"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13209127 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | star-trek-strange-new-worlds-s03e01-1080p-10bit-webrip-6ch-x265-hevc-psa-subrip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:22,239 --> 00:00:24,785
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:25,246 --> 00:00:28,126
Προς όλα τα σκάφη της Ομοσπονδίας,
χρειαζόμαστε βοήθεια.
4
00:00:28,378 --> 00:00:29,923
Δεχόμαστε επίθεση από Γκορν.
5
00:00:30,048 --> 00:00:32,512
Οι σχέσεις της Ομοσπονδίας
με την Ηγεμονία των Γκορν
6
00:00:32,636 --> 00:00:33,847
είναι σε κρίσιμο σημείο.
7
00:00:34,308 --> 00:00:35,978
Μοιάζει με συνοριακή γραμμή.
8
00:00:36,102 --> 00:00:39,318
Με τον Παρνάσους B και όλες
τις δυνάμεις μας στην άλλη άκρη.
9
00:00:39,568 --> 00:00:41,908
Δυστυχώς, μάλλον εκεί
κρατούνται οι άνθρωποί μας.
10
00:00:42,200 --> 00:00:43,244
Δεν θα τους παρατήσω.
11
00:00:47,586 --> 00:00:50,594
Αν η απάντηση για να σωθεί το
Έντερπραϊζ είναι στο μυαλό μου
12
00:00:50,718 --> 00:00:51,721
αναλαμβάνω το ρίσκο.
13
00:00:52,180 --> 00:00:54,770
Πάρε αυτό. Θα σε βοηθήσει να κρυφτείς.
14
00:00:56,232 --> 00:00:57,276
Τρέχα.
15
00:00:57,651 --> 00:00:59,573
Μοντγκόμερι Σκοτ, στις υπηρεσίες σας.
16
00:00:59,822 --> 00:01:03,164
- Πώς και δεν πέθανες;
- Έμαθα να κρύβομαι σε κοινή θέα.
17
00:01:03,330 --> 00:01:05,293
Έφτιαξες αναμεταδότη των Γκορν;
18
00:01:05,418 --> 00:01:08,467
Αν έβλεπες σε σαρωτή, το σκάφος
έμοιαζε με σκάφος των Γκορν.
19
00:01:08,676 --> 00:01:10,930
Μπορείς να φτιάξεις
κι άλλη τέτοια συσκευή;
20
00:01:11,181 --> 00:01:12,225
Τι συμβαίνει;
21
00:01:12,350 --> 00:01:14,313
Η πλοίαρχος Μπατέλ
χρειάζεται άμεσα νάρκωση.
22
00:01:14,481 --> 00:01:15,525
Έγινε χτες.
23
00:01:15,858 --> 00:01:18,198
- Δεν θα την αφήσω έτσι.
- Δεν πρόκειται να το κάνω.
24
00:01:18,322 --> 00:01:21,121
Πλοίαρχε, ο μεταφορέας
δεν εντοπίζει κάτι στην επιφάνεια.
25
00:01:27,594 --> 00:01:29,806
Ο ναύαρχος Έιπριλ
διέταξε άμεση υποχώρηση.
26
00:01:30,182 --> 00:01:33,732
Αποικιστές και ομάδα προσεδάφισης
τηλεμεταφέρθηκαν από τα Γκορν.
27
00:01:33,941 --> 00:01:34,985
Διαταγές, πλοίαρχε.
28
00:01:39,161 --> 00:01:40,748
Και τώρα ο επίλογος...
29
00:02:02,422 --> 00:02:04,969
Διαταγές, πλοίαρχε. Ασπίδες στο 50%.
30
00:02:05,846 --> 00:02:06,890
Πλοίαρχε...
31
00:02:12,361 --> 00:02:13,405
Διαταγές, πλοίαρχε...
32
00:02:14,114 --> 00:02:15,827
Επανέλαβε τη διαταγή του Έιπριλ.
33
00:02:15,952 --> 00:02:16,996
Υποχώρηση και...
34
00:02:17,371 --> 00:02:19,418
Υποχώρηση και συνάντηση
με τον στόλο, κύριε.
35
00:02:19,501 --> 00:02:21,881
- Έδωσε συντεταγμένες.
- Δεν είπε όμως αμέσως.
36
00:02:24,471 --> 00:02:26,392
- Καμιά ιδέα;
- Τακτική αντιπερισπασμού.
37
00:02:26,601 --> 00:02:28,480
- Μας έχουν κλείσει.
- Να αφήσουμε ατράκτους.
38
00:02:28,563 --> 00:02:30,485
- Να δημιουργήσουμε νέφος.
- Πρέπει να βλέπουμε.
39
00:02:30,651 --> 00:02:32,990
Να κάνουμε παρεμβολές,
να μην μπορούν να συντονιστούν.
40
00:02:33,116 --> 00:02:34,661
Αυτό είναι, ναι.
41
00:02:37,959 --> 00:02:40,131
Τα σκάφη των Γκορν
επικοινωνούν μέσω του φωτός.
42
00:02:40,424 --> 00:02:42,971
Ρυθμίζω τον εκτροπέα
για να αλλάξω το φάσμα εκπομπής.
43
00:02:43,096 --> 00:02:44,223
Θα μπερδευτούν για λίγο.
44
00:02:48,024 --> 00:02:49,777
Πώς φέρνουμε πίσω τους δικούς μας;
45
00:02:50,069 --> 00:02:52,242
Φαίνεται ότι τα σκάφη τους
αποκρούουν τη μεταφορά.
46
00:02:52,367 --> 00:02:54,622
Και να κάμψουμε τις ασπίδες τους,
θέλουμε κωδικούς.
47
00:02:54,747 --> 00:02:56,668
- Δεν έχουμε χρόνο να τους σπάσουμε.
- Υποχώρηση.
48
00:02:57,252 --> 00:02:58,881
Είναι η λιγότερη κακή επιλογή.
49
00:02:59,048 --> 00:03:01,678
Πώς εντοπίζουμε το συγκεκριμένο
σκάφος μέσα σε έτη φωτός;
50
00:03:01,971 --> 00:03:05,145
Γουοκίτης. Περιέχει μποζόνια
για ανίχνευση στο υποδιάστημα.
51
00:03:05,270 --> 00:03:08,861
- Αν τροποποιήσουμε έναν φάρο...
- Θα τον καταλάβουν από μακριά.
52
00:03:09,028 --> 00:03:10,072
Όχι αν είναι τορπίλη.
53
00:03:11,993 --> 00:03:14,791
Θα στείλουμε μαζί έναν ψεύτικο.
Δεν θα ξέρουν τι κάνουμε.
54
00:03:20,220 --> 00:03:21,349
Ασπίδες στο 30%.
55
00:03:21,515 --> 00:03:24,354
Για να το καταφέρουμε, πρέπει
να σπάσουμε την άμυνά τους.
56
00:03:24,521 --> 00:03:27,069
Τους χτυπάμε με ό,τι έχουμε.
Δεν καταφέρνουμε πολλά.
57
00:03:27,194 --> 00:03:29,534
Οι ενεργειακές ασπίδες
δουλεύουν με αρμονικές.
58
00:03:29,826 --> 00:03:32,499
- Αν βρούμε τη σωστή συχνότητα...
- Θα τους εμβολίσουμε.
59
00:03:32,958 --> 00:03:35,421
Όντως. Όταν η ασπίδα μας έρθει
σε επαφή με τη δική τους
60
00:03:35,546 --> 00:03:37,552
θα δημιουργηθεί
ένα μοτίβο παρεμβολής
61
00:03:37,719 --> 00:03:39,389
και θα διακόψει τις συχνότητες.
62
00:03:40,474 --> 00:03:42,269
Χωρίς ασπίδες
θα είμαστε εύκολος στόχος.
63
00:03:42,395 --> 00:03:43,523
Έχουμε μόνο μία ευκαιρία.
64
00:03:43,649 --> 00:03:46,238
Είναι αρκετή. Μίτσελ,
πορεία προς το αντιτορπιλικό.
65
00:03:47,907 --> 00:03:49,243
Ώρα για το παιχνίδι δειλίας.
66
00:04:02,315 --> 00:04:05,489
- Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση.
- Πλήρης ώση με τις διαταγές σας.
67
00:04:05,655 --> 00:04:08,077
Αποσβεστήρες αδράνειας στο τέρμα.
Κρατηθείτε από κάπου.
68
00:04:09,831 --> 00:04:10,875
Ούνα
69
00:04:12,420 --> 00:04:13,464
πάνω του.
70
00:04:28,332 --> 00:04:29,376
Τορπίλες, πυρ.
71
00:04:35,014 --> 00:04:36,642
- Πηδάλιο, φεύγουμε.
- Μάλιστα.
72
00:04:37,269 --> 00:04:38,479
Κρατηθείτε, παιδιά...
73
00:04:47,499 --> 00:04:48,543
Διάστημα...
74
00:04:50,506 --> 00:04:51,925
Το τελευταίο σύνορο.
75
00:04:54,891 --> 00:04:57,605
Αυτά είναι τα ταξίδια
του σκάφους Έντερπραϊζ.
76
00:05:00,027 --> 00:05:01,447
Η πενταετής αποστολή του
77
00:05:02,617 --> 00:05:04,622
είναι η εξερεύνηση
παράξενων νέων κόσμων
78
00:05:07,294 --> 00:05:08,923
η αναζήτηση νέων μορφών ζωής
79
00:05:10,426 --> 00:05:12,264
και νέων πολιτισμών
80
00:05:13,933 --> 00:05:17,484
να πάει με θάρρος εκεί
όπου δεν έχει πάει ποτέ κανένας.
81
00:06:35,538 --> 00:06:38,128
Πλοίαρχε, φτάσαμε
στο σημείο του ραντεβού.
82
00:06:38,253 --> 00:06:40,926
Το "Πάμπλο Πικάσο" της Ομοσπονδίας
στέλνει σήμα χαιρετισμού.
83
00:06:41,217 --> 00:06:44,309
Είναι ο ναύαρχος Έιπριλ,
έρχεται στο σκάφος για αναφορά.
84
00:06:45,937 --> 00:06:48,525
- Κι άλλες βελόνες...
- Λίγα τσιμπηματάκια ακόμα.
85
00:06:48,985 --> 00:06:53,245
Χωρίς αυτά το σώμα σου θα νεκρωθεί
όταν θα μπει σε ύπνωση...
86
00:06:53,620 --> 00:06:55,249
Όλα θα γίνουν μοβ, δεν θα είναι ωραίο.
87
00:06:56,127 --> 00:06:58,130
Δεν έχω ξαναϋπάρξει
εντελώς παγωμένη.
88
00:06:58,255 --> 00:07:00,218
Δεν με ενθουσιάζει η προοπτική.
89
00:07:00,303 --> 00:07:05,147
Όταν θεραπεύσουμε αυτή τη μόλυνση
των Γκορν, θα γίνεις περδίκι.
90
00:07:05,438 --> 00:07:08,445
Θα είμαι δηλαδή κάπως
σαν τον Ριπ βαν Ουίλπ;
91
00:07:08,738 --> 00:07:10,658
Εγώ σε βλέπω πιο πολύ
σαν Ωραία Κοιμωμένη.
92
00:07:13,415 --> 00:07:15,210
Ό, τι είπα προηγουμένως το εννοούσα.
93
00:07:16,046 --> 00:07:19,010
Αν δεις να ξεφεύγει το πράγμα
με τελειώνεις.
94
00:07:19,720 --> 00:07:21,224
Μην το σκέφτεσαι αυτό.
95
00:07:22,436 --> 00:07:24,900
Η ύπνωση θα πάψει
την όποια κυτταρική ανάπτυξη
96
00:07:25,108 --> 00:07:26,486
τη δική σου και των Γκορν.
97
00:07:26,819 --> 00:07:28,448
Υπάρχει κι άλλη όψη του νομίσματος.
98
00:07:30,830 --> 00:07:32,082
Ό, τι κι αν χρειαστεί.
99
00:07:34,964 --> 00:07:37,094
Ό, τι κι αν χρειαστεί. Το υπόσχομαι.
100
00:07:38,304 --> 00:07:40,434
Θα σου δώσω τώρα το υπνωτικό.
101
00:07:41,228 --> 00:07:43,817
Όταν ξυπνήσεις,
θα έχεις απαλλαγεί από τα Γκορν.
102
00:08:01,021 --> 00:08:03,360
Επινεφρίνη και ουδετεροποιητή. Αμέσως.
103
00:08:05,322 --> 00:08:06,951
Το σώμα της απορρίπτει τον ορό.
104
00:08:12,464 --> 00:08:13,549
Ιατρείο προς γέφυρα.
105
00:08:13,717 --> 00:08:16,222
Έχω νέα. Δεν είναι καλά.
106
00:08:16,431 --> 00:08:17,684
Πες το συνοπτικά.
107
00:08:18,603 --> 00:08:20,691
Η Μπατέλ είναι αλλεργική
στον κρυογονικό ορό.
108
00:08:21,567 --> 00:08:23,030
Δεν μπορεί να μπει σε ύπνωση.
109
00:08:23,530 --> 00:08:25,159
Άρα μετράμε αντίστροφα ξανά.
110
00:08:25,701 --> 00:08:27,956
Τα Γκορν θα εκκολαφθούν
στο σώμα της
111
00:08:29,460 --> 00:08:30,797
σε λιγότερο από μία μέρα.
112
00:08:33,762 --> 00:08:35,933
Έχω κολλήσει με τη θεραπεία...
113
00:08:37,855 --> 00:08:39,817
Ίσως αν ήταν εδώ ο Τζόζεφ...
114
00:08:42,781 --> 00:08:45,037
Στέλνω βοήθεια, Κριστίν.
115
00:08:47,793 --> 00:08:48,837
Πιστεύω σε σένα.
116
00:08:49,964 --> 00:08:51,008
Βοήθα τη.
117
00:08:51,718 --> 00:08:53,221
Θα κάνω ό,τι μπορώ, πλοίαρχε.
118
00:08:54,893 --> 00:08:55,937
Πλοίαρχε.
119
00:08:56,062 --> 00:08:59,445
Δεν είμαι γιατρός, αλλά θα κάνω
ό,τι μπορώ για την πλοίαρχο Μπατέλ.
120
00:08:59,778 --> 00:09:02,994
Μέχρι να επιλυθεί η μόλυνση Γκορν.
121
00:09:12,306 --> 00:09:13,726
Απλώς σε ετοιμότητα;
122
00:09:14,352 --> 00:09:16,482
Ολόκληρος ο στόλος
είναι έτοιμος να ξεκινήσει.
123
00:09:16,650 --> 00:09:17,776
Είναι επίδειξη δύναμης.
124
00:09:18,487 --> 00:09:19,990
Πρώτα θα βάλουμε περιπολίες.
125
00:09:20,407 --> 00:09:22,037
Πιστεύουν στα αλήθεια
126
00:09:22,621 --> 00:09:24,751
ότι τα Γκορν θα σταματήσουν
και θα φύγουν
127
00:09:24,918 --> 00:09:26,464
μετά τις επιδρομές στις αποικίες;
128
00:09:27,548 --> 00:09:30,347
Είναι δύσκολη κατάσταση,
πρέπει να πάμε βήμα-βήμα.
129
00:09:30,473 --> 00:09:32,352
Κινδυνεύουν αθώες ζωές, Μπομπ.
130
00:09:32,477 --> 00:09:35,232
Το καταλαβαίνω.
Αλλά δεν είναι στη δικαιοδοσία μας.
131
00:09:35,399 --> 00:09:38,239
- Έλα τώρα, Μπομπ!
- Πέρα από τους σκυλοκαβγάδες σου
132
00:09:38,364 --> 00:09:40,913
οι επιθέσεις δεν εμπλέκουν
την Ομοσπονδία.
133
00:09:41,162 --> 00:09:42,206
Έχουμε κανόνες, Κρις.
134
00:09:42,331 --> 00:09:44,963
Άρα, αφού δεν πεθαίνουν
πολίτες μας, δεν κάνουμε τίποτα.
135
00:09:45,130 --> 00:09:46,968
Είμαστε υπόλογοι
στους κόσμους-μέλη μας.
136
00:09:47,218 --> 00:09:48,346
Δισεκατομμύρια ζωές.
137
00:09:48,804 --> 00:09:50,892
Αν εμπλακούμε,
θα τους θέσουμε όλους σε κίνδυνο.
138
00:09:51,059 --> 00:09:53,357
Δεν γίνεται. Ακόμα υποφέρουμε
από τον πόλεμο των Κλίνγκον.
139
00:09:53,482 --> 00:09:56,614
Έχεις απόλυτο δίκιο. Τα Γκορν
διαισθάνονται την αδυναμία μας.
140
00:09:57,824 --> 00:09:59,329
Είμαστε εύκολη λεία.
141
00:10:03,211 --> 00:10:04,925
Θα φέρουν τα σύνορα της Ηγεμονίας
142
00:10:05,217 --> 00:10:08,390
όλο και πιο μέσα στον χώρο
της Ομοσπονδίας, το ξέρεις αυτό.
143
00:10:08,600 --> 00:10:11,189
Και όταν θα αποφασίσουμε
να κάνουμε κάτι
144
00:10:12,858 --> 00:10:13,902
θα είναι πολύ αργά.
145
00:10:17,620 --> 00:10:20,918
- Ξέρω για την ομάδα προσεδάφισης.
- Και εκατοντάδες αποικιστές.
146
00:10:22,715 --> 00:10:23,759
Και η Μαρί;
147
00:10:26,891 --> 00:10:28,060
Είναι στο αναρρωτήριο.
148
00:10:37,706 --> 00:10:41,297
Επισήμως, πρέπει να επιβλέπεις
τα σύνορα για την όποια παραβίαση.
149
00:10:46,685 --> 00:10:48,855
Εντάξει. Και ανεπίσημα;
150
00:10:53,324 --> 00:10:55,495
Πώς θα τους δείξουμε
ότι δεν είμαστε εύκολη λεία;
151
00:10:58,502 --> 00:10:59,631
Ναι, θα το κανονίσω.
152
00:10:59,756 --> 00:11:02,720
Αυτό το μαραφέτι σου
τι υποτίθεται ότι κάνει;
153
00:11:02,888 --> 00:11:05,058
Εκλύει ένα πολωμένο
ηλεκτρομαγνητικό κύμα
154
00:11:05,268 --> 00:11:07,146
και οι Γκορν νομίζουν
ότι είμαστε δικοί τους.
155
00:11:07,356 --> 00:11:08,651
Σαν μηχανισμός απόκρυψης.
156
00:11:08,776 --> 00:11:10,488
Και πώς ακριβώς το κάνει αυτό;
157
00:11:10,739 --> 00:11:13,912
Για να πω την αλήθεια, δεν θυμάμαι.
Μου ήρθε κάπως στην τύχη.
158
00:11:14,162 --> 00:11:18,005
Τώρα θα κάνω μια χαζή ερώτηση,
είμαι βέβαιη ότι ξέρω την απάντηση.
159
00:11:18,255 --> 00:11:19,592
Όχι πάλι αυτό.
160
00:11:20,093 --> 00:11:22,681
- Σαν να είμαι πάλι στο αμφιθέατρο.
- Πώς το ξέρεις αυτό;
161
00:11:22,765 --> 00:11:25,104
- Δεν ήσουν εκεί.
- Ήμουν. Στις πίσω θέσεις.
162
00:11:25,230 --> 00:11:28,820
Κράτησες ημερολόγιο
τότε που έκανες ό,τι σου κατέβαινε;
163
00:11:29,029 --> 00:11:31,534
Τότε δηλαδή που τα Γκορν
διέλυαν το σκάφος μας;
164
00:11:31,660 --> 00:11:34,876
Πρώτος κανόνας της μηχανικής,
Σκότι... Γράφε ό,τι κάνεις.
165
00:11:35,001 --> 00:11:38,216
Υπάρχει λόγος που καταγράφουμε
τι κάνουμε, ανεξαρτήτως συνθηκών.
166
00:11:38,341 --> 00:11:41,683
Και αυτός... Αυτός ακριβώς είναι ο λόγος.
167
00:11:42,100 --> 00:11:43,436
Συγγνώμη που διακόπτω.
168
00:11:44,272 --> 00:11:45,316
Πότε θα είναι έτοιμο;
169
00:11:45,524 --> 00:11:49,116
Πλοίαρχε Πάικ, δούλεψε στην άκατο,
αλλά το Έντερπραϊζ...
170
00:11:49,242 --> 00:11:51,120
Πότε το χρειάζεσαι, πλοίαρχε;
171
00:11:51,245 --> 00:11:53,333
Φτάνουμε στον χώρο των Γκορν,
τώρα θα ήταν καλά.
172
00:11:53,627 --> 00:11:56,926
Θα είναι έτοιμο πριν περάσουμε
τα σύνορα της Ηγεμονίας.
173
00:11:57,051 --> 00:11:59,347
Βασίζομαι σ' αυτό,
όπως και η ζωή όλων στο σκάφος.
174
00:11:59,640 --> 00:12:01,770
Θα βρούμε τους αγνοούμενους
με ή χωρίς τη συσκευή.
175
00:12:03,064 --> 00:12:04,108
Κατάλαβες;
176
00:12:05,318 --> 00:12:06,865
Δεν υπάρχει πίεση.
177
00:12:35,469 --> 00:12:36,513
Μαμά;
178
00:12:39,229 --> 00:12:41,567
Το να μην πιστεύεις ότι θα πεθάνεις
τελικά σε σκοτώνει.
179
00:12:41,693 --> 00:12:42,737
Είναι οι Γκορν.
180
00:12:43,279 --> 00:12:44,323
Ξύπνα.
181
00:12:44,658 --> 00:12:45,702
Ξύπνα.
182
00:13:31,304 --> 00:13:32,348
Μπορείς να το κάνεις.
183
00:13:34,770 --> 00:13:36,607
Πάντα ξεκίνα με τον γιατρό.
184
00:14:06,465 --> 00:14:07,509
Εντάξει;
185
00:14:18,993 --> 00:14:21,290
Ανάθεμα! Το χέρι μου.
186
00:14:22,250 --> 00:14:25,466
- Έχασα το μισό μου χέρι.
- Κοίτα με, Έρικα.
187
00:14:25,801 --> 00:14:26,845
Κοίτα με. Ηρέμησε.
188
00:14:28,598 --> 00:14:29,683
Όλα θα πάνε καλά.
189
00:14:30,144 --> 00:14:31,188
Όλα θα πάνε καλά.
190
00:14:34,696 --> 00:14:37,327
- Θα το φτιάξουμε όταν επιστρέψουμε.
- Χριστέ μου.
191
00:14:39,498 --> 00:14:41,000
Προσπάθησε να μείνεις ήρεμη.
192
00:14:46,220 --> 00:14:47,264
Πώς...
193
00:14:48,811 --> 00:14:51,024
Πώς θα επιστρέψουμε στο σκάφος;
194
00:14:53,946 --> 00:14:55,075
Κι αυτοί;
195
00:14:56,661 --> 00:14:58,665
Αν τους απελευθερώνουμε έναν-έναν
196
00:14:59,877 --> 00:15:01,881
θα βγάλουμε μόνο κάποιους λίγους.
197
00:15:02,423 --> 00:15:03,467
Στην καλύτερη...
198
00:15:03,885 --> 00:15:06,392
Δείτε πόση ώρα πήρε
να ελευθερωθούμε εμείς οι τέσσερις.
199
00:15:09,691 --> 00:15:11,444
Είναι ένας τεράστιος πεπτικός θάλαμος.
200
00:15:12,948 --> 00:15:14,493
Και συνεχίζει να δουλεύει.
201
00:15:14,576 --> 00:15:17,082
Είναι σαν εργοστάσιο
επεξεργασίας καυσίμων.
202
00:15:17,208 --> 00:15:18,920
Είμαστε φαγητό για τα Γκορν.
203
00:15:19,087 --> 00:15:21,258
Δεν μου αρέσει η ιδέα
ότι είμαι το γεύμα κάποιου.
204
00:15:22,677 --> 00:15:24,473
Ακόμα κι αν τους ξυπνήσουμε
205
00:15:25,141 --> 00:15:27,815
έναν ή εκατό
206
00:15:28,483 --> 00:15:30,110
δεν ξέρουμε πώς να βγούμε από
207
00:15:31,698 --> 00:15:33,160
ό,τι κι αν είναι αυτό.
208
00:15:33,786 --> 00:15:35,163
Ένα βήμα τη φορά.
209
00:15:35,706 --> 00:15:37,712
Αν μείνουμε άπραγοι,
θα είναι η καταδίκη μας.
210
00:15:37,962 --> 00:15:40,969
Δεν ξέρουμε, ίσως τα Γκορν
ειδοποιήθηκαν ότι ξυπνήσαμε.
211
00:15:41,177 --> 00:15:42,889
Ίσως έρχονται ήδη οι σαύρες-δολοφόνοι.
212
00:15:43,224 --> 00:15:44,601
- Έρχονται.
- Μη φοβάσαι.
213
00:15:46,440 --> 00:15:47,484
Ό, τι κι αν γίνει.
214
00:15:48,109 --> 00:15:49,153
Λαάν.
215
00:15:51,033 --> 00:15:52,410
Τι σκέφτεσαι, υποπλοίαρχε;
216
00:15:55,752 --> 00:15:56,796
Έχεις δίκιο.
217
00:15:58,382 --> 00:15:59,887
Δεν αφορά μόνο εμάς.
218
00:16:00,470 --> 00:16:02,475
Όλοι αυτοί θα πεθάνουν σύντομα.
219
00:16:04,145 --> 00:16:06,025
Αυτό μοιάζει με αγωγό εκκένωσης.
220
00:16:06,901 --> 00:16:10,576
Ίσως το σκάφος αποβάλλει
ό,τι δεν μπορεί να επεξεργαστεί.
221
00:16:25,486 --> 00:16:27,072
Όπλα από έναν σωρό περιττωμάτων.
222
00:16:31,164 --> 00:16:33,544
Περιέργως, είναι ένα βήμα
προς τη σωστή κατεύθυνση.
223
00:16:35,966 --> 00:16:39,058
Δεν θέλω να σώσω μόνο μερικούς
εποικιστές, θα τους σώσω όλους.
224
00:16:39,641 --> 00:16:41,772
Όσοι είναι ακόμα ζωντανοί,
θα γυρίσουν μαζί μας.
225
00:16:43,902 --> 00:16:45,990
Ακόμα κι αν πρέπει
να φύγουμε πυροβολώντας.
226
00:17:10,836 --> 00:17:12,633
Άντε στα τσακίδια!
227
00:17:13,510 --> 00:17:14,594
Δεν είναι αυτό.
228
00:17:14,930 --> 00:17:17,185
- Οι Γκορν... μπήκαν μέσα.
- Αμάν...
229
00:17:17,518 --> 00:17:19,606
- Είμαστε καταδικασμένοι, Σκότι.
- Όχι, όχι...
230
00:17:19,815 --> 00:17:21,235
Θα πεθάνουμε όλοι.
231
00:17:23,449 --> 00:17:26,371
Δουλεύει! Πες στη γέφυρα
να το κολλήσουν στις ασπίδες.
232
00:17:27,832 --> 00:17:29,085
Τι; Είναι πολύ αργά πια;
233
00:17:29,211 --> 00:17:31,215
Γέφυρα προς εργαστήριο,
πώς είστε εκεί;
234
00:17:31,340 --> 00:17:34,055
- Μπαίνουμε στον χώρο των Γκορν.
- Παλιοθήλυκο...
235
00:17:34,180 --> 00:17:37,939
Όλα έτοιμα, πλοίαρχε. Μπορούμε
να το βάλουμε στις ασπίδες τώρα.
236
00:17:38,065 --> 00:17:39,818
- Τέλεια. Όβερ.
- Δεν ήταν αστείο.
237
00:17:39,986 --> 00:17:42,282
- Είχε πλάκα.
- Θα πάθαινα έμφραγμα.
238
00:17:42,491 --> 00:17:45,122
- Το έκανα γιατί σε ξέρω.
- Δεν με ξέρεις.
239
00:17:45,288 --> 00:17:47,752
Ναι, αν πέσουν πολλά
στους ώμους σου, χάνεσαι...
240
00:17:47,962 --> 00:17:50,468
Άλλα αν σου βάλω
ένα φέιζερ στο κεφάλι... Ορίστε...
241
00:17:50,593 --> 00:17:51,971
Τι σε νοιάζει τι κάνω;
242
00:17:53,682 --> 00:17:56,564
Σηκώνεις τοίχο, Σκότι,
φοβάσαι να πάρεις ένα ρίσκο.
243
00:17:56,772 --> 00:17:58,401
Έφτιαξα αυτό που μου ζήτησες.
244
00:17:58,610 --> 00:18:00,238
Επίσης, είσαι ανυπάκουος.
245
00:18:00,365 --> 00:18:02,076
Τυπικά μιλώντας,
δεν είσαι διοικητής μου.
246
00:18:02,285 --> 00:18:03,913
Είναι εκεί με το Στάρνταϊβερ.
247
00:18:06,086 --> 00:18:08,633
- Με την άδειά σας.
- Ω, Σκότι...
248
00:18:17,736 --> 00:18:20,159
Προσεγγίζουμε
τη συνοριακή γραμμή της Ηγεμονίας.
249
00:18:20,576 --> 00:18:22,999
Κόψε τη δίνη. Ενεργοποίησε
τον αναμεταδότη του Σκότι.
250
00:18:23,123 --> 00:18:26,547
Αναμεταδότης; Η Πέλια το θεωρεί
τροποποιημένο παλμικό πομπό.
251
00:18:26,840 --> 00:18:28,302
Αυτό βγάζει νόημα.
252
00:18:29,429 --> 00:18:31,434
Οι Γκορν δεν χρησιμοποιούν
οπτικά δεδομένα.
253
00:18:31,643 --> 00:18:32,811
Έχουν εξελιχθεί
254
00:18:32,938 --> 00:18:35,318
οπότε μάλλον βασίζονται σε βιομετρικά
255
00:18:35,442 --> 00:18:37,448
θερμικά και ηλεκτρομαγνητικά σήματα.
256
00:18:37,572 --> 00:18:39,618
Ώρα, λοιπόν, να δούμε
αν λειτουργεί όντως.
257
00:18:39,869 --> 00:18:41,624
Θα λειτουργήσει... Δηλαδή
258
00:18:42,458 --> 00:18:44,797
εκτός αν ένα Γκορν
κοιτάξει απ' το παράθυρο.
259
00:18:46,383 --> 00:18:48,389
Πλοίαρχε, πλησιάζουν
τα καταδρομικά των Γκορν.
260
00:18:52,523 --> 00:18:54,319
Να μείνουμε σταθεροί στην πορεία.
261
00:18:59,705 --> 00:19:01,627
Προς το παρόν, δεν βλέπω παράθυρα.
262
00:19:15,992 --> 00:19:17,036
Λειτούργησε.
263
00:19:18,455 --> 00:19:20,169
Ουχούρα, έχουμε το σήμα του γουοκίτη;
264
00:19:20,461 --> 00:19:21,505
Μάλιστα, κύριε.
265
00:19:21,921 --> 00:19:24,428
Είναι αχνό και αδυνατίζει,
αλλά το έχουμε.
266
00:19:24,552 --> 00:19:25,890
Ξέρουμε πού κατευθύνονται;
267
00:19:26,014 --> 00:19:28,019
Σε ένα αχαρτογράφητο
δυαδικό αστρικό σύστημα.
268
00:19:28,354 --> 00:19:32,989
Η αστρική δραστηριότητα εκεί
δεν είναι σαν κι αυτές που ξέρουμε.
269
00:19:33,113 --> 00:19:34,157
Πηδάλιο, χάραξε πορεία.
270
00:19:34,325 --> 00:19:36,413
Πλοίαρχε, η ακτινοβολία εκεί
είναι πολύ υψηλή.
271
00:19:36,580 --> 00:19:38,375
Θα βασιζόμαστε μόνο
στις μηχανές ώσης
272
00:19:38,501 --> 00:19:40,297
οι ασπίδες δεν θα μας προστατεύουν.
273
00:19:40,421 --> 00:19:42,594
Κατανοητό, θα είμαστε σύντομοι.
Μίτσελ, δίνη 7.
274
00:19:42,886 --> 00:19:43,930
Μάλιστα, κύριε.
275
00:19:52,991 --> 00:19:54,035
Ενδιαφέρον.
276
00:19:54,286 --> 00:19:56,833
Η επώαση έχει αλλάξει σημαντικά
τη βιοχημεία της.
277
00:19:56,959 --> 00:20:00,175
Το σώμα της τώρα εξαρτάται
από τους νεοσσούς Γκορν
278
00:20:00,299 --> 00:20:01,886
και το ίδιο ισχύει αντιστρόφως.
279
00:20:02,136 --> 00:20:04,183
Οι τέλειοι ξενιστές. Αδιαχώριστοι.
280
00:20:04,934 --> 00:20:06,480
Δοκίμασες μικροσκοπική αφαίρεση;
281
00:20:06,606 --> 00:20:07,942
Ολοκλήρωση αποτελεσμάτων.
282
00:20:09,152 --> 00:20:10,531
Δεν κάνω άλλη προσομοίωση.
283
00:20:10,656 --> 00:20:13,579
Η πιθανότητα θανάτου είναι στο 100%.
284
00:20:13,871 --> 00:20:16,085
Αυτό ακούω όλη μέρα,
ό,τι προσομοίωση κι αν κάνω.
285
00:20:18,340 --> 00:20:20,971
Υπολογιστή, τρέξε σενάρια
με μικροσκοπική αφαίρεση
286
00:20:21,096 --> 00:20:23,225
και παραγοντοποίηση
με ένεση εκχυλίσματος ζαντόρα.
287
00:20:23,352 --> 00:20:24,396
Επεξεργασία.
288
00:20:24,646 --> 00:20:25,941
Με ναρκωτικό από τον Ωρίωνα;
289
00:20:28,363 --> 00:20:30,533
Τώρα που το λες, είναι καλή ιδέα.
290
00:20:31,828 --> 00:20:34,585
Εσύ μου έμαθες
να μη βλέπω με την πεπατημένη.
291
00:20:34,836 --> 00:20:36,966
Λέμε "σκέφτομαι",
αλλά καλή προσπάθεια.
292
00:20:38,218 --> 00:20:39,262
Κριστίν.
293
00:20:42,560 --> 00:20:44,441
- Ξέρω ότι θες να μιλήσουμε.
- Θα είμαι σύντομος.
294
00:20:44,775 --> 00:20:47,446
Ζητώ συγγνώμη για την εξέλιξη
των πραγμάτων πριν φύγεις.
295
00:20:48,617 --> 00:20:50,245
Δεν αντέδρασα σωστά.
296
00:20:51,080 --> 00:20:52,124
Δεκτή η συγγνώμη.
297
00:20:53,127 --> 00:20:54,171
Όλα καλά.
298
00:20:54,337 --> 00:20:55,631
Η σκέψη ότι θα σε χάσω
299
00:20:57,218 --> 00:20:58,680
με επηρέασε βαθιά.
300
00:20:59,473 --> 00:21:00,601
Καταλαβαίνω.
301
00:21:02,773 --> 00:21:04,318
Έγινε περίπλοκο
302
00:21:04,861 --> 00:21:06,572
και δεν είμαι καλή με τα περίπλοκα.
303
00:21:06,741 --> 00:21:10,456
Ισχύει ότι θα φύγω για τρεις μήνες
304
00:21:11,250 --> 00:21:12,921
για να σπουδάσω με τον Ρότζερ Κόρμπι.
305
00:21:13,922 --> 00:21:15,803
Όταν γυρίσω, θα δούμε πώς είμαστε.
306
00:21:17,181 --> 00:21:20,103
Θεωρείς ότι αν μείνουμε χώρια
για λίγο θα μας κάνει καλό;
307
00:21:21,023 --> 00:21:22,233
Σποκ...
308
00:21:24,362 --> 00:21:25,449
Ναι.
309
00:21:26,785 --> 00:21:27,829
Αλλά όχι...
310
00:21:29,458 --> 00:21:32,380
Αλλά όχι ακριβώς για εμάς
311
00:21:33,843 --> 00:21:34,887
αλλά
312
00:21:35,846 --> 00:21:37,057
για εμάς ως άτομα.
313
00:21:39,229 --> 00:21:41,360
Σε παρακαλώ,
μην κάνεις κάτι ρομαντικό
314
00:21:41,652 --> 00:21:44,032
μη με περιμένεις ή κάτι τέτοιο...
315
00:21:44,993 --> 00:21:47,247
Το σενάριο με εκχύλισμα
ζαντόρας ολοκληρώθηκε.
316
00:21:47,457 --> 00:21:50,379
Η πιθανότητα θανάτου είναι στο 100%.
317
00:21:52,426 --> 00:21:54,180
Όπως κι αν το προσεγγίσουμε
318
00:21:55,182 --> 00:21:56,643
το ανθρώπινο DNA της Μπατέλ είναι...
319
00:21:57,186 --> 00:21:58,230
Ανεπαρκές.
320
00:21:59,985 --> 00:22:01,320
Το σώμα της πέφτει σε σοκ.
321
00:22:01,697 --> 00:22:03,576
- Πέφτει η πίεσή της...
- Και πεθαίνει.
322
00:22:07,794 --> 00:22:09,005
Ανθρώπινη φυσιολογία...
323
00:22:09,798 --> 00:22:12,094
- Μήπως να τη βοηθήσουμε;
- Έχεις κάποια ιδέα;
324
00:22:12,804 --> 00:22:13,890
Ιλλύριο DNA.
325
00:22:14,851 --> 00:22:17,273
Το αίμα της Ούνα αντιδρά
στις μολύνσεις αμέσως.
326
00:22:17,399 --> 00:22:19,903
Μια μετάγγιση πλάσματος
θα τονώσει το ανοσοποιητικό της.
327
00:22:20,030 --> 00:22:22,160
Και η ίδια δεν θα πέσει σε σοκ.
328
00:22:22,743 --> 00:22:25,082
Το απαγορεύει ο κανονισμός,
αλλά ίσως τη σώσει.
329
00:22:26,209 --> 00:22:27,253
Υπολογιστή
330
00:22:27,630 --> 00:22:31,638
τρέξε σενάριο με μετάγγιση αίματος
από Ιλλύριο δότη.
331
00:22:31,889 --> 00:22:32,933
Επεξεργασία.
332
00:22:34,227 --> 00:22:35,648
Πώς το είπες κάποτε;
333
00:22:36,274 --> 00:22:38,194
Κάποιοι κανόνες είναι για να σπάνε.
334
00:22:39,908 --> 00:22:41,411
Περίπου έτσι.
335
00:22:42,872 --> 00:22:44,751
Να το υπόστεγο. Ωραία...
336
00:22:45,962 --> 00:22:47,383
Το σχέδιο είναι σαφές σε όλους;
337
00:22:47,549 --> 00:22:50,681
Προσεγγίζουμε το σκάφος, φορτώνουμε
τους κωδικούς μεταφοράς των Γκορν.
338
00:22:50,807 --> 00:22:52,352
Τους πάμε στο Έντερπραϊζ.
339
00:22:52,476 --> 00:22:55,025
Για να συμβεί, πρέπει να κλέψουμε
ένα σκάφος και να φύγουμε.
340
00:22:55,317 --> 00:22:56,986
Αυτό δεν φαίνεται να το φυλάνε.
341
00:22:57,823 --> 00:22:59,493
Ισχύει. Δεν είναι καθόλου αδύνατο.
342
00:23:01,289 --> 00:23:03,043
Και μπορείς να πιλοτάρεις τα πάντα;
343
00:23:03,167 --> 00:23:05,004
Μην είσαι αγενής, φυσικά και μπορώ.
344
00:23:05,924 --> 00:23:06,968
Εντάξει.
345
00:23:07,385 --> 00:23:08,471
Πάμε στο σκάφος.
346
00:23:10,767 --> 00:23:11,811
Είναι καλό σχέδιο.
347
00:23:12,815 --> 00:23:13,859
Θα λειτουργήσει.
348
00:23:17,282 --> 00:23:18,326
Είναι καλό...
349
00:23:19,913 --> 00:23:21,041
Είναι καλό σχέδιο, έτσι;
350
00:23:21,541 --> 00:23:23,880
- Είναι καλό σχέδιο.
- Ναι.
351
00:23:24,466 --> 00:23:27,389
Πρέπει απλώς να προσέχουμε
να μη μας πιάσουν οι Γκορν.
352
00:23:31,439 --> 00:23:33,152
Σαμ, γιατί το λες αυτό; - Τι;
353
00:23:33,361 --> 00:23:35,531
- Έλα τώρα, δεν φταίω εγώ.
- Φέιζερ σε ετοιμότητα.
354
00:23:36,033 --> 00:23:37,077
Ώρα να πηγαίνουμε.
355
00:23:43,592 --> 00:23:46,848
Η Ουχούρα κι εγώ μελετήσαμε όλα
τα διαθέσιμα δεδομένα για τα Γκορν.
356
00:23:47,015 --> 00:23:49,271
Βεβαιωμένες επιθέσεις,
ανεπιβεβαίωτες παρατηρήσεις
357
00:23:49,396 --> 00:23:51,902
αν θα μπορούσαν να ήταν
για Γκορν, τις ελέγξαμε.
358
00:23:52,111 --> 00:23:53,698
Υπάρχουν πάρα πολλά στοιχεία.
359
00:23:55,535 --> 00:23:56,663
Ζαλιστήκαμε λίγο
360
00:23:56,954 --> 00:24:00,587
αλλά κάθε στοιχείο συνδέεται
με ένα συγκεκριμένο αστρικό συμβάν.
361
00:24:00,714 --> 00:24:03,094
Στεμματική εκπομπή μάζας,
το ξέρω αυτό ήδη.
362
00:24:03,469 --> 00:24:05,056
Οι εκλάμψεις αστέρων προκαλούν χαμό.
363
00:24:05,224 --> 00:24:06,978
Ναι, οι επιθέσεις
ακολουθούν ένα μοτίβο
364
00:24:07,103 --> 00:24:09,358
το ίδιο συμβαίνει
και με την αδράνεια των Γκορν.
365
00:24:09,650 --> 00:24:11,195
Η Ουχούρα το βρήκε αυτό.
366
00:24:11,780 --> 00:24:14,953
Υπάρχουν μεγάλες περίοδοι
όπου δεν αναφέρεται δραστηριότητα.
367
00:24:15,371 --> 00:24:16,874
Ούτε καν ως φήμη.
368
00:24:17,000 --> 00:24:18,628
Και σε αυτές τις περιπτώσεις
369
00:24:19,005 --> 00:24:21,176
μια αστρική δραστηριότητα
μοιάζει να ενεργοποιεί...
370
00:24:21,467 --> 00:24:22,804
- Τον λήθαργο.
- Ναι.
371
00:24:23,181 --> 00:24:25,519
Πιστεύουμε ότι τα Γκορν
έχουν μεγάλο ληθαργικό κύκλο.
372
00:24:25,643 --> 00:24:28,651
Σε συγκεκριμένες συνθήκες γίνονται
πειθήνια. Να το εκμεταλλευτούμε.
373
00:24:28,775 --> 00:24:31,282
Η επιστημονική ομάδα έκανε
υπολογισμούς και απομόνωσε
374
00:24:31,406 --> 00:24:35,081
τις αστρικές εκλάμψεις ή καταρροές
που προηγούνται της απουσίας τους.
375
00:24:37,712 --> 00:24:40,343
- Συγχαρητήρια και στις δύο.
- Υπάρχει και κάτι ακόμα.
376
00:24:42,014 --> 00:24:45,105
Τα δεδομένα δείχνουν επίσης
ότι ίσως είμαστε στην αρχή
377
00:24:45,229 --> 00:24:47,568
ενός μεγάλου κύκλου
επιθετικότητας των Γκορν.
378
00:24:47,860 --> 00:24:49,656
Οι επιθέσεις μπορεί να σημαίνουν
379
00:24:49,782 --> 00:24:52,871
ότι σύντομα θα είμαστε αντιμέτωποι
με μια ολομέτωπη εισβολή των Γκορν.
380
00:24:55,002 --> 00:24:57,173
Βγαίνουμε από δίνη σε δύο λεπτά, κύριε.
381
00:24:57,967 --> 00:24:59,344
Ευχαριστώ, Μίτσελ, ερχόμαστε.
382
00:25:10,662 --> 00:25:12,541
Ο Σποκ κι η Τσάπελ ξέρουν τι κάνουν.
383
00:25:13,543 --> 00:25:16,132
Θα τους εμπιστευτώ
μερικά λίτρα απ' το αίμα μου.
384
00:25:17,302 --> 00:25:18,470
Σε ευχαριστώ γι' αυτό.
385
00:25:19,640 --> 00:25:21,519
Λένε ότι ίσως είναι η μόνη μας ελπίδα.
386
00:25:21,645 --> 00:25:23,524
Για τη Μαρί, ας πάρουν όσο θέλουν.
387
00:25:24,025 --> 00:25:26,907
Η αποστολή είναι ήδη μυστική,
συνεπώς δεν θα κάνω αναφορά.
388
00:25:28,576 --> 00:25:29,620
Κρις
389
00:25:30,289 --> 00:25:31,626
θυμήσου τη συμβουλή σου.
390
00:25:32,628 --> 00:25:34,256
Επικεντρώσου στην ελπίδα.
391
00:25:39,393 --> 00:25:41,856
Το σενάριο με μετάγγιση
από Ιλλύριο ολοκληρώθηκε.
392
00:25:41,982 --> 00:25:45,030
Πιθανότητα θανάτου: 86%.
393
00:25:45,908 --> 00:25:47,869
Πρώτη φορά
που της δίνει κάποια ελπίδα.
394
00:25:48,203 --> 00:25:49,540
Ωστόσο, όχι πολύ μεγάλη.
395
00:25:49,875 --> 00:25:51,837
Δεν πάμε σε εγχείρηση
με τέτοια πιθανότητα.
396
00:25:52,965 --> 00:25:55,428
Είμαστε σε καλό δρόμο. Ας συνεχίσουμε.
397
00:25:55,847 --> 00:25:56,891
Πράγματι.
398
00:26:00,273 --> 00:26:01,984
Πλησιάζουμε τη ζώνη ακτινοβολίας.
399
00:26:02,445 --> 00:26:04,449
Είμαστε μόνο με τις μηχανές ώσης.
400
00:26:10,336 --> 00:26:12,801
Μίτσελ, δεν έχεις κάνει
ούτε διάλειμμα. Ξεκουράσου.
401
00:26:13,052 --> 00:26:16,560
Με όλο τον σεβασμό, δεν φεύγω
αν δεν τους φέρουμε όλους πίσω.
402
00:26:17,978 --> 00:26:19,022
Ελήφθη.
403
00:26:21,069 --> 00:26:22,281
Ευχαριστώ.
404
00:26:27,250 --> 00:26:30,340
Βλέπω σήμα γουοκίτη. Κατευθυνόμαστε
στο αντιτορπιλικό του εχθρού.
405
00:26:30,591 --> 00:26:32,971
- Πότε μπορούμε να προσπεράσουμε;
- Κρις, ίσως είναι αργά.
406
00:26:33,096 --> 00:26:34,558
Είναι ήδη στη ζώνη ακτινοβολίας.
407
00:26:34,682 --> 00:26:37,773
Αν μπούμε πιο μέσα, θα θέσουμε
σε κίνδυνο όλο το πλήρωμα.
408
00:26:37,941 --> 00:26:38,985
Πηδάλιο, πλήρη στάση.
409
00:26:41,406 --> 00:26:43,662
Μακρινή όραση στην κεντρική οθόνη.
410
00:26:47,880 --> 00:26:52,014
Βλέπω λάθος ή το σκάφος αυτό
πάει κατευθείαν πάνω στον αστέρα;
411
00:26:53,934 --> 00:26:55,521
Το βλέπω και δεν το πιστεύω.
412
00:26:56,482 --> 00:26:57,901
Η τηλεμετρία το επιβεβαιώνει.
413
00:26:58,027 --> 00:26:59,823
- Πρέπει να κάνουμε κάτι.
- Κοιτάξτε.
414
00:27:02,955 --> 00:27:04,500
Έχασαν μόλις την ισχύ τους;
415
00:27:05,503 --> 00:27:06,547
Όχι
416
00:27:07,716 --> 00:27:09,010
μάλλον το έκαναν επίτηδες.
417
00:27:09,428 --> 00:27:11,181
Αλλά γιατί;
418
00:27:17,747 --> 00:27:19,252
Όλη η βοηθητική ισχύς στις ασπίδες.
419
00:27:19,419 --> 00:27:22,007
Να έχουμε όσο χρόνο γίνεται
μέσα στη ζώνη ακτινοβολίας.
420
00:27:23,051 --> 00:27:24,095
Θα τον κυνηγήσουμε.
421
00:27:30,151 --> 00:27:32,239
Μας έρχεται κι άλλη
στεμματική εκπομπή μάζας.
422
00:27:39,421 --> 00:27:41,759
- Παθαίνει ανακοπή.
- Ενεργοποιούνται οι νεοσσοί Γκορν.
423
00:27:42,344 --> 00:27:44,015
Κάτι επιτάχυνε την ανάπτυξή τους.
424
00:27:44,308 --> 00:27:46,688
Έχει 14% πιθανότητα να ζήσει,
καλύτερα από βέβαιο θάνατο.
425
00:27:49,486 --> 00:27:50,612
Τη βάζουμε για εγχείρηση.
426
00:27:59,133 --> 00:28:01,053
Ακούω ένα σφύριγμα
στο σήμα του γουοκίτη.
427
00:28:01,345 --> 00:28:03,516
Να βρούμε τους δικούς μας
όσο ακόμα μπορούμε.
428
00:28:03,725 --> 00:28:06,441
Τα μαγνητικά πεδία
κάνουν αδύνατη την πλοήγηση.
429
00:28:06,899 --> 00:28:09,280
Αυτό εξηγεί γιατί οι Γκορν
κάνουν ελεύθερη πτώση.
430
00:28:09,405 --> 00:28:12,328
Το έντονο βαρυτικό πεδίο
κάνει την πιο πολλή δουλειά.
431
00:28:12,578 --> 00:28:14,207
Καμία απάντηση από τον Αστροστόλο.
432
00:28:14,458 --> 00:28:15,920
Είναι όλο ακτινοβολία.
433
00:28:16,129 --> 00:28:19,344
Δεν βλέπουμε το σκάφος ή τι υπάρχει
πέρα από τους δυαδικούς αστέρες.
434
00:28:19,678 --> 00:28:22,602
Το φως διαθλάται και δημιουργείται
ένα φυσικό ολόγραμμα.
435
00:28:22,768 --> 00:28:24,898
Είναι ουσιαστικά αόρατοι
όταν περάσουν από εκεί.
436
00:28:25,024 --> 00:28:26,820
Είναι τέλειος μηχανισμός άμυνας.
437
00:28:27,028 --> 00:28:28,740
Ίσως είναι ακολουθία προσεδάφισης.
438
00:28:28,823 --> 00:28:30,411
Είναι ο πατρογονικός κόσμος των Γκορν;
439
00:28:31,370 --> 00:28:33,793
Αν είναι, έτσι επιστρέφουν σε αυτόν.
440
00:28:37,719 --> 00:28:40,433
- Πλοίαρχε, κάτι κινείται εκεί πέρα.
- Στην οθόνη.
441
00:28:54,256 --> 00:28:55,300
Ύπαρχε...
442
00:29:04,111 --> 00:29:05,280
Βρήκα την τροχιά.
443
00:29:05,448 --> 00:29:07,660
Τα σκάφη πηγαίνουν
στην επικράτεια της Ομοσπονδίας.
444
00:29:07,786 --> 00:29:10,125
- Ειδοποίησε τον στόλο.
- Είμαστε στο βαθύ διάστημα.
445
00:29:10,249 --> 00:29:11,962
Δεν θα ξέρω αν το λάβουν.
446
00:29:12,087 --> 00:29:14,385
Πρέπει να ξεφύγουμε
από την παρεμβολή του συστήματος.
447
00:29:14,593 --> 00:29:18,392
Αν χάσουμε το σήμα του γουοκίτη,
δεν ξέρω αν θα ξαναβρούμε επαφή.
448
00:29:18,601 --> 00:29:20,773
Θα χάσουμε ομάδα προσεδάφισης
και αποικιστές.
449
00:29:23,196 --> 00:29:26,160
Αν αφήσουμε έναν σημαντήρα
επικοινωνίας μακράς εμβέλειας
450
00:29:26,286 --> 00:29:27,414
μαζί με ένα σήμα;
451
00:29:27,747 --> 00:29:29,375
Έτσι θα μπορούμε να επιστρέψουμε.
452
00:29:30,462 --> 00:29:31,881
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο.
453
00:29:33,177 --> 00:29:34,221
Κάν' το.
454
00:29:35,223 --> 00:29:36,810
Πρέπει να σταματήσουμε την εισβολή.
455
00:29:37,060 --> 00:29:38,437
Ο σημαντήρας τοποθετήθηκε.
456
00:29:38,814 --> 00:29:41,361
- Μίτσελ, μείνε στον εχθρικό στόλο.
- Παίρνω κατεύθυνση.
457
00:29:41,487 --> 00:29:43,241
Μόλις μπορέσουμε, φεύγουμε από 'δώ.
458
00:29:43,365 --> 00:29:45,495
Με πλήρη ισχύ
μέχρι να ειδοποιήσουμε τον Στόλο.
459
00:29:47,123 --> 00:29:49,338
Τώρα είμαστε
η μόνη ελπίδα της Ομοσπονδίας.
460
00:29:57,356 --> 00:29:59,109
Υπολογιστή,
ενεργοποίησε την καραντίνα.
461
00:30:00,153 --> 00:30:02,409
Λειτουργία καραντίνας ενεργοποιήθηκε.
462
00:30:16,773 --> 00:30:19,696
Αν αυτό πάει στραβά, θα ξαναζήσουμε
ό,τι ζήσαμε στο Βάλεο Β.
463
00:30:20,658 --> 00:30:22,369
Η πιθανότητα για επιδημία Γκορν...
464
00:30:22,536 --> 00:30:24,081
Πραγματικά, δεν θέλω να ξέρω.
465
00:30:30,345 --> 00:30:31,557
Νοσοκόμα Τσάπελ
466
00:30:32,433 --> 00:30:33,979
σκάφος Έντερπραϊζ
467
00:30:35,023 --> 00:30:39,574
χορηγώ στην ασθενή Μπατέλ
ένα πειραματικό διάλυμα πλάσματος.
468
00:30:46,005 --> 00:30:47,049
Τίποτα νεότερο;
469
00:30:47,301 --> 00:30:50,724
Είμαστε μπλοκαρισμένοι, κύριε.
Οι Γκορν στέλνουν σήμα παρεμβολής.
470
00:30:52,019 --> 00:30:54,609
Πότε θα περάσουμε τους αστέρες
για να μπούμε σε δίνη;
471
00:30:54,984 --> 00:30:58,159
Όχι πολύ άμεσα. Τα σκάφη των Γκορν
κινούνται πιο γρήγορα από εμάς.
472
00:30:58,283 --> 00:30:59,369
Μέχρι να στείλουμε σήμα
473
00:30:59,495 --> 00:31:02,126
οι Γκορν θα είναι στους μεθοριακούς
κόσμους της Ομοσπονδίας.
474
00:31:02,250 --> 00:31:03,629
Είναι εύκολοι στόχοι.
475
00:31:04,005 --> 00:31:05,968
Είμαστε σε απόσταση
βολής από τους Γκορν;
476
00:31:06,093 --> 00:31:09,684
Κρις... Το Έντερπραϊζ
απέναντι σε μια ολόκληρη αρμάδα;
477
00:31:11,271 --> 00:31:12,858
Δεν θα έχουμε καμία τύχη.
478
00:31:23,507 --> 00:31:24,926
Πάικ προς επιστημονικό εργαστήρι.
479
00:31:26,639 --> 00:31:29,937
- Πέλια, σε χρειάζομαι στη γέφυρα.
- Μάλιστα, πλοίαρχε. Αμέσως.
480
00:31:30,898 --> 00:31:31,983
Τι σκέφτηκες;
481
00:31:33,570 --> 00:31:34,614
Εσύ και η Ουχούρα
482
00:31:35,617 --> 00:31:37,831
λέγατε ότι οι αστρικές
λάμψεις δείχνουν
483
00:31:37,955 --> 00:31:40,294
τους κύκλους κυνηγιού
και ανάπαυσης των Γκορν;
484
00:31:40,712 --> 00:31:41,756
Σωστά.
485
00:31:41,922 --> 00:31:45,013
Ξέρουμε μέχρι και την ακριβή
συχνότητα που τους υπνωτίζει.
486
00:31:46,183 --> 00:31:47,894
Κύριε, αυτή είναι μια θεωρία.
487
00:31:49,900 --> 00:31:53,866
Οπότε, απλώς πρέπει
να δημιουργήσουμε αστρική λάμψη.
488
00:31:54,450 --> 00:31:55,579
Συγγνώμη που διακόπτω
489
00:31:55,703 --> 00:31:58,042
αλλά δεν μπορούμε να φτιάξουμε
οτιδήποτε αστρικό
490
00:31:58,168 --> 00:31:59,670
ιδίως κάτι συγκεκριμένο.
491
00:31:59,797 --> 00:32:03,262
Γι' αυτό πρέπει να γίνουμε εμείς
στεμματική εκπομπή μάζας ή λάμψη Χ.
492
00:32:05,141 --> 00:32:07,229
Πλοίαρχε, κοίτα... Συγγνώμη, μπορώ;
493
00:32:08,022 --> 00:32:10,279
Ναι, χρησιμοποιώντας το σκάφος
μπορούμε να αλλάξουμε
494
00:32:10,403 --> 00:32:12,784
την ακριβή ακτινοβολία
και τα ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
495
00:32:12,950 --> 00:32:16,250
Αλλά αυτό σημαίνει να μετατρέψουμε
το σκάφος σε τεχνητό αστέρα.
496
00:32:16,374 --> 00:32:17,627
Αυτό είναι σχεδόν αδύνατο.
497
00:32:17,878 --> 00:32:19,173
- Αλλά όχι αδύνατο.
- Τι;
498
00:32:19,883 --> 00:32:23,349
Αυτό γίνεται μόνο αν πάμε βαθύτερα
σε ζώνη θανάσιμης ακτινοβολίας
499
00:32:23,724 --> 00:32:25,771
αν πετάξουμε ανάμεσα
σε αυτούς τους αστέρες
500
00:32:25,897 --> 00:32:29,195
και δημιουργήσουμε κάποιου είδους
ανταγωνιστικό μαγνητικό πεδίο
501
00:32:29,572 --> 00:32:31,533
για να διώξουμε
τα σωματίδια μακριά τους.
502
00:32:31,660 --> 00:32:34,665
Άλλαξε τις ασπίδες του εκτροπέα,
τη διάταξη των επικοινωνιών
503
00:32:34,874 --> 00:32:36,880
και όλα τα υπόλοιπα, εδώ που τα λέμε.
504
00:32:37,089 --> 00:32:39,719
Με τον μαγνητισμό του κύτους
θα τραβήξουμε αστρικό υλικό.
505
00:32:39,844 --> 00:32:43,896
Αλλά είναι μία στις χίλιες να το
πετύχουμε και να μην ανατιναχτούμε.
506
00:32:48,154 --> 00:32:50,075
Ναι, μου κάνουν οι πιθανότητες.
507
00:32:50,785 --> 00:32:51,829
Απλώς
508
00:32:53,292 --> 00:32:54,878
σβήσ' το πριν ανατιναχτούμε.
509
00:32:59,930 --> 00:33:00,974
Κάν' το.
510
00:33:02,186 --> 00:33:04,440
Η ασθενής αντιδρά καλά στη μετάγγιση.
511
00:33:05,861 --> 00:33:07,365
Θα κάνω τώρα την πρώτη τομή.
512
00:33:41,608 --> 00:33:42,652
Περίμενε.
513
00:33:47,079 --> 00:33:50,211
Ξέρεις ότι το πιο πιθανό αποτέλεσμα
είναι ο θάνατος της Μπατέλ.
514
00:33:50,754 --> 00:33:52,465
Πρέπει να έχεις πίστη.
515
00:33:53,009 --> 00:33:55,263
Ίσως το βλέπουμε σε λάθος προοπτική.
516
00:33:56,517 --> 00:34:00,150
Αντί να εγχειρήσουμε την Μπατέλ, ας
ασχοληθούμε με τα Γκορν μέσα της.
517
00:34:01,361 --> 00:34:03,615
Ξέρουμε ότι βγαίνουν
για να τραφούν. Αν τα ταΐζαμε;
518
00:34:05,202 --> 00:34:08,460
Να κορεστούν
για να μη χρειαστεί να βγουν.
519
00:34:09,670 --> 00:34:11,716
Κι όταν πάψουν να είναι αμυντικά,
τα διασπάμε.
520
00:34:11,843 --> 00:34:13,471
Και με το πλάσμα της Ουχούρα
521
00:34:13,595 --> 00:34:16,812
θα καταπολεμήσουμε τις μολύνσεις
που θα επιφέρει η επαναρρόφηση.
522
00:34:16,936 --> 00:34:17,980
Ναι.
523
00:34:19,693 --> 00:34:22,032
Δεν έχουμε χρόνο
να το τρέξουμε στην προσομοίωση.
524
00:34:22,784 --> 00:34:25,330
Όπως είπες,
ίσως πρέπει να έχουμε πίστη.
525
00:34:45,334 --> 00:34:46,419
Τους ξεφύγαμε;
526
00:34:47,673 --> 00:34:48,717
Ίσως.
527
00:34:49,385 --> 00:34:51,388
Αλλά κι έτσι να είναι θα μας ξαναβρούν.
528
00:34:53,352 --> 00:34:54,897
Είναι μια διεπιφάνεια.
529
00:34:55,732 --> 00:34:58,572
Υπήρχε και στον Γκορν, στον πλανήτη
αναπαραγωγής των Γκορν.
530
00:35:01,035 --> 00:35:02,413
Ο αδερφός μου ο Μάνιου...
531
00:35:05,630 --> 00:35:06,674
Μη φοβάσαι.
532
00:35:07,383 --> 00:35:09,638
Συνέχισε να κινείσαι, ό,τι κι αν γίνει.
533
00:35:17,406 --> 00:35:18,450
Είσαι καλά;
534
00:35:20,871 --> 00:35:22,041
Είσαι εδώ τώρα.
535
00:35:22,543 --> 00:35:23,837
Δεν είσαι ξανά εκεί.
536
00:35:25,006 --> 00:35:27,011
Ναι, αλλά κι εδώ δεν είναι ωραία, έτσι;
537
00:35:28,640 --> 00:35:30,058
Μάλλον όχι.
538
00:35:36,699 --> 00:35:38,537
Θυμήσου. Θα δοκιμάσω κάτι.
539
00:36:01,587 --> 00:36:02,840
Είναι εκπληκτικό.
540
00:36:03,468 --> 00:36:05,681
Θέλω να το διαλύσω,
να δω πώς δουλεύει.
541
00:36:05,763 --> 00:36:07,727
Ναι, καλή ιδέα. Έχουμε χρόνο.
542
00:36:07,977 --> 00:36:09,605
Να φάμε κάτι, να αράξουμε...
543
00:36:10,524 --> 00:36:12,864
Μοιάζει με μοτίβο αποσβεστήρα.
544
00:36:12,989 --> 00:36:14,033
Αυτό είναι.
545
00:36:14,700 --> 00:36:16,664
Και οι κωδικοί μεταφοράς.
546
00:36:17,624 --> 00:36:21,048
Αν τα πάμε αυτά στο Έντερπραϊζ,
θα σώσουμε τους αποικιστές.
547
00:36:22,803 --> 00:36:23,847
Όλους.
548
00:36:26,101 --> 00:36:27,145
Παιδιά...
549
00:36:55,500 --> 00:36:56,544
Μπείτε στο σκάφος.
550
00:37:37,636 --> 00:37:40,225
Είμαστε στη θέση. Προσεγγίζουμε
τους δυαδικούς αστέρες.
551
00:37:41,103 --> 00:37:43,233
Μόλις σταματήσουμε
την ηλεκτρομαγνητική εκπομπή
552
00:37:43,357 --> 00:37:46,197
όλα τα σκάφη των Γκορν
θα έρθουν στο κατόπι μας.
553
00:37:46,406 --> 00:37:47,742
Όπως οι πεταλούδες στο φως.
554
00:37:47,868 --> 00:37:49,329
Αυτό ακριβώς θέλουμε.
555
00:37:52,169 --> 00:37:53,213
Είστε έτοιμοι;
556
00:38:00,521 --> 00:38:01,900
Ας λάμψουμε σαν τον ήλιο.
557
00:38:24,450 --> 00:38:25,494
Έλα.
558
00:38:32,634 --> 00:38:34,890
Η θέση του πιλότου.
Βάλτε με στη θέση...
559
00:38:35,349 --> 00:38:37,521
- Βάλτε με στη θέση του πιλότου.
- Ξέχνα το.
560
00:38:37,729 --> 00:38:38,773
Μπορώ να το πετάξω.
561
00:38:38,898 --> 00:38:40,903
- Πρέπει να το κάνω εγώ.
- Έχει δίκιο, φύγε.
562
00:39:54,819 --> 00:39:56,614
Έχουμε παντού
σωματίδια Β και ακτίνες Γ.
563
00:39:56,740 --> 00:39:59,161
Το σκάφος δέχεται υψηλή ακτινοβολία.
564
00:39:59,371 --> 00:40:01,166
Τι κάνουν τα Γκορν; - Διασπάστηκαν.
565
00:40:01,291 --> 00:40:03,171
Είναι σε τροχιά
αναχαίτισης του Έντερπραϊζ.
566
00:40:03,254 --> 00:40:05,593
Καλά μέχρι τώρα.
Να δούμε αν θα πυροβολήσουν.
567
00:40:09,017 --> 00:40:12,484
Πλοίαρχε, έχω σήμα
από τον φάρο επικοινωνίας.
568
00:40:13,861 --> 00:40:14,989
Είναι η Λαάν, κύριε.
569
00:40:16,909 --> 00:40:18,413
Έντερπραϊζ, λαμβάνεις;
570
00:40:18,580 --> 00:40:20,167
Λαάν, πού είστε; - Ερχόμαστε.
571
00:40:20,293 --> 00:40:22,088
Αν λαμβάνετε,
στέλνω κωδικό μεταφοράς.
572
00:40:22,297 --> 00:40:23,633
"Διακτινισμός Παρνάσσιων".
573
00:40:24,970 --> 00:40:27,142
Προσπαθούμε να σας διακτινίσουμε,
αλλά είναι δύσκολο.
574
00:40:27,475 --> 00:40:28,519
Λαμβάνετε;
575
00:40:29,731 --> 00:40:30,858
Μας πλησιάζουν.
576
00:40:30,941 --> 00:40:33,655
Έντερπραϊζ, λαμβάνεις;
"Διακτινισμός Παρνάσσιων".
577
00:40:55,789 --> 00:40:58,503
Πλοίαρχε, η ακεραιότητα του κύτους
κινδυνεύει άμεσα.
578
00:41:11,114 --> 00:41:12,200
Κλείσ' το.
579
00:41:12,410 --> 00:41:13,454
Κλείσ' το.
580
00:41:22,014 --> 00:41:23,058
Λειτούργησε;
581
00:41:24,645 --> 00:41:26,733
Μάλιστα, τα τελευταία Γκορν
επέστρεψαν στη βάση.
582
00:41:27,276 --> 00:41:28,613
Και οι Παρνάσσιοι;
583
00:41:28,862 --> 00:41:31,369
- Τους βγάλαμε εγκαίρως;
- Ναι, πλοίαρχε.
584
00:41:31,912 --> 00:41:33,415
Οι κωδικοί μεταφοράς λειτούργησαν.
585
00:41:33,958 --> 00:41:37,591
Αναφέρθηκαν εκατοντάδες εποικιστές,
πηγαίνουν στο θεραπευτήριο.
586
00:41:38,760 --> 00:41:40,430
Πλοίαρχε, χρειαζόμαστε άμεση...
587
00:41:40,598 --> 00:41:42,811
Διακτινίστε μας,
να είναι έτοιμη μια ιατρική ομάδα.
588
00:41:44,941 --> 00:41:47,278
- Πάικ προς μηχανικούς.
- Μάλιστα, πλοίαρχε.
589
00:41:47,446 --> 00:41:50,161
Προσπαθούμε να μπούμε
στο σύστημα του καταδρομικού.
590
00:41:50,285 --> 00:41:51,748
Δεν αργούμε.
591
00:41:52,834 --> 00:41:53,878
Κρις...
592
00:41:54,002 --> 00:41:55,046
Κρις, τα καταφέραμε.
593
00:41:55,966 --> 00:41:57,928
Ενεργοποιήσαμε
την περίοδο ύπνωσης των Γκορν.
594
00:41:58,054 --> 00:41:59,098
Ναι.
595
00:42:00,100 --> 00:42:02,270
Αλλά αναρωτιέμαι
αν δημιουργήσαμε ένα πρόβλημα
596
00:42:02,396 --> 00:42:04,066
για κάποιον άλλον στο μέλλον.
597
00:42:05,320 --> 00:42:06,364
Πλοίαρχε
598
00:42:06,781 --> 00:42:08,828
έχω ασφαλή δίαυλο
με τον ναύαρχο Έιπριλ.
599
00:42:09,036 --> 00:42:10,080
Πέρασέ τον.
600
00:42:12,209 --> 00:42:14,591
Κρις, μόλις έλαβα
το επείγον μήνυμά σου.
601
00:42:14,798 --> 00:42:16,637
Πόση ώρα έχουμε
μέχρι να φτάσουν τα Γκορν;
602
00:42:16,762 --> 00:42:20,185
Αγνόησε την τελευταία μετάδοση,
δεν μας απασχολούν πια τα Γκορν.
603
00:42:20,437 --> 00:42:21,481
Πόσο σίγουρος είσαι;
604
00:42:22,148 --> 00:42:24,070
Ας πούμε ότι βρήκα τρόπο
να απαντήσω.
605
00:42:36,430 --> 00:42:37,474
Μείνε μαζί μου.
606
00:42:37,850 --> 00:42:39,146
Μείνε μαζί μου.
607
00:42:43,238 --> 00:42:45,994
Τα πήγα καλά, έτσι δεν είναι;
608
00:42:46,495 --> 00:42:47,539
Σταμάτα.
609
00:42:48,583 --> 00:42:49,919
Θα τα καταφέρεις.
610
00:42:53,009 --> 00:42:54,512
Πρέπει να προσπαθήσουν κι άλλο.
611
00:42:56,810 --> 00:42:59,189
Είμαι η Έρικα Ορτέγκας.
612
00:42:59,774 --> 00:43:00,860
Πιλοτάρω το σκάφος.
613
00:43:01,654 --> 00:43:03,116
Άντεξε. Σε κρατάμε.
614
00:43:18,317 --> 00:43:19,568
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
615
00:43:21,031 --> 00:43:22,867
Είναι στο χέρι
της πλοιάρχου Μπατέλ τώρα.
616
00:43:23,828 --> 00:43:24,872
Πράγματι.
617
00:43:31,931 --> 00:43:32,975
Σε ευχαριστώ.
618
00:43:34,226 --> 00:43:35,897
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
619
00:43:37,025 --> 00:43:38,069
Παρακαλώ.
620
00:43:53,561 --> 00:43:54,605
Πώς είναι;
621
00:43:55,316 --> 00:43:57,111
Είναι στο εργαστήριο. Στην ανάρρωση.
622
00:44:10,850 --> 00:44:12,395
Η ομάδα προσεδάφισης
έδωσε αναφορά
623
00:44:12,521 --> 00:44:13,815
και βρίσκεται στο αναρρωτήριο.
624
00:44:14,150 --> 00:44:16,446
Η Έρικα είναι σοβαρά, αλλά σταθερά.
625
00:44:17,449 --> 00:44:18,869
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
626
00:44:19,578 --> 00:44:22,292
Μόλις καθαρίσουμε την ακτινοβολία,
χάραξε πορεία για τη Γη.
627
00:44:22,460 --> 00:44:24,173
- Πήγαινέ μας σπίτι.
- Βεβαίως.
628
00:44:24,380 --> 00:44:25,424
Ύπαρχος, όβερ.
629
00:44:56,036 --> 00:44:57,080
Εντάξει.
630
00:44:58,331 --> 00:44:59,375
Εντάξει, μπαμπά.
631
00:45:00,879 --> 00:45:01,923
Κέρδισες.
632
00:45:10,233 --> 00:45:11,319
Πάτερ ημών
633
00:45:12,363 --> 00:45:14,910
- ο εν τοις ουρανοίς...
- Κρις.
634
00:45:16,957 --> 00:45:18,001
Ξύπνησες.
635
00:45:19,463 --> 00:45:22,427
Ναι. Το οποίο υποθέτω ότι σημαίνει
636
00:45:23,054 --> 00:45:26,186
ότι δεν πετάχτηκε κάνα Γκορν
από μέσα μου να σας σκοτώσει όλους.
637
00:45:26,394 --> 00:45:27,438
Όχι.
638
00:45:28,233 --> 00:45:30,446
Όχι, ακόμα εδώ.
639
00:45:31,490 --> 00:45:33,702
Ο Σποκ και η Τσάπελ
βρήκαν μια θεραπεία.
640
00:45:34,412 --> 00:45:36,291
Θα σου τα πουν αργότερα.
641
00:45:37,838 --> 00:45:39,549
Αλλά ακόμα δεν ξεφύγαμε τελείως.
642
00:45:41,219 --> 00:45:42,263
Πώς;
643
00:45:44,309 --> 00:45:45,353
Βοήθησε η Ούνα.
644
00:45:47,693 --> 00:45:51,326
- Κρις, δεν έπρεπε να το κάνεις.
- Μαρί, έχω ήδη χάσει πολλά.
645
00:45:52,412 --> 00:45:56,421
Μπορούμε να συζητήσουμε
τι θα συμβεί στο μέλλον και τι όχι.
646
00:45:56,546 --> 00:45:58,467
Ή να τα αφήσουμε αυτά
και να σε κρατήσω.
647
00:46:04,230 --> 00:46:06,066
Δεν θέλω να σε χάσω με τίποτα.
648
00:46:14,211 --> 00:46:15,422
Είμαι ακόμα εδώ.
649
00:46:49,038 --> 00:46:51,126
Απόδοση Διαλόγων Βαγγέλης Πούλιος
650
00:46:52,305 --> 00:47:52,376
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα