"The Office" Here Comes Treble

ID13209136
Movie Name"The Office" Here Comes Treble
Release NameThe Office (US) (2005) - S09E05 - Here Comes Treble (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2433396
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,292 --> 00:00:04,670 ‫"قرّرت هذه السنة أن أدخل فعلاً‬ ‫في جو عيد الهالوين"‬ 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,640 ‫"لعلّ هذا القرار الأغلى‬ ‫الذي اتخذته يوماً"‬ 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,727 ‫"رأسي المزيّت‬ ‫دخل في اليقطينة بكلّ سهولة"‬ 4 00:00:20,144 --> 00:00:22,605 ‫- إنها لا تتزحزح‬ ‫- "لكنني لا أستطيع أن أخرِجه"‬ 5 00:00:23,525 --> 00:00:24,707 ‫حاول مجدداً‬ 6 00:00:24,732 --> 00:00:26,859 ‫"يمكنني أن أحاول أن أشقّ اليقطينة"‬ 7 00:00:26,984 --> 00:00:30,446 ‫لا! أرجوك...‬ ‫لكنني اكتشفت و(جيم)...‬ 8 00:00:32,240 --> 00:00:36,118 ‫"أن أي ضربة لليقطينة بحدّ ذاتها‬ ‫قد تكون قاتلة لي"‬ 9 00:00:36,285 --> 00:00:39,789 ‫بدايةً، أرهقت نفسي بالتفكير في الأشياء‬ ‫التي كان عليّ فعلها بشكل مختلف‬ 10 00:00:39,914 --> 00:00:42,875 ‫- نعم، (دوايت)...‬ ‫- "لم يكن عليّ أن أنفّذ مقلباً بـ(إيرين)"‬ 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,546 ‫"لم يكن عليّ قط أن أجوّف‬ ‫هذه اليقطينة اللعينة منذ البداية"‬ 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,715 ‫"لكنني أدركت لاحقاً‬ ‫أنني كنت سخيفاً"‬ 13 00:00:50,049 --> 00:00:55,471 ‫أقصد أن اليقطينة ستتعفّن على رأسي‬ ‫خلال شهر أو شهرين، صحيح؟‬ 14 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,442 ‫- مرحباً يا رفيقاي، مَن أنت يا (بام)؟‬ ‫- مرحباً‬ 16 00:01:08,518 --> 00:01:11,437 {\an8}‫- أنا الدكتورة (سندريلا)‬ ‫- (سيسي) تهوى الأميرات الآن‬ 17 00:01:11,562 --> 00:01:13,731 {\an8}‫لذلك قرّرنا تحويلهن‬ ‫إلى مثال أنثوي إيجابي‬ 18 00:01:13,856 --> 00:01:15,900 ‫أنا اختصاصية أورام‬ 19 00:01:16,025 --> 00:01:19,529 {\an8}‫- وأنت تلبسين زي كلب‬ ‫- لا، أنا جرو‬ 20 00:01:19,654 --> 00:01:21,989 {\an8}‫- تباً! كنت قلقة من حدوث ذلك‬ ‫- لا بأس‬ 21 00:01:22,114 --> 00:01:24,742 ‫لست متنكّراً على الإطلاق يا (جيم)‬ 22 00:01:24,867 --> 00:01:29,497 {\an8}‫بلى، أنا أحد الرجال‬ ‫في فيلم (مان إن بلاك)‬ 23 00:01:29,622 --> 00:01:32,375 ‫- هل يمكنني الحصول على نظاراتك؟‬ ‫- بربّك (جيم)! اعتقدت أننا تخطينا ذلك‬ 24 00:01:32,500 --> 00:01:36,546 {\an8}‫بالنسبة إلى عمل التسويق الرياضي‬ ‫الذي أخبر (جيم) الجميع عنه باستثنائي‬ 25 00:01:36,671 --> 00:01:40,299 {\an8}‫هناك غداء مهم بهدف الاستثمار اليوم‬ ‫لذلك قرّرت ألا أرتدي زياً تنكّرياً‬ 26 00:01:40,633 --> 00:01:44,720 {\an8}‫إلا إذا كان لديه زي سرّي‬ ‫أخبر الجميع عنه باستثنائي‬ 27 00:01:44,845 --> 00:01:47,932 {\an8}‫- استغللتِ الأمر كثيراً‬ ‫- نعم، اعتَد الأمر يا صاح‬ 28 00:01:50,726 --> 00:01:52,311 {\an8}‫المراهق!‬ 29 00:01:53,187 --> 00:01:57,275 ‫تبدون رائعين يا رفاق، أردت أن أذكّركم‬ ‫بأن الحفلة بعد الغداء مباشرة‬ 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,404 ‫لذا تأكدوا من إنهاء كل العمل قبل ذلك الوقت‬ ‫أو تخلصوا منه، أي أسئلة؟‬ 31 00:02:01,529 --> 00:02:06,284 {\an8}‫- سينضم إلينا السيناتور لاحقاً‬ ‫- هذا ليس سؤالاً‬ 32 00:02:06,409 --> 00:02:08,119 {\an8}‫- لا، لم يكن كذلك‬ ‫- ممتاز!‬ 33 00:02:08,244 --> 00:02:11,455 {\an8}‫هذا يذكّرني بأن أسألكم‬ ‫إن رأى أحدكم (تريبل)، أي أحد؟‬ 34 00:02:11,581 --> 00:02:15,209 {\an8}‫أستطيع أن أقسم إنني رأيت‬ ‫فرقة (تريبل) في مكان ما‬ 35 00:02:15,918 --> 00:02:19,213 {\an8}‫سيداتي سادتي‬ ‫فرقة (هير كومز تريبل)‬ 36 00:02:51,037 --> 00:02:52,622 ‫رائع جداً!‬ 37 00:02:54,373 --> 00:02:58,711 ‫- من أي مختبر هرب هؤلاء المستنسَخون؟‬ ‫- جوقتي بلا موسيقى من (كورنيل)‬ 38 00:02:58,836 --> 00:03:01,922 {\an8}‫- هل كنت بجوقة بلا موسيقى؟‬ ‫- ارتدتَ جامعة (كورنيل)؟‬ 39 00:03:02,048 --> 00:03:06,302 ‫نعم، حسناً...‬ ‫لكن لا تعلمون كم أنتم محظوظون‬ 40 00:03:06,427 --> 00:03:10,264 {\an8}‫لأن هذه الفرقة ستقدّم لنا عرضاً‬ ‫في حفلة عيد الهالوين‬ 41 00:03:10,890 --> 00:03:13,100 ‫لا أريد الجلوس‬ ‫لحضور عرض كامل من ذلك‬ 42 00:03:13,225 --> 00:03:16,687 ‫- أنا أريد، أحبّ اهتمامات المدير‬ ‫- أحسنت يا (كلارك)‬ 43 00:03:16,937 --> 00:03:20,775 {\an8}‫أين ستمكثون يا أولاد؟ كيف تجري الأمور‬ ‫في الغرف؟ هل لديكم حواجز فاصلة؟‬ 44 00:03:20,900 --> 00:03:23,569 {\an8}‫لا، ابقي بعيدة‬ 45 00:03:23,694 --> 00:03:25,321 ‫هل تعلمون ما الذي أدركته للتو؟‬ 46 00:03:25,446 --> 00:03:30,409 {\an8}‫قد يستدعونني في الواقع لأغنّي منفرداً‬ ‫أغنية (فايث) لـ(جورج مايكل)‬ 47 00:03:31,035 --> 00:03:33,329 {\an8}‫إنها إحدى الأغاني‬ ‫التي أبرع في غنائها‬ 48 00:03:33,454 --> 00:03:39,377 {\an8}‫قد يكون ذلك جنونياً‬ ‫لست مستعدّاً تماماً لذلك‬ 49 00:03:40,586 --> 00:03:43,422 ‫هل أنت متأكدة من أنك موافقة‬ ‫على أن أوظف هذا القدر من المال؟‬ 50 00:03:43,547 --> 00:03:46,717 ‫نعم، اسمع، إن كنا سنفعل ذلك‬ ‫فعلينا أن نفعله بطريقة صحيحة‬ 51 00:03:46,842 --> 00:03:52,515 ‫- أنت الأفضل‬ ‫- أنا كذلك نوعاً ما، هذا جنونيّ‬ 52 00:03:52,640 --> 00:03:54,308 ‫- حسناً، سأراك بعد قليل‬ ‫- حسناً‬ 53 00:03:54,433 --> 00:03:56,894 ‫- انظر يا (جيم)، أنا آكلك‬ ‫- اصمت‬ 54 00:03:58,354 --> 00:04:02,942 ‫(إيرين)، هذه من ماركة (نيردز)‬ ‫أنا آكل (جيم)‬ 55 00:04:05,528 --> 00:04:07,655 ‫يجب أن آكل المزيد منه‬ 56 00:04:08,656 --> 00:04:10,950 ‫- توقّف!‬ ‫- أنا أرمي (جيم)‬ 57 00:04:11,075 --> 00:04:13,953 ‫- توقّف!‬ ‫- على كل السجادة يا (إيرين)‬ 58 00:04:24,788 --> 00:04:28,584 ‫مرحباً أيتها الحبة الصغيرة‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 59 00:04:30,002 --> 00:04:36,425 ‫(دوماتريل) مرخّص لمعالجة أعراض التوتّر‬ ‫مثل نوبات الذعر، القلق المفرط والخوف‬ 60 00:04:36,500 --> 00:04:40,254 ‫بمعنى آخر‬ ‫هناك رجل مجنون بيننا‬ 61 00:04:41,422 --> 00:04:44,925 ‫- حسناً، أستسلم، مَن أنت؟‬ ‫- أنا (توبي) المثير‬ 62 00:04:46,260 --> 00:04:48,387 ‫مقزّز! إنه يعجبني‬ 63 00:04:49,388 --> 00:04:53,559 ‫- (دوماتريل)!‬ ‫- هل ثمة خطب يا (دوايت)؟‬ 64 00:04:54,768 --> 00:04:56,770 ‫- (دوماتريل)‬ ‫- نعم؟‬ 65 00:04:56,896 --> 00:04:59,523 ‫هذه حبة وجدتها هنا في المكتب‬ 66 00:04:59,648 --> 00:05:02,234 ‫لكنها ليست من أجل الديدان أو مرض الأكزيما‬ ‫مثل أي حبة عادية أخرى‬ 67 00:05:02,359 --> 00:05:07,072 ‫ليست من أجل أي خلل في الجسم‬ ‫إنها من أجل خلل في العقل‬ 68 00:05:07,197 --> 00:05:13,621 ‫- العقل جزء من الجسم‬ ‫- حسناً، هذه حبة تعالج الجنون‬ 69 00:05:13,746 --> 00:05:18,959 ‫أياً يكن مَن يأخذها فليس مجنوناً فقط‬ ‫بل نفد منه الدواء الآن‬ 70 00:05:19,084 --> 00:05:22,254 ‫المشاكل الصحية لزملائنا في العمل‬ ‫ليست من شأننا يا (دوايت)‬ 71 00:05:22,379 --> 00:05:27,092 ‫لماذا تحاولين جاهدةً إخفاء هذا الأمر؟‬ ‫ماذا هناك يا (نيلي)؟ تكلّمي معي‬ 72 00:05:27,551 --> 00:05:31,805 ‫إنها حبة دواء لي‬ ‫لديّ مشكلة توتّر ولست خجولة من ذلك‬ 73 00:05:32,097 --> 00:05:36,101 ‫لكن لا تعجبني فكرة‬ ‫أن يعرف (دوايت) ذلك‬ 74 00:05:36,226 --> 00:05:40,648 ‫رأيته يصرخ ذات مرة على (فيليس)‬ ‫لأنها عطست بطريقة خاطئة‬ 75 00:05:41,023 --> 00:05:43,067 ‫نعم، أنت محقّ‬ ‫يجب أن نقبض على هذا الرجل‬ 76 00:05:43,192 --> 00:05:44,944 ‫سأحضر عدة الاعتقال‬ 77 00:05:46,320 --> 00:05:50,741 ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫- أهلاً يا رجل‬ 78 00:05:50,866 --> 00:05:54,495 ‫أعلم أنه لأمر مثير للشفقة أن نعيد‬ ‫إحياء سنوات الجامعة لكن إليكم عني‬ 79 00:05:54,620 --> 00:05:58,082 ‫لأنني كنت نجم روك في الكلّية‬ 80 00:05:58,207 --> 00:06:01,961 ‫"عندما انضممت إلى فرقة (هير كامز تريبل)‬ ‫أصبحت عندئذٍ شخصاً مهماً"‬ 81 00:06:02,086 --> 00:06:08,092 ‫عندما حصلت على لقب (بونر تشامب)‬ ‫أصبحت عندئذٍ ما أنا عليه‬ 82 00:06:09,426 --> 00:06:12,930 ‫لم تأتوا إلى هنا للجلوس في غرفة‬ ‫بل لقضاء وقت أخويّ بين الأجيال، لا؟‬ 83 00:06:13,055 --> 00:06:16,850 ‫إنها فرصتكم الآن، أنا هنا‬ ‫لديكم أسئلة وأنا لديّ إجابات‬ 84 00:06:19,561 --> 00:06:22,022 ‫هل قلت إنك مصاب بالإيدز؟‬ 85 00:06:22,147 --> 00:06:26,402 ‫لا، لست مصاباً بالإيدز‬ ‫هذا ليس ما قلته، السؤال التالي‬ 86 00:06:29,488 --> 00:06:33,200 ‫ليست لديكم أي أسئلة‬ ‫عن الأيام الخوالي؟‬ 87 00:06:37,287 --> 00:06:39,832 ‫هل تريدون على الأقل معرفة‬ ‫لماذا لقبوني بـ(بونر تشامب)؟‬ 88 00:06:39,957 --> 00:06:42,793 ‫اعتقدت أن (بروكولي روب)‬ ‫كان ملقّباً بـ(بونر تشامب)‬ 89 00:06:46,964 --> 00:06:48,841 ‫آسف، ماذا قلت؟‬ 90 00:06:48,966 --> 00:06:52,511 ‫اعتقدت فقط أن (بروكولي روب)‬ ‫كان ملقّباً بـ(بونر تشامب)‬ 91 00:06:57,464 --> 00:07:03,720 ‫(بروكولي روب) كان (بروكولي روب)‬ ‫(أندي برنارد) هو (بونر تشامب)‬ 92 00:07:10,560 --> 00:07:13,355 ‫لم أعرف أن الجميع هنا‬ ‫يتنكّرون كل سنة‬ 93 00:07:13,413 --> 00:07:14,998 ‫ولا أنا‬ 94 00:07:15,816 --> 00:07:20,404 ‫إنه عيد الهالوين‬ ‫هذا توقيت جيد فعلاً‬ 95 00:07:20,737 --> 00:07:25,409 ‫كنت أتكلّم مع بعض الناشطين‬ ‫ويعتقدون أنك (بونر تشامب)‬ 96 00:07:25,534 --> 00:07:28,745 ‫"أنا آسف جداً‬ ‫لا أعرف كيف حصل ذلك"‬ 97 00:07:28,996 --> 00:07:30,580 ‫هل أخبرتهم بذلك ربما أو...‬ 98 00:07:30,706 --> 00:07:35,752 ‫"كنت أتكلّم فقط عن الأيام الخوالي‬ ‫وأعتقد أنني كنت ثملاً"‬ 99 00:07:35,877 --> 00:07:38,672 ‫"وبطريقة ما، أصبحت الأمور غريبة"‬ 100 00:07:38,797 --> 00:07:40,674 ‫هل يمكنك الاتصال بهم‬ ‫وإخبارهم بالحقيقة؟‬ 101 00:07:40,799 --> 00:07:45,470 ‫لأنني أعلم أنه أمر تافه‬ ‫لكنه مهم جداً أيضاً‬ 102 00:07:45,804 --> 00:07:50,392 ‫- "سأفعل ذلك، أحبّك يا (أندي)"‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 103 00:07:51,476 --> 00:07:53,478 ‫تبدو مساحة العمل رائعة‬ 104 00:07:53,603 --> 00:07:57,816 ‫وسيرسل لنا مصمّم الرسومات‬ ‫بعض الشعارات، أنا متشوّق لرؤيتها‬ 105 00:07:57,941 --> 00:08:01,486 ‫- أنتم رائعون يا شباب‬ ‫- لقد تمكّنت من ذلك‬ 106 00:08:03,447 --> 00:08:04,823 ‫- هل لديك القليل؟‬ ‫- تفضّل‬ 107 00:08:04,948 --> 00:08:08,785 ‫وكنت أيضاً أتحقّق من الأرقام‬ ‫وبين الكفلاء واستثمارنا الخاص‬ 108 00:08:08,910 --> 00:08:11,163 ‫نبدو بحال رائع لمدة سنة كاملة‬ 109 00:08:11,455 --> 00:08:13,540 ‫- هل فات الأوان على توظيفنا لأموالنا؟‬ ‫- لا!‬ 110 00:08:13,665 --> 00:08:16,084 ‫شرحت كل شيء يا (جيم)‬ ‫لذا فكلّ شيء جاهز‬ 111 00:08:16,209 --> 00:08:21,590 ‫لا، تحدثت في الواقع مع زوجتي‬ ‫ونودّ أن نوظف أموالنا‬ 112 00:08:21,715 --> 00:08:24,760 ‫يا للروعة! ما هو مستوى الاستثمار‬ ‫الذي تفكّران فيه؟‬ 113 00:08:24,968 --> 00:08:28,930 ‫نحن نفكّر في مبلغ يتراوح‬ ‫بين ٥ آلاف و ١٠ آلاف دولار‬ 114 00:08:30,223 --> 00:08:33,477 ‫يمكنني أن أضع ١٠ آلاف دولار كاملة‬ ‫يجب أن نستثمر بمبلغ كبير‬ 115 00:08:33,602 --> 00:08:36,730 ‫- حسناً، أهلاً بك معنا‬ ‫- حسناً، رائع‬ 116 00:08:36,938 --> 00:08:42,736 ‫مرحباً (داريل)، أنا هنا فقط لأضع القليل‬ ‫من زبدة الفول السوداني على جبيني‬ 117 00:08:42,861 --> 00:08:47,949 ‫كي يحمي دماغه من الروبوطات المصغّرة‬ ‫التي تضعها الحكومة في المكيّفات‬ 118 00:08:49,409 --> 00:08:56,166 ‫يبدو ذلك منطقياً لك، صحيح؟‬ ‫أو هل يبدو الأمر جنونياً؟‬ 119 00:08:59,795 --> 00:09:03,924 ‫لا أستطيع تخيّل ذلك‬ ‫هل يمكنك أن تقوم بذلك؟‬ 120 00:09:04,049 --> 00:09:08,470 ‫- نعم‬ ‫- وضع القليل على خدّيك‬ 121 00:09:08,595 --> 00:09:11,306 ‫إذاً، يبدو ذلك منطقياً‬ ‫أم أن الأمر جنونيّ؟‬ 122 00:09:11,431 --> 00:09:14,184 ‫ضع القليل على ذقنك أولاً، نعم‬ 123 00:09:14,309 --> 00:09:16,144 ‫هل هذه الأمكنة التي تحبّ‬ ‫الروبوطات المصغّرة الدخول إليها؟‬ 124 00:09:16,269 --> 00:09:20,357 ‫- اصعد بها إلى شفتك، نعم‬ ‫- حسناً، هل تودّ الدخول بهذه الطريقة؟‬ 125 00:09:20,482 --> 00:09:23,944 ‫نعم، إنه أمر جنونيّ‬ 126 00:09:26,363 --> 00:09:28,615 ‫لا أعلم، لا أعلم فحسب‬ 127 00:09:29,074 --> 00:09:30,951 ‫مرحباً يا فتيان الجوقة الأشقياء‬ 128 00:09:31,451 --> 00:09:33,078 ‫- مرحباً‬ ‫- هل سمعتم أي أخبار جيدة مؤخراً‬ 129 00:09:33,203 --> 00:09:36,289 ‫أو نُسخاً جديدة عن أخبار قديمة؟‬ 130 00:09:36,414 --> 00:09:41,837 ‫نعم، اتصل بي (بروكولي روب)‬ ‫أعتقد أنك فعلاً (بونر تشامب)‬ 131 00:09:41,962 --> 00:09:44,297 ‫- هل أخبرك كيف حصلت على اللقب؟‬ ‫- لا‬ 132 00:09:44,422 --> 00:09:49,886 ‫كنت أغنّي في مهرجان ربيع العام ١٩٩٥‬ ‫وكنت أدخّن الحشيشة‬ 133 00:09:50,262 --> 00:09:52,556 ‫مارست الجنس مع رجل الثلج‬ 134 00:09:53,974 --> 00:09:56,143 ‫شرعت بالقيام بذلك باستمتاع‬ 135 00:09:56,268 --> 00:09:59,813 ‫قد يوقف البرد معظم الناس‬ ‫لكنني بقيت مستمرّاً‬ 136 00:10:00,147 --> 00:10:03,150 ‫أزلت وجهه‬ ‫بدا الأمر أسهل بتلك الطريقة‬ 137 00:10:04,234 --> 00:10:08,613 ‫وطلبت من (فيليس) عدم إخراجه‬ ‫لكنها أصرّت، على أي حال‬ 138 00:10:08,738 --> 00:10:12,868 ‫مرحباً (أوسكار)‬ ‫هل تتذكّر زوجي السيناتور؟‬ 139 00:10:12,993 --> 00:10:15,787 ‫- سررت برؤيتك أيها السيناتور (ليبتون)‬ ‫- سررت برؤيتك يا (أوسكار)‬ 140 00:10:15,912 --> 00:10:18,415 ‫مهلاً، مَن أعدّ هذه الوليمة؟‬ 141 00:10:18,540 --> 00:10:21,543 ‫الحلويات والمقبّلات مخلوطة مع بعضها‬ ‫هذه فوضى عارمة‬ 142 00:10:21,668 --> 00:10:25,589 ‫- أنت ديناصور إذاً يا (أوسكار)‬ ‫- أنا في الواقع عضو انتخابيّ‬ 143 00:10:25,714 --> 00:10:28,341 ‫مباشرةً إلى الهدف!‬ 144 00:10:28,800 --> 00:10:33,597 ‫هذا أمر شائن، عليّ أن أجد (فيليس)‬ ‫تحدّثا أنتما الاثنان، آسفة يا حبيبي‬ 145 00:10:33,930 --> 00:10:35,599 ‫- حسناً‬ ‫- (فيليس)!‬ 146 00:10:36,474 --> 00:10:38,977 ‫تسرّني رؤيتك كثيراً‬ 147 00:10:41,730 --> 00:10:45,859 ‫يحتفل الجميع بعيد الهالوين معاً‬ ‫هل هذا شراب (بانش)؟‬ 148 00:10:46,151 --> 00:10:50,989 ‫لم يكونوا يعلمون بقصة رجل الثلج‬ ‫وعندما أخبرتهم، لم تُثر إعجابهم‬ 149 00:10:51,448 --> 00:10:53,533 ‫- ما خطب هؤلاء الأغبياء؟‬ ‫- صحيح‬ 150 00:10:53,658 --> 00:10:56,620 ‫من الأفضل لكم أن تغنّوا‬ ‫أغنية (فايث)، هل تفهمونني؟‬ 151 00:10:57,078 --> 00:10:59,539 ‫- لا نعرفها‬ ‫- ستتعلّمونها إذاً‬ 152 00:10:59,614 --> 00:11:02,117 ‫جميعكم ترتادون جامعة (كورنيل)‬ ‫أنتم ٨ رجال من فيلم (راين مان)‬ 153 00:11:02,242 --> 00:11:04,661 ‫- تعلّموا الأغنية ليس إلا‬ ‫- أعلم أنكم أنتم الكبار في السن تحبّونها‬ 154 00:11:04,786 --> 00:11:09,416 ‫- ولكن...‬ ‫- من دون تذمّر، قوموا بالأمر بنجاح‬ 155 00:11:09,541 --> 00:11:14,129 ‫عليكم أن تفعلوا ذلك وإلا سيفقد (أندي)‬ ‫صوابه واجعلوا الأمر مفاجأة، رجاءً‬ 156 00:11:16,965 --> 00:11:21,011 ‫- هذا ليس غباءً‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:11:31,354 --> 00:11:33,064 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 158 00:11:33,523 --> 00:11:34,900 ‫مرحباً يا (توبي)‬ 159 00:11:38,403 --> 00:11:41,239 ‫- هل تقلّدين شخصيتي؟‬ ‫- نعم‬ 160 00:11:42,365 --> 00:11:44,075 ‫يا للعجب! انظري إلى ذلك‬ 161 00:11:44,409 --> 00:11:49,206 ‫- نعم، أتنكّر بشخصيتك‬ ‫- انظري إليّ...‬ 162 00:11:49,331 --> 00:11:53,460 ‫انظر إلى نفسك‬ ‫إنه أمر مضحك، صحيح؟‬ 163 00:12:09,643 --> 00:12:12,312 ‫حسناً، ركّزي فقط على حبة الدواء‬ 164 00:12:12,562 --> 00:12:15,690 ‫حسناً، اسمع يا (دوايت)‬ ‫لننتهِ من هذا الأمر‬ 165 00:12:15,815 --> 00:12:18,693 ‫إنها مجرّد حبة للتوتّر‬ ‫الكثير من الناس يعانون ذلك‬ 166 00:12:18,818 --> 00:12:20,695 ‫هل تعتقدين أنني لا أصاب بالتوتّر؟‬ ‫أتوتّر طوال الوقت‬ 167 00:12:20,820 --> 00:12:23,031 ‫كل لحظة في حياتي‬ ‫هي عذاب مطلق‬ 168 00:12:23,156 --> 00:12:28,161 ‫لديّ نزاعات عقاريّة وأقارب أغبياء‬ ‫لأحميهم وأشقاء غير مسؤولين لأعتني بهم‬ 169 00:12:28,286 --> 00:12:30,830 ‫ولا أحتاج إلى حبة تافهة‬ ‫لتساعدني على مواجهة ذلك‬ 170 00:12:30,956 --> 00:12:32,999 ‫رائع، منشّط مجاني‬ 171 00:12:33,458 --> 00:12:34,834 ‫انكشفت اللعبة أيتها المختلّة‬ 172 00:12:34,960 --> 00:12:36,544 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم! أمسكت بك‬ 173 00:12:36,670 --> 00:12:39,339 ‫- لا تقبض عليّ كالكلب‬ ‫- أمسكت بك، نعم!‬ 174 00:12:39,464 --> 00:12:45,428 ‫- لنرَ كيف ستخرجين من هذه الشبكة‬ ‫- الحبة لي، أخرجها‬ 175 00:12:45,553 --> 00:12:47,597 ‫توقّف عن ضرب رأسي‬ 176 00:12:54,187 --> 00:12:56,439 ‫اسمع يا (دوايت)‬ ‫إنها مجرّد حبة‬ 177 00:12:56,564 --> 00:13:00,193 ‫إنها من أجل التوتّر‬ ‫آخذها كل يوم وتجعلني أشعر بتحسّن‬ 178 00:13:01,903 --> 00:13:03,863 ‫وربما يمكنها أن تساعدك أيضاً‬ 179 00:13:07,742 --> 00:13:10,245 ‫- مرحباً، كيف جرى الاجتماع؟‬ ‫- مرحباً، كان رائعاً، كانوا رائعين‬ 180 00:13:10,370 --> 00:13:12,872 ‫- هل استثمرت في النهاية؟‬ ‫- نعم‬ 181 00:13:12,998 --> 00:13:14,374 ‫كم المبلغ؟‬ 182 00:13:14,791 --> 00:13:18,586 ‫في النهاية، أعتقد أنه كان‬ ‫١٠ آلاف دولار تقريباً‬ 183 00:13:18,920 --> 00:13:21,756 ‫- ١٠ آلاف دولار تقريباً؟‬ ‫- الـ١٠ آلاف دولار بأكملها‬ 184 00:13:22,215 --> 00:13:25,927 ‫- يا للروعة!‬ ‫- نعم‬ 185 00:13:26,052 --> 00:13:28,430 ‫من الجيد أننا تكلّمنا عن الأمر‬ ‫لأنه كان علينا أن نفعل ذلك‬ 186 00:13:28,555 --> 00:13:30,098 ‫صحيح‬ 187 00:13:30,807 --> 00:13:34,477 ‫هل الجميع... هل انتهى الأمر بالجميع‬ ‫باستثمار ١٠ آلاف دولار؟‬ 188 00:13:34,728 --> 00:13:37,230 ‫- لا أعلم في الواقع‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:13:37,355 --> 00:13:41,609 ‫لم يكونوا يتكلّمون كثيراً عن المال‬ ‫قالوا فقط إنهم انتهوا من الاستثمار...‬ 190 00:13:41,735 --> 00:13:46,489 ‫سيداتي سادتي‬ ‫فرقة (هير كومز تريبل)‬ 191 00:13:48,158 --> 00:13:51,745 ‫قالوا إنهم انتهوا من الاستثمار‬ ‫ثم تبرّعت بـ١٠ آلاف دولار؟‬ 192 00:13:51,870 --> 00:13:54,414 ‫لا، كان عليّ أن أفعل ذلك‬ ‫توجب أن أكون من الفريق يا (بام)‬ 193 00:13:54,539 --> 00:13:56,875 ‫فاستثمرت إذاً بـ١٠ آلاف دولار‬ ‫لكي تبدو كأنك جزء من الصفقة؟‬ 194 00:13:57,000 --> 00:14:00,128 ‫لم تكوني هناك، كان جلّياً‬ ‫أن الـ١٠ آلاف دولار...‬ 195 00:14:00,253 --> 00:14:02,297 ‫- سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬ ‫- لا، أريد التحدث الآن‬ 196 00:14:02,422 --> 00:14:03,798 ‫(بام)!‬ 197 00:14:04,215 --> 00:14:07,344 ‫كان هذا المبلغ‬ ‫معظم مدخّراتنا يا (جيم)‬ 198 00:14:20,148 --> 00:14:23,610 ‫مهلاً لحظة، أين الفرقة؟‬ 199 00:14:23,735 --> 00:14:26,863 ‫لأنه من المستحيل أنكم تقدّمون‬ ‫هذا الأداء الساحر بأفواهكم فحسب‬ 200 00:14:26,988 --> 00:14:32,619 ‫- هذا ما قالته‬ ‫- ماذا؟ هل أنا أبالغ في ذلك؟ لا!‬ 201 00:14:33,787 --> 00:14:37,332 ‫- قلنا إننا سنستثمر بعض المال‬ ‫- سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬ 202 00:14:37,832 --> 00:14:41,044 ‫قرّرنا استخدام بعض المال وليس كلّه‬ 203 00:15:01,771 --> 00:15:03,189 ‫- مرحى!‬ ‫- يا للعجب!‬ 204 00:15:03,314 --> 00:15:06,484 ‫- إنها الطريقة الصحيحة للقيام بذلك‬ ‫- شكراً لكم‬ 205 00:15:07,585 --> 00:15:12,173 ‫- أظهِروا بعض الكبرياء، هذا هراء‬ ‫- أوافقك الرأي، هراء، تابعوا‬ 206 00:15:12,799 --> 00:15:17,637 ‫الآن يا رفاق، بناءً على طلب خاص‬ ‫سنعود قليلاً إلى الطريقة التقليدية‬ 207 00:15:17,712 --> 00:15:21,216 ‫ثمّة عضو قديم لفرقة (تريبل)‬ ‫في هذه الغرفة‬ 208 00:15:21,341 --> 00:15:23,801 ‫- مَن هو؟‬ ‫- إنه السيد (أندي برنارد)‬ 209 00:15:28,640 --> 00:15:31,351 ‫لا، لا تغنّوا هذه الأغنية‬ ‫يا للهول!‬ 210 00:15:31,476 --> 00:15:37,357 ‫ذكّرنا اليوم كم يعني لنا‬ ‫ونحن بالتأكيد نعني الكثير له‬ 211 00:15:37,482 --> 00:15:41,194 ‫لذلك من دون تأخير‬ ‫إليكم أغنية كلاسيكية أخرى لـ(تريبل)‬ 212 00:15:47,283 --> 00:15:51,913 ‫"أعتقد أنه سيكون من الجميل‬ ‫أن ألمس جسمك"‬ 213 00:15:52,038 --> 00:15:56,417 ‫"أعلم أن الجميع‬ ‫لا يتحلّون بجسم كجسمك"‬ 214 00:15:56,542 --> 00:16:00,129 ‫"ولكن عليّ التفكير ملياً‬ ‫قبل أن أهب قلبي"‬ 215 00:16:00,255 --> 00:16:02,173 ‫ماذا يفعل (بروكولي روب) هنا؟‬ 216 00:16:02,298 --> 00:16:05,551 ‫قالت إنك تريد أن تسمع أغنية (فايث)‬ ‫وهذه أغنية (بروكولي روب) الخاصة‬ 217 00:16:05,677 --> 00:16:08,096 ‫"ولكنني أحتاج إلى استراحة..."‬ 218 00:16:08,221 --> 00:16:10,390 ‫إنها أغنيتي التي أبرع فيها‬ 219 00:16:10,765 --> 00:16:13,935 ‫لم أكن أعلم ذلك فعلاً يا رجل‬ ‫اعتقدت فقط أنك أردت سماعها فقط‬ 220 00:16:14,519 --> 00:16:19,107 ‫- أنا متنكّر مثل (جورج مايكل) يا (راسل)‬ ‫- اعتقدت أنك (آدم لامبرت)‬ 221 00:16:19,899 --> 00:16:24,487 ‫كلّما سمعت أكثر عن دراما الجوقة‬ ‫وجدته أمراً أكثر إثارةً للشفقة‬ 222 00:16:25,363 --> 00:16:29,742 ‫لكن عندما تكون مع أحدهم‬ ‫تتحمّل الأمر الذي يجعلك تفقد احترامك له‬ 223 00:16:29,867 --> 00:16:31,661 ‫وهذا هو الحب‬ 224 00:16:32,328 --> 00:16:34,580 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "لا يزال غاضباً"‬ 225 00:16:34,706 --> 00:16:37,625 ‫- حسناً‬ ‫- اصمت يا (بروكولي)‬ 226 00:16:37,750 --> 00:16:40,795 ‫"يحدوني شعور سيئ‬ ‫بشأن هذا الأمر برمّته يا (تشامب)"‬ 227 00:16:40,920 --> 00:16:45,800 ‫"اتصل (راسل) وقال إنهم يريدون‬ ‫جرعة فورية من (جورج مايكل)"‬ 228 00:16:45,925 --> 00:16:52,432 ‫"لذلك بدأت بالعمل، أنت تعرفني‬ ‫افترضت أنك أردت سماعي أقدّم أغنيتك الخاصة"‬ 229 00:16:52,557 --> 00:16:56,227 ‫اعتقدتَ أنني أردت الجلوس بين الجمهور‬ ‫مثل عضو سابق قذر في فرقة (تريبل)؟‬ 230 00:16:56,352 --> 00:17:00,064 ‫الأغنية الفردية الخاصة برجل تبقى له‬ ‫طوال حياته، هذه السياسة وأنت تعرفها‬ 231 00:17:00,189 --> 00:17:03,067 ‫"اسمع، ليست غلطتي‬ ‫أني ما أزال أعيش قرب حرم الجامعة"‬ 232 00:17:03,192 --> 00:17:06,612 ‫"وواجبي بصفتي خرّيجاً‬ ‫أن أكون ودوداً مع الشباب اليافعين"‬ 233 00:17:06,738 --> 00:17:09,699 ‫"وأزورهم مرتين أو ثلاثة في الأسبوع"‬ 234 00:17:09,824 --> 00:17:13,745 ‫- لا تغنّ الأغنية بعد الآن فحسب‬ ‫- "سأخبرك شيئاً، سنتنافس على غنائها"‬ 235 00:17:13,870 --> 00:17:17,832 ‫"اختر ١٢ طالباً من أي سنة لمساندتك‬ ‫وأنا سأفعل الشيء نفسه"‬ 236 00:17:17,957 --> 00:17:20,960 ‫"وأنا واثق جداً من أنني سأفوز‬ ‫حتى إنني لن أتمرّن"‬ 237 00:17:21,085 --> 00:17:23,087 ‫حسناً، امضِ بالأمر‬ ‫أتقن ألحانك‬ 238 00:17:23,212 --> 00:17:28,801 ‫"ألحاني متفوّقة يا (تشامب)‬ ‫لمَ لا تسأل (تراي أناستازيو) عنها؟"‬ 239 00:17:28,926 --> 00:17:30,928 ‫علمت أنك ستقول ذلك أيها السافل‬ 240 00:17:31,054 --> 00:17:35,475 ‫"هو قال ذلك وأنا أقتبس عنه:‬ ‫"مرحباً يا (روب)، ألحان جميلة""‬ 241 00:17:35,600 --> 00:17:38,811 ‫- "هذا ما حصل"‬ ‫- لا بأس، هذا رأي شخص واحد‬ 242 00:17:38,936 --> 00:17:40,355 ‫- "لن أتغيّر"‬ ‫- حسناً‬ 243 00:17:40,521 --> 00:17:44,317 ‫هذا لا يعني أنك المغنّي‬ ‫الأفضل على الإطلاق... أيها الوغد‬ 244 00:17:44,442 --> 00:17:49,530 ‫- اعتقدت أن الحفل كان رائعاً جداً‬ ‫- قرّرت أن موسيقى (أكابيلكا) رائعة‬ 245 00:17:49,655 --> 00:17:51,574 ‫فقدت الاهتمام‬ ‫عندما غنّوا (مونستر ماش)‬ 246 00:17:51,699 --> 00:17:54,369 ‫من الواضح أن تلك الأغنية‬ ‫تمجّد ما وراء الطبيعة‬ 247 00:17:54,494 --> 00:17:57,622 ‫إنه عيد هالوين يا (أنجيلا)‬ ‫يجب أن نغنّي هذه الأغنية‬ 248 00:17:57,747 --> 00:18:00,833 ‫هل يجب أن نفعل ذلك يا (جيم)؟‬ ‫هل يجب أن نفعل ذلك فعلياً؟‬ 249 00:18:02,627 --> 00:18:06,839 ‫لا، أتساءل فقط‬ ‫ماذا يمكن أن يحصل إن لم يغنّوها؟‬ 250 00:18:06,964 --> 00:18:09,842 ‫هل كانوا سيدخلون السجن؟‬ ‫هل كانت ستُطلَق النار عليهم؟‬ 251 00:18:10,510 --> 00:18:12,637 ‫حسناً، لننسَ الأمر‬ 252 00:18:12,762 --> 00:18:17,725 ‫لا، أنا مهتمة بذلك، أعتقد أن الجميع‬ ‫مهتم لمعرفة لماذا عليهم أن يغنّوها‬ 253 00:18:18,267 --> 00:18:19,685 ‫لأنه عيد هالوين‬ 254 00:18:19,811 --> 00:18:22,188 ‫وإن كنت ستقيمين حفلة موسيقية‬ ‫فمن الجيد غناء هذه الأغنية‬ 255 00:18:22,313 --> 00:18:24,982 ‫لا، إنها فكرة جيدة‬ ‫أن تنظف أسنانك‬ 256 00:18:25,108 --> 00:18:29,987 ‫لكن عليك أن تطعم أولادك‬ ‫وأن ترسلهم إلى المدرسة‬ 257 00:18:30,113 --> 00:18:33,991 ‫جميع الأشياء التي لا يمكنك فعلها‬ ‫إن استمررت بغناء أغنية (مونستر ماش)‬ 258 00:18:34,117 --> 00:18:40,081 ‫اتضح أن (بام) تكره فعلاً‬ ‫أغنية (مونستر ماش)‬ 259 00:18:40,206 --> 00:18:44,752 ‫أعني، لا ينبغي أن يأتي أحد أبداً‬ ‫على ذكر تلك الأغنية أمامها‬ 260 00:18:44,877 --> 00:18:50,466 ‫"رغم أن (جيم) كانت لديه‬ ‫بعض وجهات النظر الرائعة لصالح الأغنية"‬ 261 00:18:50,591 --> 00:18:55,721 ‫كانت (بام) تقول‬ ‫إنها تكرهها وإنها تافهة‬ 262 00:18:56,055 --> 00:18:57,807 ‫هذا الأمر سخيف، صحيح؟‬ 263 00:18:59,934 --> 00:19:03,479 ‫- ماذا سأفعل؟ أعود إلى (كورنيل)؟‬ ‫- نعم!‬ 264 00:19:04,147 --> 00:19:09,235 ‫ماذا لو فعلنا ذلك؟‬ ‫سنحصل على وظائف ونكون سعيدَين طوال الوقت‬ 265 00:19:09,360 --> 00:19:12,155 ‫لن ننتقل إلى (كورنيل) يا (أندي)‬ 266 00:19:12,405 --> 00:19:15,450 ‫- أعلم، سيكون هذا جنوناً‬ ‫- نعم‬ 267 00:19:15,783 --> 00:19:19,871 ‫يمكن أن ينجح الأمر تماماً‬ ‫لا أعلم لماذا لا نفعل ذلك‬ 268 00:19:21,289 --> 00:19:26,502 ‫- يا للهول! هل نفعل ذلك؟‬ ‫- ماذا يجري يا (أندي)؟‬ 269 00:19:27,336 --> 00:19:33,593 ‫إن لم أكن (بونر تشامب)‬ ‫فأنا لا أعلم مَن أكون‬ 270 00:19:33,718 --> 00:19:42,018 ‫ربما أنت الرجل الحكيم المتقدّم في السن‬ ‫الذي يتطلّع إليه (بونر تشامب) الجديد‬ 271 00:19:42,185 --> 00:19:43,811 ‫- يمكنك فقط ...‬ ‫- أن أتبرّع بالمال‬ 272 00:19:43,936 --> 00:19:50,401 ‫- كنت سأقول، يمكنك أن تكون مرشداً‬ ‫- نعم، سأتبرّع بالمال‬ 273 00:19:51,444 --> 00:19:55,531 ‫ويصادف أنني أعرف شخصاً‬ ‫يعمل في مؤسسة عائلة (برنارد)‬ 274 00:19:55,740 --> 00:19:57,325 ‫اسمها أمي‬ 275 00:20:03,664 --> 00:20:08,419 ‫- "أريد بعضاً من تلك الحبوب"‬ ‫- "ممتاز! ستحتاج إلى وصفة طبية"‬ 276 00:20:08,544 --> 00:20:12,131 ‫"لا، ليست من أجلي‬ ‫إنها من أجل قريبي (موس)"‬ 277 00:20:12,465 --> 00:20:17,094 ‫"يواجه وقتاً عصيباً كونه من دون زوجة‬ ‫ولديه عمل فيه ضغط شديد"‬ 278 00:20:17,220 --> 00:20:19,180 ‫وبسبب قريبه المجنون (موس)‬ 279 00:20:19,347 --> 00:20:21,474 ‫- قريب آخر يدعى (موس)‬ ‫- فهمت ذلك‬ 280 00:20:21,641 --> 00:20:28,022 ‫أخبر (موس) أنه رجل طيّب‬ ‫وآمل أن تتحسّن حاله‬ 281 00:20:30,191 --> 00:20:35,071 ‫- أي واحد؟ (موس) أو (موس) الحقيقي؟‬ ‫- (موس) الحقيقي‬ 282 00:20:36,697 --> 00:20:38,616 ‫إنه يشكرك‬ 283 00:20:40,950 --> 00:20:46,998 ‫أمي، لديّ فكرة خيرية لتقديم منحة مدرسية‬ ‫لمغنّي الجوقة في (كورنيل)‬ 284 00:20:47,123 --> 00:20:50,918 ‫وأحتاج إلى تحويل‬ ‫بعض المال إلى هناك، ماذا؟‬ 285 00:21:02,513 --> 00:21:07,018 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- والداي مفلسان‬ 286 00:21:26,543 --> 00:21:34,543 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 286 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm