"The Office" The Whale

ID13209138
Movie Name"The Office" The Whale
Release NameThe Office (US) (2005) - S09E07 - The Whale (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2471292
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,509 --> 00:00:04,428 ‫"ماذا بعد؟ شاهدت فيلم‬ ‫(ديرتي دانسينغ) ١٠ مرات"‬ 2 00:00:04,554 --> 00:00:07,431 ‫- "يفطر قلبي كلما شاهدته"‬ ‫- (آندي)‬ 3 00:00:07,598 --> 00:00:09,809 ‫"(سوايزي) يستطيع أن يرقص بقذارة"‬ 4 00:00:10,017 --> 00:00:13,437 ‫- ألا تضع أي واق من الشمس؟‬ ‫- "لا، (والتر جاي) يوفره"‬ 5 00:00:13,563 --> 00:00:16,357 ‫"إذا كنت تريدين أن تقلقي‬ ‫حيال جزء من جسمي، فاقلقي على عينيّ"‬ 6 00:00:16,482 --> 00:00:19,110 ‫"أشعر بأنهما كرتَي لحم متوهجتين‬ ‫في جمجمتي"‬ 7 00:00:19,235 --> 00:00:23,030 ‫الأسبوع الماضي، (آندي) أبحر إلى (البهاما)‬ ‫ليبيع قارب عائلته‬ 8 00:00:23,155 --> 00:00:25,199 ‫وأخذ شقيقه وليس أنا‬ 9 00:00:25,533 --> 00:00:29,620 ‫حزنت في البداية‬ ‫وبعدها تذكرت أغنية (بوب مارلي)‬ 10 00:00:30,121 --> 00:00:32,707 ‫"لا يا امرأة، لا تبكي"‬ 11 00:00:32,957 --> 00:00:36,877 ‫"انظروا إلى هذا‬ ‫يبعد شعري عن ناظري"‬ 12 00:00:37,128 --> 00:00:39,922 ‫"ويساعدني أيضاً على محاربة "الدب المحدّق"‬ ‫هكذا أسمي الشمس الآن"‬ 13 00:00:40,047 --> 00:00:42,675 ‫(آندي)، هذا أنا (ديريل)‬ ‫انزع سروالك التحتي من على رأسك‬ 14 00:00:42,800 --> 00:00:44,302 ‫"ماذا يمكنني أن أريكم أيضاً؟"‬ 15 00:00:44,468 --> 00:00:49,849 ‫- "تباً!"‬ ‫- (آندي)، هل كان هذا ماء الشرب؟‬ 16 00:00:49,974 --> 00:00:55,605 ‫"نعم، لكن لا بأس‬ ‫لديّ جهاز تحلية مياه البحر الرائع"‬ 17 00:00:55,730 --> 00:01:00,484 ‫"يسحب مياه البحر من خلال هذا الخرطوم‬ ‫ويخرج المياه النقية، انظروا!"‬ 18 00:01:05,698 --> 00:01:09,535 ‫"هذا ليس جيداً، من الأفضل‬ ‫أن أنهي الاتصال، عليّ أن أكمل"‬ 19 00:01:09,785 --> 00:01:13,414 ‫"أعني أن جلسات (سكايب)‬ ‫هي التي تبقيني عاقلاً هنا"‬ 20 00:01:18,502 --> 00:01:20,463 ‫يبحر منذ يومين‬ 21 00:01:20,963 --> 00:01:27,011 ‫"سأترككم مع هذه الصورة‬ ‫لقطة رجل وقاربه، تذكروا هذا جيداً"‬ 22 00:01:27,595 --> 00:01:30,348 ‫- نعم!‬ ‫- "لا! لا..."‬ 23 00:01:32,058 --> 00:01:37,396 ‫(آندي)، (آندي)...‬ 24 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:50,743 --> 00:01:52,662 ‫(دوايت شروت) يتكلم‬ 26 00:01:53,954 --> 00:01:59,168 ‫مرحباً يا (ديفيد والس)‬ ‫لمَ قد تتصل بي فيما المدير مسافر؟‬ 27 00:01:59,293 --> 00:02:03,714 {\an8}‫- "لديّ أخبار سارّة جداً"‬ ‫- ولم تتصل بـ(جيم)، هذا يبدو مهماً‬ 28 00:02:03,839 --> 00:02:05,925 {\an8}‫- مرحباً يا (ديفيد)‬ ‫- "(جيم)، جيد، عليك سماع هذا أيضاً"‬ 29 00:02:06,050 --> 00:02:08,386 ‫كلا، ليس عليه أن يسمع...‬ ‫ماذا؟ (جيم)!‬ 30 00:02:08,511 --> 00:02:10,137 ‫تفضل يا (ديفيد)، أنا أسمعك‬ 31 00:02:10,262 --> 00:02:11,972 ‫حسناً يا (ديفيد)‬ ‫أريد أن أزيل مكبر الصوت‬ 32 00:02:12,098 --> 00:02:17,103 ‫- لكنني لا أعلم أين سأضعك‬ ‫- "اسمعا، هذا خبر مهم"‬ 33 00:02:17,228 --> 00:02:23,275 {\an8}‫"اتصلت شركة دليل هاتف (سكرانتون)‬ ‫تركت مزودها للسنوات الـ١٠ الأخيرة"‬ 34 00:02:24,360 --> 00:02:25,736 ‫دليل الهاتف‬ 35 00:02:25,861 --> 00:02:29,365 {\an8}‫دليل الهاتف! هل تريده؟ لا‬ ‫هل تستخدمه؟ لا‬ 36 00:02:29,490 --> 00:02:34,453 {\an8}‫هل يظهر بطريقة غير مبررة على عتبة بابك‬ ‫٣ مرات في السنة؟ نعم ونعم ونعم‬ 37 00:02:34,578 --> 00:02:38,749 {\an8}‫هناك سبب يفسر لماذا نسمّي هذا‬ ‫في صناعة الورق بـ"الحوت الأبيض"‬ 38 00:02:40,710 --> 00:02:42,670 {\an8}‫انظروا إلى هذه السماكة الجميلة‬ 39 00:02:43,963 --> 00:02:47,967 ‫"نريد أن يتولى أقوى عامل مبيعات‬ ‫هذا الأمر، (دوايت) أنت المقصود"‬ 40 00:02:48,551 --> 00:02:50,636 {\an8}‫سأضطر إلى جعلك تنتظر قليلاً‬ 41 00:02:54,181 --> 00:02:58,519 ‫مرحى! تقبل هذا يا (جيم)!‬ ‫تقبل هذا يا (فيليس)، تقبل...‬ 42 00:02:59,937 --> 00:03:01,814 ‫- أين (ستانلي)؟‬ ‫- إنه في الحمام‬ 43 00:03:01,939 --> 00:03:04,567 ‫- هلا تذهبين إليه لتخبريه؟‬ ‫- بالطبع‬ 44 00:03:05,860 --> 00:03:09,363 {\an8}‫نعم! حسناً‬ ‫لقد عدت يا (ديفيد)‬ 45 00:03:09,488 --> 00:03:10,865 {\an8}‫"تقبل هذا يا (ستانلي)"‬ 46 00:03:10,990 --> 00:03:14,702 {\an8}‫حسبما أتذكر، (توم بيترمان)‬ ‫كان مسؤولاً عن ذلك؟‬ 47 00:03:14,827 --> 00:03:19,081 {\an8}‫"لا، تكلمت مساعدتي مع موظفة الاستقبال‬ ‫إنها موظفة جديدة لكنها لم تعرف اسمها"‬ 48 00:03:19,790 --> 00:03:22,126 {\an8}‫- اسمها؟‬ ‫- لا يا (دوايت)...‬ 49 00:03:23,753 --> 00:03:25,838 {\an8}‫شكراً يا (ديفيد)‬ ‫شكراً جزيلاً لاتصالك بي اليوم‬ 50 00:03:25,963 --> 00:03:27,631 ‫- "بالتوفيق"‬ ‫- ولك أيضاً‬ 51 00:03:27,757 --> 00:03:31,260 ‫(دوايت)، لا تستطيع الذهاب،‬ ‫لديك مشكلة مع النساء، لا يمكنك إقناعهن‬ 52 00:03:31,385 --> 00:03:33,304 {\an8}‫هذه كذبة لعينة‬ ‫أحب النساء‬ 53 00:03:33,429 --> 00:03:39,310 {\an8}‫(جينا روجرز) في (أيبكس تيكنولوجي)؟‬ ‫قالت إنك ناديتها (جاينا) طيلة الاجتماع‬ 54 00:03:41,604 --> 00:03:45,608 {\an8}‫- هذا ليس جيداً‬ ‫- قالت إنها صححت له ٥ مرات‬ 55 00:03:45,733 --> 00:03:47,109 {\an8}‫هل قالت (جاينا) هذا؟‬ 56 00:03:47,234 --> 00:03:51,572 {\an8}‫لا يمكننا أن نسمح لـ(دوايت) بإفساد هذا‬ ‫حساب بهذا الحجم قد يضاعف ربحنا‬ 57 00:03:51,697 --> 00:03:53,574 ‫ما يعني زيادة في المعاشات ومكافآت‬ 58 00:03:54,325 --> 00:03:55,743 {\an8}‫(بيتزا) يوم الجمعة قد تعود‬ 59 00:03:55,868 --> 00:03:58,621 {\an8}‫أتتذكرون ذلك الأسبوع في التسعينيات‬ ‫عندما نلنا الكعك؟‬ 60 00:03:58,746 --> 00:04:00,998 ‫- اشتقت إلى (كلينتون)‬ ‫- هل يمكنك أن تذهب بدلاً منه؟‬ 61 00:04:01,123 --> 00:04:03,501 ‫لا أستطيع، لديّ أمر آخر‬ 62 00:04:04,710 --> 00:04:07,797 {\an8}‫لديّ مؤتمر هاتفي اليوم مع شركة‬ ‫في (فيلادلفيا) أساعد في تأسيسها‬ 63 00:04:08,255 --> 00:04:12,468 {\an8}‫أول اجتماع لمجلس الإدارة‬ ‫كما أنها أول مرة أتحمس فيها للعمل‬ 64 00:04:12,593 --> 00:04:16,222 {\an8}‫لذا، أشعر بأن هذا أمر خاطئ‬ 65 00:04:17,932 --> 00:04:21,811 ‫حسناً، اهدأوا‬ ‫هذا أنا وليس (توم سيليك)‬ 66 00:04:23,062 --> 00:04:26,774 {\an8}‫- هذا جميل‬ ‫- "(توبي) جعلنا جميعاً نشترك في (موفمبر)"‬ 67 00:04:27,274 --> 00:04:32,780 {\an8}‫إنها جمعية خيرية لسرطان البروستات‬ ‫تتبرع بالمال وتطيل شارباً لشهر نوفمبر‬ 68 00:04:32,905 --> 00:04:37,076 {\an8}‫إذاً، هذا هو شكلنا الآن‬ ‫آمل أن تحبي أن تكوني مثارة جنسياً دائماً‬ 69 00:04:38,369 --> 00:04:43,374 {\an8}‫- تباً، لا تنفك تنبت‬ ‫- لديّ غدد شعر خصبة‬ 70 00:04:43,958 --> 00:04:48,420 ‫أنا سعيد جداً لأنني جعلت‬ ‫جميع الشباب يشاركون بـ(موفمبر)‬ 71 00:04:48,921 --> 00:04:52,591 ‫- "وعادت الفترة الأروع إلى الملحق"‬ ‫- يا للهول‬ 72 00:04:52,716 --> 00:04:55,386 ‫"نذهب حتى لتناول الغداء‬ ‫ونتعرف إلى فتيات جميلات"‬ 73 00:04:55,511 --> 00:04:57,888 ‫ابتسمي إن كنت تحبين‬ ‫بروستات الرجال‬ 74 00:05:01,433 --> 00:05:03,477 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 75 00:05:04,228 --> 00:05:07,398 ‫- تنظيف ربيعي؟‬ ‫- أشبه بتنظيف خريفي‬ 76 00:05:10,150 --> 00:05:13,237 ‫أظن أن السيناتور يقيم علاقة غرامية‬ 77 00:05:15,072 --> 00:05:21,745 ‫- هذا ليس... عذراً، ماذا؟‬ ‫- أظن أن السيناتور يقيم علاقة غرامية‬ 78 00:05:22,538 --> 00:05:27,084 ‫تراودني الكوابيس بحدوث ما حدث للتو‬ 79 00:05:27,418 --> 00:05:29,044 ‫أستيقظ متعرقاً‬ 80 00:05:30,004 --> 00:05:32,798 ‫وأجعل زوج (أنجيلا)‬ ‫يحضنني من الخلف لأنام ثانية‬ 81 00:05:34,174 --> 00:05:37,761 ‫عندما يعود إلى البيت في الصباح‬ ‫ترتسم على وجهه ابتسامة سرية‬ 82 00:05:38,178 --> 00:05:43,809 ‫- متأكد من أن هذا لا يعني شيئاً‬ ‫- وهو دائماً في أستوديو اليوغا‬ 83 00:05:43,934 --> 00:05:48,063 ‫ولا يفوّت صف الظهر أبداً‬ ‫"اليوغا المثيرة مع (بلايك)"‬ 84 00:05:48,188 --> 00:05:53,777 ‫(أنجيلا)، (بلايك) اسم ذكر أيضاً‬ ‫ربما يمضي وقته مع شاب يدعى (بلايك)‬ 85 00:05:53,944 --> 00:05:55,779 ‫لذلك لا داعي للقلق‬ 86 00:05:59,450 --> 00:06:02,578 ‫- (بلايك)، من هو (بلايك)؟‬ ‫- لا أعلم‬ 87 00:06:02,703 --> 00:06:05,706 ‫- لم أسمع عن السيناتور واليوغا‬ ‫- صحيح‬ 88 00:06:05,831 --> 00:06:07,249 ‫منك‬ 89 00:06:07,583 --> 00:06:10,836 ‫متأكد من أن الأمر تافه على الأرجح‬ ‫لكن ما خطب اليوغا؟‬ 90 00:06:10,961 --> 00:06:12,379 ‫- أليس كذلك؟ صحيح‬ ‫- و(بلايك)‬ 91 00:06:12,504 --> 00:06:13,923 ‫حسناً يا (أنجيلا)، اهدئي‬ 92 00:06:14,048 --> 00:06:16,175 ‫- علينا أن نذهب ونتحقق من الأمر‬ ‫- ماذا؟‬ 93 00:06:16,300 --> 00:06:17,927 ‫(أنجيلا)، سأذهب معك‬ 94 00:06:19,720 --> 00:06:23,015 ‫حسناً، أرنا كيف تقنع زبونة عادة‬ 95 00:06:23,140 --> 00:06:27,269 ‫حسناً، بكل سرور‬ ‫آن الأوان لتعلم بعض الخدع الجديدة‬ 96 00:06:27,394 --> 00:06:32,691 ‫- ستبرع بهذا يا (شروت)‬ ‫- دخلت مكتبها للتو، ابدأ‬ 97 00:06:33,067 --> 00:06:34,485 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 98 00:06:34,610 --> 00:06:37,196 ‫- هل يمكنني التحدث إلى مديرك؟‬ ‫- لا، هي المديرة‬ 99 00:06:37,321 --> 00:06:39,156 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 100 00:06:40,783 --> 00:06:43,202 ‫مرحباً، أنا السيد (هانون)‬ ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 101 00:06:43,327 --> 00:06:47,539 ‫هذا لا ينجح بالنسبة إليّ‬ ‫لأن لا أحد سيصدق أنها ستكون المديرة‬ 102 00:06:47,665 --> 00:06:49,541 ‫إنه محق تماماً، فأنا أعاني هنا‬ 103 00:06:49,959 --> 00:06:52,836 ‫- سأكون المشترية‬ ‫- حسناً‬ 104 00:06:54,421 --> 00:06:56,548 ‫مرحباً يا سيد (شروت)‬ ‫سررت بلقائك، تفضل بالجلوس‬ 105 00:06:56,674 --> 00:07:01,762 ‫لا أجلس في اجتماعات المبيعات‬ ‫أريد أن أبدو عنيفاً وجديراً بالاحترام‬ 106 00:07:01,887 --> 00:07:03,889 ‫سأقنعك في ١٢ دقيقة‬ 107 00:07:04,014 --> 00:07:07,351 ‫في الواقع، تريد أن تأخذ وقتها‬ ‫في مناقشة احتياجاتها‬ 108 00:07:07,476 --> 00:07:10,354 ‫سأخبرها ما هي احتياجاتها وأشبعها‬ 109 00:07:10,479 --> 00:07:15,067 ‫لذا، ستسير الأمور على ما يرام بالنسبة إليك‬ ‫إن استرخيت ولم تحركي ساكناً‬ 110 00:07:15,192 --> 00:07:18,320 ‫وحالما أنتهي‬ ‫يكون الأمر قد حُسم‬ 111 00:07:19,071 --> 00:07:23,033 ‫- حسناً، فلنتوقف هنا، ما رأيكن؟‬ ‫- أظنه سار بشكل رائع‬ 112 00:07:23,325 --> 00:07:25,452 ‫دونت بضعة أسئلة‬ 113 00:07:25,577 --> 00:07:29,707 ‫السؤال الأول، هل سبق لك وقتلت امرأة؟‬ ‫كم عدد النساء اللواتي قتلتهن؟‬ 114 00:07:29,832 --> 00:07:31,917 ‫أرجوك سيدي، هل يمكنك ألا تقتلني؟‬ 115 00:07:35,785 --> 00:07:38,705 ‫- "حسناً، فلنبدأ"‬ ‫- رائع، هل كلنا مجتمعون؟‬ 116 00:07:38,913 --> 00:07:41,916 ‫"أنت الوحيد على الهاتف، جميعنا هنا"‬ 117 00:07:42,876 --> 00:07:49,299 ‫- صحيح، في الأشهر الـ٣ المقبلة...‬ ‫- إنه موسم الشتاء، ٣ أشهر‬ 118 00:07:49,632 --> 00:07:53,803 ‫- لديّ بعض الأفكار...‬ ‫- "هل أنت في مكتبك الآن؟"‬ 119 00:07:54,304 --> 00:08:02,061 ‫- نعم، ثق بي، أفضّل أن أكون معكم‬ ‫- "يبدو هذا مخيفاً ومثيراً يا (هالبرت)"‬ 120 00:08:03,605 --> 00:08:06,191 ‫آسف، كنت أقول إنه يجدر بك...‬ 121 00:08:07,233 --> 00:08:11,654 ‫"أظن أن هناك خطأ، نحاول أن نتواصل‬ ‫مع (جيم هالبرت) وليس (باتمان)"‬ 122 00:08:14,824 --> 00:08:18,411 ‫- كان عليّ أن أطلب أن تتصل على هاتفي الخلوي‬ ‫- "نعم"‬ 123 00:08:18,536 --> 00:08:20,830 ‫- سأجرّب مكاناً مختلفاً‬ ‫- "حسناً"‬ 124 00:08:20,955 --> 00:08:22,373 ‫- سأعاود الاتصال بك‬ ‫- "رائع"‬ 125 00:08:22,499 --> 00:08:24,292 ‫ماذا سيحدث بعد ٣ أشهر؟‬ 126 00:08:24,876 --> 00:08:29,380 ‫عندما تريد إقناع النساء‬ ‫من المهم أن تصغي يا (دوايت)‬ 127 00:08:29,506 --> 00:08:31,549 ‫وأيضاً عليك أن تحترم...‬ 128 00:08:33,843 --> 00:08:35,428 ‫هل أنت تصغي الآن؟‬ 129 00:08:35,553 --> 00:08:38,515 ‫- نعم‬ ‫- عليك أن ترينا‬ 130 00:08:38,640 --> 00:08:41,351 ‫هذا مستحيل‬ ‫السمع يحدث في الأذن والدماغ‬ 131 00:08:41,476 --> 00:08:45,855 ‫لدى بعض الكائنات شعيرات خارجية‬ ‫تهتز لتشير إلى تحفيز سمعي‬ 132 00:08:45,980 --> 00:08:49,984 ‫لكن، لسوء الحظ‬ ‫شعيراتنا الخارجية لا تهتز إطلاقاً‬ 133 00:08:52,529 --> 00:08:57,575 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ابتسامة صغيرة وإيماءة تظهر إصغائي‬ 134 00:08:57,909 --> 00:08:59,661 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 135 00:08:59,786 --> 00:09:04,457 ‫(نيلي)، أخبري (دوايت) عما كنا نفعله‬ ‫سابقاً اليوم و(دوايت)، أظهر أنك تصغي‬ 136 00:09:04,582 --> 00:09:10,213 ‫كنا في المستودع حيث ناقشنا الجداريات‬ ‫التي كلّفت (بام) بطلائها هناك‬ 137 00:09:10,338 --> 00:09:13,716 ‫كنا نتحدث عن مخطط الألوان‬ ‫والأفكار الرئيسة التي نود إظهارها‬ 138 00:09:13,841 --> 00:09:19,055 ‫أطفال العالم، يتعاونون‬ ‫يقطعون الأشجار لصنع الورق‬ 139 00:09:19,347 --> 00:09:21,599 ‫لكن ليس بشكل يسخّر الأطفال‬ 140 00:09:21,766 --> 00:09:25,270 ‫فقط إلى الأعلى والأسفل‬ ‫إيماء عادي كما يفعل الناس‬ 141 00:09:25,395 --> 00:09:27,146 ‫- أنا شخص‬ ‫- نعم‬ 142 00:09:27,272 --> 00:09:31,025 ‫أنت شخص، يمكننا القيام بذلك‬ ‫وبعدها فكرنا...‬ 143 00:09:31,693 --> 00:09:36,072 ‫لا أستطيع، لا أستطيع أن أكمل أمام هذا الوجه‬ ‫انظرن إليه، سيسبب لي الكوابيس‬ 144 00:09:36,197 --> 00:09:41,244 ‫يبدو وكأنه جالس على مرحاض‬ ‫بعد أن تناول لحم إنسان‬ 145 00:09:41,369 --> 00:09:43,496 ‫- هذا مبالغ به‬ ‫- عذراً، لكن هذا صحيح‬ 146 00:09:43,621 --> 00:09:45,707 ‫لقد فشل‬ ‫الاجتماع بعد أقل من ساعة‬ 147 00:09:45,832 --> 00:09:51,004 ‫حسناً يا (دوايت)‬ ‫تجاهل أي غريزة لديك، إنها تافهة‬ 148 00:09:51,170 --> 00:09:56,593 ‫أنت المرأة، أنا موظف المبيعات‬ ‫انظر ماذا أفعل وحاول أن تتعلم‬ 149 00:09:56,718 --> 00:09:59,387 ‫حسناً، أنا المرأة‬ ‫أنا امرأة، سررتن؟‬ 150 00:10:00,722 --> 00:10:03,975 ‫- آنسة (توماس)، تسرني رؤيتك‬ ‫- مرحباً‬ 151 00:10:04,100 --> 00:10:07,312 ‫هؤلاء أولادك؟ إنهم وسام جداً‬ ‫يمكنهم أن يكونوا عارضي أزياء‬ 152 00:10:07,437 --> 00:10:09,188 ‫شكراً، أنا فخورة جداً بهم‬ 153 00:10:09,522 --> 00:10:15,153 ‫حملت كل واحد منهم ٩ أشهر‬ ‫في جذعي، وبعدها أخرجتهم من مهبلي‬ 154 00:10:15,278 --> 00:10:21,117 ‫- غريب الأطوار‬ ‫- قضية فاشلة، لا أمل منه‬ 155 00:10:21,242 --> 00:10:25,872 ‫قبل ١٠ سنوات، لم أهتم إذا تزوج (دوايت)‬ ‫أو مات كمزارع الشمندر الأعزب‬ 156 00:10:26,372 --> 00:10:28,541 ‫لكن إنجاب الأطفال يجعلك حساساً‬ 157 00:10:29,000 --> 00:10:34,213 ‫كنت أشاهد (بالب فيكشن) وأضحك‬ ‫الآن أقول إن (غيمب) المسكين طفل أحدهم‬ 158 00:10:35,548 --> 00:10:39,302 ‫أظن أن هناك الكثير من الفوائد‬ ‫إذا تعلمت كيفية الاتفاق مع النساء‬ 159 00:10:39,427 --> 00:10:41,262 ‫ليس لديّ أي مشكلة مع النساء‬ 160 00:10:41,387 --> 00:10:46,351 ‫إنهن سيدات أعمال‬ ‫يرتدين بذلات قوة، وبطانات كتف‬ 161 00:10:46,476 --> 00:10:49,687 ‫- لا تكذبي بحجم كتفيك‬ ‫- (دوايت)، اسمعني‬ 162 00:10:50,063 --> 00:10:54,275 ‫سيدات الأعمال‬ ‫هن أشخاص عاديات ولطيفات ومنطقيات‬ 163 00:10:54,400 --> 00:10:57,487 ‫من هو الشخص اللطيف والمنطقي‬ ‫بحسب تجربتك؟‬ 164 00:10:58,613 --> 00:11:01,574 ‫كان لديّ حلاق لطيف فيما مضى‬ ‫يسرّح شعري بهدوء‬ 165 00:11:01,991 --> 00:11:06,913 ‫حسناً، عندما تقنع تلك المرأة‬ ‫تخيل أنها الحلاق اللطيف المنطقي‬ 166 00:11:07,830 --> 00:11:11,250 ‫- حسناً، يمكنني القيام بذلك‬ ‫- جيد، خطوات صغيرة‬ 167 00:11:11,501 --> 00:11:13,461 ‫اعتاد مقاتلة الكلاب‬ 168 00:11:14,587 --> 00:11:20,718 ‫- كان يجعلها تتقاتل أم كان يهاجمها؟‬ ‫- قليل من هذا وذاك‬ 169 00:11:23,763 --> 00:11:27,225 ‫من المدرّسة بينهن؟ جميعهن بدينات‬ 170 00:11:27,975 --> 00:11:30,269 ‫- (أنجيلا)! (أنجيلا)!‬ ‫- ماذا؟ أين؟‬ 171 00:11:30,603 --> 00:11:33,189 ‫- السلالم، السلالم‬ ‫- يا للهول!‬ 172 00:11:33,815 --> 00:11:36,609 ‫انتظري، (بلايك) فتاة فعلاً‬ 173 00:11:36,818 --> 00:11:44,659 ‫يا للهول، إنها صغيرة جداً‬ ‫تلبس أصغر مقاس، بالطبع‬ 174 00:11:44,784 --> 00:11:47,787 ‫يا للهول، انظر إلى ما يفعلانه‬ 175 00:11:47,912 --> 00:11:54,419 ‫- تعيد تموضع وركيه لحركة التقوس‬ ‫- سمعت عن هذا، مثل وضعية الكلب‬ 176 00:11:55,336 --> 00:11:59,632 ‫مهلاً، انظر يا (أوسكار)‬ ‫لدى "النحيلة" حبيب‬ 177 00:11:59,757 --> 00:12:04,178 ‫ولديه تسريحة ذيل الحصان‬ ‫أحب أن أراه يترشح للرئاسة‬ 178 00:12:04,303 --> 00:12:07,473 ‫(أوسكار)، كنت محقاً‬ ‫ما من داع للقلق‬ 179 00:12:07,724 --> 00:12:12,812 ‫- شكراً، فلنذهب‬ ‫- مهلاً، اصمتي، آسف‬ 180 00:12:14,230 --> 00:12:15,773 ‫انظر!‬ 181 00:12:18,484 --> 00:12:23,573 ‫هذا ممتع، هذا ممتع حقاً‬ 182 00:12:23,990 --> 00:12:28,244 ‫ما أقوله هو أن عبقرية (إير جوردان)‬ ‫لم تكمن بإشباع السوق‬ 183 00:12:30,163 --> 00:12:32,123 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- أنا آسف‬ 184 00:12:32,248 --> 00:12:34,250 ‫"(جيم)، لا نستطيع أن نسمعك جيداً"‬ 185 00:12:35,168 --> 00:12:37,545 ‫ما كنت أقوله هو‬ ‫أن العبقرية الحقيقية في...‬ 186 00:12:39,172 --> 00:12:41,966 ‫- هل عاد المتزحلقون؟‬ ‫- "(جيم)، هل تسمعني؟"‬ 187 00:12:42,091 --> 00:12:45,636 ‫- أين هم؟‬ ‫- كانت في التصميم الأصلي‬ 188 00:12:45,762 --> 00:12:47,680 ‫شعرت أن (مايكل جوردان)‬ ‫كان ينتعل حذاءك‬ 189 00:12:47,805 --> 00:12:50,349 ‫- (جيم)، من يعبث مع حافلتي؟‬ ‫- لا أحد‬ 190 00:12:50,475 --> 00:12:52,393 ‫"انتعلها (جوردان) للا أحد؟"‬ 191 00:12:52,518 --> 00:12:54,437 ‫- لا، لا‬ ‫- "لا نفهم يا (هالبرت)"‬ 192 00:12:54,604 --> 00:12:57,356 ‫سينتهي الأمر الآن‬ 193 00:12:58,483 --> 00:13:01,819 ‫- تفضلا بالجلوس، ستأتي في الحال‬ ‫- ممتاز!‬ 194 00:13:01,944 --> 00:13:05,031 ‫هلاّ تخبرينني باسمها‬ ‫لاحظت أننا لا نعرفه‬ 195 00:13:07,617 --> 00:13:09,744 ‫- سوف تأتي في الحال‬ ‫- حسناً، ممتاز‬ 196 00:13:11,579 --> 00:13:15,124 ‫القليل من الأعلى‬ ‫وبعدها تمشيطة جميلة‬ 197 00:13:16,626 --> 00:13:19,337 ‫نعم، مشطه‬ 198 00:13:27,303 --> 00:13:35,019 ‫- يا للهول! إنها (جان)‬ ‫- يا للهول‬ 199 00:13:38,147 --> 00:13:44,529 ‫كانت (جان) من مدرائي‬ ‫إنها أكثر الأشخاص غرابةً وإخافةً ممن عرفت‬ 200 00:13:46,948 --> 00:13:49,200 ‫- أيها الوغد! أنت تطردني؟‬ ‫- رددت...‬ 201 00:13:49,325 --> 00:13:50,868 ‫أين متعتك في ذلك؟‬ 202 00:13:50,993 --> 00:13:54,038 ‫"أنا و(جيم) متأكدان من أنها أقامت علاقة‬ ‫مع مساعدها السابق (هانتر)"‬ 203 00:13:54,163 --> 00:13:57,083 ‫كان في الـ١٧ من عمره‬ ‫لكنها تبدو رائعة‬ 204 00:13:57,917 --> 00:13:59,752 ‫إذا سألت، هل تقول لها ما قلته؟‬ 205 00:14:00,962 --> 00:14:02,713 ‫انسَ كل ما علمناك إياه‬ 206 00:14:07,924 --> 00:14:11,636 ‫- (جان)! سررت بلقائك‬ ‫- أين (والس)؟‬ 207 00:14:11,887 --> 00:14:14,348 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننت أن (ديفيد والس) آت‬ 208 00:14:14,473 --> 00:14:16,016 ‫اشترى (داندر ميفلن)، أليس كذلك؟‬ 209 00:14:18,435 --> 00:14:20,729 ‫من الممكن أن تكون ابنتك‬ ‫عارضة لفقاعات الاستحمام‬ 210 00:14:20,854 --> 00:14:23,357 ‫يمكنني أن أقضم رأسها!‬ 211 00:14:24,691 --> 00:14:30,697 ‫عذراً، (ديفيد) في (فيرمونت)‬ ‫هل تكلمت معه؟ أرسل (دوايت) نيابة عنه‬ 212 00:14:30,822 --> 00:14:35,577 ‫(مولي)!‬ ‫(ديفيد والس) في (فيرمونت)‬ 213 00:14:35,869 --> 00:14:41,917 ‫يا للهول، تحدثت إلى مساعده‬ ‫ووجدت الأمر مربكاً لأنك قلت ألا أذكر اسمك‬ 214 00:14:42,042 --> 00:14:44,795 ‫كما يصعب السماع‬ ‫من خلال وسائل (بلوتوث)‬ 215 00:14:44,920 --> 00:14:47,089 ‫أعلم أنك تحبين شكلها‬ ‫لكن (توم) لم يجعلنا نستخدمها، لذا...‬ 216 00:14:47,214 --> 00:14:53,095 ‫- (مولي)، لست (توم)، بل (جان)‬ ‫- آسفة جداً يا (جان)‬ 217 00:14:59,101 --> 00:15:05,482 ‫ظننت أنه من الممتع التحدث إلى (ديفيد والس)‬ ‫بعد كل تلك السنوات‬ 218 00:15:10,737 --> 00:15:12,906 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أصغي‬ 219 00:15:13,031 --> 00:15:15,575 ‫- توقف، توقف عن فعل ذلك‬ ‫- أنا آسف، حسناً‬ 220 00:15:17,035 --> 00:15:21,289 ‫إذاً، كانت هذه خدعة‬ ‫ليس لديك أي عمل معنا‬ 221 00:15:21,415 --> 00:15:24,418 ‫- بلى، لديّ‬ ‫- لكن ليس معنا‬ 222 00:15:24,918 --> 00:15:26,503 ‫ذكية يا (بام)‬ 223 00:15:27,337 --> 00:15:30,507 ‫أبليت حسناً يا (دوايت)، لا بأس حقاً‬ ‫(جان) ليست طبيعية‬ 224 00:15:30,632 --> 00:15:35,470 ‫- فلنذهب، لن تبيعنا‬ ‫- بلى ستفعل‬ 225 00:15:35,971 --> 00:15:40,225 ‫ربما لا أتواصل جيداً مع النساء‬ ‫لكنني أحب المبيعات‬ 226 00:15:40,350 --> 00:15:43,270 ‫- أبقيها منشغلة، سأعود‬ ‫- ماذا؟‬ 227 00:15:44,020 --> 00:15:46,606 ‫- (بام)! أنا امرأة منشغلة جداً، إذاً‬ ‫- نعم‬ 228 00:15:47,983 --> 00:15:54,072 ‫- هل لديك صور أخرى لـ(أستريد)؟‬ ‫- حسناً، سأريك عرضاً واحداً‬ 229 00:15:56,324 --> 00:16:00,912 ‫- (أرين)، هل الاتصال من...‬ ‫- عذراً، لقد رأيت وجهك‬ 230 00:16:01,788 --> 00:16:08,003 ‫- آسف، هذا لأجل القضية‬ ‫- أعلم، ممتاز، يظهر وسط وجهك حاجب‬ 231 00:16:09,212 --> 00:16:14,968 ‫حاجب جميل! يجعل فمك يبدو‬ ‫مثل تجويفة العين، وهو ليس بسيئ‬ 232 00:16:15,093 --> 00:16:20,182 ‫تبدو مثل عملاق خرافي سقطت عينه‬ 233 00:16:21,057 --> 00:16:24,102 ‫وهذا رائع، قضية صالحة‬ 234 00:16:31,193 --> 00:16:39,451 ‫"أمي، أنت أميرة‬ ‫أمي، أنت نجمة..."‬ 235 00:16:39,576 --> 00:16:46,124 ‫"أمي، أنت الأعظم...‬ ‫كيف يمكنني أن أملأ مكانك؟"‬ 236 00:16:49,336 --> 00:16:51,588 ‫"أحبك، (آستريد)"‬ 237 00:16:51,713 --> 00:16:58,428 ‫صوتك جميل جداً‬ ‫وتوقيعها جميل جداً‬ 238 00:16:58,887 --> 00:17:00,805 ‫كان ذلك بمساعدتي أيضاً‬ 239 00:17:02,057 --> 00:17:04,643 ‫هكذا تفعل (سيسي)‬ ‫تكتب الحرف الأخير بالمقلوب‬ 240 00:17:04,768 --> 00:17:07,479 ‫- (سيسي) لا تعرف كيف تلفظ اسمها‬ ‫- في الواقع، يمكنها‬ 241 00:17:07,604 --> 00:17:11,691 ‫لا يمكننا أن نقارن‬ ‫(سيسي) حرفان و(آستريد)...‬ 242 00:17:12,567 --> 00:17:16,363 ‫- بعض الراشدين لا يستطيعون تهجئته‬ ‫- بالطبع‬ 243 00:17:16,488 --> 00:17:17,906 ‫هل يمكنك أن تهجئيه؟‬ 244 00:17:18,949 --> 00:17:20,534 ‫حاولي أن تهجئيه يا (بام)‬ 245 00:17:21,451 --> 00:17:26,456 ‫"ألف"... (أكس)‬ ‫لا أعرف، أوقعت بي...‬ 246 00:17:27,582 --> 00:17:31,878 ‫- لا تسايريني‬ ‫- آسفة، أكره هذا، أنت أفضل مني‬ 247 00:17:32,003 --> 00:17:33,630 ‫حسناً، علينا أن نذهب الآن‬ ‫هيا بنا‬ 248 00:17:33,755 --> 00:17:37,592 ‫انتظري قليلاً، انظري‬ 249 00:17:43,431 --> 00:17:47,310 ‫مهلاً، لماذا...؟‬ ‫هل تستمتع الآن؟‬ 250 00:17:47,811 --> 00:17:51,481 ‫لا تكتفي من المشاهدة؟‬ ‫أنت تستمتع جداً‬ 251 00:17:51,606 --> 00:17:55,277 ‫- أرجوك! (روبرت) يستمتع بذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 252 00:17:55,402 --> 00:18:00,532 ‫ربما هذه العلاقة ما يقلقك‬ ‫السياسيون كاذبون مهرة، لا تعرفين حقيقتهم‬ 253 00:18:04,536 --> 00:18:09,916 ‫لكن ربما ليس مثلياً‬ ‫إنه سوي، إنه سويّ...‬ 254 00:18:14,504 --> 00:18:17,007 ‫- المعذرة، أيمكنني الحصول على الماء؟‬ ‫- لا‬ 255 00:18:18,258 --> 00:18:21,553 ‫(جان)، ظننت أنه لم يعد لديّ‬ ‫أي خدع أقدمها‬ 256 00:18:21,678 --> 00:18:26,850 ‫لديّ خدعة، ادخل أيها الوسيم‬ ‫محبوب الجميلات‬ 257 00:18:26,975 --> 00:18:29,102 ‫- يا للهول‬ ‫- أين أطباق (كويزنوز)؟‬ 258 00:18:30,353 --> 00:18:32,188 ‫أنت الأطباق‬ 259 00:18:32,731 --> 00:18:37,402 ‫(جان)، أعرفك إلى المسؤول‬ ‫عن تواصلك مع (داندر ميفلين)‬ 260 00:18:37,527 --> 00:18:41,990 ‫المتفاني في خدمة هذا الحساب‬ ‫على نحو يرضي الزبون تماماً‬ 261 00:18:42,115 --> 00:18:46,995 ‫شعرت أن (مولي)‬ ‫لم تكن تلبي احتياجاتك‬ 262 00:18:47,537 --> 00:18:54,044 ‫ليست مثل مساعدك السابق‬ ‫(هانتر)، هل هذا اسمه؟‬ 263 00:18:55,295 --> 00:18:59,883 ‫لا أتذكر‬ ‫ونعم، (مولي) لا فائدة لها‬ 264 00:19:00,008 --> 00:19:04,763 ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك‬ ‫- ماذا؟ العمل بالمبيعات؟ هذا ما أريده‬ 265 00:19:05,889 --> 00:19:13,104 ‫يطيل الشاربين منذ أسابيع‬ ‫وهذا أفضل ما حققه، صغير جداً‬ 266 00:19:14,939 --> 00:19:19,402 ‫هل يمكنك...‬ ‫هل يمكنك أن تستدير؟‬ 267 00:19:22,197 --> 00:19:26,368 ‫(دوايت)، يمكنك الذهاب، أتصل بك بعد‬ ‫أسبوع لأخبرك إن كنت أريد العمل معك‬ 268 00:19:26,493 --> 00:19:27,911 ‫جيد‬ 269 00:19:31,039 --> 00:19:33,208 ‫هل لديك جواز سفر ساري المفعول؟‬ 270 00:19:37,379 --> 00:19:39,214 ‫- (جيم هالبرت) يتكلم‬ ‫- "مرحباً، هذا أنا (كولين)"‬ 271 00:19:39,339 --> 00:19:43,760 ‫- مرحباً، آسف جداً بشأن ما حدث‬ ‫- "أعلم، لا تقلق"‬ 272 00:19:44,678 --> 00:19:47,222 ‫"الأمر لا ينجح بشكل كامل"‬ 273 00:19:47,347 --> 00:19:51,017 ‫نعم، أعلم، مسألة العمل عن بعد‬ ‫ليس الخيار الأنجع‬ 274 00:19:51,142 --> 00:19:54,688 ‫- لكن لا تقلق سأتدبر الأمر‬ ‫- "ليس الخيار الأنجع فحسب"‬ 275 00:19:54,813 --> 00:19:57,899 ‫"بوجودك هناك‬ ‫لا أعلم كيف سنفعل ذلك"‬ 276 00:20:01,569 --> 00:20:03,405 ‫ماذا تعني؟‬ 277 00:20:04,406 --> 00:20:09,160 ‫(أوسكار)، ماذا يحدث هنا؟‬ ‫لمَ تظن أن السيناتور قد يكون مثلياً؟‬ 278 00:20:09,285 --> 00:20:14,874 ‫لا أعلم يا (أنجيلا)، أعاني من الجفاف‬ ‫ربما أسأت سماعي، علينا أن نذهب‬ 279 00:20:15,542 --> 00:20:18,211 ‫انظر، ها هو آتٍ‬ ‫ها قد أتى‬ 280 00:20:21,631 --> 00:20:23,883 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- يجري اتصالاً هاتفياً‬ 281 00:20:42,032 --> 00:20:46,620 ‫- (مولي) عليك أن تقدمي استقالتك‬ ‫- نعم، شكراً‬ 282 00:20:47,796 --> 00:20:52,343 ‫(مولي)، أعلم أنه ليس من السهل‬ ‫العمل مع (جان)‬ 283 00:20:52,593 --> 00:20:54,470 ‫أتمنى لك التوفيق بمشاعرك‬ 284 00:20:57,348 --> 00:21:02,644 ‫(دوايت)! كان ذلك لطيفاً حقاً‬ ‫عليك أن تطلب معرفة رقمها‬ 285 00:21:02,770 --> 00:21:06,607 ‫لديّ رقمها‬ ‫٤١٥، (واي، سي، آل)‬ 286 00:21:06,899 --> 00:21:09,526 ‫- هل هذا رقم لوحة تسجيلها؟‬ ‫- هذا كل ما تحتاجين إليه‬ 287 00:21:09,551 --> 00:21:13,347 ‫وعندما أتواصل معها سأعلمك‬ 288 00:21:14,406 --> 00:21:18,911 ‫- لمَ أنا؟‬ ‫- لأنك صديقتي وامرأة‬ 289 00:21:19,828 --> 00:21:25,459 ‫والنساء يحببن النميمة‬ ‫هذا مثل الهواء لكنّ، يا للهول‬ 290 00:21:28,957 --> 00:21:36,957 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 290 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا