"The Office" New Guys

ID13209131
Movie Name"The Office" New Guys
Release NameThe Office (US) (2005) - S09E01 - New Guys (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2240226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,116 --> 00:00:04,076 ‫(آندي) عائد اليوم‬ 2 00:00:06,454 --> 00:00:08,289 ‫(آندي) عائد اليوم‬ 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,128 ‫(آندي) عائد اليوم، أرسله (ديفيد والس)‬ ‫في مغامرة مع برنامج (آوتورد باوند)‬ 4 00:00:14,253 --> 00:00:18,299 ‫في الطبيعة لشهر كامل‬ ‫ليجعله أكثر حزماً وثقة بنفسه‬ 5 00:00:18,424 --> 00:00:23,346 ‫لقد أرسل ابنه أيضاً‬ ‫وقال المرشد إنهما نضجا كثيراً‬ 6 00:00:26,766 --> 00:00:29,477 ‫كيف كانت عطلتي الصيفية؟‬ ‫كانت متنوعة‬ 7 00:00:29,602 --> 00:00:32,563 ‫اخترعت مشروب طاقة جديداً‬ ‫مصنوعاً من مستخلص الشمندر‬ 8 00:00:35,274 --> 00:00:37,151 ‫إنه لذيذ جداً‬ 9 00:00:37,276 --> 00:00:39,862 ‫ولكنني تلقيت‬ ‫خبراً طبياً مخيباً للآمال‬ 10 00:00:41,864 --> 00:00:44,325 ‫ظهرت النتائج يا سيد (شروت)‬ ‫أنت لست الوالد‬ 11 00:00:44,450 --> 00:00:47,203 ‫قلت لك ذلك، يا للهول‬ 12 00:00:49,789 --> 00:00:51,332 ‫يا للهول‬ 13 00:00:52,458 --> 00:00:56,504 ‫يا له من موسم صيف!‬ ‫كان متقلباً جداً من الناحية العاطفية‬ 14 00:00:56,629 --> 00:01:00,466 ‫"دهست سلحفاة بموقف السيارات"‬ 15 00:01:00,591 --> 00:01:05,429 ‫ولكنني خلّصتها‬ ‫من خلال إعادة لصق قوقعتها‬ 16 00:01:05,805 --> 00:01:07,890 ‫"ولكنني لست ماهراً كثيراً‬ ‫في تركيب الأحاجي"‬ 17 00:01:08,015 --> 00:01:10,434 ‫هذا ليس مكان هذه القطعة‬ 18 00:01:10,977 --> 00:01:14,438 ‫لذا، ألصقتها بأشياء‬ ‫تتوفر في المكتب‬ 19 00:01:15,231 --> 00:01:18,317 ‫"ولكنني لم أستطع جعل القطع تتلاءم"‬ 20 00:01:18,442 --> 00:01:23,406 ‫وبعد ذلك، ذات يومٍ‬ ‫فيما كنت أحاول بلوغ الغراء‬ 21 00:01:23,531 --> 00:01:26,158 ‫"حطمت قوقعتها من جديد"‬ 22 00:01:26,284 --> 00:01:29,787 ‫"ولكنني أعدت بناءها‬ ‫بشكل أفضل هذه المرة"‬ 23 00:01:29,912 --> 00:01:36,002 ‫ولكن اتضح أن السلحفاة‬ ‫كانت ميتة أساساً‬ 24 00:01:36,127 --> 00:01:40,089 ‫على الأرجح‬ ‫حين دهستها في المرة الأولى‬ 25 00:01:40,590 --> 00:01:44,677 ‫بالنسبة إلينا؟ ليس هناك من جديد‬ ‫الأولاد بحالة جيدة‬ 26 00:01:44,802 --> 00:01:49,515 ‫أنت متواضعة جداً، إنها عبقرية‬ ‫رسمت صورة زيتية جدارية في غرفة الأولاد‬ 27 00:01:49,640 --> 00:01:51,601 ‫ثمة وحيد قرن يقود استعراضاً‬ ‫من ٥٠٠ ولد عبر قرية...‬ 28 00:01:51,726 --> 00:01:53,895 ‫وأنت كان لديك شيء مثير للاهتمام‬ 29 00:01:55,229 --> 00:01:57,857 ‫نعم، يؤسس صديق (جيم)‬ ‫شركة جديدة‬ 30 00:01:57,982 --> 00:02:00,860 ‫مرتكزة على فكرة راودت (جيم)‬ ‫عندما كانا في الكلّية‬ 31 00:02:00,985 --> 00:02:04,196 ‫إنها شركة تسويق رياضي‬ ‫ولكن الرياضيين هم الشركاء‬ 32 00:02:04,322 --> 00:02:05,781 ‫وأراد أن يكون (جيم) شريكه أيضاً‬ 33 00:02:05,907 --> 00:02:10,244 ‫في (فيلادلفيا)‬ ‫وهذا لا يناسب العائلة‬ 34 00:02:10,369 --> 00:02:13,539 ‫ولكن مراقبة ذاك الرجل‬ ‫يجني المليارات بفضل فكرتي‬ 35 00:02:13,664 --> 00:02:15,708 ‫قال إنه إذا نجح العمل‬ ‫فسيشتري لنا سيارة جديدة‬ 36 00:02:15,833 --> 00:02:18,085 ‫سيارة (آلتيما)‬ ‫أو حتى أفضل منها‬ 37 00:02:18,669 --> 00:02:25,259 ‫"(كيلي كابور) رحلت، استُخدم خطيبها‬ ‫(رافي) كأستاذ طب أطفال بجامعة (ميامي)"‬ 38 00:02:25,384 --> 00:02:26,761 ‫لست بحاجة إليها بعد الآن‬ 39 00:02:26,886 --> 00:02:33,100 ‫سأذهب إلى (ميامي) يا سفلة لتمضية الوقت‬ ‫مع (ليبرون جايمس) و(غلوريا إستيفان)‬ 40 00:02:33,225 --> 00:02:36,437 ‫جامعة (ميامي) في (أوهايو)‬ 41 00:02:36,562 --> 00:02:39,649 ‫في يومها الأخير في العمل‬ ‫كانت (كيلي) لا تزال مشوشة حيال هذا الأمر‬ 42 00:02:39,774 --> 00:02:42,860 ‫- استمتعوا بالثلج يا فاشلون‬ ‫- أنا مسرورة لأجلك، (كيلي)‬ 43 00:02:44,403 --> 00:02:46,906 ‫بعيد أن غادرت (كيلي)‬ ‫استقال (ريان)‬ 44 00:02:47,031 --> 00:02:51,577 ‫وانتقل إلى (أوهايو) أيضاً‬ ‫لأسباب ادّعى أن لا صلة لها بذلك‬ 45 00:02:51,702 --> 00:02:53,287 ‫"في الواقع، أجريت الكثير من الأبحاث‬ ‫حول السوق"‬ 46 00:02:53,412 --> 00:02:55,456 ‫"واتضح لي أن جنوب غرب‬ ‫ولاية (أوهايو)"‬ 47 00:02:55,581 --> 00:02:59,418 ‫سيكون منطقة (سيليكون فالي) التالية‬ ‫يسمّونها بـ(سيليكون بريري)‬ 48 00:02:59,543 --> 00:03:06,759 ‫إنها مدينة جامعية كبيرة‬ ‫وهذه ليست نفايات بل ثيابي‬ 49 00:03:07,259 --> 00:03:09,595 ‫هكذا كانت عطلتنا الصيفية‬ 50 00:03:11,889 --> 00:03:14,141 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- "نعم، شكراً"‬ 51 00:03:15,226 --> 00:03:19,480 ‫ألا تملكون كل المعلومات؟‬ ‫إنها مجرد شركة لإنتاج الأوراق‬ 52 00:03:19,772 --> 00:03:22,900 ‫"نحن نتابعكما‬ ‫لنرى ما آلت إليه أحوالكما"‬ 53 00:03:23,693 --> 00:03:26,821 ‫أجل، أظن أننا كنا نتصرف‬ ‫بشكل درامي في البداية‬ 54 00:03:26,946 --> 00:03:30,992 ‫لا أعتقد أن شيئاً ما‬ ‫سيتغير في حياتنا الآن‬ 55 00:03:31,117 --> 00:03:37,289 ‫مع العمل وولدين لا أعتقد أن شيئاً مثيراً‬ ‫للاهتمام سيحصل معنا لمدة طويلة جداً‬ 56 00:03:39,000 --> 00:03:45,074 57 00:04:04,775 --> 00:04:07,028 ‫(آندي) عائد اليوم‬ 58 00:04:08,738 --> 00:04:11,741 {\an8}‫- هل يعرف أحدكم أين نرمي هذه؟‬ ‫- يا للهول!‬ 59 00:04:11,866 --> 00:04:15,119 {\an8}‫- اسمها سلّة القمامة‬ ‫- إنه بائس‬ 60 00:04:15,453 --> 00:04:20,916 ‫هناك شابان جديدان الآن‬ ‫إنهما في العشرينات، نتفق كثيراً‬ 61 00:04:21,042 --> 00:04:26,756 {\an8}‫وضعكما جيد‬ ‫ثلاثة شبان عازبين يتورطون في المشاكل‬ 62 00:04:26,964 --> 00:04:33,763 ‫- كأنهما (جيم) و(دوايت) الجديدان‬ ‫- نعم، هذا صحيح، رائع‬ 63 00:04:34,472 --> 00:04:41,020 ‫- تعال لأداعبك يا (جيم) الجديد‬ ‫- لا، شكراً، اسمي (بيت)‬ 64 00:04:41,312 --> 00:04:45,066 {\an8}‫لا، (بيت) ليس (جيم) الجديد‬ ‫الأمر الوحيد المشترك بيننا‬ 65 00:04:45,191 --> 00:04:48,194 {\an8}‫هو ألا أحد منا‬ ‫يرغب بأن تداعبه (ميريديث)‬ 66 00:04:48,319 --> 00:04:49,904 {\an8}‫وإذا كان هذا يجعل منه (جيم) الجديد‬ 67 00:04:50,029 --> 00:04:53,074 {\an8}‫فكل إنسان في العالم‬ ‫هو (جيم) الجديد‬ 68 00:04:53,199 --> 00:04:55,201 ‫وصل (آندي)، (دوايت) القديم‬ ‫و(دوايت) الجديد وصل (آندي)‬ 69 00:04:55,326 --> 00:04:58,245 ‫(جيم) الجديد و(تونا)، وصل (آندي)‬ ‫(بام)، لقد وصل‬ 70 00:04:59,038 --> 00:05:00,414 ‫مرحباً‬ 71 00:05:02,708 --> 00:05:06,045 {\an8}‫فكرت في هذا المكان كثيراً‬ ‫عندما كنت بمفردي‬ 72 00:05:06,295 --> 00:05:08,672 {\an8}‫ثلاثة أيام في الجبل ستغيركم‬ 73 00:05:09,465 --> 00:05:12,968 {\an8}‫الأشياء التي نظن أننا بحاجة إليها‬ ‫الساعات، نعم، صحيح!‬ 74 00:05:13,094 --> 00:05:15,471 {\an8}‫يبدو ذلك رائعاً‬ ‫أخبرنا أكثر عن الأمر‬ 75 00:05:15,596 --> 00:05:20,101 {\an8}‫- لمَ ما زلت هنا؟‬ ‫- هذا رائع، شكراً‬ 76 00:05:20,518 --> 00:05:23,979 {\an8}‫راودني حلم غريب عندما كنت‬ ‫في برنامج (آوتورد باوند) بأنك توفيت‬ 77 00:05:26,190 --> 00:05:29,819 {\an8}‫- هذا مدهش‬ ‫- تعالي إلى مكتبي لاحقاً‬ 78 00:05:30,152 --> 00:05:35,241 ‫- الشابان الجديدان، أنت (كلارك) و...‬ ‫- (بيت)...‬ 79 00:05:36,575 --> 00:05:39,870 {\an8}‫كانت الألقاب طاغية في البرنامج‬ ‫كانوا ينادونني بـ"رجل الجليد"‬ 80 00:05:39,995 --> 00:05:42,706 ‫- سيكون لقبك (بلوب)‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 81 00:05:42,832 --> 00:05:44,959 ‫- لأنك تتغوط دائماً‬ ‫- لا، لا أفعل‬ 82 00:05:45,084 --> 00:05:48,754 {\an8}‫- الكل يتغوط، استرخ (بلوب)‬ ‫- وسيكون اسمك "ريح"‬ 83 00:05:48,879 --> 00:05:50,965 {\an8}‫- لأنك تطلق الريح طوال الوقت‬ ‫- أعجبني الأمر‬ 84 00:05:51,090 --> 00:05:53,968 ‫في الواقع (آندي)، نطلق على هذا الشاب‬ ‫اسم (دوايت الابن)‬ 85 00:05:54,093 --> 00:05:58,013 ‫- أفضّل "ريح"‬ ‫- لا (دوايت) الابن أفضل بكثير‬ 86 00:05:58,139 --> 00:06:00,724 ‫تشبهان بعضكما كثيراً‬ ‫اذهب وقف بجانبه، (دوايت)‬ 87 00:06:00,850 --> 00:06:02,601 ‫- لا‬ ‫- هذا جنوني‬ 88 00:06:02,726 --> 00:06:05,479 ‫- لا أرى شبهاً‬ ‫- ولا أنا، لا أراه‬ 89 00:06:05,604 --> 00:06:10,985 {\an8}‫أنا مذهول، تبدوان كأب وابنه‬ 90 00:06:15,865 --> 00:06:19,034 {\an8}‫هل توافق بأن ندعوه (دوايت) الابن‬ ‫يا (دوايت)؟‬ 91 00:06:19,160 --> 00:06:21,662 {\an8}‫نعم، نعم أوافق‬ 92 00:06:27,543 --> 00:06:29,670 ‫(دوايت) الابن‬ 93 00:06:30,838 --> 00:06:32,882 {\an8}‫يبدو وكأنه لدي ابن بطريقة ما‬ 94 00:06:33,007 --> 00:06:37,511 {\an8}‫من يعرف؟ ربما يوماً ما‬ ‫سيوظفون شاباً كنسخة مصغرة عنه‬ 95 00:06:37,636 --> 00:06:39,597 {\an8}‫وهكذا سيكون لدي حفيد‬ 96 00:06:39,722 --> 00:06:44,435 {\an8}‫- أريد وضع هري للتبني‬ ‫- الذي يستخدم جرس الباب‬ 97 00:06:44,560 --> 00:06:48,063 {\an8}‫أو الذي يعتمر قبعة مكسيكية‬ ‫أو الذي ينتعل حذاءً ضد المياه‬ 98 00:06:48,189 --> 00:06:50,024 ‫أو الذي تتركينه يتجول عارياً؟‬ 99 00:06:50,149 --> 00:06:54,904 {\an8}‫قطط (آنجيلا) ظريفة، ظريفة جداً‬ ‫لدرجة أنها تجعلك ترغب بأكلها‬ 100 00:06:55,613 --> 00:06:58,532 ‫ولكن لا يمكنك أكل القطط‬ 101 00:06:58,657 --> 00:07:01,744 ‫لا يمكنك أكل القطط، (كيفين)‬ 102 00:07:02,244 --> 00:07:06,165 ‫لا، ذو الشعر الطويل‬ ‫وبنطال الدنيم، (كومستوك)‬ 103 00:07:06,790 --> 00:07:12,338 ‫انظروا، إنه قط مميز‬ ‫وأريد أن أجد له منزلاً جيداً‬ 104 00:07:15,925 --> 00:07:18,302 ‫يحب هذا البنطال‬ 105 00:07:20,221 --> 00:07:23,349 ‫- سآخذه‬ ‫- أرجوك! بعد ما فعلته بالسلحفاة؟‬ 106 00:07:23,474 --> 00:07:26,894 ‫أنا فخور جداً بما فعلته‬ ‫من أجل تلك السلحفاة‬ 107 00:07:27,019 --> 00:07:28,771 ‫(أوسكار)، (أوسكار)‬ 108 00:07:28,896 --> 00:07:31,482 ‫- هل تريد أن تتبناه؟‬ ‫- لا، أحب الكلاب‬ 109 00:07:32,024 --> 00:07:35,778 ‫إذا صلّيت بشكل كاف‬ ‫يمكنك تغيير نفسك لتحب القطط‬ 110 00:07:35,903 --> 00:07:38,239 ‫هؤلاء الناس دائماً ما يرتدون، (آنجيلا)‬ 111 00:07:38,364 --> 00:07:40,157 ‫كان برنامج (آوتورد باوند) مدهشاً‬ ‫يا (ديفيد)‬ 112 00:07:40,282 --> 00:07:43,702 ‫كنت الأفضل في لعبة التوازن‬ ‫بالمشي على الحبل وأكلت دودة‬ 113 00:07:43,827 --> 00:07:47,665 ‫"أنا سعيد لسماع ذلك‬ ‫تبدو واثقاً من نفسك وحاسماً"‬ 114 00:07:47,790 --> 00:07:50,668 ‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- نعم، عليّ إنهاء الاتصال، (ديفيد)‬ 115 00:07:51,460 --> 00:07:55,047 ‫- لمَ (نيلي) لا تزال هنا؟‬ ‫- يمكنك طردها فقط إذا كنت تملك سبباً‬ 116 00:07:55,172 --> 00:07:59,301 ‫- إذاً سأختلق سبباً‬ ‫- غير أنك أخبرتني بأنك ستختلق سبباً‬ 117 00:07:59,426 --> 00:08:01,887 ‫والآن إذا رفعت دعوى‬ ‫سيكون عليّ أن أشهد ضدك‬ 118 00:08:02,012 --> 00:08:04,306 ‫- إذاً انس ما قلته لك‬ ‫- لا يمكنني‬ 119 00:08:04,431 --> 00:08:06,767 ‫أخذت صفاً في أكاديمية‬ ‫(واينتروب) للذاكرة‬ 120 00:08:06,892 --> 00:08:09,353 ‫جلست بالقرب‬ ‫من امرأة اسمها (بيفرلي بروك)‬ 121 00:08:09,478 --> 00:08:12,731 ‫تناولت سَلطة يونانية على الغداء‬ ‫هل تفهم قصدي؟‬ 122 00:08:12,856 --> 00:08:15,943 ‫الآن عرفت لماذا كرهك (مايكل) كثيراً‬ 123 00:08:16,068 --> 00:08:17,444 ‫(آندي)‬ 124 00:08:23,284 --> 00:08:27,913 ‫صبي مطيع‬ ‫تكبر وتصبح قوياً، وجبات خفيفة‬ 125 00:08:28,038 --> 00:08:34,670 ‫- نعم، جسمي بفضل (شيز إت)‬ ‫- الفكاهة، لديّ حس الفكاهة أيضاً‬ 126 00:08:36,547 --> 00:08:41,969 ‫اشتريت بطاقات لحفلة فرقة (سلاير)‬ ‫بعد عشرة أشهر، هل أنت مهتم بالذهاب؟‬ 127 00:08:42,094 --> 00:08:46,181 ‫أعتقد بأني مشغول في تلك الليلة‬ ‫وإلا لكنت ذهبت‬ 128 00:08:46,307 --> 00:08:51,312 ‫- كلانا يتعلم بمرور الوقت، صحيح؟‬ ‫- نتعلم ماذا؟‬ 129 00:08:51,437 --> 00:08:56,775 ‫كيف ستجري الأمور بيننا...‬ 130 00:08:56,900 --> 00:09:00,946 ‫- لديك رأس مستدير وجميل‬ ‫- حسناً‬ 131 00:09:01,071 --> 00:09:06,285 ‫أي زراعة تحب؟‬ ‫زراعة الفاكهة أو الجذور؟‬ 132 00:09:08,078 --> 00:09:13,751 ‫هل هذا رمز للمثليين؟‬ ‫لأنه إذا كان كذلك فلا مشكلة عندي‬ 133 00:09:13,876 --> 00:09:17,171 ‫ولكن عليك أن تعرف‬ ‫بأنني مهتم بالآنسات‬ 134 00:09:17,296 --> 00:09:20,049 ‫تكلمت كرجل جذور حقيقي‬ 135 00:09:20,174 --> 00:09:24,678 ‫إذا واجهت ضغوطات في عملك‬ ‫يمكنني تغطية مواعيدك مع الزبائن‬ 136 00:09:24,803 --> 00:09:26,180 ‫زبائني؟‬ 137 00:09:26,305 --> 00:09:30,267 ‫فهل يمكنك إعطائي قائمة بزبائنك‬ ‫أو الذين لم يتسن لك الوقت للتكلم معهم؟‬ 138 00:09:30,392 --> 00:09:32,728 ‫تريد أرقام زبائني؟‬ ‫تريد أرقام زبائني المحتملين؟‬ 139 00:09:32,853 --> 00:09:37,483 ‫- نعم، لإلقاء نظرة عليها، سأقرأها‬ ‫- تريد زبائني المحتملين‬ 140 00:09:37,608 --> 00:09:39,610 ‫لأنك مهتم بدخول مجال المبيعات‬ 141 00:09:39,735 --> 00:09:41,737 ‫- نعم‬ ‫- هذا رائع‬ 142 00:09:41,862 --> 00:09:44,948 ‫رائع، حسناً، هذا جيد‬ ‫لنتكلم في الموضوع‬ 143 00:09:45,074 --> 00:09:49,912 ‫- حسناً‬ ‫- لن تحصل على زبائني، محاولة جيدة‬ 144 00:09:51,288 --> 00:09:53,832 ‫جنون الارتياب؟‬ ‫هذه العبارة ليست مألوفة عندي‬ 145 00:09:53,957 --> 00:09:56,210 ‫ولا أملك وقتاً‬ ‫لتعلم كلمات جديدة الآن‬ 146 00:09:56,335 --> 00:09:59,463 ‫بدين يبلغ ٢٢ سنة‬ ‫يحاول سرقة وظيفتي‬ 147 00:10:01,680 --> 00:10:05,809 ‫- استعد للمعركة الأكبر في حياتك، (جيم)‬ ‫- أنا مستعد، فسّر لي‬ 148 00:10:05,976 --> 00:10:08,728 ‫الشابان الجديدان‬ ‫(دوايت) الابن يحاول سرقة وظيفتي‬ 149 00:10:08,854 --> 00:10:12,816 ‫نعم، هناك قرش مختبئ‬ ‫داخل ذلك الولد البريء‬ 150 00:10:12,941 --> 00:10:15,902 ‫فهمت الآن عما كان يتكلم (بيت)‬ ‫في اجتماع المبيعات في الأمس‬ 151 00:10:16,027 --> 00:10:19,531 ‫- المبيعات؟ أي اجتماع للمبيعات؟‬ ‫- دعا الشابان الجديدان إلى اجتماع‬ 152 00:10:19,656 --> 00:10:23,577 ‫- دعا الشابان الجديدان إلى اجتماع؟‬ ‫- ختم (كلارك) الاجتماع بعرض (كاراتيه)‬ 153 00:10:23,702 --> 00:10:25,704 ‫هل كنت تعرف أن هناك حزاماً‬ ‫أهم من الحزام الأسود؟‬ 154 00:10:25,829 --> 00:10:28,915 ‫لا حزام أهم من الحزام الأسود‬ ‫هل هناك أهم من الحزام الأسود؟‬ 155 00:10:29,040 --> 00:10:32,711 ‫عليك أن تسأله‬ ‫إنه لون لا يمكنك توقعه أبداً‬ 156 00:10:35,213 --> 00:10:37,466 ‫هذا سهل جداً‬ 157 00:10:37,757 --> 00:10:40,719 ‫انتبهوا جميعاً‬ ‫لا يزال (كوموستوك) متوفراً‬ 158 00:10:40,844 --> 00:10:45,640 ‫كان (أوسكار) متردداً بشأن تبنيه‬ ‫ولكنه لم يعطني حتى الآن جواباً نهائياً‬ 159 00:10:45,765 --> 00:10:47,934 ‫- بالطبع لا‬ ‫- حسناً‬ 160 00:10:48,059 --> 00:10:52,147 ‫سأجري مقابلة مدتها ٢٠ دقيقة‬ ‫إذا كان هناك مرشّحون مهتمون‬ 161 00:10:52,272 --> 00:10:59,279 ‫الوضع المثالي الذي أبحث عنه‬ ‫هو زوجان ظريفان وغنيان وملتزمان بالعلم‬ 162 00:10:59,404 --> 00:11:02,365 ‫لا يهمني إذا كانا من اللون الأبيض أو الأسود‬ ‫ولكن ليس اللونين معاً‬ 163 00:11:02,491 --> 00:11:06,161 ‫اسمعي، أنت مشتركة بهذا الموضوع‬ ‫لكن عليك أن تبهريني‬ 164 00:11:07,704 --> 00:11:13,293 ‫أردت التكلم معك عن علاقتنا‬ ‫في العمل لهذه السنة، ستكون مروعة‬ 165 00:11:13,418 --> 00:11:18,173 ‫- هذا ليس ضرورياً‬ ‫- لا، سأحرص على أن تكون كذلك‬ 166 00:11:18,298 --> 00:11:22,719 ‫وإذا لم تكن كذلك‬ ‫سآخذ تدابير فورية لأعالج الأمر‬ 167 00:11:22,844 --> 00:11:27,265 ‫لا أحب استخدام الكلمة‬ ‫التي تبدأ بحرف الحاء‬ 168 00:11:27,390 --> 00:11:30,393 ‫ولكنني سأتصرف بحقارة معك‬ 169 00:11:32,187 --> 00:11:35,148 ‫هذه اسمها لعبة التوازن‬ ‫بالمشي على الحبل‬ 170 00:11:35,273 --> 00:11:39,778 ‫وضعت حبل التوازن لتعليم الموظفين‬ ‫مهارات التركيز والانضباط‬ 171 00:11:39,903 --> 00:11:45,408 ‫وفي حالة بعض الأفراد‬ ‫مهارات الإذلال والظهور بشكل غبي جداً‬ 172 00:11:45,534 --> 00:11:48,036 ‫إذا وصلت إلى نهاية الحبل‬ ‫فسترتفع ثقتك بنفسك‬ 173 00:11:48,161 --> 00:11:50,497 ‫ولكن إذا وقعتم...‬ 174 00:11:52,249 --> 00:11:56,169 ‫فستشعرون بأنكم أغبياء كـ(نيلي)‬ ‫صفقوا، تباً لهؤلاء الأشخاص‬ 175 00:11:56,503 --> 00:12:00,090 ‫هذان (راي) و(فيذر)‬ ‫مرشداي الحقيقيان في البرنامج‬ 176 00:12:00,215 --> 00:12:02,425 ‫- "رجل الجليد"‬ ‫- هذا أنا‬ 177 00:12:02,551 --> 00:12:04,386 ‫البودرة هي لحمايتكم‬ 178 00:12:04,511 --> 00:12:10,475 ‫يعاني (فيذر) مرض قدم الرياضي‬ ‫أرهم كيف ترقص على الحبل، (فيذر)‬ 179 00:12:13,645 --> 00:12:19,234 ‫- هل تمارس الرياضة؟‬ ‫- بالطبع، الملاكمة وكرة المضرب‬ 180 00:12:19,359 --> 00:12:23,947 ‫- هل تحب أي رياضة جماعية؟‬ ‫- (ناسكار)، السباق الرائع‬ 181 00:12:24,906 --> 00:12:28,118 ‫- مناصر لـ(فيليز)، أليس كذلك؟‬ ‫- هل تعني الخيول؟‬ 182 00:12:28,243 --> 00:12:32,247 ‫- لا، (البيسبول)، فريق (البيسبول)‬ ‫- أشجع فريق الـ(ريد سوكس)‬ 183 00:12:32,372 --> 00:12:36,918 ‫- أنا من (فيرمونت)، لذا...‬ ‫- حسناً، سررت بالتحدث إليك‬ 184 00:12:37,419 --> 00:12:39,546 ‫ليس لدي أي شيء مشترك‬ ‫مع (بلوب)‬ 185 00:12:39,671 --> 00:12:42,924 ‫حسناً من التالي؟ (نيلي)‬ 186 00:12:43,049 --> 00:12:45,468 ‫أفضّل مشاهدتك‬ ‫وصديقيك الموهوبين‬ 187 00:12:45,594 --> 00:12:50,181 ‫- هذه ترهات، تعالي‬ ‫- اذهبي‬ 188 00:12:53,935 --> 00:12:55,645 ‫هل ستنتعلين الكعب العالي؟‬ 189 00:12:55,770 --> 00:12:59,691 ‫- لا أحب إظهار قدميّ‬ ‫- حسناً، بالطبع‬ 190 00:12:59,816 --> 00:13:04,779 ‫ها أنت ذا، أحسنت‬ 191 00:13:04,904 --> 00:13:09,492 ‫أنت فاشلة‬ ‫حسناً، من التالي؟ (داريل)‬ 192 00:13:09,618 --> 00:13:12,203 ‫يبدو هذا كشيء يقوم به البيض‬ ‫الذين لديهم ضفائر‬ 193 00:13:12,329 --> 00:13:14,789 ‫(دوايت) الابن؟‬ ‫أعتقد أن بإمكانك القيام بهذا‬ 194 00:13:14,914 --> 00:13:19,419 ‫- أعتقد أن بإمكاني المحاولة‬ ‫- حسناً، تعال، هيا اصعد‬ 195 00:13:19,544 --> 00:13:20,920 ‫حسناً‬ 196 00:13:21,046 --> 00:13:22,922 ‫ركز على الأفق‬ 197 00:13:26,426 --> 00:13:27,969 ‫انظروا إلى هذا الشاب‬ 198 00:13:31,139 --> 00:13:33,600 ‫لطالما كنت بارعاً‬ ‫في أي شيء يتعلق بالتوازن‬ 199 00:13:33,725 --> 00:13:36,227 ‫يقول طبيبي إني أملك‬ ‫أذنين داخليتين كبيرتين جداً‬ 200 00:13:37,228 --> 00:13:40,398 ‫- مرحى (دوايت) الابن‬ ‫- كان ذلك رائعاً‬ 201 00:13:40,523 --> 00:13:44,319 ‫هذا لا يثير الإعجاب‬ ‫إنه مجرد حبل للأطفال‬ 202 00:13:44,444 --> 00:13:45,820 ‫- لنرك تقوم بذلك‬ ‫- حسناً‬ 203 00:13:45,945 --> 00:13:49,741 ‫دعوني أريكم كيف يمشي‬ ‫الرجل الحقيقي على حبل لين‬ 204 00:14:02,128 --> 00:14:06,466 ‫- هذا فشل ذريع‬ ‫- لقد بدأت لتوي، حسناً؟‬ 205 00:14:07,801 --> 00:14:10,762 ‫تمكنت منه، أنت بارع!‬ 206 00:14:15,433 --> 00:14:17,811 ‫حصلنا على معرض بيع بالساحة‬ 207 00:14:21,981 --> 00:14:25,235 ‫على خصيتيك ووجهك‬ ‫هذا ليس سباقاً، (دوايت)‬ 208 00:14:29,823 --> 00:14:34,244 ‫الأمر رسمي، (دوايت) القديم غبي‬ ‫و(دوايت) الجديد ماهر‬ 209 00:14:34,369 --> 00:14:38,873 ‫- هذا ليس صحيحاً، أعطني فرصة أخرى‬ ‫- ولكن فمك...‬ 210 00:14:38,998 --> 00:14:42,127 ‫- هذا حمام دم، حسناً، سأنهي هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 211 00:14:42,252 --> 00:14:45,004 ‫هذا يكفي، لنعد إلى العمل‬ 212 00:14:45,130 --> 00:14:49,342 ‫هذا نشاط تافه‬ ‫سأشعر بالإحراج إن برعت به‬ 213 00:14:55,640 --> 00:14:57,851 ‫أغبياء‬ 214 00:15:06,799 --> 00:15:12,555 ‫"التوازن بالمشي على حبل، يا للأهمية!‬ ‫فكوا ذلك الحبل وأعطوه لتلميذات"‬ 215 00:15:12,680 --> 00:15:16,392 ‫"وليبدأن بالقفز حول الحبل‬ ‫والغناء والتكلم عن الصبيان"‬ 216 00:15:16,517 --> 00:15:18,394 ‫لا يبدو عملاً رجولياً الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 217 00:15:18,519 --> 00:15:20,646 ‫إنه حبل للقفز‬ 218 00:15:32,575 --> 00:15:33,951 ‫(دوايت)؟‬ 219 00:15:36,620 --> 00:15:39,748 ‫(بام)؟ أنا في آخر السلم، اصعدي‬ 220 00:15:51,051 --> 00:15:55,556 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- تعالي، سأريك‬ 221 00:15:58,309 --> 00:16:01,854 ‫- لم تريد القط؟‬ ‫- لا أريده في الحقيقة‬ 222 00:16:01,979 --> 00:16:04,732 ‫كيف ستهتم بالقط؟‬ ‫ما هي طموحاتك؟‬ 223 00:16:04,857 --> 00:16:08,736 ‫أريد تأسيس عملي الخاص‬ ‫وأن أصبح مليونيراً والكثير من الأمور‬ 224 00:16:08,861 --> 00:16:11,280 ‫والسفر وجعل العالم مكاناً أفضل‬ 225 00:16:11,405 --> 00:16:13,490 ‫الدراسة ليلاً لنيل شهادة الماجستير‬ 226 00:16:13,616 --> 00:16:16,035 ‫هل بدأت بخطوات ملموسة؟‬ 227 00:16:16,160 --> 00:16:21,081 ‫ما زلت أعتاد هذا المكان‬ ‫وأعتاد العمل الجديد‬ 228 00:16:21,207 --> 00:16:25,961 ‫ولكن هذا موجود في جدولي‬ ‫هذه فكرة جيدة، (آنجيلا)‬ 229 00:16:26,086 --> 00:16:28,130 ‫عليّ إعداد قائمة‬ 230 00:16:28,255 --> 00:16:32,760 ‫بحقك (بيت)، هذا محزن‬ 231 00:16:32,885 --> 00:16:37,806 ‫إذا لم ينتبه‬ ‫سيبقى هنا لسنوات من دون القيام بشيء‬ 232 00:16:43,729 --> 00:16:46,440 ‫ربما (بيت) هو (جيم) الجديد‬ 233 00:16:50,027 --> 00:16:53,489 ‫هل ترين كيف تحيط أرجوحة البهلوان‬ ‫تماماً بالسلك؟‬ 234 00:16:53,614 --> 00:16:58,494 ‫هذا يعني أنه من المستحيل أن يقع أحد‬ ‫ستجلسين بكل بساطة في الأسفل‬ 235 00:16:58,619 --> 00:17:02,957 ‫وتشكلين الثقل الموازن فيما أدوّس بالدراجة‬ ‫فوق الموقف حتى عمود الهاتف‬ 236 00:17:03,082 --> 00:17:04,458 ‫- أنا سأفعل ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 237 00:17:04,583 --> 00:17:09,004 ‫- نحن بنفس الوزن تقريباً، لا؟‬ ‫- بالطبع، إذا كان وزنك ٤٨ كغم‬ 238 00:17:09,129 --> 00:17:10,673 ‫- هل ستفعلين ذلك؟‬ ‫- لا‬ 239 00:17:10,798 --> 00:17:14,510 ‫بحقك! هذه ستكون‬ ‫الإثارة الوحيدة في حياتك المملة‬ 240 00:17:14,635 --> 00:17:18,222 ‫ربما ستجد صعوبة بتصديق هذا، (دوايت)‬ ‫ولكنني أحب حياتي المملة‬ 241 00:17:18,347 --> 00:17:20,266 ‫- هيا، لا (بام)!‬ ‫- كما هي تحديداً‬ 242 00:17:20,391 --> 00:17:25,020 ‫أجل، وليس هناك ما تقوله‬ ‫قد يجعلني أخاطر ولو قليلاً بفقدانها‬ 243 00:17:25,145 --> 00:17:27,398 ‫- أرجوك، (بام)‬ ‫- اعثر على شخص آخر‬ 244 00:17:27,523 --> 00:17:29,108 ‫لا أعرف، اطلب من (فيليس)‬ 245 00:17:29,233 --> 00:17:30,859 ‫لا يمكنني الطلب من (فيليس)‬ ‫هل تمازحينني؟‬ 246 00:17:30,985 --> 00:17:33,904 ‫لحظة جلوسها في الأرجوحة‬ ‫سيتم قذفي إلى الفضاء‬ 247 00:17:34,029 --> 00:17:36,156 ‫يا للهول، أنت غير مراعية للمشاعر‬ 248 00:17:41,287 --> 00:17:43,706 ‫- لماذا تريدين التخلص منه؟‬ ‫- بسبب الحساسية‬ 249 00:17:43,831 --> 00:17:45,958 ‫- زوجك؟‬ ‫- لا، الطفل‬ 250 00:17:46,083 --> 00:17:49,920 ‫أرجوك! إنه قط زوجي المفضل‬ ‫إنه منفطر القلب بسبب الموضوع‬ 251 00:17:50,045 --> 00:17:53,257 ‫للمرة الأولى أراه يبكي‬ ‫عدا ليلة زواجنا‬ 252 00:17:53,382 --> 00:17:59,388 ‫- هل تعرفين شيئاً؟ سآخذ (كومستوك)‬ ‫- حقاً؟ شكراً، (أوسكار)‬ 253 00:18:00,097 --> 00:18:02,725 ‫سأمر وآخذه بعد العمل‬ 254 00:18:02,850 --> 00:18:06,520 ‫يا لـ(روبرت) المسكين‬ ‫لن يستطيع توديعه‬ 255 00:18:06,645 --> 00:18:11,108 ‫- لديه عشاء عمل هذه الليلة‬ ‫- هذه هي الحياة‬ 256 00:18:11,233 --> 00:18:13,652 ‫أرجوك لا تعلم القط اللغة الفرنسية‬ 257 00:18:15,571 --> 00:18:18,907 ‫لدي خبر سار‬ ‫حين تأتي للعشاء هذه الليلة‬ 258 00:18:19,033 --> 00:18:21,368 ‫سيكون بإمكانك اللعب‬ ‫مع صديقك القديم (كومستوك)‬ 259 00:18:30,669 --> 00:18:33,714 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 260 00:18:33,839 --> 00:18:36,216 ‫سأقابلك في الأسفل‬ ‫سأجري اتصالاً سريعاً‬ 261 00:18:36,342 --> 00:18:38,302 ‫حسناً‬ 262 00:18:45,642 --> 00:18:49,188 ‫حسناً...‬ 263 00:18:52,107 --> 00:18:54,651 ‫يا للهول‬ 264 00:19:29,103 --> 00:19:32,106 ‫انتبهوا يا موظفي شركة (داندر مفلن)‬ 265 00:19:32,231 --> 00:19:35,526 ‫يظن الجميع‬ ‫أن الشابين الجديدين رائعان جداً‬ 266 00:19:35,651 --> 00:19:39,196 ‫لأن بإمكانهما التوازن‬ ‫بالمشي على حبل‬ 267 00:19:39,321 --> 00:19:43,325 ‫(كلارك)‬ ‫هكذا يبدو رجل المبيعات الحقيقي‬ 268 00:19:44,243 --> 00:19:47,538 ‫يقولون إن المرء يعيش مرة واحدة‬ ‫وأنا أوشك على إثبات ذلك‬ 269 00:19:47,663 --> 00:19:50,541 ‫- (دوايت شروت)‬ ‫- (دوايت)‬ 270 00:19:50,958 --> 00:19:54,378 ‫مرحباً، أنا (هاربرت)‬ ‫هل تكلمت مع الرجل الآخر؟‬ 271 00:19:54,503 --> 00:19:57,714 ‫هذا رائع، لا تفعل‬ ‫سأدخل في المشروع‬ 272 00:19:59,633 --> 00:20:02,261 ‫نعم، أنا مستعد للمشروع‬ 273 00:20:02,845 --> 00:20:05,347 ‫حسناً، سنتكلم قريباً، إلى اللقاء‬ 274 00:20:23,532 --> 00:20:25,868 ‫يا إلهي!‬ 275 00:20:26,785 --> 00:20:30,706 ‫- اتصلوا بأحدهم‬ ‫- تشبّث‬ 276 00:20:30,914 --> 00:20:33,250 ‫تشبث (دوايت)‬ 277 00:20:35,043 --> 00:20:37,671 ‫"كان هناك سيرك‬ ‫في موقف السيارات اليوم"‬ 278 00:20:37,796 --> 00:20:39,882 ‫"أدت آلة التصوير حيلاً على سلك"‬ 279 00:20:40,007 --> 00:20:43,010 ‫"حاولت امرأة التخلي‬ ‫عن طفل يشبه القط"‬ 280 00:20:43,135 --> 00:20:46,472 ‫"كان هناك مقلد لـ(دوايت)‬ ‫ومقلد لـ(جيم)"‬ 281 00:20:46,597 --> 00:20:52,019 ‫"دهس رجل قوي سلحفاة‬ ‫ضحكتُ وبكيت"‬ 282 00:20:52,144 --> 00:20:56,148 ‫لا بأس بالنسبة إلى يوم‬ ‫في عالم شركة لصناعة أطعمة الكلاب‬ 283 00:21:00,625 --> 00:21:02,502 ‫- تباً‬ ‫- آسفة (نيلي)‬ 284 00:21:02,711 --> 00:21:05,839 ‫مجدداً، أفهم أنه من الصعب‬ ‫التخلي عن العادات‬ 285 00:21:05,964 --> 00:21:10,468 ‫ولكن إذا مشى كل شخص‬ ‫لرمي مهملاته في سلّة المهملات‬ 286 00:21:10,635 --> 00:21:14,180 ‫بدلاً من رميها من بعيد...‬ 287 00:21:15,890 --> 00:21:20,687 ‫الأمر لا يتعلق بي، يصدف أنني‬ ‫أجلس بالقرب من سلال النفايات‬ 288 00:21:22,230 --> 00:21:28,320 ‫هناك شيئان أحبهما كثيراً‬ ‫إعادة التدوير والانتقام‬ 289 00:21:30,447 --> 00:21:31,823 ‫خطأ!‬ 290 00:21:32,898 --> 00:21:40,898 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 290 00:21:41,305 --> 00:22:41,741 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا