"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
ID | 13209121 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Stage Set for Deception |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E06.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36892070 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
Sudah bangun?
3
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
Maaf, aku mabuk dan tidur semalaman.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
-Tak apa-apa.
-Wiski itu sangat enak,
5
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
aku sedikit terbawa suasana.
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
Harganya naik begitu cepat
sehingga sulit didapat belakangan ini...
7
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
Lupakan saja...
8
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Wiski Jepang juga populer di luar negeri.
9
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
Dalam sepuluh tahun, mungkin akan
terlalu mahal bagi kebanyakan orang.
10
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
-Tidak bagi Putra Bangsawan.
-Aku bukan Putra Bangsawan.
11
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
Namun...
12
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
jika kau ingin minum, silakan hubungi aku.
13
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
Akan kutemani.
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,792
Kau baik-baik saja?
15
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
Maaf... karena melampiaskannya
kepadamu kemarin.
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
Namun, meluahkan semua itu...
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
membuatku merasa jauh lebih baik!
18
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
Aku benar-benar menyerah
akan bisa mengubah hidupku.
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
Kupikir aku akan terjebak
menunggu hidupku berakhir.
20
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
Namun, sekarang...
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
fakta bahwa matahari masih terbit,
22
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
bahwa aku bisa berjalan,
bahwa aku bisa makan makanan lezat,
23
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
bahwa aku bisa mabuk,
dan bisa pergi bekerja di kantor...
24
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
Bagiku, semua itu adalah keajaiban.
25
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
Jadi, aku baik-baik saja.
26
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
Kujalani dengan caraku.
27
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
Seperti yang seharusnya.
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
Jalani sepuas hatimu.
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
Kau juga, Direktur.
30
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
Apa?
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
Karena kau selalu terlihat sangat serius.
Seperti ini.
32
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
Kau benar.
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Mari hidup sesuai yang kita inginkan,
kita berdua.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
Baik.
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Baiklah, sampai nanti.
36
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
Jika kau dapat masalah...
37
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
pastikan kau bicara denganku.
38
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
Bukan sebagai atasanmu,
39
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
tetapi sebagai rekanmu
dari universitas yang sama.
40
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Terima kasih untuk kemarin.
41
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
Aku senang... ada kau di sisiku.
42
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
Misa?
43
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
Selamat pagi. Misa tidak pulang, ya?
44
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
Di mana...
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Ini?
46
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
Kita ada di kamar Misa.
Pemandangan malamnya tidak indah.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Reina, cepat. Berpakaianlah! Ayo!
48
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
Tidak, aku mengantuk...
49
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Siapa yang peduli, cepat!
50
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
Aku bilang cepat!
51
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
Kau berisik sekali...
52
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
Misa!
53
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
-Pagi!
-Pagi.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-Kubawakan setengah.
-Terima kasih.
55
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
Hei, maaf tentang semalam.
56
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Aku terlalu banyak minum
dan kurasa aku agak kasar.
57
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
Tidak apa. Aku juga terlalu berlebihan.
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Sampai jam berapa kau lembur?
59
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
Aku hendak rehat, tapi tertidur.
Saat aku bangun, sudah pagi.
60
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
-Astaga!
-Gawat...
61
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
-Jaga dirimu lebih baik.
-Aku mengacau...
62
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Ya, aku tahu.
63
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
Tomoya! Pagi.
64
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
Pagi.
65
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
Selamat pagi.
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Maaf aku tidak menelepon kemarin.
67
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
Tidak apa, jangan khawatir...
68
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
Apa tidurmu nyenyak?
69
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
-Maaf, Reina. Ini dibawa ke sana.
-Apa? Baiklah.
70
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
Takdirku telah berubah.
71
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
Tomoya dan Tomoya tidur bersama
sebelum pernikahan kami.
72
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
TOMOYA HIRANO
73
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
Halo, Tomoya?
74
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Ya, terima kasih sudah memesan.
75
00:06:32,058 --> 00:06:35,354
Aku tak sabar bertemu ibumu.
76
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Aku mencoba mengubah takdirku.
77
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
Namun... sepertinya tidak berhasil.
78
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
Jika tanpa pengganti.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
Pengganti...
80
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
MANA YANG COCOK UNTUKKU?
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
SEMUANYA COCOK!
82
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
Selamat pagi.
83
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
Ya, selamat pagi.
84
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Dasimu miring.
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
Kau ceroboh sekali, itu menggemaskan.
86
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Reina, jangan di kantor.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
Jadi, kau akan datang nanti?
88
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
itu hanya cinta satu malam...
89
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
Mengingat hubunganmu dengan Misa...
90
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
Aku ingin membicarakannya.
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Sejujurnya, aku merasa sangat bersalah.
92
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
Kurasa aku akan merasa lebih baik
jika Misa di...
93
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
Tidak, tunggu!
94
00:07:55,308 --> 00:07:58,854
Mari kita bicara.
Jangan gegabah dan mari bicarakan, ya?
95
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
Divisi Perencanaan Dua gagal lagi!
96
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
Kita akhirnya menutup kesepakatan
untuk toko baru, lalu kau merusaknya!
97
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
Hei, apa yang terjadi,
Divisi Perencanaan Dua?
98
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Apa ada masalah?
99
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
Ada masalah, tahu?
100
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
Pimpinan Pasaraya Asahi masuk rumah sakit
101
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
karena alergi kacang tanah setelah
makan mushi manju di acara mencicipi!
102
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
Apa?
103
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
Istrinya bilang seorang pegawai wanita
memberinya daftar bahan-bahan.
104
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
Seseorang memberi daftar yang salah.
105
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Nona Esaka. Bisa bawakan
daftar bahan untuk mushi manju?
106
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
Terima kasih telah menunggu.
107
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
Ini daftar bahan untuk mushi manju-nya.
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,770
Terima kasih. Baik, ayo.
109
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
Dari semua orang, Pimpinan Pasaraya Asahi?
110
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
Siapa itu? Siapa bertanggung jawab
atas dapur acara mencicipi?
111
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
Aku mengerti masalahnya,
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
tetapi kami menanyakan
alergi setiap orang saat memberi daftar.
113
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
Hal pertama yang keluar
dari mulutmu adalah alasan?
114
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
Bagaimana jika memulai
dengan permintaan maaf yang tulus?
115
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Jangan seperti pekerja paruh waktu!
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Apa kau tahu yang telah kau lakukan?
117
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Pak Tomita, biarkan Nona Suzuki
menjelaskan sebelum...
118
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
Aku minta maaf atas nama staf baru kami.
119
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
Bisa beri tahu
di rumah sakit mana Pimpinan...
120
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
Insiden ini adalah alasan Miku...
121
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Terima kasih banyak.
122
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
...dipindahkan ke anak perusahaan.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
Bukan karena Miku.
124
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
Hari itu,
125
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
-mushi manju isi kacang tanah...
-Aku dengar apa yang terjadi.
126
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Pasaraya Asahi adalah klien yang penting,
127
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
tolong serahkan investigasi ini padaku.
128
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
Baiklah.
129
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
Hari itu, mushi manju isi kacang tanah
tidak disajikan di tempat itu, 'kan?
130
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
Benar.
131
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Lalu kenapa...
132
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Karena tidak ada pengganti...
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
takdir berjalan dengan sendirinya.
134
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
Nona Kanbe, itu saja untuk saat ini.
135
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
Namun... kurasa itu bukan salah Miku.
136
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Kita belum tahu soal itu.
137
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
Orang yang bertanggung jawab
akan dimintai pertanggungjawaban.
138
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
-Akan kubantu mencari...
-Nona Kanbe.
139
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
Serahkan masalah ini padaku. Kau...
140
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
Fokuslah pada hal yang perlu kau lakukan.
141
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Nona Esaka.
142
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
Maaf semua jadi seperti ini...
143
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Bagaimana ini?
144
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
Tidak apa-apa.
Jangan khawatir tentang hal itu.
145
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
Ekspresimu saat ini
tidak cocok dengan wajahmu.
146
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
Ini.
147
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Minum ini dan cerialah kembali.
148
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
Pak Tomita...
149
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
Ini.
150
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
Bukankah aku berjanji...
151
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
akan menjadikanmu pegawai tetap
di akhir kontrakmu saat ini?
152
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Nona Esa...
153
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
Bukan.
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Reina...
155
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
Aku akan melindungimu.
156
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
Mau jalan-jalan
di hari liburmu untuk bersantai?
157
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
Mobilku baru dimodifikasi.
158
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Mari kita lihat.
Bagaimana kalau ke sekitar Hakone?
159
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Mungkin menginap semalam?
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
Kedengarannya menyenangkan.
161
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
Ini rahasia kita.
162
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
Sampai jumpa!
163
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Gampangan.
164
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
Akhirnya aku menemukanmu.
165
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Kenapa kau ada di sini?
166
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
Kau selalu mengunggah
masa ria di sini di Instagram.
167
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Nona Kanbe dan aku mencarimu.
168
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
Kami pikir kau akan minum sendirian
di suatu tempat.
169
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
-Permisi.
-Ya?
170
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
-Tolong dua bir lagi.
-Baik.
171
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
Aku ingin bicara.
172
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
Kau mungkin tak percaya, tetapi aku
lebih memilih merenung sendirian.
173
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
Apa yang terjadi
dengan investigasi perusahaan?
174
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
Para atasan tidak mengatakan apa-apa.
175
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
Aku harus pergi dengan para direktur
untuk minta maaf resmi.
176
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Miku, benarkah menurutmu itu salahmu?
177
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
Aku jelas tak ingat seceroboh itu, tetapi...
178
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
ada begitu banyak tamu hari itu,
179
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
sejujurnya...
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
aku tak yakin.
181
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
Silakan.
182
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
Aku akan minta maaf.
183
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
Jika itu demi kebaikan perusahaan.
184
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
Aku yakin perusahaan
hanya ingin menyelesaikan ini...
185
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
Aku mengerti itu.
186
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
Aku orang dewasa.
187
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
Itulah arti menjadi
pekerja profesional... kurasa.
188
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
Benarkah itu?
189
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
Apa?
190
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
Jika kau tahu ada yang salah,
191
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
tetapi menjauhkan orang lain dari masalah
atau karena itu tugas "orang dewasa",
192
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
kau hanya akan tutup mulut.
193
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
Apa itu perbuatan yang benar?
194
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
Aku...
195
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
ingin menjadi seseorang yang bebas bicara.
196
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
Seseorang yang kuat...
197
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
Seseorang sepertimu, Miku.
198
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
Itu tidak baik.
199
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Mereka baru mendapat kontrak besar,
200
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
tetapi membuat kesal
Pimpinan Pasaraya Asahi.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Menurutmu gadis baru itu akan dipecat?
202
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
Tak bisa dihindari.
203
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
Dia tak bisa bekerja dengan benar.
204
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
Baiklah.
205
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
Sudah mau pulang?
206
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Ya... Ada beberapa hal yang harus kusiapkan.
207
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
Begitu rupanya.
208
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
Misa temui orang tuamu pekan ini, 'kan?
209
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
Kau dapat yang kau mau,
lalu kembali ke Misa, ya?
210
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Jadi, seperti itu keadaannya.
211
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
Aku memikirkannya.
212
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
Setelah aku menikah,
mari tetap bertemu seperti ini.
213
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
Apa maksudmu?
214
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
Contohnya di kantor.
215
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
Perlu orang yang tepat
untuk setiap posisi.
216
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Misa adalah istri yang baik dan sederhana.
217
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
Kau adalah... tipe wanita simpanan
yang manis dan seksi.
218
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
Aku tahu aku bisa membuatmu puas.
219
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
Selama Misa tidak tahu,
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
kurasa kita bisa melanjutkan ini.
221
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
Aku akan kirim pesan nanti.
222
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
Istri yang setia dan simpanan yang seksi.
223
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
Apa aku menjalani impian setiap pria?
224
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Hidup memang sibuk sebagai pria tampan.
225
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
Ya, halo?
226
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
Tomoya, kau baik-baik saja?
227
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
Apa?
228
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
Koin Dulcis adalah mata uang kripto
yang kau investasikan, 'kan?
229
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
PENIPUAN UANG KRIPTO
230
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
Apa?
231
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
Apa?
232
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
Tidak!
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
Apa?
234
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
Akhirnya aku bertemu senior
dari universitasku
235
00:17:18,496 --> 00:17:20,205
yang mengenalkan koin itu...
236
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
Namun, dia bilang tertipu juga.
237
00:17:24,877 --> 00:17:26,546
Berapa banyak investasimu?
238
00:17:26,628 --> 00:17:28,631
Kau bilang menambahkannya, 'kan?
239
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
-Jangan sembunyikan dariku.
-Hampir semua tabunganku,
240
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
dan menjamin tanah orang tuaku,
241
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
aku dapat pinjaman
dari bank dan uang muka...
242
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
20 juta yen.
243
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
Jadi, semuanya hilang?
244
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Aku akan bicara dengan ibuku
saat waktunya tepat,
245
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
tetapi... Misa, maaf,
246
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
sepertinya aku tak bisa bayar
uang muka kondominium.
247
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
Tak apa-apa. Aku yang bayar.
248
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
Apa?
249
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
Di kehidupan sebelumnya juga begitu.
250
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
Tomoya, sudah siap.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
Aku lapar sekali.
252
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
Kondominium itu harus ada.
253
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
Hasilnya enak.
254
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Semur!
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Ya, bukankah tampak enak?
256
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
Selamat makan.
257
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Selamat makan.
258
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
Sehingga Reina dan Tomoya dapat memulai
kehidupan pernikahan mereka bersama.
259
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
Bagaimana?
260
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
-Ini luar biasa.
-Benarkah?
261
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
Itu sarang cinta kecil kita.
Biar aku yang bayar.
262
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
Anggap hadiah perpisahan.
263
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Benarkah?
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
Namun, aku punya satu syarat.
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
Syarat?
266
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Jangan bilang siapa pun
bahwa akulah yang bayar.
267
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
Apa?
268
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
Aku ingin menjadi istri
yang dinafkahi suami.
269
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
Misa...
270
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
Kau memang luar biasa.
271
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
Terima kasih, Misa.
272
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Jadi, kau resmi menyegel
kesepakatan kondominium.
273
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
Ya, Tomoya membayar
uang muka yang cukup besar.
274
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
Dia bilang keuangan kami
akan lebih baik jika cicilannya kecil.
275
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
Ternyata dia pandai
dalam hal-hal seperti itu.
276
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Di mana kau bertemu orang tuanya?
277
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
Di Zuishotei.
278
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
Itu cukup mahal.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
Tomoya membuat reservasi.
280
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
Tempat itu akan selalu kami ingat,
281
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
jadi kami pilih tempat yang berkelas.
282
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
Namun, aku sangat gugup karena
belum pernah ke restoran semewah ini.
283
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
Kau tampak bahagia.
284
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
-Benarkah?
-Ya.
285
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
Kau seperti memercayai Tomoya tanpa ragu.
286
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
Aku yakin kau juga
akan menemukan orang tepercaya, Reina.
287
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Terima kasih membantuku memilih.
288
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
Aku akan memakainya.
289
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Terima kasih telah menunggu.
290
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
Mau ditata gaya apa hari ini?
291
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Gaya yang mengintimidasi.
292
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
Gaya yang dapat menakuti orang-orang.
293
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
Namun, hari ini... bukankah kau seharusnya
bertemu orang tua tunanganmu...
294
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
Ibunya...
295
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
tidak normal.
296
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
Begitu rupanya.
Akan kulakukan yang terbaik.
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Serahkan tempat, makanan,
dan pakaian pada Ibu.
298
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
Karena Misa tidak punya selera gaya.
299
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
Ibu!
300
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
Halo. Astaga. Di mana Tomo?
301
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Dia pergi berbelanja sebentar.
302
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Kau mengejutkanku.
Aku tak mengira kau di sana.
303
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Di mana Tomo?
304
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
Apa ini? Dia menghilang lagi?
305
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
Baiklah...
306
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Apa? Tomo?
307
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
Baiklah. Makanlah, Misa.
308
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Terima kasih.
309
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
Kau perlu daging
untuk memiliki anak yang sehat.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
Selamat makan.
311
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
Aku pulang.
312
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
-Tomo, selamat datang.
-Selamat datang.
313
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Ibu datang lagi?
314
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
Hari ini kita makan sukiyaki
daging sapi Matsuzaka.
315
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
Itu daging berkualitas.
316
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
-Cepat makan. Panas!
-Tampak enak.
317
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
DISKON
DAGING SAPI AS
318
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
Aku lapar.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
Ini.
320
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
Dagingnya bagus!
321
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
DAGING MATSUZAKA
322
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
Sepupunya, Shin,
sudah memiliki anak ketiganya.
323
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
Apa kau mendapat
pemeriksaan rutin di klinik?
324
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
Ibu terlihat cantik.
325
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
Astaga, Ibu gugup!
326
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
Ibu yakin dia bisa diandalkan
karena kau memilihnya, Tomo.
327
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
Ya, dia baik, pekerja keras, dan hemat.
328
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
Maka dia sempurna untukmu, Tomo.
329
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
Ibu selalu bermimpi memiliki seorang putri
dan pergi berbelanja dengannya di Ginza.
330
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
Aku yakin Misa akan menyukainya.
331
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
Dia sudah tiba.
332
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
Dia datang.
333
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
Misa...
334
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
Aku senang akhirnya bertemu denganmu, Ibu.
335
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
Apa?
336
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
Namaku Misa Kanbe.
Aku berpacaran dengan Tomoya.
337
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
Senang bertemu denganmu.
338
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Misa?
339
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
Maaf, aku harus bertanya,
340
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
tetapi apa kau siap untuk menikah?
341
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
Apa maksudmu "siap untuk menikah"?
342
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
Dengan kuku-kuku itu...
343
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
Apa kau bisa memasak?
344
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
Kalau berbenah? Lalu mencuci baju?
345
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
Setelah menikah,
kau tidak bisa menjalani hidup
346
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
sesukamu seperti saat masih lajang,
kau tahu?
347
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
Menjaga kesehatan suami
juga bagian dari tugas istri.
348
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Memanaskan lauk pendamping beku
di microwave
349
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
tidak sehat bagi suamimu, tahu?
350
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
Sarapan seharusnya nasi yang baru dimasak,
351
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
makan siang kotak bento sehat,
352
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
dan makan malam, jamuan mengenyangkan
untuk tenaga hari berikutnya.
353
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Bisa kau buat itu dengan tanganmu?
354
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
Daging, ikan, telur, sayuran,
355
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
kacang, kerang, rumput laut,
jamur, dan buah,
356
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
semuanya harus seimbang.
357
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
Aku selalu menyajikan lima hidangan,
termasuk hidangan utama dan pendamping.
358
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Putraku tumbuh besar
di rumah yang seperti ini.
359
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
Tidak apa-apa jika kau ingin bekerja,
360
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
tetapi mengabaikan pekerjaan rumah tangga...
361
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
Kenapa aku harus bekerja, Ibu?
362
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
Kenapa?
363
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
Maksudmu, kau akan keluar
dan bersenang-senang
364
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
sementara Tomo mencari nafkah?
365
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Aku harus menyajikan sarapan nasi segar,
makan siang bento,
366
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
dan lima makan malam,
serta berbenah dan mencuci.
367
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
Kapan aku bisa bekerja?
368
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
Kau karyawan purnawaktu di Suzutoya, 'kan?
369
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
Apa kau akan berhenti
dan hidup dengan penghasilan Tomo?
370
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
Uang sebanyak apa pun tidak akan cukup.
371
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
-Bagaimana menafkahi anak?
-Kami tak akan punya anak.
372
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
Kami berasal dari keluarga terhormat.
373
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Perilakumu tidak ditoleransi!
374
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
Lalu bagaimana kau berharap aku bekerja,
berbenah, memasak, dan punya anak?
375
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
Apa kau akan menyewa
pembantu rumah tangga untuk kami?
376
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
Semalas apa dirimu?
377
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
Inilah yang diharapkan dari semua wanita
setelah mereka menikah!
378
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
Hal itu terdengar kuno.
379
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
Kenapa nada bicaramu seperti itu?
380
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
Kenapa dengan tingkahmu?
381
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
Sesuai dugaan,
382
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
wanita dari keluarga tanpa orang tua
sama sekali tidak baik.
383
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
Hei, Wanita Tua.
384
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
Wanita tua?
385
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
Wanita tua?
386
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
Apa? Kau membicarakanku?
387
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
Ya, Wanita Tua. Kami belum menikah,
jadi bukan Ibu, hanya wanita tua.
388
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
Misa, apa yang terjadi?
389
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
-Apa yang kau pikirkan?
-Wanita Tua,
390
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
orang tuamu masih hidup?
391
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
Orang tuamu juga sudah meninggal, 'kan?
392
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
Kenapa membahas orang tuaku
hanya untuk mengejekku?
393
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
Ayahku sudah tiada,
394
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
tetapi jika dia melihatku saat ini,
395
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
dia pasti akan tersenyum...
dan bangga akan diriku.
396
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
Jangan memaksakan
nilai konyolmu kepada orang lain...
397
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
Wanita Tua.
398
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Misa...
399
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
Ayolah, Misa!
400
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
Apa yang kau pikirkan?
Kenapa dengan pakaianmu?
401
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Pakaian ini? Gaya gyaru.
402
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
Bukan itu yang kutanyakan.
403
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Tampak bagus padaku, 'kan? Aku juga kaget.
404
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
Terserah, mari kita kembali.
405
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
Jika kita kembali dan minta maaf,
mungkin berhasil...
406
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
Mungkin sudah mustahil,
407
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
tetapi jika kau serius minta maaf,
ibuku akan memaafkanmu.
408
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Minta maaf? Aku? Kenapa?
409
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
Apa?
410
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
Kau mau merusak pernikahan kita?
411
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
Siapa yang merusak lebih dahulu?
412
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
Apa?
413
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
Aku tahu.
414
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
Malam acara mencicipi Olimpiade.
415
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
Aku tahu yang kau lakukan
dan dengan siapa.
416
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
Bisa lepaskan lenganku?
417
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Itu...
418
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
Itu...
419
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
Misa! Tomoya!
420
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
Aku datang karena mencemaskan Misa.
421
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
Apa yang terjadi?
Di mana gaun yang kupilih?
422
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
Tak kupakai karena tak cocok.
423
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
Apa terjadi sesuatu?
424
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
-Bisa kita bicara berdua?
-Kita berdua?
425
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
Akan kuserahkan kepada kalian berdua.
426
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Jangan terburu-buru.
427
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
Sungguh. Tak bisa dipercaya.
428
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Ayo pergi, Tomo.
429
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
Senang bertemu denganmu, Ibu.
430
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Ya!
431
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Ya!
432
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
Kami tulus meminta maaf
atas masalah yang kami timbulkan.
433
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
Kami benar-benar menyesal.
434
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
Sudah kubilang tidak perlu datang.
435
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
-Tidak bisa begitu.
-Kau!
436
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
Aku sangat mengingatmu.
437
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
Kau menyuruh salah satu pekerja wanitamu
membawa daftar bahan-bahannya.
438
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
Ya, ada banyak tamu hari itu,
439
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
dan meski aku tak begitu ingat jelas,
440
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
penanggung jawab
atas dapur langsung adalah...
441
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
Bisa bawakan
daftar bahan untuk mushi manju?
442
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
Ya, di sana... akan kutunjukkan.
Sebelah sini.
443
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
Ini daftar bahan untuk mushi manju-nya.
444
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
Gadis yang di sana.
445
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
Tak diragukan lagi, dia orangnya.
446
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
Aku sangat minta maaf.
447
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
Gadis yang di sana.
448
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Tak diragukan lagi, dia orangnya.
449
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Hei, kenapa kau hanya berdiri saja?
450
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
Tak ada yang mau kau katakan?
451
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
-Kami sungguh... minta maaf atas...
-Tunggu sebentar.
452
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Kami mengambil rekaman hari itu
untuk referensi masa depan
453
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
agar kami bisa memeriksa
kalau terjadi sesuatu.
454
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Mau melihatnya bersama-sama?
455
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
Apa karyawan ini yang memberimu
daftar bahan yang salah?
456
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Ya, gadis ini.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
Tak diragukan lagi.
458
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
Terima kasih atas konfirmasinya.
459
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
Kami menganggap serius insiden ini
460
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
dan karyawan yang dimaksud
akan bertanggung jawab penuh
461
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
berdasarkan aturan perusahaan.
462
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
Kami juga akan mendidik semua karyawan
463
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
untuk mencegah hal ini terjadi lagi.
464
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
Pimpinan, Bu,
465
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
kami benar-benar minta maaf
atas kejadian ini.
466
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
Kami sangat minta maaf.
467
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
Sudah cukup.
468
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
Pak Tomita,
469
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
kau tahu bahwa Nona Esaka
yang salah memberi daftar bahannya
470
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
dan kau menuduh orang lain, begitukah?
471
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
Tidak, sama sekali tidak.
472
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
Hari itu, aku juga sangat sibuk
dan ingatanku sedikit campur aduk.
473
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
Pasti kalian juga pelaku
di kehidupan sebelumnya.
474
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
Apa?
475
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
Sebaiknya kau tinggalkan kantor pusat
sampai keadaan tenang.
476
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
Aku tak pernah bekerja ceroboh
seperti itu.
477
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
Kakakku sendiri bahkan tak percaya padaku?
478
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
Kehidupan sebelumnya?
479
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
Tidak...
480
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
Aku hanya merenungkan...
481
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
bahwa aku tak bisa memercayai adikku.
482
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
Adik?
483
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
Bukankah aku sudah bilang?
484
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Kerja bagus.
485
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Hore!
486
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
Kau benar-benar pergi menemui orang tuanya
dengan pakaian itu.
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
Kukatakan semua yang lama kupendam.
488
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
Apa aku membuatmu takut?
489
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
Aku lebih suka kau yang marah...
dibanding yang memakai senyum palsu.
490
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
Jadi, tujuanmu adalah
melempar Hirano kepada Esaka.
491
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
Apa menurutmu itu tak masuk akal?
492
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
Jika kau mau sejauh itu,
aku yakin kau punya alasan.
493
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
Kenapa kau sangat memercayaiku?
494
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
Aku pandai menilai orang.
495
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
Aku bisa saja seorang gadis nakal.
496
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Berarti mungkin aku tertipu.
497
00:34:22,101 --> 00:34:24,271
Aku senang kau bisa
membersihkan nama Miku.
498
00:34:24,897 --> 00:34:27,565
Namun, aku tak bisa memaafkan
perbuatan Reina dan Tomita.
499
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
Aku masih harus melakukan sesuatu...
500
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
mengenai insiden itu.
501
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
Apa?
502
00:34:48,212 --> 00:34:49,170
Misa.
503
00:34:50,505 --> 00:34:51,632
Misa.
504
00:34:52,925 --> 00:34:54,217
Hei, Misa.
505
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
Aku hanya ingin menjelaskan.
506
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Itu tidak serius.
507
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
Itu cinta satu malam. Hanya satu kali.
508
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Lagi pula, aku mabuk dan Reina menggodaku.
509
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
Dia merayuku dengan tipu daya femininnya.
510
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
Hei, Misa, dengarkanlah.
511
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
Kau tak berperasaan.
512
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
Apa?
513
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
Dari semua orang, kau memilih sahabatku?
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
Teganya mengkhianatiku seperti itu?
515
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
-Hei, Misa, pelankan suaramu...
-Kita sudah bertunangan!
516
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
Namun, kau masih berselingkuh
dengan Reina, sahabatku!
517
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
-Hei, ayolah, Misa, tenanglah...
-Aku memercayaimu!
518
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
Kau jahat!
519
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
Kau tak berperasaan!
520
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
Misa, tenanglah.
521
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Mari kita bicara sebentar, Misa.
Maafkan aku.
522
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
-Misa, mari berdiri dahulu.
-Lepaskan aku!
523
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
Apa kau dengar?
524
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
Aku sudah dengar.
525
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
-Selamat siang.
-Siang.
526
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Hei, apa kau melihatnya?
527
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
-Astaga!
-Kalian lihat ini?
528
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
Apa ini?
529
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
-Hirano di Penjualan sangat bodoh.
-Ya, sungguh.
530
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
Ini, yang ini! Tak bisa dipercaya, 'kan?
531
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
Nona Esaka, punya waktu sebentar?
532
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Baik.
533
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Silakan masuk.
534
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
Aku Arimoto dari Divisi SDM.
535
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
Silakan duduk.
536
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
Aku bicara dengan Kepala Bagian Tomita
secara detail
537
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
tentang insiden
alergi kacang tanah tempo hari.
538
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
Menurutnya,
539
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
dia tahu bahwa kau, Nona Esaka,
yang salah memberikan daftar bahannya.
540
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
Namun, dia tak sanggup angkat bicara
karena kau memohon kepadanya
541
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
untuk menyalahkan Nona Miku Suzuki.
542
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
Tampaknya Kepala Bagian Tomita
benar-benar menyesal,
543
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
tetapi Nona Esaka bagaimana?
544
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
Itu tidak benar.
545
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
Ini salah paham.
546
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
Aku tak melakukan hal itu.
547
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
Miku menipu Kepala Bagian. Bukan aku.
548
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
Pak Tomita, kenapa berbohong soal itu?
549
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
Tolong jujurlah!
550
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
Ada rumor yang beredar di kantor
tentang perilaku burukmu.
551
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
Sejujurnya, aku kecewa kepadamu.
552
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
Nona Reina Esaka,
553
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
perusahaan menanggapi insiden ini
dengan sangat serius
554
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
dan akan mengakhiri kontrakmu
di akhir periode ini.
555
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
Apa?
556
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
Kami akan membayar gajimu
selama periode kontrak,
557
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
tetaplah di rumah sampai Desember.
558
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
Apa maksudmu?
559
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
Kau tidak perlu bekerja lagi.
560
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
Apa ini berarti...
561
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
aku dipecat?
562
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
Menurutku ini lebih dari adil.
563
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
Misa!
564
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
Tolong jelaskan yang terjadi kepada SDM.
565
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
Tidak ada yang memercayaiku
karena Kepala Bagian Tomita.
566
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
Jika itu ucapanmu,
semua akan mendengarkan, 'kan?
567
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Kumohon.
568
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
Aku selalu memercayaimu...
569
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Reina.
570
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
Sampai kau mulai tidur dengan suamiku.
571
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
Aku memutuskan
untuk memulai kembali dengan Tomoya.
572
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
Dia bilang...
573
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
yang terjadi denganmu adalah kesalahan.
574
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Hanya cinta satu malam.
575
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
Kurasa kau hanya dipermainkan, 'kan?
576
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
Maafkan aku,
577
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
tetapi maafkanlah Tomoya.
578
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
Kurasa aku akan memaafkannya juga.
579
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
Karena hubungan kami tak bisa hancur
karena hal sepele seperti ini.
580
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
Aku bahkan akan memaafkanmu juga.
581
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Karena kau tak punya teman,
tak punya pekerjaan,
582
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
dan tak ada yang akan memilihmu.
583
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
Itu melebihi kasihan dan menyedihkan.
584
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
Reina.
585
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
Aku akan mengundangmu ke pernikahan, ya?
586
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
TOMOYA HIRANO
587
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
Pagi! Bisa kita bicara?
Kau mau mengabaikanku terus?
588
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
Balas pesanku
Ayolah...
589
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
Aku ingin menemuimu
590
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
Jika kau terus abaikan aku,
aku jadi berasumsi
591
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
Maaf! Aku harus bekerja.
Nanti kuhubungi!
592
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
Maaf. Santai saja.
593
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
MAAF
594
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
MISA_0816 UNGGAH FOTO BARU
595
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
TERIMA KASIH SELALU
#KENCAN #KENANGAN
596
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
Halo.
597
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
Ini Reina Esaka dari Perusahaan Suzutoya.
598
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
Kita bertemu tempo hari.
599
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
Ya.
600
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
Sudah lama sekali.
601
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
Apa kabar?
602
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
Sebenarnya, ada yang ingin
kubicarakan denganmu.
603
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
Bisakah setidaknya kembalikan uangku?
604
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
Kau bilang itu pasti menguntungkan.
Aku bahkan pinjam dari lintah darat.
605
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
Jadi, bagaimana aku bisa membayarnya?
606
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
Halo?
607
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Sialan!
608
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
Dasar amatir bodoh! Jangan beri
nasihat investasi tidak terjamin!
609
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
Halo?
610
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
Apa pun kata Ibu, aku akan menikahi Misa...
611
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Apa?
612
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
Setelah banyak perbaikan,
akhirnya kami siap untuk pengungkapannya.
613
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
Daifuku Shine Muscat akan dijual
di Suzutoya mulai tahun depan.
614
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
Silakan. Ya, silakan ambil.
615
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
Silakan.
616
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
Dia bersemangat.
617
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
Itu karena dia baru saja
menjadi kepala bagian.
618
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
Begitu rupanya.
619
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
Ya.
620
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
Benar sekali. Ya.
621
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
Selama ada pengganti,
aku bisa mengubah takdirku.
622
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
Terima kasih.
623
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
Reina mundur menggantikan Nona Sumiyoshi
yang berhenti karena pelecehan kekuasaan.
624
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
Alih-alih Miku yang disalahkan
atas insiden alergi kacang tanah,
625
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
Tomita dikirim ke anak perusahaan.
626
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
Lalu orang ini, yang harusnya tidak tahu
apa pun, bisa mewujudkan semuanya.
627
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
Silakan duduk di sini.
628
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
Tidak, aku akan membantu.
629
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
Bisa ambil alih bagian minuman?
630
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
ACARA PRIBADI
631
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Selamat datang...
632
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
Halo.
633
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
-Sudah lama, Semua.
-Apa yang...
634
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
-Selamat.
-Untunglah ada kursi kosong.
635
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
Reina, mari duduk di sini.
636
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
Maaf karena tiba-tiba mengganggu.
637
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
Namun, tak masalah, 'kan?
638
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
Karena kita sudah lama bekerja bersama.
639
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
Sedang apa kau?
640
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
-Kau belum dengar?
-Dengar apa?
641
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
Kau tak bisa mengatakannya, ya?
Kau terlalu baik, Tomoya.
642
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
Apa maksudmu?
643
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
Di dalam sini...
644
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
ada bayi.
645
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
Kemarin aku pergi ke rumah Tomoya...
646
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
dan bicara dengannya, juga orang tuanya.
647
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
Semuanya setuju bahwa kami ingin
melindungi kehidupan baru ini.
648
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Maaf, Misa.
649
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
Aku tak berharap kau memaafkanku.
650
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
Namun... aku sungguh minta maaf...
651
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
hal ini terjadi...
652
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
dan aku menyakitimu.
653
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
Aku...
654
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
Tomoya dan aku akan menikah.
655
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
-Menikah?
-Apa yang terjadi?
656
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
Astaga...
657
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
-Jahat sekali...
-Yang benar saja?
658
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
Apa?
659
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
Aku menang.
660
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
Aku menang!
661
00:50:17,849 --> 00:50:20,852
Terjemahan subtitle oleh: Andrea Altini
661
00:50:21,305 --> 00:51:21,175
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang