan?
140
00:08:44,691 --> 00:08:46,568
Ayo! Sebelah sana!
141
00:08:46,652 --> 00:08:49,404
Apakah ini jeruk? Menurutmu bisa dimakan?
142
00:08:50,614 --> 00:08:52,407
Dia cantik, ya?
143
00:08:57,913 --> 00:09:00,999
Baiklah. Terima kasih lagi.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
Kunjungilah Toyama kapan-kapan.
145
00:09:07,506 --> 00:09:08,340
Baiklah.
146
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Apa?
147
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
PROPOSAL PRODUK
MUSIM DINGIN DAN SEMI
148
00:10:17,409 --> 00:10:20,996
TERIMA KASIH ATAS KERJA KERASMU
149
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
Semuanya, hari ini,
150
00:10:23,749 --> 00:10:28,420
kita akan menghias kue jahe yang lezat ini
151
00:10:28,503 --> 00:10:31,465
dan menaruhnya di pohon besar di sini!
152
00:10:32,090 --> 00:10:35,135
Baiklah, jadi pilih bentuk
kue favorit kalian
153
00:10:35,218 --> 00:10:38,930
dan selamat menggambar dengan cokelat
dan pulpen gula yang ada!
154
00:10:56,490 --> 00:10:59,910
-Jangan menyerah, Pak Kelinci!
-Bertahanlah!
155
00:11:03,246 --> 00:11:07,501
Entah kenapa, setiap kali melihatnya...
156
00:11:08,794 --> 00:11:10,253
aku merasa bebas.
157
00:11:20,555 --> 00:11:22,766
-Aku mau memakannya sekarang!
-Ya!
158
00:11:31,108 --> 00:11:32,150
Halo?
159
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Kak Wataru. Kau di mana? Sedang apa?
160
00:11:35,737 --> 00:11:36,947
Sedang menunggu mobilku.
161
00:11:37,030 --> 00:11:40,659
Ini Malam Natal, kau akan pulang
untuk makan malam, 'kan?
162
00:11:42,119 --> 00:11:45,080
Tidak, aku mau kembali ke kantor,
akan pulang larut.
163
00:11:45,163 --> 00:11:48,834
Ayolah, kau tahu hanya kau
yang bekerja di hari seperti ini.
164
00:12:01,179 --> 00:12:02,013
Untukku?
165
00:12:27,747 --> 00:12:28,707
Terima kasih.
166
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Selamat Natal.
167
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
Ini salju pertama.
168
00:12:58,236 --> 00:13:02,657
Namun, hidup kami... tidak pernah terkait.
169
00:13:05,744 --> 00:13:11,458
LABA OPERASIONAL PARUH PERTAMA SUZUTOYA
-52.012.607 YEN
170
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
Ini sederhana, tetapi silakan dinikmati.
171
00:13:41,696 --> 00:13:44,366
Benarkah? Terima kasih.
172
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
-Terima kasih.
-Terima kasih banyak.
173
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
-Selamat.
-Selamat.
174
00:13:50,664 --> 00:13:51,873
Kalian berdua serasi.
175
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
Kalian bawa apa?
176
00:13:56,002 --> 00:13:57,087
Itu cokelat.
177
00:13:57,170 --> 00:13:58,129
Cokelat.
178
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Mari kita istirahat singkat.
179
00:14:00,298 --> 00:14:02,008
-Ya, asyik.
-Terima kasih.
180
00:14:02,092 --> 00:14:03,468
PENGUMUMAN TRANSFER STAF
181
00:14:03,552 --> 00:14:05,512
WATARU SUZUKI
DIREKTUR OPERASI RESTORAN
182
00:14:05,595 --> 00:14:07,973
TAHUN 2016
183
00:14:08,056 --> 00:14:09,099
TAHUN 2025
184
00:14:09,182 --> 00:14:13,937
Perusahaan Suzutoya memutuskan
untuk mundur dari bisnis restoran.
185
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
Selama 50 tahun lebih,
186
00:14:16,815 --> 00:14:23,238
restoran ini telah menjadi tempat
yang nyaman bagi masyarakat.
187
00:14:25,031 --> 00:14:27,325
Sekarang, kau akan menghancurkannya?
188
00:14:27,409 --> 00:14:29,995
Penurunan pendapatan
karena pandemi COVID-19
189
00:14:30,078 --> 00:14:31,204
adalah faktor penentu.
190
00:14:32,038 --> 00:14:35,750
Aku sungguh menyesal
harus berakhir seperti ini.
191
00:14:39,212 --> 00:14:44,050
Saat masih kecil,
kau biasa datang ke sini.
192
00:14:44,718 --> 00:14:46,052
Bersama ibumu.
193
00:14:46,928 --> 00:14:48,054
Sayang sekali.
194
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
Cepat, Ibu. Aku mau makan parfait matca.
195
00:15:01,109 --> 00:15:02,485
Direktur Suzuki.
196
00:15:03,987 --> 00:15:06,698
Bukankah kau dari Divisi Perencanaan Dua?
197
00:15:08,074 --> 00:15:09,034
Aku Sumiyoshi.
198
00:15:13,788 --> 00:15:15,373
Senang melihatmu lagi.
199
00:15:15,457 --> 00:15:20,045
Sama-sama. Sudah lama
aku meninggalkan kantor pusat.
200
00:15:20,754 --> 00:15:23,715
Kudengar kau pindah
ke Operasional Restoran.
201
00:15:23,798 --> 00:15:24,633
Ya.
202
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
Bagaimana semua orang
di Divisi Perencanaan Dua?
203
00:15:29,971 --> 00:15:33,600
Sebenarnya, aku keluar dari perusahaan.
204
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
Ada masalah dengan kesehatanku...
205
00:15:38,480 --> 00:15:42,400
Sebagai penerusku, Nona Kanbe
mengusahakan yang terbaik, tetapi...
206
00:15:42,484 --> 00:15:47,489
Aku ingat dia pekerja keras
dan karyawan berbakat.
207
00:15:49,616 --> 00:15:53,953
Tuhan... sangat tak adil, 'kan?
208
00:15:55,538 --> 00:15:57,040
Apa maksudmu?
209
00:16:13,848 --> 00:16:17,352
Kudengar Nona Kanbe didiagnosis kanker...
210
00:16:17,435 --> 00:16:19,396
dan itu sudah parah.
211
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
Suaminya, Hirano...
212
00:16:22,857 --> 00:16:28,905
terlalu sibuk dengan wanita lain
untuk menjenguknya.
213
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
Meski dianggap mengganggu...
214
00:16:33,159 --> 00:16:36,830
jika aku bisa melakukan apa pun
untuk membantu, akan kulakukan.
215
00:16:40,375 --> 00:16:41,292
Permisi.
216
00:16:41,793 --> 00:16:43,837
Kanbe... Bukan.
217
00:16:44,629 --> 00:16:47,048
Apa Bu Misa Hirano di sini?
Aku ingin menemuinya.
218
00:16:47,132 --> 00:16:50,260
Bu Hirano sudah kembali
ke rumahnya hari ini.
219
00:16:50,969 --> 00:16:52,220
Begitu rupanya.
220
00:16:57,642 --> 00:16:59,436
Baiklah. Terima kasih.
221
00:17:45,398 --> 00:17:48,109
Cara mati yang sangat memalukan!
222
00:17:50,069 --> 00:17:54,991
Tak mungkin kubiarkan abunya
diletakkan dalam makam keluarga kami.
223
00:17:55,074 --> 00:17:56,451
Dia hanya membawa sial!
224
00:18:00,079 --> 00:18:03,208
Tomoya Hirano. Reina Esaka.
Kalian ditahan atas pembunuhan.
225
00:18:03,291 --> 00:18:05,502
Apa? Tunggu. Tidak, Pak!
226
00:18:05,585 --> 00:18:11,049
Putraku tak melakukan apa-apa!
Wanita itu melompat sendiri!
227
00:18:11,132 --> 00:18:12,675
Apa kau juga bisa ikut kami?
228
00:18:12,759 --> 00:18:14,552
Menyangkut revisi asuransi jiwanya.
229
00:18:14,636 --> 00:18:16,429
Lepaskan aku, Berengsek!
230
00:18:16,513 --> 00:18:20,183
Putriku sangat menyukai
pemandangan Toyama.
231
00:18:21,726 --> 00:18:24,646
Hei, Tomo!
232
00:18:24,729 --> 00:18:28,525
Lepaskan dia! Hei...
Dia tak berbuat apa-apa!
233
00:18:28,608 --> 00:18:32,487
Wanita itu melompat sendiri!
234
00:18:32,570 --> 00:18:33,530
Tomo!
235
00:18:33,613 --> 00:18:35,573
Tomo! Tidak!
236
00:18:35,657 --> 00:18:38,535
Tomo. Hei! Lepaskan dia!
237
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Tomo!
238
00:18:39,994 --> 00:18:43,665
Lepaskan dia! Tomo!
239
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Kami tak tahu apa-apa!
240
00:18:46,000 --> 00:18:49,420
Sudah kubilang
wanita itu melompat sendiri!
241
00:19:19,993 --> 00:19:24,831
Aku tak akan... membiarkanmu mati lagi.
242
00:20:13,671 --> 00:20:15,632
Maafkan aku. Silakan masuk.
243
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
Tidak, aku baik-baik saja...
244
00:20:20,511 --> 00:20:21,930
Silakan masuk.
245
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
Permisi.
246
00:20:32,023 --> 00:20:33,524
Silakan ganti dengan ini.
247
00:20:35,234 --> 00:20:36,611
Tidak perlu.
248
00:20:36,694 --> 00:20:39,906
Aku tak mau kau kena flu.
Setidaknya ganti bajumu.
249
00:20:43,701 --> 00:20:44,577
Terima kasih.
250
00:20:56,547 --> 00:20:57,757
Kau baik-baik saja?
251
00:20:59,300 --> 00:21:00,176
Ya.
252
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
Apa yang terjadi?
253
00:21:11,354 --> 00:21:14,774
Aku muak dengan semua itu.
254
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Aku mencoba mengubah takdirku.
255
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Aku bilang putus kepadanya.
256
00:21:21,364 --> 00:21:22,949
Aku bilang tak mau menikah.
257
00:21:24,993 --> 00:21:28,496
Namun... sepertinya tidak berhasil.
258
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Jika tanpa pengganti.
259
00:21:33,418 --> 00:21:34,544
Pengganti?
260
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
Karena aku yang seharusnya terbakar.
261
00:21:40,133 --> 00:21:41,759
Namun, karena kau menyela...
262
00:21:42,760 --> 00:21:46,597
Kenapa kau ada di apartemen itu?
263
00:21:48,599 --> 00:21:50,852
Taksiku melewati lingkungan itu...
264
00:21:51,686 --> 00:21:53,896
dan melihatmu menuju apartemen.
265
00:21:54,647 --> 00:21:58,609
Kenapa kau menolongku?
266
00:21:59,610 --> 00:22:02,280
Kenapa kau mau terlibat denganku?
267
00:22:03,531 --> 00:22:05,408
Aku tak mengerti alasannya.
268
00:22:25,970 --> 00:22:26,846
Sebenarnya...
269
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Ada apa?
270
00:22:35,146 --> 00:22:36,022
Maafkan aku.
271
00:22:37,940 --> 00:22:40,234
Hanya saja... itu terlihat jelek padamu.
272
00:22:48,076 --> 00:22:48,910
Sebenarnya...
273
00:22:51,662 --> 00:22:54,540
kita pernah bertemu. Di perguruan tinggi.
274
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Apa?
275
00:22:56,209 --> 00:22:59,712
Di kolam, dekat bangku tempatku membaca,
276
00:23:01,297 --> 00:23:04,050
kau selalu berbicara
dengan seekor kura-kura.
277
00:23:05,885 --> 00:23:08,054
Apa? Di kolam Daidai?
278
00:23:09,180 --> 00:23:10,014
Ya.
279
00:23:10,098 --> 00:23:11,974
Kita masuk universitas yang sama?
280
00:23:12,058 --> 00:23:12,934
Ya.
281
00:23:14,685 --> 00:23:19,357
Kau melihatku... berbicara dengan kura-kura?
282
00:23:20,733 --> 00:23:24,612
Selalu... hanya kau dan kura-kura yang sama.
283
00:23:27,156 --> 00:23:29,158
Aku tak punya teman lain...
284
00:23:30,368 --> 00:23:31,786
Jadi, kau memata-mataiku?
285
00:23:31,869 --> 00:23:34,080
Kau yang datang ke pandanganku.
286
00:23:37,250 --> 00:23:40,628
Tak mungkin tak melihat gadis aneh
yang bicara dengan kura-kura, ya?
287
00:23:42,755 --> 00:23:43,589
Benar.
288
00:23:51,722 --> 00:23:54,851
Saat kau bergabung ke perusahaan
sebagai karyawan baru,
289
00:23:57,228 --> 00:24:01,315
aku selalu berharap bisa bicara denganmu.
290
00:24:02,567 --> 00:24:04,902
Seharusnya kau melakukannya.
291
00:24:05,945 --> 00:24:07,363
Kau benar.
292
00:24:08,281 --> 00:24:09,490
Itu sebabnya...
293
00:24:10,908 --> 00:24:12,535
aku bicara denganmu sekarang.
294
00:24:18,708 --> 00:24:19,667
Hari itu,
295
00:24:20,418 --> 00:24:22,962
kau melompat masuk lift.
296
00:24:23,045 --> 00:24:23,880
Permisi, maaf!
297
00:24:31,971 --> 00:24:33,222
Hal itu...
298
00:24:35,975 --> 00:24:40,438
Hal itu membuatku ingin... mengubah hidupku.
299
00:24:57,663 --> 00:25:00,166
Nona Kanbe, ini Miku.
300
00:25:08,799 --> 00:25:09,884
Halo?
301
00:25:09,967 --> 00:25:11,135
Tomoya?
302
00:25:12,220 --> 00:25:16,933
Reina. Ada apa? Apa yang terjadi?
303
00:25:18,017 --> 00:25:21,604
Misa belakangan ini murung,
aku mulai khawatir dengannya.
304
00:25:22,188 --> 00:25:24,523
Mungkin terjadi sesuatu atau...
305
00:25:24,982 --> 00:25:26,067
Reina...
306
00:25:27,485 --> 00:25:29,695
Kurasa aku dalam masalah.
307
00:25:31,697 --> 00:25:32,740
Misa bilang...
308
00:25:33,574 --> 00:25:35,952
dia ingin putus!
309
00:25:44,043 --> 00:25:45,544
Ini menyebalkan!
310
00:25:46,879 --> 00:25:47,922
Tomoya?
311
00:25:49,006 --> 00:25:50,049
Tenanglah.
312
00:25:50,132 --> 00:25:51,425
Ceritakan yang terjadi.
313
00:25:52,343 --> 00:25:53,761
Jangan khawatir.
314
00:25:54,303 --> 00:25:56,639
Aku akan membahasnya denganmu.
315
00:26:36,637 --> 00:26:41,517
Aku tak akan... membiarkanmu mati lagi.
316
00:26:43,561 --> 00:26:46,564
Tak akan... lagi...
317
00:26:48,816 --> 00:26:49,817
"Lagi"?
318
00:26:50,985 --> 00:26:52,695
Apa maksudnya "lagi"?
319
00:26:57,450 --> 00:26:58,826
Mungkin aku salah dengar...
320
00:27:09,253 --> 00:27:12,006
Apa yang akan kau lakukan
dengan apartemen itu?
321
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
Menurutku kau harus batalkan kontraknya.
322
00:27:16,302 --> 00:27:19,096
Meski kecelakaan,
hampir jatuh dari lantai delapan?
323
00:27:19,180 --> 00:27:20,473
Itu benar-benar kesialan.
324
00:27:21,182 --> 00:27:23,184
Benar, tetapi...
325
00:27:23,267 --> 00:27:25,603
Saat aku berusaha kabur dari pernikahan,
326
00:27:25,686 --> 00:27:28,481
hidupku berakhir
seperti kehidupan pertama.
327
00:27:28,564 --> 00:27:30,691
Tanpa pengganti, takdir tak dapat diubah.
328
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
Jika itu benar, aku harus...
329
00:27:35,321 --> 00:27:36,614
Misa...
330
00:27:36,697 --> 00:27:41,160
Maaf aku membuatmu bingung
dengan permintaan maafku kemarin.
331
00:27:41,911 --> 00:27:45,790
Jadi, tentang tidak menikah,
putus, atau apa pun...
332
00:27:45,873 --> 00:27:48,626
Kita sudah lama menjalin hubungan,
333
00:27:48,709 --> 00:27:50,920
memutuskannya karena hal
seperti ini adalah...
334
00:27:51,003 --> 00:27:52,922
Aku tak tahu apa yang terjadi,
335
00:27:53,005 --> 00:27:55,466
tetapi menyergap di jalan,
jelas menakutkan.
336
00:27:55,549 --> 00:27:56,926
Jangan ikut campur.
337
00:27:57,009 --> 00:28:00,304
Maaf, Miku. Bisa duluan?
338
00:28:00,388 --> 00:28:01,722
Baiklah...
339
00:28:02,890 --> 00:28:03,933
Kau baik-baik saja?
340
00:28:04,016 --> 00:28:05,434
Ya, terima kasih.
341
00:28:16,529 --> 00:28:19,782
Kemarin aku terlalu emosional. Maaf.
342
00:28:22,159 --> 00:28:25,538
Tidak kuambil hati.
Sungguh, itu tidak menggangguku.
343
00:28:25,621 --> 00:28:28,082
Anggap kita sama-sama mengacau dan impas.
344
00:28:29,875 --> 00:28:33,712
Kripto sudah naik lagi,
jadi aku investasi lebih banyak.
345
00:28:33,796 --> 00:28:37,925
Kalau terus begini, mungkin bisa
beli kondominium baru itu secara tunai.
346
00:28:39,176 --> 00:28:40,010
Sudah sarapan?
347
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Jika dia kucampakkan,
Reina tak akan menginginkannya.
348
00:28:43,222 --> 00:28:44,223
Aku traktir.
349
00:28:46,600 --> 00:28:47,893
Misa, kau mendengarkan?
350
00:28:52,398 --> 00:28:54,442
Kenapa dia tidak mencampakkannya saja?
351
00:28:54,984 --> 00:28:56,735
Kurasa makin baik seorang gadis,
352
00:28:56,819 --> 00:28:59,196
makin besar kemungkinannya
menyukai sampah.
353
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
Mengenai Nona Kanbe?
354
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
Sejujurnya, aku khawatir.
355
00:29:03,742 --> 00:29:05,411
Mari makan malam bersama lagi.
356
00:29:05,911 --> 00:29:06,745
Ya.
357
00:29:09,290 --> 00:29:10,249
Reina,
358
00:29:11,000 --> 00:29:12,209
mau makan siang denganku?
359
00:29:15,379 --> 00:29:18,841
Ada yang mau kubahas tentang Tomoya.
360
00:29:20,801 --> 00:29:23,721
Tentu saja. Ceritakan semuanya.
361
00:29:25,181 --> 00:29:26,265
Selamat makan!
362
00:29:26,849 --> 00:29:29,768
Bagaimanapun, makanlah!
Jika tak makan, tak ada energi.
363
00:29:31,687 --> 00:29:33,898
Kami memutuskan hari bertemu orang tuanya.
364
00:29:35,399 --> 00:29:36,233
Apa?
365
00:29:37,485 --> 00:29:39,987
Aku bertemu orang tua Tomoya
untuk kali pertama,
366
00:29:40,696 --> 00:29:42,615
jadi aku tak tahu harus pakai apa.
367
00:29:42,698 --> 00:29:44,533
Aku sangat stres karenanya...
368
00:29:45,868 --> 00:29:48,204
Itukah yang ingin kau bicarakan?
369
00:29:48,287 --> 00:29:51,749
Ya. Reina, seleramu bagus,
jadi aku butuh nasihatmu.
370
00:29:52,333 --> 00:29:54,793
Maukah berbelanja denganku?
371
00:29:55,794 --> 00:29:58,380
Kukira keadaan tak berjalan baik
dengan Tomoya?
372
00:29:59,006 --> 00:30:01,550
Apa? Tidak, sama sekali tidak!
373
00:30:01,634 --> 00:30:06,514
Sebenarnya, baru kemarin dia mengejutkanku
dengan memesan kondominium baru.
374
00:30:06,597 --> 00:30:09,433
Seharusnya dia mengabari,
jadi kami sedikit berdebat.
375
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Kami sudah berbaikan.
376
00:30:13,687 --> 00:30:18,150
Reina, kudengar
kau beri tahu Tomoya soal ibuku.
377
00:30:20,402 --> 00:30:22,780
Sulit bagiku untuk memberitahunya.
378
00:30:23,656 --> 00:30:26,700
Kupikir Tomoya mungkin
tidak menyukaiku lagi,
379
00:30:27,743 --> 00:30:30,037
tetapi dia bilang
tak keberatan sama sekali
380
00:30:30,120 --> 00:30:33,123
dan dia khawatir aku mengalami kesulitan.
381
00:30:33,749 --> 00:30:35,501
Itu membuat kami makin dekat.
382
00:30:35,584 --> 00:30:37,461
Terima kasih banyak.
383
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Selamat makan!
384
00:30:53,477 --> 00:30:54,728
Para Hadirin,
385
00:30:55,312 --> 00:30:58,607
terima kasih banyak telah menghadiri
386
00:30:58,691 --> 00:31:01,694
Acara Mencicipi
Perusahaan Suzutoya hari ini.
387
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Dalam lima tahun, pada tahun 2020,
388
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
Olimpiade akan diadakan di Tokyo.
389
00:31:08,367 --> 00:31:10,244
Olimpiade Tokyo akan menjadi
390
00:31:10,327 --> 00:31:13,622
acara besar untuk mempromosikan
negara kita sebagai tujuan wisata.
391
00:31:16,667 --> 00:31:21,797
Jumlah pengunjung asing ke Jepang
ditargetkan 40 juta orang per tahun.
392
00:31:22,464 --> 00:31:23,924
Kita harus pertimbangkan lagi.
393
00:31:24,466 --> 00:31:28,887
Berinvestasi banyak hal untuk bisnis
terkait Olimpiade itu berisiko.
394
00:31:29,597 --> 00:31:32,725
Aku ingin mengajukan langkah
mengurangi kerugian bisnis restoran.
395
00:31:32,808 --> 00:31:36,145
Itulah alasan kau tak cocok
untuk menjadi pemimpin.
396
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Cukup. Diamlah!
397
00:31:38,522 --> 00:31:43,819
Di Suzutoya, kami meyakini misi kami
adalah berbagi kekayaan kuliner Jepang
398
00:31:43,902 --> 00:31:47,406
dengan para tamu dari seluruh dunia
399
00:31:47,489 --> 00:31:50,659
dan menawarkan keramahan tulus
dalam semua yang kami lakukan.
400
00:31:50,743 --> 00:31:54,079
Silakan bersantai
dan nikmati acara hari ini.
401
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
ACARA MENCICIPI
402
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
Di sebelah sana adalah
stan dapur langsung kami.
403
00:32:45,798 --> 00:32:49,843
Makanan lokal lezat dari seluruh Jepang
dimasak segar langsung di tempat.
404
00:32:49,927 --> 00:32:52,596
Sungguh? Aku akan mencobanya.
Terima kasih.
405
00:32:56,809 --> 00:32:58,102
Ini mushi manju.
406
00:32:58,185 --> 00:33:00,062
-Cokelat, putih? Silakan.
-Terima kasih.
407
00:33:00,145 --> 00:33:02,523
Hei, apa yang terjadi,
Divisi Perencanaan Dua?
408
00:33:02,606 --> 00:33:03,899
Apa ada masalah?
409
00:33:03,982 --> 00:33:05,693
Ada masalah, tahu?
410
00:33:05,776 --> 00:33:08,195
Pimpinan Pasaraya Asahi masuk rumah sakit
411
00:33:08,278 --> 00:33:12,324
karena alergi kacang tanah setelah
makan mushi manju di acara mencicipi!
412
00:33:12,408 --> 00:33:13,242
Apa?
413
00:33:14,243 --> 00:33:18,247
Istrinya bilang seorang pegawai wanita
memberinya daftar bahan-bahan.
414
00:33:20,124 --> 00:33:22,084
Seseorang memberi daftar yang salah.
415
00:33:22,584 --> 00:33:25,212
Dari semua orang, Pimpinan Pasaraya Asahi?
416
00:33:25,963 --> 00:33:29,299
Siapa itu? Siapa bertanggung jawab
atas dapur acara mencicipi?
417
00:33:37,057 --> 00:33:38,684
Silakan.
418
00:33:39,226 --> 00:33:41,437
-Ada yang mau? Terima kasih.
-Ya, terima kasih.
419
00:33:41,520 --> 00:33:42,646
Benar, saat ini...
420
00:33:44,231 --> 00:33:45,399
Permisi.
421
00:33:45,482 --> 00:33:49,236
Tolong hanya sajikan mushi manju
isi kacang merah dan kacang putih.
422
00:33:49,319 --> 00:33:51,572
Tolong jangan sajikan
yang isi kacang tanah.
423
00:33:51,655 --> 00:33:53,407
Ya, kami sudah diberi tahu.
424
00:33:54,158 --> 00:33:56,368
Apa? Oleh siapa?
425
00:34:00,873 --> 00:34:01,790
Direktur.
426
00:34:04,793 --> 00:34:05,961
Kau sedang apa?
427
00:34:07,629 --> 00:34:11,717
Salah satu tamu yang menyukai mushi manju
toko ini akan berkunjung besok.
428
00:34:12,426 --> 00:34:13,635
Apa kau menyisihkannya?
429
00:34:14,178 --> 00:34:15,012
Ya.
430
00:34:15,721 --> 00:34:16,764
Sebanyak ini?
431
00:34:17,473 --> 00:34:18,306
Ya.
432
00:34:18,389 --> 00:34:19,891
Hanya yang kacang tanah?
433
00:34:21,143 --> 00:34:21,976
Nona Kanbe.
434
00:34:22,643 --> 00:34:25,063
-Ya.
-Ada banyak tamu.
435
00:34:25,147 --> 00:34:27,190
Apa kau harus buang waktu di sini?
436
00:34:55,969 --> 00:34:58,180
Kalau dipikir-pikir, Misa...
437
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
bilang bahwa Direktur Suzuki
juga tertarik kepadanya...
438
00:35:14,154 --> 00:35:17,115
Direktur Suzuki, bisa bicara sebentar?
439
00:35:18,200 --> 00:35:19,159
Ada apa?
440
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
Sebagai direktur, menurutku
441
00:35:21,036 --> 00:35:23,664
kau harus menjauhi perilaku
yang bisa disalahpahami.
442
00:35:24,373 --> 00:35:25,916
Perilaku macam apa itu?
443
00:35:26,959 --> 00:35:27,918
Soal itu...
444
00:35:28,877 --> 00:35:29,920
Contohnya,
445
00:35:31,255 --> 00:35:33,006
menggoda tunangan bawahanmu.
446
00:35:36,844 --> 00:35:39,471
Apa... kau teringat sesuatu?
447
00:35:39,555 --> 00:35:41,265
Harus dibicarakan di tempat kerja?
448
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Kau tahu Nona Kanbe dan aku
sudah bertunangan, 'kan?
449
00:35:44,685 --> 00:35:47,646
Kau ikut merayakannya bersama
di kebun anggur tempo hari.
450
00:35:47,729 --> 00:35:49,690
Aku tidak merayakan apa pun.
451
00:35:50,566 --> 00:35:51,400
Apa?
452
00:35:52,359 --> 00:35:54,444
Kalian sama sekali tak cocok.
453
00:35:55,404 --> 00:35:57,155
Apa kau tak bisa lihat?
454
00:35:58,407 --> 00:36:00,158
Dia terlalu baik untukmu.
455
00:36:20,220 --> 00:36:23,015
Melelahkan dengan semua tamu naratama.
456
00:36:32,149 --> 00:36:33,692
Kenapa ini ada di sini?
457
00:36:35,444 --> 00:36:37,404
Mubazir saja.
458
00:36:47,289 --> 00:36:49,791
Dirut Asahi, sudah mau pergi?
459
00:36:50,834 --> 00:36:51,710
Kau siapa?
460
00:36:51,793 --> 00:36:55,047
Tomita dari Divisi Perencanaan Dua
Perusahaan Suzutoya.
461
00:36:55,631 --> 00:36:58,175
Aku sudah selesai menyapa orang,
jadi aku akan pergi.
462
00:36:58,258 --> 00:37:00,594
Biar kuantar. Akan kupanggil atasanku.
463
00:37:00,677 --> 00:37:03,680
Tidak, aku tak mau merepotkan.
464
00:37:04,222 --> 00:37:06,725
Kalau begitu, boleh aku menawarkan hadiah?
465
00:37:06,808 --> 00:37:10,687
Ini mushi manju dari penjual penganan
yang sangat terkenal.
466
00:37:13,565 --> 00:37:15,776
Bisa beri kami daftar bahan-bahannya?
467
00:37:16,360 --> 00:37:18,236
-Daftar bahannya?
-Ya.
468
00:37:18,320 --> 00:37:19,571
Tunggu.
469
00:37:20,447 --> 00:37:21,448
Nona Esaka.
470
00:37:21,531 --> 00:37:24,409
Bisa bawakan daftar bahan
untuk mushi manju?
471
00:37:24,493 --> 00:37:25,535
Cepat.
472
00:37:25,619 --> 00:37:27,871
-Akan segera kami bawakan.
-Ya. Terima kasih.
473
00:37:29,039 --> 00:37:29,957
Hari ini...
474
00:37:31,917 --> 00:37:33,919
Selalu saat aku sedang melakukan sesuatu.
475
00:37:34,002 --> 00:37:38,465
PASTA KACANG PUTIH - PASTA KACANG TANAH
476
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
Harus selalu hati-hati saat ini...
477
00:37:40,258 --> 00:37:41,093
Ya.
478
00:37:41,176 --> 00:37:42,844
Terima kasih telah menunggu.
479
00:37:42,928 --> 00:37:44,805
Ini daftar bahan untuk mushi manju-nya.
480
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
Terima kasih. Baik, ayo.
481
00:37:53,230 --> 00:37:55,148
Wanita tua yang rewel.
482
00:38:06,576 --> 00:38:09,496
Nona Kanbe, bisa tolong urus kelompok itu?
483
00:38:09,579 --> 00:38:11,039
-Ya, baik.
-Terima kasih.
484
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
-Kalian menikmati acaranya?
-Ya.
485
00:38:14,334 --> 00:38:16,169
-Menyenangkan. Terima kasih.
-Baguslah.
486
00:38:16,253 --> 00:38:17,629
Terima kasih.
487
00:38:17,713 --> 00:38:19,381
Ada yang kau suka?
488
00:38:19,464 --> 00:38:20,382
Ya.
489
00:38:20,465 --> 00:38:24,594
Satu saja lagi. Satu lagi,
kurasa masih sanggup. Ayo.
490
00:38:24,678 --> 00:38:26,096
-Ayo.
-Ya.
491
00:38:54,499 --> 00:38:55,625
Misa!
492
00:38:56,793 --> 00:39:01,339
Masih bekerja, ya?
Tipikal dirimu, seperti perwakilan kelas.
493
00:39:02,049 --> 00:39:04,342
Aku harus bersiap untuk sesi besok siang.
494
00:39:06,595 --> 00:39:08,472
Semua orang sudah ada di resepsi.
495
00:39:10,015 --> 00:39:12,100
Sejujurnya, itu terdengar merepotkan.
496
00:39:12,184 --> 00:39:13,769
Mau minum, berdua saja?
497
00:39:13,852 --> 00:39:17,022
Aku punya beberapa tip
untuk izakaya lokal bagus.
498
00:39:18,607 --> 00:39:21,359
Aku masih lama,
jadi kau bisa pergi dengan orang lain.
499
00:39:21,443 --> 00:39:22,402
Apa?
500
00:39:24,696 --> 00:39:28,492
Baik, aku akan menunggu di sini
sampai pekerjaanmu selesai.
501
00:39:33,997 --> 00:39:34,915
Astaga...
502
00:39:36,541 --> 00:39:37,584
Apa aku mengganggu?
503
00:39:37,667 --> 00:39:39,503
Kau tak mengganggu, tetapi...
504
00:39:41,963 --> 00:39:44,091
Kau yang bertanya tadi!
505
00:39:44,174 --> 00:39:46,134
Pakaian untuk bertemu orang tua Tomoya.
506
00:39:46,218 --> 00:39:49,096
-Kau ingin membicarakannya.
-Itu bisa lain waktu.
507
00:39:55,268 --> 00:39:57,312
"Maukah berbelanja denganku"?
508
00:39:57,938 --> 00:39:59,648
"Ayo pilih pakaian bersama"?
509
00:40:00,690 --> 00:40:04,736
Misa... benarkah kau ingin pendapatku?
510
00:40:06,113 --> 00:40:07,197
Apa maksudmu?
511
00:40:07,280 --> 00:40:08,698
Kau tak serius, 'kan?
512
00:40:09,366 --> 00:40:12,702
Seperti saat mengatakan,
"Terima kasih sudah beri tahu Tomoya
513
00:40:12,786 --> 00:40:16,081
tentang ibuku yang menelantarkanmu
demi seorang pria."
514
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Hei, Misa,
apa yang membuatmu begitu marah?
515
00:40:23,713 --> 00:40:24,548
Marah?
516
00:40:25,048 --> 00:40:26,925
Katakan perasaanmu yang sebenarnya.
517
00:40:27,676 --> 00:40:30,929
Aku tak tahu perasaanmu akhir-akhir ini.
518
00:40:31,888 --> 00:40:33,515
Kau sangat marah, ya?
519
00:40:34,099 --> 00:40:36,518
-Apa maksudmu?
-Sudah cukup!
520
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
Ada yang mengganggumu, 'kan?
521
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Apa tentang reuni kelas?
522
00:40:41,606 --> 00:40:45,068
Mungkin kau masih belum memaafkanku
atas yang terjadi dengan Yuto?
523
00:40:45,152 --> 00:40:47,362
-Itu sudah lama.
-Lalu apa?
524
00:40:48,446 --> 00:40:50,991
Apa yang kulakukan kepadamu?
525
00:40:53,743 --> 00:40:55,704
Katakan saja!
526
00:40:56,746 --> 00:40:57,706
Hanya saja...
527
00:41:01,877 --> 00:41:05,505
Aku mulai lelah menjadi temanmu.
528
00:41:08,008 --> 00:41:11,970
Aku selalu berpikir
aku akan tersesat tanpamu.
529
00:41:12,512 --> 00:41:16,057
Bahwa tanpamu, aku akan sendirian...
530
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Namun, itu tak benar.
531
00:41:21,730 --> 00:41:24,858
Aku punya Tomoya.
532
00:41:28,028 --> 00:41:29,529
Maaf.
533
00:41:29,613 --> 00:41:32,073
Aku akan menemui Tomoya malam ini.
534
00:41:32,782 --> 00:41:36,161
Pemandangan dari kamarku
luar biasa di malam hari,
535
00:41:36,244 --> 00:41:39,664
kami berencana untuk minum di sana
setelah jam kerja.
536
00:41:43,335 --> 00:41:44,794
Reina,
537
00:41:45,795 --> 00:41:48,131
jangan terlalu mengkhawatirkanku.
538
00:41:48,840 --> 00:41:50,884
Carilah orang yang baik.
539
00:41:56,514 --> 00:41:58,225
Biar kubantu!
540
00:42:47,983 --> 00:42:49,234
Reina.
541
00:42:51,945 --> 00:42:53,196
Ada apa?
542
00:42:53,280 --> 00:42:54,531
Apa maumu?
543
00:42:55,532 --> 00:42:56,783
Kau melihat Misa?
544
00:42:57,450 --> 00:42:59,869
Aku mencarinya, tetapi tak menemukannya.
545
00:43:00,620 --> 00:43:01,871
Dia sedang bekerja.
546
00:43:02,706 --> 00:43:04,291
Dia masih bekerja?
547
00:43:11,131 --> 00:43:14,509
Aku hanya ingin... menangis.
548
00:43:25,937 --> 00:43:26,980
Tenanglah.
549
00:43:29,357 --> 00:43:33,611
Aku... selalu berusaha keras.
550
00:43:35,822 --> 00:43:37,073
Benar.
551
00:43:37,991 --> 00:43:39,075
Bagus untukmu.
552
00:43:40,994 --> 00:43:43,496
Aku selalu merasa sangat kesepian!
553
00:43:44,205 --> 00:43:45,457
Kasihan sekali.
554
00:43:46,708 --> 00:43:48,084
Tidak apa-apa.
555
00:43:53,757 --> 00:43:54,674
Kau baik sekali.
556
00:44:01,306 --> 00:44:02,640
Menurutmu ini apa?
557
00:44:04,476 --> 00:44:06,728
Kunci ke kamar Misa.
558
00:44:08,938 --> 00:44:12,776
Dia bilang
pemandangannya indah di malam hari,
559
00:44:13,526 --> 00:44:17,947
tetapi Misa yang pekerja keras
bekerja sampai larut malam.
560
00:44:20,867 --> 00:44:25,538
Bisa kau bayangkan
bagaimana menariknya situasi ini?
561
00:44:29,084 --> 00:44:30,460
Hanya malam ini.
562
00:44:31,211 --> 00:44:33,046
Sekali saja sebelum kau menikah...
563
00:44:34,714 --> 00:44:35,799
mari berbuat nakal.
564
00:45:08,164 --> 00:45:09,833
-Ke Hotel Grand Stay.
-Baik.
565
00:46:14,522 --> 00:46:15,565
Kau bisa kedinginan.
566
00:46:49,516 --> 00:46:52,310
Bukan begitu caranya minum wiski.
567
00:46:55,355 --> 00:46:57,565
Kau tak akan menanyakan apa pun, ya?
568
00:47:01,277 --> 00:47:08,243
Saat melihat mereka di taksi tadi,
aku teringat sesuatu yang aneh.
569
00:47:09,118 --> 00:47:10,119
Sesuatu yang aneh?
570
00:47:12,205 --> 00:47:14,582
Bagaimana aku jatuh cinta dengan pria itu.
571
00:47:18,836 --> 00:47:20,338
Apa kau ingin bertukar kontak?
572
00:47:26,511 --> 00:47:31,516
Aku berpikir, "Terjadi lagi."
573
00:47:33,685 --> 00:47:39,899
Semua orang yang berbicara denganku
akhirnya menyukai Reina.
574
00:47:42,318 --> 00:47:43,736
Sebenarnya... tidak perlu.
575
00:47:44,487 --> 00:47:45,321
Apa?
576
00:47:45,405 --> 00:47:47,282
Aku tak mau Nona Kanbe salah paham.
577
00:47:54,080 --> 00:47:56,624
Hanya dari satu hal kecil itu...
578
00:47:58,710 --> 00:48:03,089
Aku berpikir, "Aku bisa
memercayai orang ini."
579
00:48:05,133 --> 00:48:07,385
Itu hanyalah gestur kecil,
580
00:48:09,220 --> 00:48:14,017
tetapi saat itu, sangat berarti bagiku.
581
00:48:16,644 --> 00:48:21,608
Karena beberapa alasan, aku tiba-tiba
teringat momen itu dari masa lalu.
582
00:48:22,984 --> 00:48:24,485
Konyol, 'kan?
583
00:48:28,489 --> 00:48:30,074
Apa kau menyesalinya?
584
00:48:32,577 --> 00:48:33,911
Sama sekali tidak!
585
00:48:42,128 --> 00:48:44,339
Mari pikirkan tentang masa depan.
586
00:48:45,381 --> 00:48:47,592
Banyak sekali hal yang perlu dinantikan.
587
00:48:49,218 --> 00:48:51,012
Kuharap begitu.
588
00:48:51,095 --> 00:48:52,430
Menurutmu tidak?
589
00:48:53,139 --> 00:48:54,807
Karena hidup itu sulit.
590
00:48:56,267 --> 00:48:58,895
Lalu kau tak punya keinginan
memimpikan hal lebih baik?
591
00:49:00,271 --> 00:49:02,690
Sejujurnya... aku tak punya.
592
00:49:06,402 --> 00:49:07,445
Bagaimana denganmu?
593
00:49:08,571 --> 00:49:09,405
Apa?
594
00:49:10,239 --> 00:49:12,116
Kau punya sesuatu?
595
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Seperti impian atau...
596
00:49:22,168 --> 00:49:23,795
Impianku...
597
00:49:25,129 --> 00:49:26,339
Haruskah kubicarakan?
598
00:49:28,257 --> 00:49:30,259
Impianku untuk masa depan...
599
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ya.
600
00:49:32,804 --> 00:49:36,516
Kita lebih saling mengenal satu sama lain.
601
00:49:37,392 --> 00:49:42,105
Sejauh ini, satu-satunya kesamaan kita
adalah menyukai monaka dan hojicha.
602
00:49:43,064 --> 00:49:44,315
Butuh percakapan nyata.
603
00:49:45,692 --> 00:49:46,567
Ya.
604
00:49:47,902 --> 00:49:49,404
Karena...
605
00:49:50,697 --> 00:49:54,409
kita tidak tahu buku, musik,
atau film favorit masing-masing.
606
00:49:57,161 --> 00:49:58,246
Itu sebabnya...
607
00:50:00,415 --> 00:50:02,875
kita harus lebih sering bersama dahulu.
608
00:50:04,377 --> 00:50:07,130
Berjalan-jalan di taman, minum teh...
609
00:50:09,006 --> 00:50:11,467
menonton film,
lalu bertukar pikiran setelahnya.
610
00:50:16,723 --> 00:50:22,395
Mari menonton Your Name dan La La Land.
611
00:50:29,986 --> 00:50:32,655
Kita jalan-jalan setelah film,
612
00:50:34,282 --> 00:50:38,369
mengantre dengan gadis-gadis SMA
di Harajuku,
613
00:50:40,121 --> 00:50:44,292
dan minum teh susu boba.
614
00:50:45,585 --> 00:50:48,463
Jika kau ingin berfoto
di tempat-tempat layak Instagram...
615
00:50:50,631 --> 00:50:53,843
apa boleh buat, aku harus ikut.
616
00:50:56,387 --> 00:50:59,766
Saat keadaan darurat dinyatakan,
kita tidak bisa saling bertemu,
617
00:51:00,975 --> 00:51:02,560
tetapi bisa lewat internet.
618
00:51:04,854 --> 00:51:08,274
Lalu selama Olimpiade 2021 tanpa penonton,
619
00:51:10,276 --> 00:51:12,737
mari menyoraki
pemenang medali emas seluncur papan...
620
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
dari sofa di rumah.
621
00:51:20,495 --> 00:51:22,330
Setelah pandemi mereda
622
00:51:23,623 --> 00:51:25,416
dan kehidupan sehari-hari kembali...
623
00:51:32,590 --> 00:51:34,133
Mari pergi ke mana pun...
624
00:51:36,135 --> 00:51:37,470
bersama.
625
00:51:38,554 --> 00:51:40,723
Bahkan ke Toyama, tempat lahirmu.
626
00:51:42,850 --> 00:51:43,893
Atau...
627
00:51:45,686 --> 00:51:49,398
kita bisa ke Los Angeles
untuk menonton Shohei Ohtani.
628
00:51:53,444 --> 00:51:54,362
Ini adalah...
629
00:51:59,408 --> 00:52:02,161
masa depan yang ingin
kuhabiskan bersamamu.
630
00:54:29,308 --> 00:54:32,311
Terjemahan subtitle oleh: Andrea Altini
630
00:54:33,305 --> 00:55:33,633
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-