"Marry My Husband" The Stage Set for Deception

ID13209121
Movie Name"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E06.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36892070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,487 Sudah bangun? 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 Maaf, aku mabuk dan tidur semalaman. 4 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 -Tak apa-apa. -Wiski itu sangat enak, 5 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 aku sedikit terbawa suasana. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 Harganya naik begitu cepat sehingga sulit didapat belakangan ini... 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 Lupakan saja... 8 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Wiski Jepang juga populer di luar negeri. 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,264 Dalam sepuluh tahun, mungkin akan terlalu mahal bagi kebanyakan orang. 10 00:00:57,266 --> 00:01:00,519 -Tidak bagi Putra Bangsawan. -Aku bukan Putra Bangsawan. 11 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Namun... 12 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 jika kau ingin minum, silakan hubungi aku. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Akan kutemani. 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,792 Kau baik-baik saja? 15 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 Maaf... karena melampiaskannya kepadamu kemarin. 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,466 Namun, meluahkan semua itu... 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 membuatku merasa jauh lebih baik! 18 00:01:35,638 --> 00:01:41,060 Aku benar-benar menyerah akan bisa mengubah hidupku. 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,940 Kupikir aku akan terjebak menunggu hidupku berakhir. 20 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Namun, sekarang... 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,865 fakta bahwa matahari masih terbit, 22 00:01:55,658 --> 00:02:00,454 bahwa aku bisa berjalan, bahwa aku bisa makan makanan lezat, 23 00:02:00,538 --> 00:02:03,833 bahwa aku bisa mabuk, dan bisa pergi bekerja di kantor... 24 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 Bagiku, semua itu adalah keajaiban. 25 00:02:12,174 --> 00:02:13,759 Jadi, aku baik-baik saja. 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,387 Kujalani dengan caraku. 27 00:02:19,098 --> 00:02:20,891 Seperti yang seharusnya. 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 Jalani sepuas hatimu. 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Kau juga, Direktur. 30 00:02:28,607 --> 00:02:29,441 Apa? 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,903 Karena kau selalu terlihat sangat serius. Seperti ini. 32 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Kau benar. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Mari hidup sesuai yang kita inginkan, kita berdua. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,001 Baik. 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Baiklah, sampai nanti. 36 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 Jika kau dapat masalah... 37 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 pastikan kau bicara denganku. 38 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 Bukan sebagai atasanmu, 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 tetapi sebagai rekanmu dari universitas yang sama. 40 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Terima kasih untuk kemarin. 41 00:03:38,552 --> 00:03:43,390 Aku senang... ada kau di sisiku. 42 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 Misa? 43 00:04:15,255 --> 00:04:19,176 Selamat pagi. Misa tidak pulang, ya? 44 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 Di mana... 45 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Ini? 46 00:04:25,683 --> 00:04:30,270 Kita ada di kamar Misa. Pemandangan malamnya tidak indah. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Reina, cepat. Berpakaianlah! Ayo! 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Tidak, aku mengantuk... 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Siapa yang peduli, cepat! 50 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 Aku bilang cepat! 51 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Kau berisik sekali... 52 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Misa! 53 00:05:02,511 --> 00:05:04,263 -Pagi! -Pagi. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -Kubawakan setengah. -Terima kasih. 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Hei, maaf tentang semalam. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Aku terlalu banyak minum dan kurasa aku agak kasar. 57 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 Tidak apa. Aku juga terlalu berlebihan. 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 Sampai jam berapa kau lembur? 59 00:05:21,363 --> 00:05:25,409 Aku hendak rehat, tapi tertidur. Saat aku bangun, sudah pagi. 60 00:05:25,492 --> 00:05:26,452 -Astaga! -Gawat... 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 -Jaga dirimu lebih baik. -Aku mengacau... 62 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Ya, aku tahu. 63 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 Tomoya! Pagi. 64 00:05:35,878 --> 00:05:36,754 Pagi. 65 00:05:37,713 --> 00:05:38,630 Selamat pagi. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 Maaf aku tidak menelepon kemarin. 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 Tidak apa, jangan khawatir... 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,262 Apa tidurmu nyenyak? 69 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 -Maaf, Reina. Ini dibawa ke sana. -Apa? Baiklah. 70 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 Takdirku telah berubah. 71 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 Tomoya dan Tomoya tidur bersama sebelum pernikahan kami. 72 00:06:14,166 --> 00:06:17,252 TOMOYA HIRANO 73 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Halo, Tomoya? 74 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Ya, terima kasih sudah memesan. 75 00:06:32,058 --> 00:06:35,354 Aku tak sabar bertemu ibumu. 76 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Aku mencoba mengubah takdirku. 77 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 Namun... sepertinya tidak berhasil. 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 Jika tanpa pengganti. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,376 Pengganti... 80 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 MANA YANG COCOK UNTUKKU? 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 SEMUANYA COCOK! 82 00:07:20,232 --> 00:07:21,108 Selamat pagi. 83 00:07:21,191 --> 00:07:22,359 Ya, selamat pagi. 84 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Dasimu miring. 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 Kau ceroboh sekali, itu menggemaskan. 86 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Reina, jangan di kantor. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Jadi, kau akan datang nanti? 88 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 itu hanya cinta satu malam... 89 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 Mengingat hubunganmu dengan Misa... 90 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 Aku ingin membicarakannya. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Sejujurnya, aku merasa sangat bersalah. 92 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 Kurasa aku akan merasa lebih baik jika Misa di... 93 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 Tidak, tunggu! 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,854 Mari kita bicara. Jangan gegabah dan mari bicarakan, ya? 95 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Divisi Perencanaan Dua gagal lagi! 96 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 Kita akhirnya menutup kesepakatan untuk toko baru, lalu kau merusaknya! 97 00:08:06,695 --> 00:08:09,865 Hei, apa yang terjadi, Divisi Perencanaan Dua? 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Apa ada masalah? 99 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 Ada masalah, tahu? 100 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 Pimpinan Pasaraya Asahi masuk rumah sakit 101 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 karena alergi kacang tanah setelah makan mushi manju di acara mencicipi! 102 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 Apa? 103 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 Istrinya bilang seorang pegawai wanita memberinya daftar bahan-bahan. 104 00:08:27,216 --> 00:08:29,551 Seseorang memberi daftar yang salah. 105 00:08:31,303 --> 00:08:34,806 Nona Esaka. Bisa bawakan daftar bahan untuk mushi manju? 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 Terima kasih telah menunggu. 107 00:08:36,933 --> 00:08:38,977 Ini daftar bahan untuk mushi manju-nya. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,770 Terima kasih. Baik, ayo. 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Dari semua orang, Pimpinan Pasaraya Asahi? 110 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Siapa itu? Siapa bertanggung jawab atas dapur acara mencicipi? 111 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 Aku mengerti masalahnya, 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,673 tetapi kami menanyakan alergi setiap orang saat memberi daftar. 113 00:09:07,756 --> 00:09:10,300 Hal pertama yang keluar dari mulutmu adalah alasan? 114 00:09:10,384 --> 00:09:14,471 Bagaimana jika memulai dengan permintaan maaf yang tulus? 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 Jangan seperti pekerja paruh waktu! 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Apa kau tahu yang telah kau lakukan? 117 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Pak Tomita, biarkan Nona Suzuki menjelaskan sebelum... 118 00:09:22,396 --> 00:09:25,315 Aku minta maaf atas nama staf baru kami. 119 00:09:25,941 --> 00:09:28,568 Bisa beri tahu di rumah sakit mana Pimpinan... 120 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Insiden ini adalah alasan Miku... 121 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Terima kasih banyak. 122 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 ...dipindahkan ke anak perusahaan. 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,547 Bukan karena Miku. 124 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Hari itu, 125 00:09:51,133 --> 00:09:54,177 -mushi manju isi kacang tanah... -Aku dengar apa yang terjadi. 126 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Pasaraya Asahi adalah klien yang penting, 127 00:09:58,974 --> 00:10:02,728 tolong serahkan investigasi ini padaku. 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 Baiklah. 129 00:10:12,446 --> 00:10:17,868 Hari itu, mushi manju isi kacang tanah tidak disajikan di tempat itu, 'kan? 130 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Benar. 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 Lalu kenapa... 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Karena tidak ada pengganti... 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 takdir berjalan dengan sendirinya. 134 00:10:31,757 --> 00:10:35,552 Nona Kanbe, itu saja untuk saat ini. 135 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 Namun... kurasa itu bukan salah Miku. 136 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Kita belum tahu soal itu. 137 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 Orang yang bertanggung jawab akan dimintai pertanggungjawaban. 138 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -Akan kubantu mencari... -Nona Kanbe. 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 Serahkan masalah ini padaku. Kau... 140 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Fokuslah pada hal yang perlu kau lakukan. 141 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Nona Esaka. 142 00:11:03,872 --> 00:11:06,917 Maaf semua jadi seperti ini... 143 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 Bagaimana ini? 144 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 Tidak apa-apa. Jangan khawatir tentang hal itu. 145 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 Ekspresimu saat ini tidak cocok dengan wajahmu. 146 00:11:18,678 --> 00:11:19,846 Ini. 147 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Minum ini dan cerialah kembali. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Pak Tomita... 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Ini. 150 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Bukankah aku berjanji... 151 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 akan menjadikanmu pegawai tetap di akhir kontrakmu saat ini? 152 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Nona Esa... 153 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 Bukan. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Reina... 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 Aku akan melindungimu. 156 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Mau jalan-jalan di hari liburmu untuk bersantai? 157 00:11:52,546 --> 00:11:55,799 Mobilku baru dimodifikasi. 158 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Mari kita lihat. Bagaimana kalau ke sekitar Hakone? 159 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Mungkin menginap semalam? 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,268 Kedengarannya menyenangkan. 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 Ini rahasia kita. 162 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 Sampai jumpa! 163 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Gampangan. 164 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 Akhirnya aku menemukanmu. 165 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Kenapa kau ada di sini? 166 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 Kau selalu mengunggah masa ria di sini di Instagram. 167 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Nona Kanbe dan aku mencarimu. 168 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 Kami pikir kau akan minum sendirian di suatu tempat. 169 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 -Permisi. -Ya? 170 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 -Tolong dua bir lagi. -Baik. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,030 Aku ingin bicara. 172 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 Kau mungkin tak percaya, tetapi aku lebih memilih merenung sendirian. 173 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 Apa yang terjadi dengan investigasi perusahaan? 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 Para atasan tidak mengatakan apa-apa. 175 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 Aku harus pergi dengan para direktur untuk minta maaf resmi. 176 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Miku, benarkah menurutmu itu salahmu? 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Aku jelas tak ingat seceroboh itu, tetapi... 178 00:13:28,934 --> 00:13:32,938 ada begitu banyak tamu hari itu, 179 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 sejujurnya... 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 aku tak yakin. 181 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 Silakan. 182 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 Aku akan minta maaf. 183 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Jika itu demi kebaikan perusahaan. 184 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 Aku yakin perusahaan hanya ingin menyelesaikan ini... 185 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 Aku mengerti itu. 186 00:13:59,923 --> 00:14:01,591 Aku orang dewasa. 187 00:14:02,259 --> 00:14:05,804 Itulah arti menjadi pekerja profesional... kurasa. 188 00:14:10,642 --> 00:14:11,601 Benarkah itu? 189 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Apa? 190 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 Jika kau tahu ada yang salah, 191 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 tetapi menjauhkan orang lain dari masalah atau karena itu tugas "orang dewasa", 192 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 kau hanya akan tutup mulut. 193 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 Apa itu perbuatan yang benar? 194 00:14:31,454 --> 00:14:32,330 Aku... 195 00:14:33,665 --> 00:14:36,042 ingin menjadi seseorang yang bebas bicara. 196 00:14:38,169 --> 00:14:39,296 Seseorang yang kuat... 197 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Seseorang sepertimu, Miku. 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 Itu tidak baik. 199 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Mereka baru mendapat kontrak besar, 200 00:14:54,603 --> 00:14:57,647 tetapi membuat kesal Pimpinan Pasaraya Asahi. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Menurutmu gadis baru itu akan dipecat? 202 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 Tak bisa dihindari. 203 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 Dia tak bisa bekerja dengan benar. 204 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 Baiklah. 205 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 Sudah mau pulang? 206 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Ya... Ada beberapa hal yang harus kusiapkan. 207 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 Begitu rupanya. 208 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 Misa temui orang tuamu pekan ini, 'kan? 209 00:15:20,795 --> 00:15:25,300 Kau dapat yang kau mau, lalu kembali ke Misa, ya? 210 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Jadi, seperti itu keadaannya. 211 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 Aku memikirkannya. 212 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 Setelah aku menikah, mari tetap bertemu seperti ini. 213 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 Apa maksudmu? 214 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 Contohnya di kantor. 215 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 Perlu orang yang tepat untuk setiap posisi. 216 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Misa adalah istri yang baik dan sederhana. 217 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 Kau adalah... tipe wanita simpanan yang manis dan seksi. 218 00:15:55,830 --> 00:15:59,793 Aku tahu aku bisa membuatmu puas. 219 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Selama Misa tidak tahu, 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,923 kurasa kita bisa melanjutkan ini. 221 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Aku akan kirim pesan nanti. 222 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 Istri yang setia dan simpanan yang seksi. 223 00:16:30,407 --> 00:16:33,868 Apa aku menjalani impian setiap pria? 224 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Hidup memang sibuk sebagai pria tampan. 225 00:16:43,378 --> 00:16:44,462 Ya, halo? 226 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 Tomoya, kau baik-baik saja? 227 00:16:47,090 --> 00:16:47,924 Apa? 228 00:16:48,633 --> 00:16:53,221 Koin Dulcis adalah mata uang kripto yang kau investasikan, 'kan? 229 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 PENIPUAN UANG KRIPTO 230 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 Apa? 231 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 Apa? 232 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 Tidak! 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 Apa? 234 00:17:15,952 --> 00:17:18,413 Akhirnya aku bertemu senior dari universitasku 235 00:17:18,496 --> 00:17:20,205 yang mengenalkan koin itu... 236 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 Namun, dia bilang tertipu juga. 237 00:17:24,877 --> 00:17:26,546 Berapa banyak investasimu? 238 00:17:26,628 --> 00:17:28,631 Kau bilang menambahkannya, 'kan? 239 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 -Jangan sembunyikan dariku. -Hampir semua tabunganku, 240 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 dan menjamin tanah orang tuaku, 241 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 aku dapat pinjaman dari bank dan uang muka... 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,353 20 juta yen. 243 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 Jadi, semuanya hilang? 244 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 Aku akan bicara dengan ibuku saat waktunya tepat, 245 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 tetapi... Misa, maaf, 246 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 sepertinya aku tak bisa bayar uang muka kondominium. 247 00:17:57,869 --> 00:18:00,079 Tak apa-apa. Aku yang bayar. 248 00:18:01,581 --> 00:18:02,457 Apa? 249 00:18:03,041 --> 00:18:04,876 Di kehidupan sebelumnya juga begitu. 250 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 Tomoya, sudah siap. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 Aku lapar sekali. 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 Kondominium itu harus ada. 253 00:18:12,425 --> 00:18:13,510 Hasilnya enak. 254 00:18:14,260 --> 00:18:15,261 Semur! 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Ya, bukankah tampak enak? 256 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 Selamat makan. 257 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Selamat makan. 258 00:18:19,682 --> 00:18:23,895 Sehingga Reina dan Tomoya dapat memulai kehidupan pernikahan mereka bersama. 259 00:18:23,978 --> 00:18:24,813 Bagaimana? 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 -Ini luar biasa. -Benarkah? 261 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 Itu sarang cinta kecil kita. Biar aku yang bayar. 262 00:18:31,569 --> 00:18:32,821 Anggap hadiah perpisahan. 263 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Benarkah? 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 Namun, aku punya satu syarat. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 Syarat? 266 00:18:38,743 --> 00:18:42,455 Jangan bilang siapa pun bahwa akulah yang bayar. 267 00:18:44,165 --> 00:18:44,999 Apa? 268 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 Aku ingin menjadi istri yang dinafkahi suami. 269 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Misa... 270 00:18:55,468 --> 00:18:59,013 Kau memang luar biasa. 271 00:19:00,557 --> 00:19:03,893 Terima kasih, Misa. 272 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Jadi, kau resmi menyegel kesepakatan kondominium. 273 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Ya, Tomoya membayar uang muka yang cukup besar. 274 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 Dia bilang keuangan kami akan lebih baik jika cicilannya kecil. 275 00:19:22,954 --> 00:19:25,123 Ternyata dia pandai dalam hal-hal seperti itu. 276 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Di mana kau bertemu orang tuanya? 277 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 Di Zuishotei. 278 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Itu cukup mahal. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 Tomoya membuat reservasi. 280 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 Tempat itu akan selalu kami ingat, 281 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 jadi kami pilih tempat yang berkelas. 282 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 Namun, aku sangat gugup karena belum pernah ke restoran semewah ini. 283 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 Kau tampak bahagia. 284 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 -Benarkah? -Ya. 285 00:19:46,436 --> 00:19:50,815 Kau seperti memercayai Tomoya tanpa ragu. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,030 Aku yakin kau juga akan menemukan orang tepercaya, Reina. 287 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Terima kasih membantuku memilih. 288 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 Aku akan memakainya. 289 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Terima kasih telah menunggu. 290 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 Mau ditata gaya apa hari ini? 291 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Gaya yang mengintimidasi. 292 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 Gaya yang dapat menakuti orang-orang. 293 00:20:36,903 --> 00:20:41,032 Namun, hari ini... bukankah kau seharusnya bertemu orang tua tunanganmu... 294 00:20:41,115 --> 00:20:42,158 Ibunya... 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 tidak normal. 296 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 Begitu rupanya. Akan kulakukan yang terbaik. 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Serahkan tempat, makanan, dan pakaian pada Ibu. 298 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Karena Misa tidak punya selera gaya. 299 00:21:03,221 --> 00:21:04,138 Ibu! 300 00:21:04,222 --> 00:21:08,726 Halo. Astaga. Di mana Tomo? 301 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Dia pergi berbelanja sebentar. 302 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Kau mengejutkanku. Aku tak mengira kau di sana. 303 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 Di mana Tomo? 304 00:21:15,984 --> 00:21:19,487 Apa ini? Dia menghilang lagi? 305 00:21:20,154 --> 00:21:20,989 Baiklah... 306 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Apa? Tomo? 307 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 Baiklah. Makanlah, Misa. 308 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Terima kasih. 309 00:21:41,175 --> 00:21:44,137 Kau perlu daging untuk memiliki anak yang sehat. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,179 Selamat makan. 311 00:21:45,263 --> 00:21:46,222 Aku pulang. 312 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 -Tomo, selamat datang. -Selamat datang. 313 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Ibu datang lagi? 314 00:21:50,393 --> 00:21:54,355 Hari ini kita makan sukiyaki daging sapi Matsuzaka. 315 00:21:54,439 --> 00:21:56,482 Itu daging berkualitas. 316 00:21:56,566 --> 00:21:58,359 -Cepat makan. Panas! -Tampak enak. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 DISKON DAGING SAPI AS 318 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 Aku lapar. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 Ini. 320 00:22:02,363 --> 00:22:03,281 Dagingnya bagus! 321 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 DAGING MATSUZAKA 322 00:22:09,120 --> 00:22:12,331 Sepupunya, Shin, sudah memiliki anak ketiganya. 323 00:22:12,415 --> 00:22:15,752 Apa kau mendapat pemeriksaan rutin di klinik? 324 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 Ibu terlihat cantik. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,554 Astaga, Ibu gugup! 326 00:22:27,221 --> 00:22:30,600 Ibu yakin dia bisa diandalkan karena kau memilihnya, Tomo. 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,936 Ya, dia baik, pekerja keras, dan hemat. 328 00:22:34,020 --> 00:22:36,105 Maka dia sempurna untukmu, Tomo. 329 00:22:36,189 --> 00:22:41,360 Ibu selalu bermimpi memiliki seorang putri dan pergi berbelanja dengannya di Ginza. 330 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 Aku yakin Misa akan menyukainya. 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Dia sudah tiba. 332 00:22:50,787 --> 00:22:51,954 Dia datang. 333 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 Misa... 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 Aku senang akhirnya bertemu denganmu, Ibu. 335 00:23:06,719 --> 00:23:07,553 Apa? 336 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 Namaku Misa Kanbe. Aku berpacaran dengan Tomoya. 337 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 Senang bertemu denganmu. 338 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Misa? 339 00:23:25,988 --> 00:23:28,074 Maaf, aku harus bertanya, 340 00:23:28,157 --> 00:23:34,205 tetapi apa kau siap untuk menikah? 341 00:23:34,288 --> 00:23:36,290 Apa maksudmu "siap untuk menikah"? 342 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 Dengan kuku-kuku itu... 343 00:23:38,334 --> 00:23:40,086 Apa kau bisa memasak? 344 00:23:40,169 --> 00:23:42,004 Kalau berbenah? Lalu mencuci baju? 345 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 Setelah menikah, kau tidak bisa menjalani hidup 346 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 sesukamu seperti saat masih lajang, kau tahu? 347 00:23:47,093 --> 00:23:50,138 Menjaga kesehatan suami juga bagian dari tugas istri. 348 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Memanaskan lauk pendamping beku di microwave 349 00:23:52,390 --> 00:23:54,267 tidak sehat bagi suamimu, tahu? 350 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 Sarapan seharusnya nasi yang baru dimasak, 351 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 makan siang kotak bento sehat, 352 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 dan makan malam, jamuan mengenyangkan untuk tenaga hari berikutnya. 353 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Bisa kau buat itu dengan tanganmu? 354 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 Daging, ikan, telur, sayuran, 355 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 kacang, kerang, rumput laut, jamur, dan buah, 356 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 semuanya harus seimbang. 357 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 Aku selalu menyajikan lima hidangan, termasuk hidangan utama dan pendamping. 358 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Putraku tumbuh besar di rumah yang seperti ini. 359 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 Tidak apa-apa jika kau ingin bekerja, 360 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 tetapi mengabaikan pekerjaan rumah tangga... 361 00:24:25,631 --> 00:24:28,050 Kenapa aku harus bekerja, Ibu? 362 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Kenapa? 363 00:24:34,932 --> 00:24:37,810 Maksudmu, kau akan keluar dan bersenang-senang 364 00:24:37,894 --> 00:24:39,437 sementara Tomo mencari nafkah? 365 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Aku harus menyajikan sarapan nasi segar, makan siang bento, 366 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 dan lima makan malam, serta berbenah dan mencuci. 367 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 Kapan aku bisa bekerja? 368 00:24:48,029 --> 00:24:52,283 Kau karyawan purnawaktu di Suzutoya, 'kan? 369 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 Apa kau akan berhenti dan hidup dengan penghasilan Tomo? 370 00:24:55,536 --> 00:24:57,455 Uang sebanyak apa pun tidak akan cukup. 371 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 -Bagaimana menafkahi anak? -Kami tak akan punya anak. 372 00:25:05,713 --> 00:25:08,507 Kami berasal dari keluarga terhormat. 373 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Perilakumu tidak ditoleransi! 374 00:25:10,384 --> 00:25:14,931 Lalu bagaimana kau berharap aku bekerja, berbenah, memasak, dan punya anak? 375 00:25:15,014 --> 00:25:18,601 Apa kau akan menyewa pembantu rumah tangga untuk kami? 376 00:25:18,684 --> 00:25:22,188 Semalas apa dirimu? 377 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 Inilah yang diharapkan dari semua wanita setelah mereka menikah! 378 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 Hal itu terdengar kuno. 379 00:25:32,406 --> 00:25:35,743 Kenapa nada bicaramu seperti itu? 380 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 Kenapa dengan tingkahmu? 381 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 Sesuai dugaan, 382 00:25:48,005 --> 00:25:50,883 wanita dari keluarga tanpa orang tua sama sekali tidak baik. 383 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 Hei, Wanita Tua. 384 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 Wanita tua? 385 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 Wanita tua? 386 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Apa? Kau membicarakanku? 387 00:26:13,489 --> 00:26:17,118 Ya, Wanita Tua. Kami belum menikah, jadi bukan Ibu, hanya wanita tua. 388 00:26:17,201 --> 00:26:18,411 Misa, apa yang terjadi? 389 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 -Apa yang kau pikirkan? -Wanita Tua, 390 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 orang tuamu masih hidup? 391 00:26:23,874 --> 00:26:26,085 Orang tuamu juga sudah meninggal, 'kan? 392 00:26:26,669 --> 00:26:29,630 Kenapa membahas orang tuaku hanya untuk mengejekku? 393 00:26:31,424 --> 00:26:34,093 Ayahku sudah tiada, 394 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 tetapi jika dia melihatku saat ini, 395 00:26:38,889 --> 00:26:42,852 dia pasti akan tersenyum... dan bangga akan diriku. 396 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Jangan memaksakan nilai konyolmu kepada orang lain... 397 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 Wanita Tua. 398 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Misa... 399 00:27:11,922 --> 00:27:13,632 Ayolah, Misa! 400 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 Apa yang kau pikirkan? Kenapa dengan pakaianmu? 401 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Pakaian ini? Gaya gyaru. 402 00:27:19,638 --> 00:27:21,432 Bukan itu yang kutanyakan. 403 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Tampak bagus padaku, 'kan? Aku juga kaget. 404 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Terserah, mari kita kembali. 405 00:27:26,103 --> 00:27:28,564 Jika kita kembali dan minta maaf, mungkin berhasil... 406 00:27:29,190 --> 00:27:30,858 Mungkin sudah mustahil, 407 00:27:30,941 --> 00:27:33,736 tetapi jika kau serius minta maaf, ibuku akan memaafkanmu. 408 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Minta maaf? Aku? Kenapa? 409 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 Apa? 410 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 Kau mau merusak pernikahan kita? 411 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Siapa yang merusak lebih dahulu? 412 00:27:42,870 --> 00:27:43,913 Apa? 413 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Aku tahu. 414 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Malam acara mencicipi Olimpiade. 415 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 Aku tahu yang kau lakukan dan dengan siapa. 416 00:27:53,381 --> 00:27:55,299 Bisa lepaskan lenganku? 417 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Itu... 418 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 Itu... 419 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Misa! Tomoya! 420 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 Aku datang karena mencemaskan Misa. 421 00:28:11,941 --> 00:28:14,276 Apa yang terjadi? Di mana gaun yang kupilih? 422 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 Tak kupakai karena tak cocok. 423 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 Apa terjadi sesuatu? 424 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 -Bisa kita bicara berdua? -Kita berdua? 425 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Akan kuserahkan kepada kalian berdua. 426 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Jangan terburu-buru. 427 00:28:38,092 --> 00:28:42,138 Sungguh. Tak bisa dipercaya. 428 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Ayo pergi, Tomo. 429 00:28:46,308 --> 00:28:48,686 Senang bertemu denganmu, Ibu. 430 00:29:01,615 --> 00:29:02,700 Ya! 431 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 Ya! 432 00:29:10,082 --> 00:29:13,002 Kami tulus meminta maaf atas masalah yang kami timbulkan. 433 00:29:13,085 --> 00:29:14,837 Kami benar-benar menyesal. 434 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 Sudah kubilang tidak perlu datang. 435 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 -Tidak bisa begitu. -Kau! 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 Aku sangat mengingatmu. 437 00:29:22,094 --> 00:29:26,140 Kau menyuruh salah satu pekerja wanitamu membawa daftar bahan-bahannya. 438 00:29:26,223 --> 00:29:31,020 Ya, ada banyak tamu hari itu, 439 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 dan meski aku tak begitu ingat jelas, 440 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 penanggung jawab atas dapur langsung adalah... 441 00:29:39,487 --> 00:29:42,239 Bisa bawakan daftar bahan untuk mushi manju? 442 00:29:42,323 --> 00:29:46,160 Ya, di sana... akan kutunjukkan. Sebelah sini. 443 00:29:47,077 --> 00:29:49,246 Ini daftar bahan untuk mushi manju-nya. 444 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 Gadis yang di sana. 445 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 Tak diragukan lagi, dia orangnya. 446 00:29:53,209 --> 00:29:55,294 Aku sangat minta maaf. 447 00:29:59,131 --> 00:30:00,424 Gadis yang di sana. 448 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Tak diragukan lagi, dia orangnya. 449 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Hei, kenapa kau hanya berdiri saja? 450 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 Tak ada yang mau kau katakan? 451 00:30:12,394 --> 00:30:15,606 -Kami sungguh... minta maaf atas... -Tunggu sebentar. 452 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Kami mengambil rekaman hari itu untuk referensi masa depan 453 00:30:22,154 --> 00:30:25,199 agar kami bisa memeriksa kalau terjadi sesuatu. 454 00:30:34,375 --> 00:30:36,252 Mau melihatnya bersama-sama? 455 00:31:04,196 --> 00:31:09,243 Apa karyawan ini yang memberimu daftar bahan yang salah? 456 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Ya, gadis ini. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 Tak diragukan lagi. 458 00:31:14,456 --> 00:31:16,000 Terima kasih atas konfirmasinya. 459 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 Kami menganggap serius insiden ini 460 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 dan karyawan yang dimaksud akan bertanggung jawab penuh 461 00:31:23,424 --> 00:31:25,593 berdasarkan aturan perusahaan. 462 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 Kami juga akan mendidik semua karyawan 463 00:31:28,470 --> 00:31:31,515 untuk mencegah hal ini terjadi lagi. 464 00:31:31,599 --> 00:31:35,144 Pimpinan, Bu, 465 00:31:35,936 --> 00:31:39,857 kami benar-benar minta maaf atas kejadian ini. 466 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 Kami sangat minta maaf. 467 00:31:42,985 --> 00:31:43,944 Sudah cukup. 468 00:31:53,162 --> 00:31:54,496 Pak Tomita, 469 00:31:54,580 --> 00:31:58,292 kau tahu bahwa Nona Esaka yang salah memberi daftar bahannya 470 00:31:59,001 --> 00:32:01,128 dan kau menuduh orang lain, begitukah? 471 00:32:01,211 --> 00:32:03,047 Tidak, sama sekali tidak. 472 00:32:03,130 --> 00:32:07,635 Hari itu, aku juga sangat sibuk dan ingatanku sedikit campur aduk. 473 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 Pasti kalian juga pelaku di kehidupan sebelumnya. 474 00:32:11,221 --> 00:32:12,056 Apa? 475 00:32:13,390 --> 00:32:17,394 Sebaiknya kau tinggalkan kantor pusat sampai keadaan tenang. 476 00:32:17,478 --> 00:32:20,689 Aku tak pernah bekerja ceroboh seperti itu. 477 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 Kakakku sendiri bahkan tak percaya padaku? 478 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 Kehidupan sebelumnya? 479 00:32:27,571 --> 00:32:28,530 Tidak... 480 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 Aku hanya merenungkan... 481 00:32:31,408 --> 00:32:33,535 bahwa aku tak bisa memercayai adikku. 482 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Adik? 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,707 Bukankah aku sudah bilang? 484 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Kerja bagus. 485 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Hore! 486 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 Kau benar-benar pergi menemui orang tuanya dengan pakaian itu. 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,041 Kukatakan semua yang lama kupendam. 488 00:33:22,084 --> 00:33:23,335 Apa aku membuatmu takut? 489 00:33:25,337 --> 00:33:30,092 Aku lebih suka kau yang marah... dibanding yang memakai senyum palsu. 490 00:33:35,431 --> 00:33:40,936 Jadi, tujuanmu adalah melempar Hirano kepada Esaka. 491 00:33:45,858 --> 00:33:48,026 Apa menurutmu itu tak masuk akal? 492 00:33:50,028 --> 00:33:55,325 Jika kau mau sejauh itu, aku yakin kau punya alasan. 493 00:33:57,077 --> 00:33:59,913 Kenapa kau sangat memercayaiku? 494 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 Aku pandai menilai orang. 495 00:34:03,250 --> 00:34:05,252 Aku bisa saja seorang gadis nakal. 496 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Berarti mungkin aku tertipu. 497 00:34:22,101 --> 00:34:24,271 Aku senang kau bisa membersihkan nama Miku. 498 00:34:24,897 --> 00:34:27,565 Namun, aku tak bisa memaafkan perbuatan Reina dan Tomita. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 Aku masih harus melakukan sesuatu... 500 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 mengenai insiden itu. 501 00:34:34,656 --> 00:34:35,491 Apa? 502 00:34:48,212 --> 00:34:49,170 Misa. 503 00:34:50,505 --> 00:34:51,632 Misa. 504 00:34:52,925 --> 00:34:54,217 Hei, Misa. 505 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 Aku hanya ingin menjelaskan. 506 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Itu tidak serius. 507 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Itu cinta satu malam. Hanya satu kali. 508 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 Lagi pula, aku mabuk dan Reina menggodaku. 509 00:35:04,978 --> 00:35:06,980 Dia merayuku dengan tipu daya femininnya. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,983 Hei, Misa, dengarkanlah. 511 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 Kau tak berperasaan. 512 00:35:15,656 --> 00:35:16,490 Apa? 513 00:35:17,032 --> 00:35:19,493 Dari semua orang, kau memilih sahabatku? 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 Teganya mengkhianatiku seperti itu? 515 00:35:21,495 --> 00:35:24,540 -Hei, Misa, pelankan suaramu... -Kita sudah bertunangan! 516 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Namun, kau masih berselingkuh dengan Reina, sahabatku! 517 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 -Hei, ayolah, Misa, tenanglah... -Aku memercayaimu! 518 00:35:32,172 --> 00:35:33,298 Kau jahat! 519 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 Kau tak berperasaan! 520 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Misa, tenanglah. 521 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Mari kita bicara sebentar, Misa. Maafkan aku. 522 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 -Misa, mari berdiri dahulu. -Lepaskan aku! 523 00:35:47,938 --> 00:35:48,856 Apa kau dengar? 524 00:35:48,939 --> 00:35:49,815 Aku sudah dengar. 525 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 -Selamat siang. -Siang. 526 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Hei, apa kau melihatnya? 527 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 -Astaga! -Kalian lihat ini? 528 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 Apa ini? 529 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 -Hirano di Penjualan sangat bodoh. -Ya, sungguh. 530 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 Ini, yang ini! Tak bisa dipercaya, 'kan? 531 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 Nona Esaka, punya waktu sebentar? 532 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Baik. 533 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Silakan masuk. 534 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 Aku Arimoto dari Divisi SDM. 535 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 Silakan duduk. 536 00:37:16,610 --> 00:37:19,613 Aku bicara dengan Kepala Bagian Tomita secara detail 537 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 tentang insiden alergi kacang tanah tempo hari. 538 00:37:24,117 --> 00:37:25,535 Menurutnya, 539 00:37:26,620 --> 00:37:30,707 dia tahu bahwa kau, Nona Esaka, yang salah memberikan daftar bahannya. 540 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 Namun, dia tak sanggup angkat bicara karena kau memohon kepadanya 541 00:37:35,128 --> 00:37:37,130 untuk menyalahkan Nona Miku Suzuki. 542 00:37:40,133 --> 00:37:43,387 Tampaknya Kepala Bagian Tomita benar-benar menyesal, 543 00:37:44,513 --> 00:37:46,098 tetapi Nona Esaka bagaimana? 544 00:37:49,351 --> 00:37:50,936 Itu tidak benar. 545 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 Ini salah paham. 546 00:37:53,397 --> 00:37:55,148 Aku tak melakukan hal itu. 547 00:37:55,816 --> 00:38:00,278 Miku menipu Kepala Bagian. Bukan aku. 548 00:38:00,362 --> 00:38:02,739 Pak Tomita, kenapa berbohong soal itu? 549 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 Tolong jujurlah! 550 00:38:05,993 --> 00:38:10,706 Ada rumor yang beredar di kantor tentang perilaku burukmu. 551 00:38:11,999 --> 00:38:15,669 Sejujurnya, aku kecewa kepadamu. 552 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 Nona Reina Esaka, 553 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 perusahaan menanggapi insiden ini dengan sangat serius 554 00:38:23,176 --> 00:38:26,263 dan akan mengakhiri kontrakmu di akhir periode ini. 555 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Apa? 556 00:38:27,431 --> 00:38:29,975 Kami akan membayar gajimu selama periode kontrak, 557 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 tetaplah di rumah sampai Desember. 558 00:38:34,021 --> 00:38:35,147 Apa maksudmu? 559 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 Kau tidak perlu bekerja lagi. 560 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 Apa ini berarti... 561 00:38:41,945 --> 00:38:44,448 aku dipecat? 562 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 Menurutku ini lebih dari adil. 563 00:39:07,846 --> 00:39:08,764 Misa! 564 00:39:10,182 --> 00:39:12,642 Tolong jelaskan yang terjadi kepada SDM. 565 00:39:12,726 --> 00:39:16,646 Tidak ada yang memercayaiku karena Kepala Bagian Tomita. 566 00:39:16,730 --> 00:39:20,150 Jika itu ucapanmu, semua akan mendengarkan, 'kan? 567 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Kumohon. 568 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 Aku selalu memercayaimu... 569 00:39:24,905 --> 00:39:26,239 Reina. 570 00:39:33,163 --> 00:39:35,707 Sampai kau mulai tidur dengan suamiku. 571 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 Aku memutuskan untuk memulai kembali dengan Tomoya. 572 00:39:46,301 --> 00:39:47,719 Dia bilang... 573 00:39:48,512 --> 00:39:51,765 yang terjadi denganmu adalah kesalahan. 574 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 Hanya cinta satu malam. 575 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 Kurasa kau hanya dipermainkan, 'kan? 576 00:39:58,730 --> 00:39:59,564 Maafkan aku, 577 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 tetapi maafkanlah Tomoya. 578 00:40:03,443 --> 00:40:06,488 Kurasa aku akan memaafkannya juga. 579 00:40:06,988 --> 00:40:12,244 Karena hubungan kami tak bisa hancur karena hal sepele seperti ini. 580 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 Aku bahkan akan memaafkanmu juga. 581 00:40:19,668 --> 00:40:24,089 Karena kau tak punya teman, tak punya pekerjaan, 582 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 dan tak ada yang akan memilihmu. 583 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 Itu melebihi kasihan dan menyedihkan. 584 00:40:39,980 --> 00:40:40,856 Reina. 585 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 Aku akan mengundangmu ke pernikahan, ya? 586 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 TOMOYA HIRANO 587 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 Pagi! Bisa kita bicara? Kau mau mengabaikanku terus? 588 00:41:23,106 --> 00:41:24,649 Balas pesanku Ayolah... 589 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 Aku ingin menemuimu 590 00:41:25,817 --> 00:41:29,863 Jika kau terus abaikan aku, aku jadi berasumsi 591 00:41:29,946 --> 00:41:35,202 Maaf! Aku harus bekerja. Nanti kuhubungi! 592 00:41:35,285 --> 00:41:40,165 Maaf. Santai saja. 593 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 MAAF 594 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 MISA_0816 UNGGAH FOTO BARU 595 00:41:44,544 --> 00:41:47,380 TERIMA KASIH SELALU #KENCAN #KENANGAN 596 00:42:29,673 --> 00:42:30,757 Halo. 597 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 Ini Reina Esaka dari Perusahaan Suzutoya. 598 00:42:34,678 --> 00:42:37,180 Kita bertemu tempo hari. 599 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 Ya. 600 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 Sudah lama sekali. 601 00:42:45,981 --> 00:42:47,524 Apa kabar? 602 00:42:50,735 --> 00:42:55,532 Sebenarnya, ada yang ingin kubicarakan denganmu. 603 00:42:56,449 --> 00:42:59,119 Bisakah setidaknya kembalikan uangku? 604 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 Kau bilang itu pasti menguntungkan. Aku bahkan pinjam dari lintah darat. 605 00:43:03,748 --> 00:43:06,626 Jadi, bagaimana aku bisa membayarnya? 606 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 Halo? 607 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 Sialan! 608 00:43:14,092 --> 00:43:17,846 Dasar amatir bodoh! Jangan beri nasihat investasi tidak terjamin! 609 00:43:23,059 --> 00:43:24,102 Halo? 610 00:43:24,769 --> 00:43:28,815 Apa pun kata Ibu, aku akan menikahi Misa... 611 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Apa? 612 00:43:33,278 --> 00:43:37,240 Setelah banyak perbaikan, akhirnya kami siap untuk pengungkapannya. 613 00:43:37,324 --> 00:43:41,453 Daifuku Shine Muscat akan dijual di Suzutoya mulai tahun depan. 614 00:43:42,162 --> 00:43:45,123 Silakan. Ya, silakan ambil. 615 00:43:47,083 --> 00:43:49,878 Silakan. 616 00:43:50,545 --> 00:43:51,421 Dia bersemangat. 617 00:43:52,005 --> 00:43:54,257 Itu karena dia baru saja menjadi kepala bagian. 618 00:43:54,341 --> 00:43:55,383 Begitu rupanya. 619 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Ya. 620 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 Benar sekali. Ya. 621 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 Selama ada pengganti, aku bisa mengubah takdirku. 622 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Terima kasih. 623 00:44:06,144 --> 00:44:11,066 Reina mundur menggantikan Nona Sumiyoshi yang berhenti karena pelecehan kekuasaan. 624 00:44:11,149 --> 00:44:14,361 Alih-alih Miku yang disalahkan atas insiden alergi kacang tanah, 625 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 Tomita dikirim ke anak perusahaan. 626 00:44:28,375 --> 00:44:32,796 Lalu orang ini, yang harusnya tidak tahu apa pun, bisa mewujudkan semuanya. 627 00:44:35,673 --> 00:44:37,342 Silakan duduk di sini. 628 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 Tidak, aku akan membantu. 629 00:44:39,761 --> 00:44:41,930 Bisa ambil alih bagian minuman? 630 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 ACARA PRIBADI 631 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Selamat datang... 632 00:45:00,365 --> 00:45:01,574 Halo. 633 00:45:04,285 --> 00:45:06,287 -Sudah lama, Semua. -Apa yang... 634 00:45:06,371 --> 00:45:08,873 -Selamat. -Untunglah ada kursi kosong. 635 00:45:08,957 --> 00:45:12,001 Reina, mari duduk di sini. 636 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 Maaf karena tiba-tiba mengganggu. 637 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 Namun, tak masalah, 'kan? 638 00:45:19,843 --> 00:45:23,596 Karena kita sudah lama bekerja bersama. 639 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Sedang apa kau? 640 00:45:29,060 --> 00:45:31,688 -Kau belum dengar? -Dengar apa? 641 00:45:35,608 --> 00:45:40,447 Kau tak bisa mengatakannya, ya? Kau terlalu baik, Tomoya. 642 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 Apa maksudmu? 643 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Di dalam sini... 644 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 ada bayi. 645 00:46:07,932 --> 00:46:10,351 Kemarin aku pergi ke rumah Tomoya... 646 00:46:11,519 --> 00:46:15,607 dan bicara dengannya, juga orang tuanya. 647 00:46:17,025 --> 00:46:21,988 Semuanya setuju bahwa kami ingin melindungi kehidupan baru ini. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Maaf, Misa. 649 00:46:33,708 --> 00:46:36,085 Aku tak berharap kau memaafkanku. 650 00:46:37,086 --> 00:46:41,090 Namun... aku sungguh minta maaf... 651 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 hal ini terjadi... 652 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 dan aku menyakitimu. 653 00:46:54,270 --> 00:46:55,313 Aku... 654 00:46:57,023 --> 00:46:59,651 Tomoya dan aku akan menikah. 655 00:46:59,734 --> 00:47:02,820 -Menikah? -Apa yang terjadi? 656 00:47:02,904 --> 00:47:04,447 Astaga... 657 00:47:05,114 --> 00:47:07,867 -Jahat sekali... -Yang benar saja? 658 00:47:08,368 --> 00:47:09,410 Apa? 659 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 Aku menang. 660 00:48:09,721 --> 00:48:10,722 Aku menang! 661 00:50:17,849 --> 00:50:20,852 Terjemahan subtitle oleh: Andrea Altini 661 00:50:21,305 --> 00:51:21,175 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang