"The Office" Work Bus

ID13209134
Movie Name"The Office" Work Bus
Release NameThe Office (US) (2005) - S09E04 - Work Bus (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2349780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,634 --> 00:00:03,844 ‫حسناً جميعاً‬ ‫قدّمتم موسماً رائعاً في الكرة الليّنة‬ 2 00:00:03,970 --> 00:00:05,346 ‫أنا فخور جداً بكم‬ 3 00:00:05,471 --> 00:00:09,684 ‫وأعتقد أنكم ستعجبون كثيراً بهذا الفيديو المصوّر‬ ‫الذي حضّرته عن الأخطاء‬ 4 00:00:09,809 --> 00:00:11,602 ‫"(داندر ميفلن)!"‬ 5 00:00:11,727 --> 00:00:15,898 ‫"(أندي برنارد) يقدّم‬ ‫"مقتطفات الأخطاء في الكرة الليّنة"‬ 6 00:00:16,941 --> 00:00:21,237 ‫- "فشل، فشل"‬ ‫- هذا أنا‬ 7 00:00:21,487 --> 00:00:23,197 ‫- "فشل"‬ ‫- هل هذه مقتطفات أخطاء مضحكة؟‬ 8 00:00:23,322 --> 00:00:25,950 ‫مقتطفات أخطاء مضحكة؟‬ ‫هل نحن في العام ٢٠٠٥؟‬ 9 00:00:26,075 --> 00:00:28,828 ‫هل تظنّني (بوب ساغيت)؟ فشل!‬ 10 00:00:30,204 --> 00:00:31,872 ‫مَن هذا الشاب؟‬ 11 00:00:34,041 --> 00:00:36,002 ‫انظروا إلى رقصه، فشل!‬ 12 00:00:36,127 --> 00:00:38,337 ‫- فشل!‬ ‫- استحققت ذلك‬ 13 00:00:41,299 --> 00:00:43,843 ‫- كانت حركة ثلاثية‬ ‫- إن كنت تعجز عن تحمّل الفشل‬ 14 00:00:43,968 --> 00:00:46,387 ‫- انسحب من الشريط المصوّر للأخطاء‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 15 00:00:46,512 --> 00:00:50,683 ‫"مرحباً، أنا بتول‬ ‫وسنّ البلوغ أمر يثقل كاهلي يا رجل"‬ 16 00:00:50,808 --> 00:00:55,438 ‫"وأنا (كلارك)، أحبّ تناول‬ ‫أوراق المرحاض، نحن مقرفان"‬ 17 00:00:56,856 --> 00:01:01,902 ‫أودّ أن نأخذ دقيقة صمت لنتذكّر (جيري)‬ ‫عامل المخزن الذي توفّي هذه السنة‬ 18 00:01:06,657 --> 00:01:10,620 ‫"حسناً، كان هذا كل شيء يا رفاق‬ ‫أراكم لاحقاً في التزلّج جميعاً"‬ 19 00:01:10,828 --> 00:01:12,747 ‫وشكراً على هذا الموسم الرائع‬ 20 00:01:13,331 --> 00:01:16,876 ‫ما كان هذا؟ مجرّد شريط مصوّر‬ ‫تصدر فيه أصواتاً مقزّزة‬ 21 00:01:17,001 --> 00:01:18,753 ‫عملت بما توفّر لديّ يا (أوسكار)‬ 22 00:01:18,878 --> 00:01:22,048 ‫في المرة التالية قوموا‬ ‫بأمور فاشلة أسخف، مفهوم؟‬ 23 00:01:22,757 --> 00:01:26,260 ‫- ماذا حل بالفيديو الذي أرسلته لك؟‬ ‫- لم يكن جيداً ولم ينجح‬ 24 00:01:26,385 --> 00:01:29,764 ‫- لنشاهده‬ ‫- أعتقد أنني أتقنته‬ 25 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:41,484 --> 00:01:43,235 ‫يا للهول!‬ 27 00:01:43,444 --> 00:01:45,029 ‫- لم يكن هذا فشلاً‬ ‫- فشل! فشل!‬ 28 00:01:45,154 --> 00:01:48,991 ‫بل كانت حادثة جدية‬ ‫كان يمكن أن تتسبّب لي بأضرار جسيمة‬ 29 00:01:49,116 --> 00:01:54,538 ‫أنتم تخطئون الآن وأهنّئكم على الملحمة‬ ‫التي حقّقتموها في استعمالكم لكلمة "فشل"‬ 30 00:02:06,050 --> 00:02:07,635 ‫يا للهول!‬ 31 00:02:09,553 --> 00:02:13,182 ‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء، هيا تقدّمي رجاءً‬ 32 00:02:13,307 --> 00:02:16,602 {\an8}‫- أي قياس يأخذ؟‬ ‫- عذراً! أنا صاحب المكان‬ 33 00:02:16,727 --> 00:02:19,063 {\an8}‫المسألة بيني وبين الإدارة‬ ‫ولا أحد آخر رجاءً‬ 34 00:02:19,188 --> 00:02:22,233 ‫- إنه موقع "ح. ك"‬ ‫- يا للهول!‬ 35 00:02:22,358 --> 00:02:27,446 {\an8}‫مما يعني حقلاً كهرومغناطيسياً عادةً ما ينتج‬ ‫عن مجموعة توصيلات في مكان واحد‬ 36 00:02:27,571 --> 00:02:30,783 ‫ولا سيما إن كانت غير معزولة‬ ‫بطريقة صحيحة، (دوايت)‬ 37 00:02:31,867 --> 00:02:37,164 {\an8}‫حسناً، لقد دخلت للتوّ إلى هنا‬ ‫وهل أفهم أن لدينا قفير نحل في الجدار؟‬ 38 00:02:37,289 --> 00:02:41,585 {\an8}‫- هل تظنّني أملك آلة لقياس قفران النحل؟‬ ‫- أطرح سؤالاً وحسب يا (توبي)‬ 39 00:02:41,711 --> 00:02:43,462 {\an8}‫كيف لا يتمّ اغتيالك كل ساعة؟‬ 40 00:02:43,629 --> 00:02:46,674 ‫لا أتقاضى راتباً‬ ‫لأعمل داخل فرن مايكروويف‬ 41 00:02:46,799 --> 00:02:50,094 ‫اسمعوا، كل شيء هنا‬ ‫يجب أن يعمل وفقاً للقانون‬ 42 00:02:50,636 --> 00:02:52,638 {\an8}‫الأسلاك بحاجة إلى العزل...‬ 43 00:02:52,763 --> 00:02:56,016 {\an8}‫إنه سلك كهربائي يا جماعة‬ ‫ولن أشتري له معطفاً من الفرو‬ 44 00:03:00,855 --> 00:03:02,273 {\an8}‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 45 00:03:02,398 --> 00:03:04,608 ‫"الأسبوع الماضي، أخبرت (بام) أخيراً"‬ 46 00:03:04,734 --> 00:03:06,402 {\an8}‫"عن الوظيفة الأخرى‬ ‫التي قبلتها في (فيلادلفيا)"‬ 47 00:03:06,527 --> 00:03:11,031 {\an8}‫أعني العمل الآخر‬ ‫وكانت متقبّلة جداً للموضوع‬ 48 00:03:11,365 --> 00:03:15,077 {\an8}‫والآن أريد القيام بأمر ذي معنى لها‬ 49 00:03:15,494 --> 00:03:20,958 {\an8}‫مثلاً إن كنا في حانة ما وأغضبت‬ ‫بعض راكبي الدرّاجات بكلامها فأزعجوها‬ 50 00:03:21,083 --> 00:03:23,711 {\an8}‫فسأقول لهم‬ ‫"مهلاً! عليكم التحدث إلي أولاً"‬ 51 00:03:33,387 --> 00:03:37,767 ‫(أندي)، هل يمكنني التحدث إليك؟‬ ‫لن آخذ الكثير من وقتك فالأمر مهم جداً‬ 52 00:03:37,892 --> 00:03:41,812 {\an8}‫- يجب أن أخبرك الآن‬ ‫- حسناً، سأمنحك دقيقة واحدة‬ 53 00:03:41,937 --> 00:03:43,564 ‫من فضلك، لا تستعمل‬ ‫الساعة الرملية‬ 54 00:03:43,689 --> 00:03:50,863 {\an8}‫بدأ التوقيت الآن ولن أضيف أي وقت‬ ‫على هذا حتى لحساب هذه الجملة‬ 55 00:03:50,988 --> 00:03:56,619 {\an8}‫التي تتضمن الكثير‬ ‫من الإيحاءات والمعاني المعبّرة‬ 56 00:03:56,827 --> 00:04:01,123 {\an8}‫- أحاول تبنّي طفل‬ ‫- طفل بشريّ؟‬ 57 00:04:02,041 --> 00:04:06,212 {\an8}‫وتطلب الوكالة توصية‬ ‫من رئيسي في العمل‬ 58 00:04:07,338 --> 00:04:11,467 {\an8}‫لن يكون عليك القيام بأي شيء‬ ‫سأطبعها بنفسي، عليك أن توقّعها وحسب‬ 59 00:04:11,717 --> 00:04:18,390 {\an8}‫حسناً، وأقع في فخّ مخطّطك التزويري؟‬ ‫لا أعتقد ذلك!‬ 60 00:04:18,516 --> 00:04:21,977 ‫- هذا ليس...‬ ‫- وأرى أنك وصلت إلى منتصف الوقت‬ 61 00:04:22,102 --> 00:04:25,940 {\an8}‫- إن كان بإمكاني إقناعك وحسب‬ ‫- وحبات الرمل هذه تنساب...‬ 62 00:04:26,065 --> 00:04:30,027 {\an8}‫- إن كتبت الرسالة فلا يُعدّ فخاً‬ ‫- انتهى الوقت!‬ 63 00:04:30,402 --> 00:04:31,904 ‫حسناً‬ 64 00:04:32,321 --> 00:04:34,240 ‫بالطبع، سأقرأ رسالتها هذه‬ 65 00:04:34,365 --> 00:04:40,287 {\an8}‫وإن ذكرت فيها كم أنها شريرة‬ ‫وغير مؤهّلة لتكون والدة، فبالطبع سأوقّعها‬ 66 00:04:40,621 --> 00:04:46,293 ‫ثمة ترابط إحصائيّ بين الإشعاعات الكهرومغناطيسية‬ ‫ومختلف المخاطر الصحية‬ 67 00:04:46,418 --> 00:04:49,797 ‫ولكن الدراسات السائدة‬ ‫حول هذا الموضوع غير حاسمة‬ 68 00:04:49,922 --> 00:04:52,466 ‫وهذا يعني أنه لا يمكنك‬ ‫أن تجبريني على شيء‬ 69 00:04:52,591 --> 00:04:56,554 ‫الأفضل أن تصلح الوضع لأنني فقدت‬ ‫رحمي ولن أفقد المزيد من الأعضاء الحيوية‬ 70 00:04:56,679 --> 00:05:02,101 ‫أنتم لا تعرفون ماذا تطلبون مني‬ ‫يجب أن أحطّم الجدران وأوقف العمل هنا لأسبوع‬ 71 00:05:03,769 --> 00:05:06,021 ‫أسبوع بلا عمل‬ ‫سيكون هذا رائعاً‬ 72 00:05:17,157 --> 00:05:19,410 ‫إن لم ترد أن تعلّمني استعمال برنامج‬ ‫(باور بونيت)، قل هذا وحسب‬ 73 00:05:19,535 --> 00:05:20,953 ‫لا أريد تعليمك برنامج (باور بوينت)‬ 74 00:05:21,078 --> 00:05:24,331 ‫- هيا، أرِني برنامج (باور بوينت)‬ ‫- اسأل مرشدك‬ 75 00:05:24,456 --> 00:05:27,877 ‫- أنت هو المرشد‬ ‫- كلا، لست المرشد يا صاح‬ 76 00:05:28,002 --> 00:05:29,753 ‫- يمكنك أن تكون كذلك‬ ‫- كلا‬ 77 00:05:32,131 --> 00:05:35,551 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أمنح زوجتي أسبوعاً بلا عمل‬ 78 00:05:35,676 --> 00:05:38,637 ‫- فرقعت بضع حبّات‬ ‫- رائع! أليس كذلك؟‬ 79 00:05:41,515 --> 00:05:45,394 ‫- (كريد) هو زوج أم هذا الشاب؟‬ ‫- بالفعل‬ 80 00:05:46,478 --> 00:05:50,065 ‫حسناً، لا أعرف ما وضعكم‬ ‫ولكنني سأقول هذا‬ 81 00:05:50,190 --> 00:05:54,570 ‫أنا قلق ولا فكرة لديّ عن المشاكل الصحية‬ ‫التي سيتسبّب بها هذا الأمر‬ 82 00:05:54,820 --> 00:05:56,405 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 83 00:05:56,530 --> 00:05:59,158 ‫- أتقدّم في السن وبدأت أفقد شعري‬ ‫- باتت لديّ ذراع ثالثة‬ 84 00:05:59,283 --> 00:06:00,826 ‫أعرف ما الذي يحاول (جيم) القيام به‬ 85 00:06:00,951 --> 00:06:03,913 ‫يحاول أن يدفع بـ(دوايت) القوي‬ ‫ليبدأ أعمال تصليح ضخمة‬ 86 00:06:04,038 --> 00:06:06,123 ‫فيما يحظى المحظوظ (جامبو)‬ ‫بعطلة مدفوعة‬ 87 00:06:06,248 --> 00:06:10,210 ‫ولكن للأسف يا (جامبو) المحظوظ‬ ‫يمكنني العيش بسعادة في حقل مغناطيسيّ‬ 88 00:06:10,336 --> 00:06:13,130 ‫ومعظم الأبطال في طفولتي‬ ‫حصلوا على قواهم بهذه الطريقة‬ 89 00:06:13,797 --> 00:06:16,383 ‫بعض العوارض الجانبية‬ ‫للحقل الكهرومغناطيسي هي آلام الرأس‬ 90 00:06:16,508 --> 00:06:19,219 ‫- كنت أعانيها طوال حياتي‬ ‫- آلام في الصدر‬ 91 00:06:19,511 --> 00:06:22,056 ‫لا حلمات لديّ مما يعني لا مشكلة‬ ‫محاولة جيدة (جيم)‬ 92 00:06:22,598 --> 00:06:27,561 ‫- العقم‬ ‫- لا أصدّقك!‬ 93 00:06:35,945 --> 00:06:38,530 ‫هذه علبة الفشار الخاصة بي‬ ‫هل يمكنك أن تناولني إياها؟‬ 94 00:06:38,656 --> 00:06:41,575 ‫أبقِ وجباتك الخفيفة من جهتك‬ ‫أيها الغبي (جيم)‬ 95 00:06:42,034 --> 00:06:44,036 ‫ما هذا...‬ 96 00:06:45,871 --> 00:06:49,750 ‫- بعض حبوب الفشار ناضجة‬ ‫- غير ممكن، فهذا الكيس جديد‬ 97 00:06:52,086 --> 00:06:54,338 ‫يا للهول!‬ 98 00:06:56,966 --> 00:06:58,550 ‫(أندي)!‬ 99 00:07:02,096 --> 00:07:07,017 ‫سآخذك إلى البحيرة لأسبوع كامل في الماء‬ ‫أنت وأنا والأطفال‬ 100 00:07:07,142 --> 00:07:08,978 ‫هل يمكننا التوقّف‬ ‫عند متجر الفطائر على الطريق؟‬ 101 00:07:09,103 --> 00:07:11,188 ‫هل تعنين متجر (لافرن)‬ ‫للإطارات والفطائر؟‬ 102 00:07:11,313 --> 00:07:13,774 ‫أجل، بالتأكيد‬ ‫سنحصل على ١٢ قطعة‬ 103 00:07:13,899 --> 00:07:15,943 ‫١٢ قطعة فطيرة مختلفة؟‬ ‫لأن هذا يعني حصولي على الراوند‬ 104 00:07:16,068 --> 00:07:18,445 ‫كيف تقولين هذا؟‬ ‫عنيت ٤ بنكهة التفاح و٤ بالعنبية‬ 105 00:07:18,570 --> 00:07:20,489 ‫واثنتين بنكهة الكرز وواحدة‬ ‫بالمشمش وأخرى بالشوكولاتة‬ 106 00:07:20,614 --> 00:07:22,616 ‫- ظننت الأمر محسوماً‬ ‫- حسناً، كما تريد‬ 107 00:07:22,741 --> 00:07:27,705 ‫سيداتي سادتي، سمعت الشكاوى‬ ‫وتوصلنا إلى تسوية‬ 108 00:07:27,830 --> 00:07:33,085 ‫- إذاً، سنغادر المكتب أسبوعاً كاملاً‬ ‫- أحسنت العمل‬ 109 00:07:33,293 --> 00:07:37,256 ‫عقد العمل الخاص بي ينصّ‬ ‫على أن أؤمّن مكان عمل مؤقتاً‬ 110 00:07:37,381 --> 00:07:40,009 ‫- وسيصل بعد ساعة‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:07:40,509 --> 00:07:42,428 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:07:42,553 --> 00:07:46,265 ‫أحضره، ادخلوا إلى المستقبل‬ ‫مع حافلات العمل المتحرّكة‬ 113 00:07:46,390 --> 00:07:48,934 ‫"ودّعوا المباني غير الفعّالة"‬ 114 00:07:49,059 --> 00:07:52,229 ‫فهذه الأيام، المكاتب المتنقّلة‬ ‫ليست للسياسيين وحسب‬ 115 00:07:52,354 --> 00:07:54,356 ‫"الآن، بات بإمكان أي فرد‬ ‫استئجار محطة عمل متنقّلة"‬ 116 00:07:54,481 --> 00:07:58,193 ‫"إن كان لديكم موقف سيارات‬ ‫فمركز العمل على بُعد اتصال واحد"‬ 117 00:07:58,318 --> 00:08:01,780 ‫"في هذا العصر من التصغير في كل شيء‬ ‫والعمال الذين ليس لديهم أي محفّز"‬ 118 00:08:01,905 --> 00:08:05,534 ‫حافلة العمل المتنّقلة تمثّل الطريقة‬ ‫التي يجب أن تتمّ فيها الأمور مستقبلاً‬ 119 00:08:08,527 --> 00:08:12,198 ‫- ثمة مئة طرد لـ...‬ ‫- مصاريف الشحن... لا...‬ 120 00:08:13,657 --> 00:08:15,409 ‫- ٦؟‬ ‫- أجل‬ 121 00:08:16,160 --> 00:08:17,828 ‫- آسف‬ ‫- يا للهول!‬ 122 00:08:18,621 --> 00:08:20,748 ‫- عفواً‬ ‫- افقدي القليل من وزنك‬ 123 00:08:20,873 --> 00:08:22,750 ‫أحاول ذلك، آسفة‬ 124 00:08:26,545 --> 00:08:30,049 ‫معايير التبنّي بحسب وزارة (بنسلفانيا)‬ ‫للخدمة الاجتماعية العامة‬ 125 00:08:30,174 --> 00:08:34,512 ‫- بالطبع، أنت متبنّاة‬ ‫- ليتني كنت كذلك‬ 126 00:08:34,762 --> 00:08:38,057 ‫في الواقع، اسمي أدرِج على بعض اللوائح‬ ‫وقد نِمت عند بعض الأشخاص‬ 127 00:08:38,182 --> 00:08:41,268 ‫ولكنني لم أتمكّن من الوصول قط‬ ‫إلى المرحلة الأخيرة‬ 128 00:08:41,393 --> 00:08:46,148 ‫ولا أعرف ما كان السبب‬ ‫ربما أنني غير محبّبة‬ 129 00:08:46,273 --> 00:08:51,111 ‫أعاني كثيراً مع هذه الاستمارات‬ ‫ولكن بما أنك تعرفين النظام، هل يمكنك مساعدتي؟‬ 130 00:08:51,237 --> 00:08:53,197 ‫بالتأكيد، أعرف تماماً‬ ‫ماذا يريدون أن يسمعوا‬ 131 00:08:53,322 --> 00:08:57,284 ‫- تسعدني مساعدتك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 132 00:08:57,451 --> 00:09:01,872 ‫- ولكن لا تخبري (أندي) لأنه...‬ ‫- يكرهني ويعتبرني وحشاً‬ 133 00:09:01,997 --> 00:09:03,874 ‫ويجب أن أعود إلى بحيرة (لوك نس)‬ 134 00:09:04,667 --> 00:09:10,631 ‫- تمدّد، حسناً‬ ‫- كم مرة يجب أن تتحرّك؟‬ 135 00:09:11,465 --> 00:09:13,551 ‫قدماي تتشنّجان‬ ‫إنها مشكلة في الدورة الدموية‬ 136 00:09:13,676 --> 00:09:15,427 ‫أيها الشاب، سأضربك على مؤخّرتك‬ 137 00:09:15,553 --> 00:09:20,224 ‫- حسناً، اهدآ، تصرخان في وجهها‬ ‫- إنها مسألة طبية‬ 138 00:09:20,474 --> 00:09:22,101 ‫اهدأ فحسب‬ 139 00:09:22,226 --> 00:09:26,730 ‫- أنا هادئ‬ ‫- آسف جداً بشأن هذا‬ 140 00:09:27,231 --> 00:09:31,735 ‫لا بأس، تعرف ماذا يقال‬ ‫التغيير بمثل جودة الراحة‬ 141 00:09:32,152 --> 00:09:34,488 ‫يجب أن أحصل‬ ‫على الورقة من فضلك‬ 142 00:09:36,115 --> 00:09:39,910 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أعطوها منديلاً، هل لنا بمناديل؟‬ 143 00:09:40,035 --> 00:09:43,372 ‫هل تعلمون؟ أنا بخير‬ ‫دعوني أمرّ فحسب... لا بأس‬ 144 00:09:43,497 --> 00:09:49,545 ‫(بام)، فعلاً آسف بسبب هذا‬ ‫آسف بشأن كل ما يحصل‬ 145 00:09:52,923 --> 00:09:56,844 ‫- حقاً؟ هل تضحك؟‬ ‫- ماذا عساي أقول؟ أحبّ العدالة‬ 146 00:09:56,969 --> 00:09:58,804 ‫أجبرتني على إنفاق المال‬ ‫على تصليحات لا حاجة إليها‬ 147 00:09:58,929 --> 00:10:02,850 ‫والآن، أنت مسجون في حافلة للعمل‬ ‫وزوجتك ملطّخة بالمشروب‬ 148 00:10:02,975 --> 00:10:07,146 ‫(دوايت)، كنت أحاول فعل شيء لطيف لـ(بام)،‬ ‫فهلا تساعدني فحسب؟‬ 149 00:10:07,271 --> 00:10:11,900 ‫هل يمكننا أخذ هذه الحافلة إلى مكان ما‬ ‫حتى لا يكون هذا أسوأ يوم على الإطلاق؟‬ 150 00:10:12,026 --> 00:10:17,406 ‫ليست مسؤوليتي أن أحلّ مشاكلك الزوجية‬ ‫بإنفاق أموالي على الوقود‬ 151 00:10:19,450 --> 00:10:22,828 ‫- (أندي)‬ ‫- أجل يا صاح‬ 152 00:10:22,953 --> 00:10:26,707 ‫أنت المسؤول، ألا تعتقد أننا كفريق‬ ‫سنكون منتجين أكثر إن نظرنا من النافذة‬ 153 00:10:26,832 --> 00:10:30,336 ‫ورأينا أمامنا أفضل‬ ‫متجر فطائر في (بنسلفانيا)؟‬ 154 00:10:30,461 --> 00:10:32,796 ‫- أنا سأكون أكثر إنتاجية‬ ‫- وأنا بالتأكيد‬ 155 00:10:32,921 --> 00:10:34,757 ‫- بلا شكّ!‬ ‫- لا، لا‬ 156 00:10:34,882 --> 00:10:40,179 ‫هذه حافلة للعمل والإطارات تعمل‬ ‫على نقلنا من مكان العمل وإليه‬ 157 00:10:40,304 --> 00:10:43,057 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫لست أنت المسؤول بل (أندي)‬ 158 00:10:43,182 --> 00:10:48,687 ‫- (أندي)؟‬ ‫- فطائر، فطائر...‬ 159 00:10:48,812 --> 00:10:55,235 ‫حسناً، لقد تحدّث البدناء‬ ‫(دوايت)، لتنطلق هذه الحافلة‬ 160 00:10:57,863 --> 00:11:01,450 ‫المحطة التالية متجر (لافرن)‬ ‫للإطارات والفطائر وفقاً للطلب‬ 161 00:11:01,992 --> 00:11:03,494 ‫مرحى!‬ 162 00:11:07,456 --> 00:11:11,001 ‫يبدو أن فكرة الحافلة‬ ‫كانت جيدة في النهاية‬ 163 00:11:11,585 --> 00:11:14,463 ‫- ضع رِجلك خلف الخط الأصفر‬ ‫- لك ذلك‬ 164 00:11:27,768 --> 00:11:29,144 ‫- توقّف‬ ‫- عد‬ 165 00:11:29,269 --> 00:11:30,771 ‫- فات الأوان‬ ‫- بالفعل‬ 166 00:11:30,896 --> 00:11:35,609 ‫"لنتفقّد سجلّ الأسماء"‬ 167 00:11:35,734 --> 00:11:37,236 ‫- "اسمي (بام)"‬ ‫- "أجل"‬ 168 00:11:37,361 --> 00:11:38,946 ‫- "وأحبّ الرسم"‬ ‫- "أجل"‬ 169 00:11:39,071 --> 00:11:42,574 ‫- "تعتقد أنك أفضل، بالطبع كلا"‬ ‫- "أجل... لا"‬ 170 00:11:42,700 --> 00:11:49,039 ‫"لنتفقّد سجلّ الأسماء!‬ ‫لنتفقّد سجلّ الأسماء!"‬ 171 00:11:49,164 --> 00:11:52,584 ‫- "اسمي (كيفن)، وهذا اسمي"‬ ‫- "أجل"‬ 172 00:11:52,710 --> 00:11:55,295 ‫- "يدعونني (كيفن) لأن هذا هو اسمي"‬ ‫- "نعم"‬ 173 00:11:55,421 --> 00:11:59,842 ‫"لنتفقّد سجلّ الأسماء!"‬ 174 00:11:59,967 --> 00:12:02,928 ‫"لنتفقّد سجلّ الأسماء!"‬ 175 00:12:12,438 --> 00:12:15,524 ‫شكراً، أردت التغيّب عن العمل اليوم‬ 176 00:12:18,277 --> 00:12:19,737 ‫يا للهول!‬ 177 00:12:21,530 --> 00:12:23,782 ‫- "لا ترم القذارة"‬ ‫- رحلة شركة (داندر ميفلن) للعام ٢٠١٢‬ 178 00:12:24,950 --> 00:12:27,035 ‫حسناً، والآن صورة جدّية‬ 179 00:12:28,579 --> 00:12:30,956 ‫أين (دوايت)؟‬ ‫يجب أن يكون جزءاً من الصورة‬ 180 00:12:32,791 --> 00:12:37,379 ‫- ألا تراه يتصرّف بغرابة مؤخراً؟‬ ‫- إن كنت تعنين السنوات الـ١٢ الماضية‬ 181 00:12:37,504 --> 00:12:39,298 ‫كلا، أعني أنه يعبس‬ ‫وهذه ليست طبيعته‬ 182 00:12:39,423 --> 00:12:41,341 ‫إنه غاضب لأننا نتسلى‬ 183 00:12:41,467 --> 00:12:44,636 ‫إذاً، لم لا يدبّر مكيدة ما‬ ‫أو يحضّر للانتقام؟‬ 184 00:12:45,596 --> 00:12:48,348 ‫إنه بخير ولا يمكن تدميره‬ 185 00:12:49,933 --> 00:12:54,897 ‫قولي دوماً إن الطفل وُضع للتبنّي‬ ‫وليس سُلّم للتبنّي‬ 186 00:12:55,105 --> 00:12:59,568 ‫- فنحن لسنا رهائن‬ ‫- رغم أنني فكّرت في اختطاف واحد‬ 187 00:13:00,319 --> 00:13:02,070 ‫لا تقولي هذا مطلقاً‬ 188 00:13:04,114 --> 00:13:07,743 ‫أنا متحمّسة جداً وأنا أفكّر‬ ‫في هذا الطفل الذي ستتبنّينه‬ 189 00:13:07,868 --> 00:13:12,039 ‫ليتني أستطيع تحريك عصا سحرية‬ ‫فتصبحين طفلة في الخامسة بلا والدَين‬ 190 00:13:12,164 --> 00:13:13,916 ‫كنت سآخذك فوراً‬ 191 00:13:16,960 --> 00:13:20,255 ‫المحطة التالية: الفطائر!‬ ‫"المحطة التالية: الفطائر!"‬ 192 00:13:20,380 --> 00:13:23,509 ‫"المحطة التالية: الفطائر"‬ 193 00:13:23,634 --> 00:13:28,555 ‫هيا بنا أيها السائق، يقفل متجر (لافرن)‬ ‫قاطرة الفطائر عند الخامسة، لذا...‬ 194 00:13:28,680 --> 00:13:34,895 ‫الخامسة؟ هذا يعني بعد ٢٠ دقيقة فقط‬ ‫والمتجر يقع على بُعد ٢٠ كم من هنا‬ 195 00:13:35,020 --> 00:13:39,191 ‫وهذا يعني أننا إن سرنا بسرعة ٨٨ كم‬ ‫في الساعة فستبقى لدينا ٥ دقائق لنأكل‬ 196 00:13:39,316 --> 00:13:43,529 ‫مهلاً! حين يتعلق الأمر بالفطائر‬ ‫تعرف فجأةً كيف تُجري الحسابات؟‬ 197 00:13:44,321 --> 00:13:50,661 ‫اسمع يا (كيفن)، كم تساوي ١٩١٥٤ فطيرة‬ ‫مقسومة على ٦١ فطيرة؟‬ 198 00:13:51,245 --> 00:13:56,667 ‫- ٣١٤ فطيرة‬ ‫- ماذا لو كانت سلطة؟‬ 199 00:13:56,959 --> 00:13:58,877 ‫في الواقع...‬ 200 00:14:00,379 --> 00:14:04,675 ‫يجب أن نرفع الأربعة...‬ ‫هذا لا ينفع‬ 201 00:14:04,967 --> 00:14:08,887 ‫آسف لإفسادي رحلة (جيم) المذهلة‬ ‫ولكن كاد الوقود ينفد من الحافلة‬ 202 00:14:09,012 --> 00:14:12,266 ‫رأيت محطة وقود قبل كيلومتر ونصف‬ ‫لذا يمكنك التعبئة هناك‬ 203 00:14:12,391 --> 00:14:14,309 ‫ذلك المكان الذي يحمل اسماً تجارياً؟‬ ‫انس الأمر‬ 204 00:14:14,434 --> 00:14:16,395 ‫لأن الخزّانات كبيرة جداً‬ ‫على هذه الحافلة‬ 205 00:14:16,520 --> 00:14:18,856 ‫ومع كلفة ٥ سنتات إضافية على الغالون‬ ‫فالمبلغ سيتراكم‬ 206 00:14:18,981 --> 00:14:21,441 ‫هل هذه مزحة؟ (دوايت)، هيا!‬ 207 00:14:21,817 --> 00:14:25,237 ‫- عزيزي، لا يجب أن تضغط عليه‬ ‫- بل سأضغط عليه وهل تعرفين السبب؟‬ 208 00:14:25,362 --> 00:14:27,948 ‫لأنك ستحصلين على فطيرة‬ ‫ولماذا؟ لأنك تستحقّينها‬ 209 00:14:28,073 --> 00:14:32,995 ‫وما يفعله هو محاولة التجوّل في الأرجاء‬ ‫بحثاً عن الوقود حتى لا نصل إلى وجهتنا‬ 210 00:14:33,120 --> 00:14:35,122 ‫- هل هذا ما نريده؟‬ ‫- كلا‬ 211 00:14:35,247 --> 00:14:37,165 ‫توقّف عن إصدار الأوامر يا (جيم)‬ 212 00:14:37,291 --> 00:14:39,001 ‫- ماذا نريد؟‬ ‫- الفطائر‬ 213 00:14:39,126 --> 00:14:41,044 ‫- متى نريدها؟‬ ‫- الفطائر‬ 214 00:14:41,169 --> 00:14:42,838 ‫حسناً، لا بأس!‬ 215 00:14:45,257 --> 00:14:49,344 ‫أنت تفوز يا (جيم)، أنت تفوز‬ ‫نتنافس منذ وقت طويل ولكن هل تعلم أمراً؟‬ 216 00:14:49,469 --> 00:14:51,680 ‫أنت تفوز لأنك الفائز‬ ‫أنت الذَكر المسيطر‬ 217 00:14:51,805 --> 00:14:55,893 ‫ها أنت ذا، اذهب واشترِ لزوجتك فطيرة‬ ‫واشترِ الفطائر للعالم أجمع أيها المسيطر‬ 218 00:14:56,018 --> 00:14:57,394 ‫هذا مستحيل!‬ 219 00:14:59,146 --> 00:15:02,649 ‫- (دوايت)!‬ ‫- ماذا تفعل يا (دوايت)؟‬ 220 00:15:02,774 --> 00:15:04,151 ‫(دوايت)!‬ 221 00:15:06,111 --> 00:15:08,906 ‫الآن لم أعد أشعر برغبة في تناول الفطائر‬ 222 00:15:09,656 --> 00:15:13,076 ‫انتظروا، استعدت رغبتي‬ 223 00:15:16,353 --> 00:15:19,815 ‫- لنقد المركبة بعيداً‬ ‫- (فيليس)، هذا ليس آمناً‬ 224 00:15:19,840 --> 00:15:22,050 ‫يا رفاق، بقيت أمامنا ١٨ دقيقة فقط‬ 225 00:15:22,126 --> 00:15:25,504 ‫وبسرعة ٩٨ كم في الساعة‬ ‫بالكاد يمكننا الوصول‬ 226 00:15:25,629 --> 00:15:27,172 ‫اذهب وتفقّده لأنه غاضب‬ 227 00:15:27,297 --> 00:15:30,926 ‫- تعلمين أنه يفعل هذا عن قصد‬ ‫- من فضلك، تأكد من أنه بخير‬ 228 00:15:32,569 --> 00:15:35,364 ‫وأسرع بربّك‬ ‫لن نجد لديهم قشدة الموز‬ 229 00:15:35,489 --> 00:15:38,909 ‫قشدة الموز أول ما ينفد‬ ‫ستكون محظوظاً الآن إن وجدت نكهة اليقطين‬ 230 00:15:39,034 --> 00:15:40,410 ‫ماذا؟‬ 231 00:15:41,361 --> 00:15:46,408 ‫(دوايت)، لماذا تتصرّف بحقارة؟‬ ‫فأنا أحاول تقديم شيء ما لزوجتي‬ 232 00:15:46,558 --> 00:15:49,353 ‫- وأنت تستمرّ بإفساد الأمور‬ ‫- أنا عقيم يا (جيم)‬ 233 00:15:50,354 --> 00:15:53,023 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أتمتّع بالخصوبة‬ 234 00:15:53,148 --> 00:15:57,861 ‫أقمت علاقة مع (أنجيلا)‬ ‫والطفل الذي تحمله ليس مني‬ 235 00:15:58,320 --> 00:16:01,365 ‫ظننت أنني سأصبح والداً‬ ‫ولكن عوضاً عن ذلك، أنا مخصي‬ 236 00:16:02,324 --> 00:16:04,368 ‫وكل هذا بسبب مركز عملي‬ 237 00:16:05,411 --> 00:16:08,831 ‫هل تقول هذا بسبب الفشار‬ ‫والعلامة على السقف؟‬ 238 00:16:08,856 --> 00:16:10,566 ‫كان هذا مقلباً يا رجل‬ 239 00:16:11,375 --> 00:16:15,671 ‫هل تعني أنك ملأت مبناي‬ ‫بحقول كهرومغناطيسية خطيرة كمقلب؟‬ 240 00:16:15,746 --> 00:16:17,247 ‫- لا‬ ‫- هذا عبقريّ‬ 241 00:16:17,373 --> 00:16:19,750 ‫- وهذا أفضل عمل تقوم به‬ ‫- سأتقبّل الأمر‬ 242 00:16:23,837 --> 00:16:25,464 ‫- (أندي)‬ ‫- مَن الطارق؟‬ 243 00:16:26,382 --> 00:16:29,093 ‫- هل الوقت مناسب الآن؟‬ ‫- أجل، التوقيت ممتاز‬ 244 00:16:29,218 --> 00:16:31,470 ‫تماماً في منتصف الأزمة‬ ‫الحاصلة على سطح الحافلة‬ 245 00:16:31,929 --> 00:16:35,391 ‫حسناً، دعيني أقرأ الرسالة...‬ ‫ماذا لدينا؟ حسناً...‬ 246 00:16:38,644 --> 00:16:42,356 ‫سهّلت الأمر كثيراً بالنسبة إليّ‬ ‫ولا يمكنني توقيعها‬ 247 00:16:44,400 --> 00:16:47,069 ‫- هل المشكلة أن...‬ ‫- إنها غير دقيقة وغير صادقة‬ 248 00:16:47,194 --> 00:16:49,863 ‫وبعبارة واحدة، كلام سخيف‬ 249 00:16:50,072 --> 00:16:52,116 ‫ربما يمكنني إعادة صياغة بعض الكلمات‬ 250 00:16:52,241 --> 00:16:56,120 ‫طلبت مني أن أسديك خدمة‬ ‫وقد أسديتك إياها وقرأتها‬ 251 00:16:56,245 --> 00:17:01,875 ‫شكراً جزيلاً لي على وقتي‬ ‫وحظاً سعيداً مع حلمك المستحيل‬ 252 00:17:04,378 --> 00:17:05,838 ‫لا بأس إذاً‬ 253 00:17:15,431 --> 00:17:17,933 ‫(دوايت)، قد يستغرق الثنائي أحياناً‬ ‫عدة سنوات للإنجاب‬ 254 00:17:18,058 --> 00:17:20,894 ‫حقاً؟ كم تطلّب الأمر‬ ‫معك ومع (بام) لترزقا بطفل؟‬ 255 00:17:21,019 --> 00:17:23,188 ‫- هذا لا يهم‬ ‫- أي وضعية استعملت لذلك؟‬ 256 00:17:23,313 --> 00:17:24,815 ‫هل كانت وضعية عادية‬ ‫أو وضعية الاستلقاء؟‬ 257 00:17:24,940 --> 00:17:29,027 ‫استعلمت الطريقة الثانية أيها الغبي‬ ‫صحيح؟ هذا مقرف، لا عليك يا (جيم)‬ 258 00:17:39,371 --> 00:17:43,167 ‫النساء البريطانيات مفرطات الإحساس‬ ‫أليس كذلك؟‬ 259 00:17:44,376 --> 00:17:47,421 ‫- لا أعتقد أنها (نيلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:17:49,006 --> 00:17:53,510 ‫اسمعي، لا بأس فهذا ليس خطأك‬ 261 00:17:53,886 --> 00:18:00,142 ‫كلا، كنت لطيفة جداً‬ ‫ولا علاقة للأمر بك‬ 262 00:18:01,185 --> 00:18:07,608 ‫هل فكّرت يوماً في أنك تملك المبنى‬ ‫وبالتالي فنحن جميعاً بمثابة أبناء لك؟‬ 263 00:18:07,733 --> 00:18:11,737 ‫أعرف جملة عن هذا الموضوع‬ ‫بالألمانية، "تشكّل الطفل"‬ 264 00:18:11,862 --> 00:18:15,032 ‫يستعملها حصرياً مالكو العقارات‬ ‫الذين لا أطفال لديهم لمواساة أنفسهم‬ 265 00:18:15,157 --> 00:18:18,452 ‫ولكنني أفهمها الآن تماماً‬ 266 00:18:19,411 --> 00:18:25,375 ‫- لديك الآن حافلة مليئة بهم‬ ‫- أجل‬ 267 00:18:25,501 --> 00:18:29,046 ‫ويقتربون جميعاً‬ ‫من عدم حصولهم على فطيرة‬ 268 00:18:29,963 --> 00:18:33,467 ‫وثمة شخص واحد فقط يمكنه إنقاذهم‬ ‫ولست أنا‬ 269 00:18:33,884 --> 00:18:35,344 ‫أوافقك...‬ 270 00:18:37,387 --> 00:18:39,681 ‫- كيف جرت الأمور؟‬ ‫- بشكل جيد‬ 271 00:18:39,806 --> 00:18:42,768 ‫وثّقتا علاقتنا وتحدّثنا...‬ ‫يا للهول!‬ 272 00:18:42,976 --> 00:18:48,106 ‫هذا ما يحصل حين لا تبتعد عن الطريق‬ ‫ابتعد عن الطريق‬ 273 00:18:49,399 --> 00:18:51,360 ‫- هل أنت بخير الآن؟‬ ‫- بل أفضل من أي وقت مضى‬ 274 00:18:51,485 --> 00:18:55,113 ‫وهل تعلمين يا عزيزتي؟‬ ‫سأحضر لك فطيرة الراوند‬ 275 00:18:55,239 --> 00:18:57,407 ‫- في الواقع إنها الفطيرة الوحيدة...‬ ‫- لا تفعلي‬ 276 00:18:57,533 --> 00:18:59,993 ‫ليتشبّث الجميع‬ 277 00:19:10,671 --> 00:19:14,967 ‫فطيرة، فطيرة، فطيرة!‬ 278 00:19:17,719 --> 00:19:19,596 ‫"فطائر (لافيرن)، إصلاح إطارات"‬ 279 00:19:27,354 --> 00:19:30,107 ‫- لقد غّيرت رأيي‬ ‫- هل وقّعتها؟‬ 280 00:19:30,232 --> 00:19:33,402 ‫أجل، ولكن ليس كما هي‬ 281 00:19:34,403 --> 00:19:38,073 ‫أدخلت بعض التعديلات عليها‬ ‫وأضفت بعض العبارات في النهاية‬ 282 00:19:38,740 --> 00:19:41,285 ‫صدّقيني، كانت بحاجة إلى التعديلات‬ 283 00:19:41,577 --> 00:19:43,537 ‫ولكن... مهما يكن‬ 284 00:19:50,502 --> 00:19:53,714 ‫إنها قاسية في العمل‬ ‫لكنها حنونة مع الذين تهتم لأمرهم‬ 285 00:19:53,839 --> 00:19:58,844 ‫ستكون والدة رائعة لأي طفل‬ ‫يمكنه تخطّي اللكنة الغريبة‬ 286 00:20:03,098 --> 00:20:06,768 ‫- أهينك يا (أوسكار)‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 287 00:20:06,977 --> 00:20:12,274 ‫- أهينك وفي وجهك‬ ‫- لا أفهم ما الذي تتحدث عنه‬ 288 00:20:12,774 --> 00:20:15,444 ‫إذاً، لمَ لا تفعل شيئاً بهذا الخصوص؟‬ 289 00:20:15,569 --> 00:20:18,947 ‫(كيفن)، هل تحاول دفعي‬ ‫لأضربك بفطيرتي على وجهك؟‬ 290 00:20:19,072 --> 00:20:26,705 ‫لا تملك الجرأة لتفعل هذا‬ ‫أيها السخيف والغبي الأخرق‬ 291 00:20:32,753 --> 00:20:34,630 ‫مرحى!‬ 292 00:20:35,005 --> 00:20:37,966 ‫يا للهول! أشعر بالتخمة‬ 293 00:20:42,471 --> 00:20:45,557 ‫- نجحنا‬ ‫- أنت نجحت‬ 294 00:20:54,515 --> 00:20:56,642 ‫- "اسمي (أندي)"‬ ‫- أجل‬ 295 00:20:56,667 --> 00:20:58,543 ‫- "ولا أتعاطى المخدّرات"‬ ‫- أجل‬ 296 00:20:58,669 --> 00:21:03,173 ‫- "والآن تفقّدوا أسلوب (فلات) و(سكراغز)"‬ ‫- أجل‬ 297 00:21:17,779 --> 00:21:20,615 ‫- تفقّدوا سجلّ الأسماء‬ ‫- سجلّ الأسماء‬ 298 00:21:20,741 --> 00:21:22,784 ‫- تفقّدوا سجلّ الأسماء‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:21:24,741 --> 00:21:32,741 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 299 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm