"The Office" The Boat

ID13209137
Movie Name"The Office" The Boat
Release NameThe Office (US) (2005) - S09E06 - The Boat (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2435600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,305 --> 00:00:08,391 ‫هل يمكنكم أن تأتوا معي للحظة يا رفاق؟‬ 2 00:00:09,809 --> 00:00:14,397 ‫أعلم أنكم رأيتموني مع السيناتور‬ ‫أعتقد أنني مغرم، وربما للمرة الأولى‬ 3 00:00:14,522 --> 00:00:17,191 ‫"لذلك نعم، أنا والسيناتور (ليبتون)‬ ‫نقيم علاقة غرامية"‬ 4 00:00:17,316 --> 00:00:24,240 ‫آمل أن أستطيع الاعتماد‬ ‫على حساسيتكم ونضجكم وكتمانكم‬ 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,998 ‫لماذا؟‬ 6 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 7 00:00:41,591 --> 00:00:44,552 ‫جيد، نعم! بعه بأفضل سعر‬ ‫يمكنك الوصول إليه‬ 8 00:00:44,677 --> 00:00:46,470 ‫أو نأمل بمبيعات العيد‬ 9 00:00:46,596 --> 00:00:50,891 ‫لست تاجراً نهارياً يا (مايك)‬ ‫أنا المستجيب الأول في خلال كارثة‬ 10 00:00:51,017 --> 00:00:52,852 ‫"عائلة (آندي) منهارة تماماً"‬ 11 00:00:52,977 --> 00:00:56,188 ‫"أخذ والده جميع أموالهم وهرب‬ ‫إلى (الأرجنتين) مع فتاة أصغر سناً"‬ 12 00:00:56,314 --> 00:00:59,233 ‫"وأخوه (والتر) الابن‬ ‫أقفل على نفسه في قبو النبيذ"‬ 13 00:00:59,358 --> 00:01:01,360 {\an8}‫الجزء الأغرب هو (آندي)‬ 14 00:01:01,527 --> 00:01:06,240 {\an8}‫آثار الحادثة وقعت عليه‬ ‫والطريقة التي يعالج فيها ذلك...‬ 15 00:01:06,365 --> 00:01:08,326 {\an8}‫- قديرة جداً‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 16 00:01:08,451 --> 00:01:10,911 {\an8}‫هل عائلة (نارد) تتألم؟‬ ‫نعم، بالتأكيد لقد تأثرت بشدة‬ 17 00:01:11,037 --> 00:01:12,455 {\an8}‫تحطمت العائلة، هذا مؤسف جداً‬ 18 00:01:12,580 --> 00:01:17,168 {\an8}‫لكنني أسيطر على ذلك من خلال السيطرة‬ ‫على الضرر، لذلك هذا رائع‬ 19 00:01:17,293 --> 00:01:20,504 {\an8}‫أتمنى لو يستطيع أبي رؤيتي الآن‬ ‫بالتأكيد هو من سبب هذه الفوضى‬ 20 00:01:20,630 --> 00:01:22,882 {\an8}‫لذلك تباً له‬ 21 00:01:23,758 --> 00:01:27,261 {\an8}‫اسمعني يا (كيفن)‬ ‫أنا مغرم بالسيناتور‬ 22 00:01:27,386 --> 00:01:31,057 {\an8}‫وأحتاج إلى وقت‬ ‫لتسوية الوضع بطريقة مسؤولة‬ 23 00:01:31,182 --> 00:01:38,022 {\an8}‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك لإبقاء‬ ‫الأمر سراً لأن ذلك مهم جداً بالنسبة إلي‬ 24 00:01:38,147 --> 00:01:44,445 {\an8}‫- هذا جميل، أنا أتفهم ذلك تماماً‬ ‫- هل يمكنك فعل ذلك يا (كيفن)؟‬ 25 00:01:44,695 --> 00:01:51,661 ‫- أريد ذلك فعلاً، تذكر ذلك مهما حصل‬ ‫- لا أعلم ما يعني ذلك‬ 26 00:01:52,578 --> 00:01:56,916 {\an8}‫رائع، نعم، سأرد عليك لاحقاً‬ 27 00:01:58,125 --> 00:02:01,921 {\an8}‫أسمعتم بـ(إيريس بلاك)‬ ‫على الراديو يا رفاق؟‬ 28 00:02:02,046 --> 00:02:05,716 ‫- نعم، تقدم "برنامج د. (لورا)"‬ ‫- لا، تلك د. (لورا)‬ 29 00:02:05,841 --> 00:02:10,012 {\an8}‫يريد برنامجها (بيز ويز) أحداً من (داندر ميفلن)‬ ‫ليكون معها على الهواء اليوم‬ 30 00:02:10,137 --> 00:02:13,516 ‫هل يشعر أحد بالحماسة‬ ‫بشأن شؤون العمل المحلية؟‬ 31 00:02:13,641 --> 00:02:17,061 ‫أنا! أنا! أنا!‬ 32 00:02:17,353 --> 00:02:19,397 {\an8}‫يمكن أن تجعلك‬ ‫وسائل الإعلام مشهوراً‬ 33 00:02:19,647 --> 00:02:23,567 {\an8}‫وهل لديكم أي فكرة كم من السهل‬ ‫بيع شيء عندما تكون مشهوراً؟‬ 34 00:02:24,735 --> 00:02:27,363 {\an8}‫نعم، يا للروعة!‬ ‫١٠ رزم من ١٨ كغ من الرباط‬ 35 00:02:27,488 --> 00:02:32,201 {\an8}‫بسعر ٦ دولارات و٩٠ سنتاً بعد الحسم؟‬ ‫كما تريد يا (براد بيت)‬ 36 00:02:32,785 --> 00:02:34,453 {\an8}‫الأمر بهذه السهولة‬ 37 00:02:35,079 --> 00:02:40,418 {\an8}‫مرحباً، سمعت أن أخاك الأعزب الوسيم‬ ‫مدمن كحول‬ 38 00:02:40,543 --> 00:02:44,672 {\an8}‫- نعم، إنه بمركز إعادة التأهيل في الواقع‬ ‫- في أي مكان؟ بالقرب من (فيلادلفيا)؟‬ 39 00:02:44,797 --> 00:02:48,050 ‫- أستطيع الوصول إلى هناك خلال ساعة‬ ‫- لا، إنه في (نيو مكسيكو)‬ 40 00:02:49,301 --> 00:02:53,764 ‫- كيف حالك إذاً؟‬ ‫- لقد انتهينا من الكلام يا (ميريديث)‬ 41 00:02:59,311 --> 00:03:01,981 {\an8}‫"(غريتا) الصغيرة‬ ‫اشتكت من القنينة الصغيرة"‬ 42 00:03:02,106 --> 00:03:05,651 {\an8}‫- "بصقت على الماشية الهشيمة المبرقعة"‬ ‫- (دوايت)‬ 43 00:03:05,818 --> 00:03:12,158 {\an8}‫توقفوا عن التشكيك في أساليبي‬ ‫تم اختياري لهذه المهمة لسبب وجيه جداً‬ 44 00:03:12,283 --> 00:03:16,537 {\an8}‫- لا، لقد اخترت نفسك‬ ‫- "المشاغبة بصقت القليل من البسكويت"‬ 45 00:03:16,662 --> 00:03:19,874 ‫حسناً يا رفاق، هناك الكثير من الممتلكات‬ ‫التي لم يستطع أبي سرقتها‬ 46 00:03:19,999 --> 00:03:24,837 ‫أولاً، هناك قارب العائلة‬ ‫إنه مركب شراعي يبلغ طوله ١٣ متراً‬ 47 00:03:24,962 --> 00:03:31,719 ‫تواصل محامي مع مشترٍ في (الباهاما)‬ ‫قد يغطي بيعه ثمن شقة ومصاريف أمي‬ 48 00:03:31,844 --> 00:03:35,014 ‫- يبدو ذلك رائعاً‬ ‫- تماماً، ما عدا أنه لن يُباع‬ 49 00:03:35,139 --> 00:03:37,099 ‫كان هذا القارب‬ ‫كل شيء بالنسبة إلى عائلتنا‬ 50 00:03:37,224 --> 00:03:39,226 ‫ماذا لدينا أيضاً؟‬ ‫أفكار لا تتعلق بالقارب‬ 51 00:03:39,351 --> 00:03:41,228 ‫- "ماذا حصل؟‬ ‫- إنها عالقة"‬ 52 00:03:41,353 --> 00:03:43,481 ‫- هل يمكن أن يصبح هذا اليوم أسوأ؟‬ ‫- عذراً لحظة‬ 53 00:03:43,606 --> 00:03:48,110 ‫- نعم، أعتقد أنه يمكن أن يصبح أسوأ‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 54 00:03:48,235 --> 00:03:53,199 ‫- (كيفن)!‬ ‫- لا أعلم عما تتكلمين‬ 55 00:03:53,324 --> 00:03:57,119 ‫يمكنها أن تحصل على ٦٠ رزمة‬ ‫من نودلز (رامين) مقابل ٥ دولارات‬ 56 00:03:57,244 --> 00:03:58,746 ‫- يمكنها أن تأكل لمدة شهر‬ ‫- عذراً‬ 57 00:03:58,913 --> 00:04:00,998 ‫حسناً، ما هو المجموع النهائي؟‬ ‫هل حققنا الهدف؟‬ 58 00:04:01,123 --> 00:04:07,338 ‫إن بعنا كل شيء ما عدا القارب‬ ‫فسيكفي أمك ذلك لمدة ٦ أشهر‬ 59 00:04:07,963 --> 00:04:11,842 ‫أنتم لا تفهمون يا رفاق، كان هذا القارب‬ ‫مع عائلتنا منذ قبل أن أولد‬ 60 00:04:12,802 --> 00:04:17,890 ‫أليس لديكم مكان كنتم تقضون فيه‬ ‫فصول الصيف ولديكم ذكريات عنه؟‬ 61 00:04:18,015 --> 00:04:19,767 ‫- عملت في (جيفي لوب)‬ ‫- أرأيت؟‬ 62 00:04:19,892 --> 00:04:23,145 ‫لن تبيع (جيفي لوب) مقابل‬ ‫كل المال في العالم، صحيح يا (داريل)؟‬ 63 00:04:23,270 --> 00:04:25,898 ‫كنت لأفعل ذلك‬ ‫إن كنت أملكه وأفلست‬ 64 00:04:26,023 --> 00:04:29,819 ‫حسناً، سأخبر المحامي‬ ‫بأن يبيع القارب‬ 65 00:04:29,944 --> 00:04:34,073 ‫نعم، القارب يعني الكثير لعائلتي‬ ‫لكننا بحاجة إلى المال‬ 66 00:04:34,198 --> 00:04:36,367 ‫لدينا الذكريات ولا نحتاج إلى القارب‬ ‫لا يمكنني أن أبكي عليه‬ 67 00:04:36,492 --> 00:04:38,744 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستبكي عليه؟ عذراً‬ 68 00:04:41,205 --> 00:04:44,416 ‫حسناً، لا مشكلة، شكراً‬ 69 00:04:45,793 --> 00:04:48,838 ‫اتصل طاقم عمل البرنامج يا رفاق‬ ‫لقد ألغيت المقابلة‬ 70 00:04:48,963 --> 00:04:51,340 ‫يفتتحون متجراً جديداً للكعك‬ ‫في مجمع (ستيم تاون) التجاري‬ 71 00:04:51,465 --> 00:04:53,217 ‫وتريد (إيريس) تغطية هذا الحدث‬ 72 00:04:53,342 --> 00:04:57,805 ‫لم لا أذهب وأخبر (دوايت)‬ ‫كي يتوقف عن التصرف بسفالة؟‬ 73 00:04:58,180 --> 00:04:59,849 ‫سيخيب أمله‬ 74 00:04:59,974 --> 00:05:05,020 ‫صحيح، وأتعلمون شيئاً؟‬ ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬ 75 00:05:10,150 --> 00:05:13,696 ‫- فاكس؟‬ ‫- نعم، أعطني إياه‬ 76 00:05:15,489 --> 00:05:16,991 ‫أسنان من البطيخ‬ 77 00:05:17,116 --> 00:05:21,287 ‫لا أبهج الآخرين بهذه الطريقة‬ ‫لكن مهمة الحبيبة معرفة رجلها‬ 78 00:05:21,412 --> 00:05:28,669 ‫- وأنا أعرف (آندي)، إنه صبياني بحق‬ ‫- رائع، إنه في الـ٤٠ من العمر، صحيح؟‬ 79 00:05:28,794 --> 00:05:32,381 ‫لا، لا يمكن أنه يتجاوز أواخر الثلاثينات‬ ‫على أقصى تقدير‬ 80 00:05:32,506 --> 00:05:34,550 ‫رائع، استمتعي بوقتك‬ 81 00:05:37,511 --> 00:05:42,099 ‫(داندر ميفلن)، جيد‬ ‫هذا يبدو...‬ 82 00:05:47,897 --> 00:05:51,150 ‫- هنا (دوايت شروت)‬ ‫- انتظر رجاءً للتحدث مع الآنسة (بلاك)‬ 83 00:05:53,193 --> 00:05:56,780 ‫أهلاً بكم من جديد في برنامج (بيز ويز)‬ ‫أنا (أيريس بلاك)‬ 84 00:05:56,906 --> 00:06:00,784 ‫معنا على الهاتف (دوايت شروت)‬ ‫مساعد رئيس المبيعات في (داندر ميفلن)‬ 85 00:06:00,910 --> 00:06:03,412 ‫شكراً جزيلاً لك يا (إيريس)‬ ‫على استضافتي‬ 86 00:06:04,997 --> 00:06:11,503 ‫- النجدة! تدب الفوضى بأسناني‬ ‫- هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 87 00:06:11,629 --> 00:06:14,048 ‫أريدك أن توقع على هذه الأوراق‬ 88 00:06:15,382 --> 00:06:17,384 ‫حسناً‬ 89 00:06:21,639 --> 00:06:23,015 ‫شكراً‬ 90 00:06:27,269 --> 00:06:30,522 ‫نفدت منا استمارات ١١٣٨ يا (كيفن)‬ ‫هل طلبت المزيد؟‬ 91 00:06:30,689 --> 00:06:33,108 ‫لم أفعل!‬ 92 00:06:33,233 --> 00:06:37,696 ‫لا أعلم لماذا أنا متفاجئة، لم يعد هناك‬ ‫أي شيء يمكنك فعله يفاجئني‬ 93 00:06:37,821 --> 00:06:43,827 ‫حقاً يا (أنجيلا)؟ هذا مثير للاهتمام‬ ‫لأنني أعتقد أنني أستطيع مفاجأتك‬ 94 00:06:44,703 --> 00:06:51,085 ‫أعتقد أنني أستطيع مفاجأتك...‬ ‫علي أن أذهب إلى الحمام‬ 95 00:06:51,210 --> 00:06:53,045 ‫لا يفاجئني ذلك‬ 96 00:06:53,212 --> 00:06:55,047 ‫في الواقع لم تكن هذه أسوأ حجة‬ 97 00:06:55,172 --> 00:06:59,259 ‫(كيفن) يخرج بسرعة من الغرفة مرة أسبوعياً‬ ‫صارخاً أن عليه دخول الحمام‬ 98 00:06:59,385 --> 00:07:03,222 ‫- أشكال العرض ستكون...‬ ‫- علي أن أدخل الحمام‬ 99 00:07:03,764 --> 00:07:05,724 ‫علي أن أدخل الحمام‬ 100 00:07:14,817 --> 00:07:19,238 ‫حسناً، من يريد الذهاب إلى غداء ممتع جداً‬ ‫مع حبيبة ممتعة جداً؟‬ 101 00:07:19,363 --> 00:07:23,701 ‫- اسمعي، ليس الأمر أنني لا أريد...‬ ‫- طلبت من أحد أن يرد على الهاتف‬ 102 00:07:23,826 --> 00:07:28,455 ‫سمعت على الراديو عن مكان كعك جديد‬ ‫يمكننا الذهاب لتناول الحلوى، رائع!‬ 103 00:07:29,289 --> 00:07:33,836 ‫كل ما أردته هو الإبحار بالقارب اللعين‬ ‫لكن أبي لم يدعني أفعل ذلك‬ 104 00:07:33,961 --> 00:07:36,922 ‫قال "لا يمكنك أن تكون رباناً‬ ‫حتى تصبح رجلاً"‬ 105 00:07:37,798 --> 00:07:40,676 ‫كنت أقترب من عجلة القيادة‬ ‫وكان يصفع يدي ويبعدها عنها‬ 106 00:07:41,301 --> 00:07:46,890 ‫احزري ماذا؟ أنا الآن رجل العائلة‬ ‫ونحن نبيع القارب اللعين‬ 107 00:07:47,891 --> 00:07:49,810 ‫لذلك لن تتسنى لي الفرصة أبداً‬ 108 00:07:50,269 --> 00:07:53,063 ‫- متى يرحل القارب بالتحديد؟‬ ‫- الليلة‬ 109 00:07:53,188 --> 00:07:55,816 ‫تباً للغداء إذاً‬ ‫لنذهب للإبحار عند الغروب‬ 110 00:07:55,941 --> 00:08:00,904 ‫صحيح، إنه في (ستانفورد، كونيتيكت)‬ ‫علينا المغادرة حالاً‬ 111 00:08:01,030 --> 00:08:03,490 ‫- حسناً، لنذهب في الحال‬ ‫- نعم، حسناً‬ 112 00:08:03,615 --> 00:08:06,660 ‫- نعم، حسناً، لنذهب‬ ‫- حقاً؟‬ 113 00:08:06,785 --> 00:08:10,581 ‫- بالتأكيد، ارتدِ معطفك‬ ‫- حسناً‬ 114 00:08:10,706 --> 00:08:12,583 ‫- حسناً، لنفعل ذلك‬ ‫- لنفعل ذلك‬ 115 00:08:15,401 --> 00:08:16,860 ‫"دعيني أخبرك يا (إيريس)"‬ 116 00:08:16,985 --> 00:08:19,655 ‫(ديفيد والاس) هو المدير التنفيذي‬ ‫لكنه ليس الفعلي‬ 117 00:08:19,780 --> 00:08:23,367 ‫العمليات اليومية إذاً‬ ‫هي تحت سلطتك إذاً؟‬ 118 00:08:23,492 --> 00:08:27,121 ‫إنها الطريقة المثالية‬ ‫لوصف ذلك تماماً يا (إيريس)‬ 119 00:08:27,246 --> 00:08:33,585 ‫عذراً، أخبرني مهندس الصوت (ستيف)‬ ‫بأن هناك صوت خشخشة من خطّك‬ 120 00:08:33,711 --> 00:08:37,047 ‫- هل يوجد أزرار في قميصك؟‬ ‫- نعم!‬ 121 00:08:37,172 --> 00:08:41,510 ‫أنا آسفة جداً، سيكون علينا أن نطلب منك‬ ‫أن تخلع قميصك‬ 122 00:08:47,516 --> 00:08:50,519 ‫والآن، لنكمل حديثنا‬ ‫عندما يجتمع عمالي...‬ 123 00:08:50,644 --> 00:08:54,982 ‫آسفة جداً، لقد أخبروني أنه لا يزال‬ ‫لدينا مشاكل يا سيد (شروت)‬ 124 00:08:55,107 --> 00:08:58,360 ‫- يبدو صوتك أنثوياً بعض الشيء‬ ‫- هذا مستحيل‬ 125 00:08:58,485 --> 00:09:02,781 ‫هل ترتدي سروالاً مع سحاب معدني؟‬ 126 00:09:07,411 --> 00:09:12,040 ‫- السيناتور منهك، هذه الحملة ترهقه‬ ‫- إنه أمر صعب‬ 127 00:09:12,166 --> 00:09:18,338 ‫ذلك الرجل الذي ينافسه قذر جداً‬ ‫والسيناتور يحتويه قدر استطاعته‬ 128 00:09:18,464 --> 00:09:21,592 ‫- توقفي رجاءً‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:09:21,717 --> 00:09:24,052 ‫توقفي رجاءً‬ 130 00:09:24,636 --> 00:09:29,141 ‫على أي حال، كان متعباً جداً ليلة البارحة‬ ‫أراد طلب طعام مكسيكي فحسب‬ 131 00:09:29,808 --> 00:09:32,936 ‫لا أستطيع! هذا كثير‬ 132 00:09:37,566 --> 00:09:41,945 ‫- أنا في ورطة كبيرة‬ ‫- نعم، (أوسكار) في ورطة كبيرة‬ 133 00:09:46,992 --> 00:09:50,454 ‫- حسناً، كيف صوتي الآن؟‬ ‫- أبلغت أن كل شيء واضح‬ 134 00:09:50,579 --> 00:09:54,666 ‫إذاً يا سيد (شروت)، ما هو ردك‬ ‫على لجنة سلامة المنتجات الاستهلاكيّة‬ 135 00:09:54,792 --> 00:09:57,920 ‫التي تقول إن ورق (داندر مفلين) سام؟‬ 136 00:09:58,420 --> 00:10:01,381 ‫إنها مجرد محاولات صحفية للإطاحة‬ ‫لكن لن يطيحوا بي‬ 137 00:10:01,507 --> 00:10:04,593 ‫من الواضح أنها ليست غلطة محاسبة‬ 138 00:10:04,927 --> 00:10:09,431 ‫لا بد من أن مشاكل المقامرة لدى (كيفن)‬ ‫عادت إلى الظهور مجدداً‬ 139 00:10:09,640 --> 00:10:13,310 ‫سيكون علي إرساله إلى المنزل‬ ‫إلى أن أقوم بالتحقيق‬ 140 00:10:13,435 --> 00:10:15,646 ‫افعل ما عليك فعله‬ 141 00:10:17,523 --> 00:10:19,149 ‫هذا افتراء يا آنسة (بلاك)‬ 142 00:10:19,274 --> 00:10:24,196 ‫"أقول إنه افتراء، أتحداك أن تجدي‬ ‫مصدراً موثوقاً واحداً بشأن ذلك"‬ 143 00:10:24,321 --> 00:10:29,827 ‫يُصادف أن معنا رئيسة العمال لمصنع‬ ‫الورق شمالي (نيويورك)، (ساندرا ميك)‬ 144 00:10:29,952 --> 00:10:31,328 ‫(ساندرا ميك)‬ 145 00:10:32,204 --> 00:10:34,248 ‫مساء الخير يا (إيريس)، سررت بالتحدث إليك‬ 146 00:10:34,373 --> 00:10:36,625 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة‬ ‫هل ورقكم سام؟‬ 147 00:10:36,750 --> 00:10:39,253 ‫- لا، الورق ليس ساماً‬ ‫- شكراً لك يا (ساندرا)‬ 148 00:10:39,378 --> 00:10:42,965 ‫إلا إن تعرض للأكسجين‬ ‫يصبح عندئذٍ ساماً جداً‬ 149 00:10:43,090 --> 00:10:45,759 ‫لا تصغي إليها، من الواضح‬ ‫أن هذه الموظفة ناقمة‬ 150 00:10:45,884 --> 00:10:48,846 ‫ماذا يجري؟ سعر الأسهم يتراجع‬ 151 00:10:48,971 --> 00:10:51,932 ‫هل تسيطر على الرسالة أم سأضطر‬ ‫إلى إرسال أحد يفهم التعامل مع الصحافة؟‬ 152 00:10:52,057 --> 00:10:53,809 ‫- اخرج من هنا أيها المغفّل‬ ‫- حسناً‬ 153 00:10:53,934 --> 00:10:57,396 ‫- "عذراً سيد (دوايت)، مع من تتكلم؟"‬ ‫- لا أحد‬ 154 00:10:57,521 --> 00:11:00,232 ‫- هل وصفت الآنسة (ميك) بالمغفلة؟‬ ‫- "لا، كل شيء بخير"‬ 155 00:11:00,357 --> 00:11:02,442 ‫هل تهين ضيوفي؟‬ 156 00:11:04,695 --> 00:11:07,155 ‫حسناً، سآتي في الحال‬ 157 00:11:09,199 --> 00:11:14,496 ‫- ماذا لو حصلت على ترقية يا (أوسكار)؟‬ ‫- آمل ذلك يا (كيفن)‬ 158 00:11:14,621 --> 00:11:18,667 ‫أنا أيضاً، لأنني عندئذٍ‬ ‫سأحصل على مكتبي الخاص‬ 159 00:11:19,167 --> 00:11:25,382 ‫ولن أفشي سرك لـ(أنجيلا)‬ ‫كنت قلقاً فعلاً بشأن ذلك‬ 160 00:11:31,513 --> 00:11:35,017 ‫- مرحباً (كيفن)، أريد أن أتكلم معك...‬ ‫- مرحباً‬ 161 00:11:35,142 --> 00:11:40,689 ‫- المعذرة، كلمة سريعة، أرجوك‬ ‫- نحن في منتصف حديث يا (أوسكار)‬ 162 00:11:40,814 --> 00:11:43,859 ‫آسف جداً، اشتر من آلة الوجبات الخفيفة‬ ‫على حسابي‬ 163 00:11:43,984 --> 00:11:48,071 ‫هذا لطيف، حركة راقية‬ 164 00:11:49,406 --> 00:11:52,242 ‫هذا ما أقوله، لا، بالطبع لا‬ 165 00:11:52,659 --> 00:11:55,370 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 166 00:11:56,622 --> 00:12:00,834 ‫- تلك الأرقام التي قدمتها لك مزورة‬ ‫- لا!‬ 167 00:12:01,501 --> 00:12:07,090 ‫كنت غاضباً من (كيفن)‬ ‫لقد تشاجرنا وتصرفت بشكل انتقامي‬ 168 00:12:07,257 --> 00:12:10,886 ‫- لفّقت له ذلك إذاً‬ ‫- نعم، إنه بريء‬ 169 00:12:12,012 --> 00:12:15,682 ‫كنت أعرف منذ البداية‬ ‫أن ذلك كان احتمالاً‬ 170 00:12:15,807 --> 00:12:18,727 ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ فعلت ذلك للتو‬ ‫- لا‬ 171 00:12:18,852 --> 00:12:20,395 ‫قبل بضع سنوات‬ 172 00:12:20,520 --> 00:12:23,732 ‫- كنت في هيئة محلفي (سكرانتون سترانغلر)‬ ‫- نعم‬ 173 00:12:23,857 --> 00:12:26,777 ‫لطالما اعتقدت أن الأمر لفق له‬ ‫لكنني شعرت بالضغط للإدانة‬ 174 00:12:26,902 --> 00:12:28,820 ‫- لا بد من أنه كان أمراً صعباً‬ ‫- صعب؟‬ 175 00:12:28,946 --> 00:12:31,531 ‫جعلت رجلاً بريئاً يُحكم عليه بالإعدام‬ 176 00:12:32,032 --> 00:12:34,534 ‫تستمر التداعيات من اعترافات‬ ‫هذا الصباح بالتصاعد‬ 177 00:12:34,660 --> 00:12:37,079 ‫منذ أن بدأ السيد (دوايت) بالكلام‬ 178 00:12:37,204 --> 00:12:40,332 ‫"هبط سعر سهم (داندر ميفلن)‬ ‫بنسبة ٧٣ في المئة"‬ 179 00:12:40,457 --> 00:12:44,628 ‫يطلب المساهمون يا سيد (شروت)‬ ‫المساءلة من قيادة الشركة‬ 180 00:12:44,753 --> 00:12:49,758 ‫- هل يمكننا إعلان استقالتك الآن؟‬ ‫- استقالتي؟ عم تتكلمين؟ أنا أنفذ الأوامر‬ 181 00:12:49,883 --> 00:12:55,430 ‫اسمعي، الشخص المسؤول عن هذه الكارثة‬ ‫هو المدير التنفيذي والرئيس (ديفيد والاس)‬ 182 00:12:56,890 --> 00:12:58,517 ‫- هذا ملكك؟‬ ‫- هذا قارب العائلة هناك‬ 183 00:12:58,642 --> 00:13:02,479 ‫- يا إلهي يا (آندي)! إنه كبير‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 184 00:13:02,604 --> 00:13:06,525 ‫اعتقدت أنه كان سيكون صغيراً‬ ‫يا إلهي! إنه جميل‬ 185 00:13:06,692 --> 00:13:09,236 ‫هذه هي الطريقة إذاً‬ ‫التي أتت بها عائلتك إلى (أمريكا)‬ 186 00:13:10,112 --> 00:13:12,197 ‫- تحرك‬ ‫- عذراً؟‬ 187 00:13:12,614 --> 00:13:15,033 ‫أحاول أن أجهز القارب هنا، لا أعرف‬ ‫كيف أفعل ذلك وأنت واقف في الطريق‬ 188 00:13:15,158 --> 00:13:17,619 ‫بالتأكيد، لم أكن أعلم...‬ 189 00:13:17,744 --> 00:13:21,373 ‫لست شبحاً، لا يمكنني إذاً‬ ‫أن أمر عبر الناس، حسناً؟‬ 190 00:13:22,207 --> 00:13:24,960 ‫- لقد كان حاداً‬ ‫- قليلاً‬ 191 00:13:25,836 --> 00:13:27,587 ‫كيف حالك أيها الصديق القديم؟‬ ‫اشتقت إليك‬ 192 00:13:27,713 --> 00:13:30,632 ‫- ما وظيفة هذا الشيء؟‬ ‫- يرفع الشراع الرئيسي‬ 193 00:13:30,757 --> 00:13:33,719 ‫- كانت مهمتي عندما كنا نذهب للإبحار‬ ‫- أتمنى لو رأيتك وأنت تفعل ذلك‬ 194 00:13:33,844 --> 00:13:35,470 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم!‬ 195 00:13:37,014 --> 00:13:41,601 ‫- ها هو يرتفع‬ ‫- لا تفعل ذلك‬ 196 00:13:41,727 --> 00:13:46,189 ‫لا بأس، كنت وحبيبتي سنقوم‬ ‫بجولة صغيرة قبل أن تغادروا الليلة‬ 197 00:13:46,314 --> 00:13:49,651 ‫- اشتر بعض العشاء على حسابي‬ ‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬ 198 00:13:49,776 --> 00:13:51,153 ‫فهمت‬ 199 00:13:51,278 --> 00:13:57,200 ‫- سنأخذه بجولة صغيرة حول الميناء‬ ‫- سبق وصعدنا على متن القارب‬ 200 00:13:57,325 --> 00:13:59,786 ‫لا أحد مأذون له بتجهيز القارب‬ ‫وتشغيله إلا نحن‬ 201 00:13:59,911 --> 00:14:05,125 ‫أتعلم شيئاً؟ اهدأ، اتفقنا؟‬ ‫أنا أملك القارب، لن أقاضي نفسي‬ 202 00:14:05,250 --> 00:14:08,128 ‫لذلك...‬ 203 00:14:08,253 --> 00:14:11,006 ‫أستطيع أن أصفعك طوال اليوم‬ ‫إن استمررت بلمس ما لا يجب لمسه‬ 204 00:14:12,382 --> 00:14:13,925 ‫- حسناً، لا بأس‬ ‫- اتفقنا؟‬ 205 00:14:14,051 --> 00:14:17,137 ‫- نعم، لا بأس‬ ‫- عظيم‬ 206 00:14:21,308 --> 00:14:23,810 ‫اللعنة! تباً لك يا أبي‬ 207 00:14:26,837 --> 00:14:30,507 ‫فعلنا ذلك، نقوم أخيراً‬ ‫بنزهة على القارب‬ 208 00:14:31,633 --> 00:14:36,888 ‫قمت بالكثير من النزهات على هذا القارب‬ ‫كان الهدف بالنسبة إلي أن أبحر به‬ 209 00:14:36,963 --> 00:14:41,343 ‫لم يكن عليك أن تبحر بالقارب‬ ‫لتكون رجلاً يا (آندي)‬ 210 00:14:42,302 --> 00:14:44,012 ‫حسناً، لكن كان بإمكاني ذلك‬ 211 00:14:44,137 --> 00:14:48,433 ‫طالما نحن على هذا القارب‬ ‫أنا أعتبرك القبطان‬ 212 00:14:48,558 --> 00:14:52,187 ‫- أنا القبطان، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 213 00:14:54,815 --> 00:14:56,316 ‫أنا القبطان‬ 214 00:15:00,237 --> 00:15:03,115 ‫- أيها المتحاذق‬ ‫- ماذا؟‬ 215 00:15:03,490 --> 00:15:06,243 ‫- سأتولّى القيادة من هنا‬ ‫- جميل‬ 216 00:15:07,452 --> 00:15:12,249 ‫أكره أن أفسد هذه اللحظة أو هذا الانهيار‬ ‫لكنك وقعت على الأوراق‬ 217 00:15:12,374 --> 00:15:15,669 ‫لذلك إن أردت استعادة قاربك‬ ‫فيمكنك أخذه من (الباهاما) بعد ١٠ أيام‬ 218 00:15:15,794 --> 00:15:17,337 ‫نعم، أعلم ذلك‬ ‫لأنني سأبحر به إلى هناك‬ 219 00:15:17,462 --> 00:15:20,757 ‫لا، قلت لك‬ ‫لا تستطيع استعادة عربونك‬ 220 00:15:20,882 --> 00:15:24,761 ‫لا بأس، احتفظ به‬ ‫اترك المؤن، لقد دفعت ثمنها‬ 221 00:15:26,722 --> 00:15:28,932 ‫كم ثمن كنزة الصياد الرائعة تلك؟‬ 222 00:15:30,350 --> 00:15:33,019 ‫لأولئك الذين انضموا إلينا للتو‬ ‫هناك ذعر في (غرينيتش)‬ 223 00:15:33,145 --> 00:15:37,315 ‫حيث حاصرت الشرطة منزل‬ ‫مدير (داندر ميفلن) التنفيذي (ديفيد والاس)‬ 224 00:15:37,441 --> 00:15:43,530 ‫يقال إن (والاس) جزع من هبوط أسعار أسهم الشركة‬ ‫وأخذ ساعي البريد كرهينة‬ 225 00:15:43,655 --> 00:15:50,203 ‫معنا على الهاتف قائد شرطة (غرينيش)‬ ‫السيد (بيل جاكسون)‬ 226 00:15:50,328 --> 00:15:55,167 ‫- طاب عصرك‬ ‫- أرجوك يا سيدي، اعف عنه، أرجوك‬ 227 00:15:55,751 --> 00:16:01,757 ‫سيواجه (والاس) عقوبة كبرى ونعلم ذلك‬ ‫بسبب ما قاله (دوايت سنوت) علناً‬ 228 00:16:01,882 --> 00:16:06,803 ‫حسناً جميعاً، مهلاً‬ ‫لدي حل، أعرف رقم هاتف (والاس)‬ 229 00:16:06,928 --> 00:16:08,430 ‫لينتظر الجميع، سأشركه بالحوار‬ 230 00:16:08,555 --> 00:16:12,726 ‫لا يا سيد (شروت)، لا حاجة‬ ‫إلى إقحام السيد (والاس) في ذلك‬ 231 00:16:12,851 --> 00:16:14,936 ‫- هل تعرف ما تفعله حتى؟‬ ‫- نعم‬ 232 00:16:15,395 --> 00:16:21,943 ‫أعرف كيف أرفع الشراع الرئيسي‬ ‫هذه الأزرار تتحكم بمضخات الماء وما شابه‬ 233 00:16:22,569 --> 00:16:28,283 ‫أعرف أيضاً أين مخبأ النبيذ، (والت)؟‬ 234 00:16:29,409 --> 00:16:37,292 ‫يا إلهي! جيد أنك هنا، كنت أواجه‬ ‫مشكلة صغيرة مع هذا الباب البارحة‬ 235 00:16:37,501 --> 00:16:42,839 ‫- أعتقد أنه كان يوم البارحة‬ ‫- ظننتك بمركز إعادة التأهيل‬ 236 00:16:42,964 --> 00:16:47,052 ‫نعم، فكرت في إزاحة النكسة‬ ‫الأولى من الطريق‬ 237 00:16:47,552 --> 00:16:53,642 ‫ماذا حصل لعائلتنا؟ أفسِد كل شيء‬ ‫كيف عرفت أنني كنت هنا؟‬ 238 00:16:53,767 --> 00:16:59,439 ‫لم أكن أعرف، أتيت لتوديع القارب‬ ‫لكنني قررت الإبحار إلى (برمودا)‬ 239 00:16:59,856 --> 00:17:01,817 ‫- (الباهاما) يا (آندي)‬ ‫- إنه الشيء نفسه‬ 240 00:17:02,526 --> 00:17:05,654 ‫أحتاج إلى طاقم‬ ‫يجب أن تكون طاقمي‬ 241 00:17:05,862 --> 00:17:09,449 ‫٣ أسابيع، محيط مفتوح من دون كحول‬ ‫أنت تحتاج إلى ذلك وأنا أيضاً‬ 242 00:17:09,574 --> 00:17:12,536 ‫نحن نحتاج إلى ذلك‬ ‫إنه وقت الأخوة الجاد، هيا!‬ 243 00:17:12,869 --> 00:17:14,412 ‫- "آلو؟"‬ ‫- هل هذا أنت يا (ديفيد)؟‬ 244 00:17:14,538 --> 00:17:17,499 ‫- "(دوايت)؟"‬ ‫- شكراً للرب، هل أنت بخير؟‬ 245 00:17:17,624 --> 00:17:20,335 ‫- "هل كل شيء بخير؟"‬ ‫- نعم، هل أنت بخير؟‬ 246 00:17:20,460 --> 00:17:26,341 ‫أنا بخير، أريدك أن تعلم‬ ‫أنني أثق بقدراتك‬ 247 00:17:26,466 --> 00:17:30,136 ‫وأثق بقدرتك‬ ‫على اتخاذ القرارات الصحيحة‬ 248 00:17:30,262 --> 00:17:33,765 ‫- "لطالما آمنت بذلك يا (ديفيد)"‬ ‫- "شكراً لك يا (دوايت)"‬ 249 00:17:33,932 --> 00:17:38,228 ‫على الرحب يا سيدي‬ ‫لكن يا (ديفيد)، استمع إلي بعناية‬ 250 00:17:38,395 --> 00:17:41,773 ‫"أريدك أن تدع ساعي البريد‬ ‫يذهب، اتفقنا؟"‬ 251 00:17:41,898 --> 00:17:43,692 ‫- "(دوايت)؟ ماذا؟"‬ ‫- اخرج من المنزل‬ 252 00:17:43,900 --> 00:17:47,904 ‫رافعاً يديك على رأسك‬ ‫سيكون كل شيء بخير‬ 253 00:17:48,113 --> 00:17:51,908 ‫"ستكون (داندر ميفلن) بأيادٍ أمينة‬ ‫في أثناء وجودك في السجن"‬ 254 00:17:52,534 --> 00:17:56,288 ‫"(دوايت)، سأطلب منك ألا تتصل بي‬ ‫بعد الآن، علي الذهاب"‬ 255 00:18:00,750 --> 00:18:05,505 ‫مهلاً، هل سمعتم يا رفاق؟‬ 256 00:18:05,797 --> 00:18:11,511 ‫- (شروت)! (شروت)!‬ ‫- (شروت)! (شروت)!‬ 257 00:18:11,720 --> 00:18:15,307 ‫بالإجمال، مقابلتي الأولى‬ ‫على الراديو جرت كما توقعت‬ 258 00:18:17,058 --> 00:18:23,189 ‫لم أحصل على الترقية يا (أوسكار)‬ ‫أراد تحديث بياناتي الشخصية‬ 259 00:18:23,481 --> 00:18:24,983 ‫آسف يا (كيفن)‬ 260 00:18:25,942 --> 00:18:32,532 ‫- لماذا اعتقدت أنك ستحصل على ترقية؟‬ ‫- أتعلمين يا (أنجيلا)؟ يا إلهي!‬ 261 00:18:32,657 --> 00:18:34,743 ‫ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟‬ 262 00:18:34,868 --> 00:18:39,664 ‫كان لدي حدس أن أحداً أحبه‬ ‫يحتاج إلى بعض الانتباه مني اليوم‬ 263 00:18:40,290 --> 00:18:45,670 ‫تبدو بصحة جيدة يا (أوسكار)‬ ‫هل تمارس الكثير من التمارين القوية؟‬ 264 00:18:45,795 --> 00:18:47,172 ‫لا!‬ 265 00:18:48,298 --> 00:18:53,136 ‫- ماذا يجري يا (أوسكار)؟ ما كان ذلك؟‬ ‫- ما كان ذلك؟ آسف‬ 266 00:18:53,261 --> 00:18:54,971 ‫لم أقصد أي إهانة‬ ‫كنت أحاول أن أكون ودوداً فحسب‬ 267 00:18:55,096 --> 00:18:56,473 ‫أتعلمان شيئاً؟ أنا آسف‬ 268 00:18:56,848 --> 00:19:03,229 ‫لقد بالغت برد الفعل لأنني متوتر‬ ‫لماذا أنا متوتر؟ من ليس متوتراً؟‬ 269 00:19:03,355 --> 00:19:08,860 ‫بربك يا (أوسكار)!‬ ‫لن نجلس هنا ونتجاهل الحقيقة‬ 270 00:19:09,110 --> 00:19:14,699 ‫السيناتور (ليبتون) لديه انتخابات هامة‬ ‫الأسبوع المقبل، علينا جميعاً أن ندعمه‬ 271 00:19:16,576 --> 00:19:19,496 ‫شكراً لكم، شكراً جميعاً‬ 272 00:19:20,080 --> 00:19:26,086 ‫هذا رائع جداً، (الولايات المتحدة)!‬ ‫(الولايات المتحدة)!‬ 273 00:19:27,545 --> 00:19:34,344 ‫علي القول إن (كيفن) أثار إعجابي‬ ‫أظهر الكثير من ضبط النفس‬ 274 00:19:35,345 --> 00:19:38,556 ‫نسيت تماماً‬ ‫بشأن العلاقة الغرامية لوهلة‬ 275 00:19:41,559 --> 00:19:48,149 ‫يمارس (أوسكار) الجنس مع السيناتور‬ ‫و(أنجيلا) لا تعرف‬ 276 00:19:50,151 --> 00:19:53,530 ‫حياتها مزيفة تماماً‬ 277 00:19:55,824 --> 00:19:58,743 ‫حسناً، أرخوا الحبل‬ ‫اصعد إلى القارب يا (والت)‬ 278 00:19:58,868 --> 00:20:03,581 ‫هذا بسببك يا (إيرين)، هل تدركين ذلك؟‬ ‫أنت الأفضل على الإطلاق‬ 279 00:20:04,499 --> 00:20:10,797 ‫- أحاول أن أكون حبيبة جيدة‬ ‫- جيد، بل أكثر، لا مثيل لك‬ 280 00:20:11,006 --> 00:20:14,968 ‫أنت فعلت ذلك‬ ‫تباً! أنا سعيد‬ 281 00:20:15,093 --> 00:20:17,637 ‫"نعم، أنا مسرورة جداً‬ ‫لأنني استطعت مساعدة (آندي)"‬ 282 00:20:17,762 --> 00:20:22,559 ‫هل كنت سأذهب معه إن طلب مني ذلك‬ ‫على مركبه الشراعي إلى (الكاريبي)؟‬ 283 00:20:22,684 --> 00:20:26,604 ‫نعم، أعتقد أنه كان ليكون ممتعاً فعلاً‬ ‫ورومانسياً‬ 284 00:20:26,730 --> 00:20:28,189 ‫- سأراك بعد ٣ أسابيع‬ ‫- حسناً‬ 285 00:20:28,314 --> 00:20:32,736 ‫- كان هنا يا أخي‬ ‫- مستحيل‬ 286 00:20:33,181 --> 00:20:37,352 ‫علي الذهاب يا (إيرين)‬ ‫أراك لاحقاً!‬ 287 00:20:43,828 --> 00:20:47,123 ‫- مرحباً، لقد عدت‬ ‫- شكراً على أخذ مكاني‬ 288 00:20:47,249 --> 00:20:50,210 ‫- لا مشكلة، كيف كان الأمر؟‬ ‫- جيداً‬ 289 00:20:56,758 --> 00:21:00,011 ‫سأذهب مع رفاقي إلى (بور ريتشارد)‬ ‫للجعة ولعب البلياردو، أتريدين المجيء؟‬ 290 00:21:00,236 --> 00:21:04,407 ‫لا أعدك بالكثير‬ ‫لكن قد تتسنى لك فرصة لقاء صديقي (فليبر)‬ 291 00:21:04,532 --> 00:21:05,992 ‫هل لديه زعنفة؟‬ 292 00:21:06,826 --> 00:21:12,457 ‫لا، ليس الأمر كذلك، قلب الطاولة‬ ‫ذات مرة عندما كان ثملاً‬ 293 00:21:12,791 --> 00:21:16,544 ‫- يبدو كأنه أبله‬ ‫- نعم، إنه كذلك‬ 294 00:21:18,171 --> 00:21:21,132 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 295 00:21:21,257 --> 00:21:23,551 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 296 00:21:26,707 --> 00:21:34,707 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 296 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm