"The Office" Dwight Christmas
ID | 13209139 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Dwight Christmas |
Release Name | The Office (US) (2005) - S09E09 - Dwight Christmas (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2514850 |
Format | srt |
1
00:00:08,883 --> 00:00:12,011
بدأت أغير رأيي
بشأن أحد القمصان التي وضبتها
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,181
الأزرق مع الخطوط
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,391
أنا متأكدة من أنه جميل
إنه قميص أزرق
4
00:00:17,517 --> 00:00:19,852
نعم، ولكنني أتساءل
إذا كان شديد الزرقة
5
00:00:19,977 --> 00:00:23,856
هل أوصل رسالة مع اللون الأزرق؟
6
00:00:24,899 --> 00:00:31,864
{\an8}سأغادر باكراً اليوم إلى (فيلادلفيا)
لأن غداً أول يوم في عملي الجديد
7
00:00:31,989 --> 00:00:36,744
{\an8}فكرت في أن أصل عند الـ٥
وأدخل فندقاً عند الـ٦ تقريباً
8
00:00:36,869 --> 00:00:41,415
{\an8}لأحصل على ليلة من النوم المضطرب
والتقيؤ بسبب التوتر
9
00:00:41,541 --> 00:00:43,167
عذراً، أحاول إنجاز علمي
10
00:00:43,292 --> 00:00:46,963
{\an8}بعض الناس لا يهتمون بشأن عمل (جيم)
الرياضي الجديد في (فيلا...) شيء ما
11
00:00:47,088 --> 00:00:52,218
{\an8}تعرف أن عملي له علاقة بالرياضة
ولكنك لا تعرف نهاية كلمة (فيلادلفيا)؟
12
00:00:52,343 --> 00:00:55,596
{\an8}(فيلادلفيا)، من اليونانية (فيليا)
وتعني الحب
13
00:00:55,721 --> 00:00:58,975
{\an8}و(أدالف) تعني (أدولف)
أيّ المدينة التي تحب (أدولف)
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,310
حظاً سعيداً بمشروعك الجديد
15
00:01:01,435 --> 00:01:05,731
{\an8}ولا ترتدي القميص الأزرق المخطط
يجعل رقبتك تبدو كمقبض ممسحة قديمة
16
00:01:09,485 --> 00:01:11,904
{\an8}أيها الرفاق، حفلة الميلاد اليوم
17
00:01:12,029 --> 00:01:13,781
{\an8}ميلاداً مجيداً أيها القوم
18
00:01:13,906 --> 00:01:15,283
- لا
- حقاً؟
19
00:01:15,408 --> 00:01:18,411
{\an8}كُتبت حفلة (إكس ماس)
ولكن جميعنا نعرف معنى رمزها
20
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
{\an8}لن نقيم حفلة ميلاد هذا العام؟
21
00:01:21,497 --> 00:01:23,082
{\an8}(آنجيلا)، كيف استطعت فعل هذا بنا؟
22
00:01:23,207 --> 00:01:27,086
{\an8}وكأنني ملامة لأنني مسؤولة
عن جمعية التخطيط للحفلات
23
00:01:27,211 --> 00:01:30,590
- أنت المسؤولة...
- لا تلمني على شيء نسيناه جميعنا
24
00:01:30,715 --> 00:01:33,509
نعم، دعونا لا نلومها
على شيء نسيناه جميعنا
25
00:01:33,634 --> 00:01:37,138
{\an8}لم أدرك كم من آراء (آنجيلا)
أوافق عليها
26
00:01:37,263 --> 00:01:40,808
{\an8}حتى حاولت كسر ركبتيّ
لإقامة علاقة مع زوجها
27
00:01:40,933 --> 00:01:43,686
{\an8}تعطي الكثير من الأفكار الصحيحة
28
00:01:43,811 --> 00:01:47,773
{\an8}عرفت أن الحفلة اليوم لكن لم يطلب
أحد مني التخطيط لها لذا لم أفعل
29
00:01:47,898 --> 00:01:49,317
{\an8}من المضحك كيف يسير هذا
30
00:01:49,442 --> 00:01:55,281
{\an8}نعمل بجهد وكدّ يومياً
نستحق حفلة ميلاد
31
00:01:55,406 --> 00:01:59,285
لماذا لا نحضر بعض المشروب الروحي
والكعك المكوّب الصغير؟
32
00:01:59,410 --> 00:02:03,581
الكعك المكوّب الصغير؟
أيّ النسخة الصغيرة من الكعك المكوّب؟
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,125
وهو بالفعل نسخة
مصغرة من الكعك؟
34
00:02:06,250 --> 00:02:08,794
{\an8}بصدق، أين النهاية معكم أيها القوم؟
35
00:02:08,919 --> 00:02:11,756
{\an8}ماذا عن ميلاد هولندي بنسيلفاني أصلي؟
36
00:02:11,881 --> 00:02:15,468
{\an8}احتساء النبيذ الساخن المتبّل
والاستمتاع ببعض اليخنة
37
00:02:15,593 --> 00:02:20,264
{\an8}الاستمتاع بالميلاد مع رفيق (سانتا كلوس)
الألماني الريفي، (بيلشنيكل)
38
00:02:20,389 --> 00:02:25,478
{\an8}نعم، هذا! هذا!
سنفعله بلا شك، هل اتفقنا جميعاً؟
39
00:02:25,603 --> 00:02:26,979
- لا!
- لا!
40
00:02:27,104 --> 00:02:29,732
- اتفقنا، صحيح؟
- لا، أريد ميلاداً استوائياً
41
00:02:29,857 --> 00:02:33,611
- ميلاد عراة!
- التاباس والـ(سويس ميس)
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
{\an8}التاباس الإسبانية
وكاكاو (سويس ميس) الساخن
43
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
{\an8}ما الصعب جداً فهمه؟
44
00:02:38,199 --> 00:02:42,370
{\an8}أو، مَن اقترح ميلاداً
هولندياً بنسيلفانياً أصيلاً؟
45
00:02:42,495 --> 00:02:45,164
- أعتقد أنه كان شخصاً محبوباً
- سبق أن رفضنا
46
00:02:45,289 --> 00:02:46,832
- لا، لا
- هذا غريب جداً
47
00:02:46,957 --> 00:02:51,295
هذا أنا وعائلتي نحتفل بميلاد
هولندي بنسيلفاني عام ١٩٨٢ بالمزرعة
48
00:02:51,420 --> 00:02:55,007
هذا أنا وأخي (جيب)
نكسر ضلع الخنزير الاحتفالي
49
00:02:55,132 --> 00:02:57,468
توقف عن العودة للاحتفال بعيد الميلاد
50
00:02:57,593 --> 00:03:00,471
{\an8}درجة اللون البني الداكن
من برنامج على هاتفي
51
00:03:00,596 --> 00:03:03,683
{\an8}هذه الصورة عينها
على أسلوب (ماتريكس)
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,310
لا أفهم الحيرة
53
00:03:06,435 --> 00:03:09,730
هل أنا الوحيد الذي يريد تجربة
الـ(هافلبافس) وكلاب (شنايزر هوزين)
54
00:03:09,855 --> 00:03:11,899
ومقابلة المدعو (غلين بيكل)؟
55
00:03:12,566 --> 00:03:15,820
جمعية التخطيط للحفلات
اجتماع طارئ، الآن
56
00:03:18,614 --> 00:03:20,616
- سأهتم بالأمر
- رائع
57
00:03:20,741 --> 00:03:23,327
آمل ألا يحتل الإرهابيون الألمان
حفلة الميلاد هذه
58
00:03:23,452 --> 00:03:25,538
ويجعلوني أتصرف مثل (جون ماكلين)
للقضاء عليهم
59
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
انتظر، إرهابيون ألمان؟
هذا محدد بشكل غريب
60
00:03:28,499 --> 00:03:32,420
- وأعتقد أنك قصدت (جون ماكين)
- مفاهيم فيلم (داي هارد)
61
00:03:32,545 --> 00:03:35,673
- لم أشاهده
- لم تشاهدي فيلم (داي هارد)؟
62
00:03:35,798 --> 00:03:39,135
- لماذا لم تشاهدي (داي هارد)؟
- لا أعرف، لم أشاهده فحسب
63
00:03:39,260 --> 00:03:42,596
- هيا، لا بد من أنك شاهدت جزءاً منه
- لا
64
00:03:42,722 --> 00:03:46,058
"الآن، لديّ سلاح رشاش"
65
00:03:47,768 --> 00:03:51,105
"تعال إلى الساحل
سنجتمع ونضحك قليلاً"
66
00:03:51,230 --> 00:03:53,274
ليس لأيّ من هذا معنى بالنسبة إليّ
67
00:03:53,399 --> 00:03:58,446
نعم، وعندما يخرج السلاح من ورائه
ويقول "أيها الوغد..."
68
00:03:58,571 --> 00:04:03,993
في الواقع، لا يقول هذا هناك بل يقوله سابقاً
عند تحدثه على الجهاز مع (هانس)
69
00:04:05,119 --> 00:04:09,165
- نعم، أنت محق، سامحني
- لا بأس يا (باد)
70
00:04:09,290 --> 00:04:11,917
- لا، لا ليس كذلك
- إنه خطأ شائع
71
00:04:12,042 --> 00:04:15,421
أخرق! هل تعرف كل جملة في الفيلم؟
72
00:04:15,546 --> 00:04:20,217
تحداني أخي أن أحفظه
وفعلت هذا وأحببت فعلي لهذا
73
00:04:20,342 --> 00:04:23,220
- حسناً، لنسمعه
- نسمع ماذا؟
74
00:04:23,345 --> 00:04:28,058
- (داي هارد)، كل جملة، هيا
- "لا تحبين الطيران، أليس كذلك؟"
75
00:04:28,184 --> 00:04:31,562
- لا تغير الموضوع
- لا، هذا...
76
00:04:31,687 --> 00:04:33,230
الفيلم يبدأ
77
00:04:33,355 --> 00:04:36,233
نفكر في التعاون مع (مايك شميت)
في بعض أعماله الخيرية
78
00:04:36,358 --> 00:04:38,819
أحب (فيلادلفيا)، إنها مدينة قذرة
79
00:04:40,946 --> 00:04:45,075
(فيلادلفيا)، أمر مثير يا صاح
80
00:04:45,201 --> 00:04:47,453
هل أنت متأكد
من أنك تتذكر كل شيء لرحلتك؟
81
00:04:47,578 --> 00:04:51,123
- نعم، أعتقد ذلك
- فكر في هذا للحظة
82
00:04:51,248 --> 00:04:52,958
نعم، سيذهب (جيم)
إلى (فيلادلفيا) غداً
83
00:04:53,083 --> 00:04:55,711
قال إنه سيأخذني معه
ولكن هذا كان قبل شهرين
84
00:04:55,836 --> 00:05:01,884
ولم أسمع أيّ شيء منذ ذلك الحين
أعني قال هذا، صحيح؟
85
00:05:02,009 --> 00:05:07,515
ماذا أيضاً قد تكون نسيت؟
أشياء، أشخاص؟
86
00:05:09,016 --> 00:05:12,311
هل تعرف من لن يعمل
على مشروع جديدٍ ومثير هذا العام؟
87
00:05:12,436 --> 00:05:17,316
(جورج هاورد سكاب)
المعروف بقاتل (سكرانتون) المزعوم
88
00:05:17,441 --> 00:05:21,320
لأنه في السجن
لشيء قد لا يكون ارتكبه
89
00:05:21,445 --> 00:05:24,031
عذراً، (سكرانتون) مَن؟
90
00:05:24,156 --> 00:05:27,034
قاتل (سكرانتون)
(جورج هاورد سكاب)
91
00:05:27,159 --> 00:05:29,787
ألم أخبرك عن هيئة المحلفين
التي كنت فيها قبل بضعة أعوام؟
92
00:05:30,412 --> 00:05:32,998
ماذا حدث؟
إذا استطعت التحدث عن الأمر بالطبع
93
00:05:33,123 --> 00:05:38,045
- إن كنت لا تستطيع، فأنا أتفهم
- يمكنني التحدث عن الأمر
94
00:05:38,170 --> 00:05:41,006
- أراك في عيد الميلاد القادم
- يمكنني مشاركته، تفضلي بالجلوس
95
00:05:41,131 --> 00:05:46,512
أود البدء من البداية
ولكنني أعتقد أن عليّ الرجوع إلى الماضي
96
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
نحن جمعية التخطيط للحفلات
97
00:05:48,806 --> 00:05:51,684
ولم نصل إلى هذه المكانة
عن طريق عدم المخاطرة
98
00:05:51,809 --> 00:05:55,062
وصلنا إلى هنا عن طريق المجازفة
99
00:05:55,187 --> 00:05:59,692
ونعم، حفلة (دوايت)
ستكون مروعة
100
00:05:59,817 --> 00:06:07,283
ربما... ربما لن تكون كذلك
ربما ستكون رائعة
101
00:06:07,408 --> 00:06:10,119
وإذا كانت رائعة...
102
00:06:12,872 --> 00:06:17,084
أعتقد أن جميعنا نعلم
ما سيعنيه هذا بالنسبة إلينا
103
00:06:19,211 --> 00:06:21,672
- لنقم بها!
- نعم، (فيليس)!
104
00:06:21,797 --> 00:06:25,134
لا، لا أريد أن يرتبط اسمي بهذه الحفلة
105
00:06:25,259 --> 00:06:27,177
ماذا يعني هذا حتى؟
أين سيظهر اسمك؟
106
00:06:27,303 --> 00:06:31,390
- رجاءً، أبعدي اسمي عن كل شيء
- أبعدي اسمها عن كل شيء
107
00:06:34,393 --> 00:06:41,901
جمعية التخطيط للحفلات بلا (آنجيلا)
قررت أننا جميعنا سننفذ ميلاد (دوايت)
108
00:06:42,026 --> 00:06:44,737
رائع! رائع!
109
00:06:44,862 --> 00:06:49,867
حسناً، إنها معجزة الميلاد! رائع!
110
00:06:50,367 --> 00:06:54,663
(دوايت)؟ ثمة قاعدة واحدة
عليك أخذها بجدية كبيرة
111
00:06:54,788 --> 00:07:01,420
- وهي... أنه ليس ثمة قواعد
- لم تكوني أكثر روعة قط!
112
00:07:02,212 --> 00:07:04,798
أفضل عيد ميلاد على الإطلاق
113
00:07:04,924 --> 00:07:07,593
- على الرحب والسعة
- شكراً لك
114
00:07:12,146 --> 00:07:17,401
والميلاد الهولندي البنسيلفاني
قد بدأ رسمياً
115
00:07:17,526 --> 00:07:19,695
ما هذا الشيء؟ حمم بركانية؟
116
00:07:19,820 --> 00:07:22,781
إنه الـ(غلوفاين) والمعروف كذلك
بالنبيذ الساخن المتبّل
117
00:07:22,907 --> 00:07:25,159
يستخدم لتطهير الأدوات الطبية أيضاً
118
00:07:25,284 --> 00:07:27,453
والخبر الملفق المثير للاهتمام
119
00:07:27,578 --> 00:07:32,625
هذه الملعقة عينها التي قادت جمجمتي
الناعمة عِبر قناة الولادة عندما وُلدت
120
00:07:32,750 --> 00:07:36,629
- استمتعوا
- ما هذا؟ لا تلمسه!
121
00:07:37,796 --> 00:07:39,924
وجد أحدهم الـ(هوغ ماو)
122
00:07:40,049 --> 00:07:42,968
ماذا؟ إنه طبق خاص بهولنديي
(بنسيلفانيا)، (هوغ ماو)
123
00:07:43,093 --> 00:07:47,097
إنه جميل، أليس كذلك؟
لن أخبركم ما هو حتى يتذوقه أحدكم
124
00:07:47,723 --> 00:07:51,060
- لن أتناول لحماً غامضاً
- إنها معدة الخنزير المحشوة
125
00:07:51,185 --> 00:07:53,521
وبعد أن ننهيها
يمكننا كسر ضلع الخنزير
126
00:07:53,646 --> 00:07:55,064
- أتوق لذلك
- هذا غريب
127
00:07:55,189 --> 00:07:57,691
أين كعك السكر؟
أين آلة الـ(كاريوكي)؟
128
00:07:57,816 --> 00:07:59,944
هذا تقشف يا (ميرديث)
129
00:08:00,069 --> 00:08:03,989
هذا احتفال بعيد الميلاد
لكل الأسباب الصالحة
130
00:08:04,114 --> 00:08:07,451
الكعك والألعاب والحلوى
هي للتشتيت فحسب
131
00:08:07,576 --> 00:08:12,623
معظم الناس لا يعرفون حتى
أن قصبة الحلوى تمثل عصا الراعي
132
00:08:12,748 --> 00:08:16,377
والتي أؤكد لكم أن طعمها
ليس كحلوى النعناع بل كبراز الخراف
133
00:08:16,502 --> 00:08:19,380
- كيف يعرف أحد...
- هل تذوقت يوماً عصا الراعي؟
134
00:08:19,505 --> 00:08:21,340
لا أعرف، هل هذا ما توقعته؟
135
00:08:21,465 --> 00:08:25,886
أشعر بأن (دوايت)...
يمسك شمعة ويقرأ قصيدة
136
00:08:26,762 --> 00:08:28,847
أنا سعيد جداً الآن
137
00:08:30,391 --> 00:08:34,353
في الليلة الجميلة الأولى...
138
00:08:34,645 --> 00:08:39,650
انتظروا، ما هذا الذي أسمعه؟
أحدهم على السطح؟ كم هذا غريب
139
00:08:39,984 --> 00:08:44,113
عذراً، عليّ الذهاب
إلى سيارتي للتغوط
140
00:08:46,949 --> 00:08:49,285
أتمنى لو كان ثمة حمام في سيارتي
141
00:08:49,410 --> 00:08:53,914
"دع (هنريك) يزرع المتفجرات
ويجهز (ثيو) الخزنة، بعد هذا..."
142
00:08:54,039 --> 00:08:55,916
لم تكن هذه الجملة
آسفة يا (بيت)
143
00:08:56,041 --> 00:08:59,461
هذا مدون من قِبل معجب ما
يرتكبون الأخطاء
144
00:08:59,587 --> 00:09:03,173
لا أعرف، يبدو صحيحاً جداً
145
00:09:03,591 --> 00:09:08,470
يا إلهي! وصلتني رسالة إلكترونية
من (آندي) تواً، هذا يعني أنهما رسيا
146
00:09:08,596 --> 00:09:14,685
"كيف حالك يا قصيرة؟ وصلنا الليلة
الماضية وبعنا القارب وخرجنا وثملنا"
147
00:09:14,810 --> 00:09:19,523
"شاهدنا (لايف أوف باي)
وشعرنا بالكآبة الشديدة والانعزال"
148
00:09:19,648 --> 00:09:27,031
"سنبقى هنا لفترة، ربما لبضعة أسابيع
لفهم مسألة الحياة"
149
00:09:27,156 --> 00:09:30,200
"وربما سنشاهد (هوبيت)
نراك لاحقاً"
150
00:09:33,537 --> 00:09:37,333
- هل كل شيء بخير؟
- ما التالي؟
151
00:09:37,666 --> 00:09:42,671
نعم، حسناً
يقول بعدها...
152
00:09:42,796 --> 00:09:45,299
"بعد أن نتصل بالشرطة سيضيعون ساعات
وهم يحاولون التفاوض..."
153
00:09:45,424 --> 00:09:48,344
علينا أن نشاهد الفيلم فحسب
هذا منطقي أكثر
154
00:09:48,469 --> 00:09:51,847
- أو يمكننا الجلوس والتحدث
- لا، لا مزيد من الحديث
155
00:09:51,972 --> 00:09:54,975
- إنه وقت مشاهدة الفيلم
- هل أنت متأكدة؟
156
00:09:56,852 --> 00:09:59,104
نعم، لديّ على الأرجح
نسخة أو نسختان في سيارتي
157
00:09:59,229 --> 00:10:04,151
رائع، سنشاهد (داي هارد) الآن
جيد! هذه خطة جيدة!
158
00:10:04,276 --> 00:10:06,070
حسناً
159
00:10:06,362 --> 00:10:10,407
إليك مشكلة ضوء القمر
ليس ضوء الشمس
160
00:10:10,485 --> 00:10:14,656
- أحب هذا الـ(هوغ ماما)
- قال (دوايت) إنه (هوغ ماو)
161
00:10:15,412 --> 00:10:19,208
- ما هو الـ(ماو)؟
- إنها قناة المعدة...
162
00:10:20,084 --> 00:10:24,171
اقترب وقت الحكم!
لأنني "رجل الفرو"
163
00:10:24,246 --> 00:10:28,167
- نعم، إنه قريب أخيراً
- أنا قريب!
164
00:10:28,292 --> 00:10:31,754
كان جدي في كل عام يرتدي
ملابس "رجل الفرو" في عيد الميلاد
165
00:10:31,879 --> 00:10:37,551
كان جيداً في هذا
ولكنني رائع
166
00:10:37,676 --> 00:10:39,553
هل تعرفون كيف يقولون
إن بعض الناس يولدون ليكونوا أشراراً؟
167
00:10:39,678 --> 00:10:42,890
أنا ولدت لأكون "رجل الفرو"
168
00:10:43,015 --> 00:10:47,061
سافر "رجل الفرو" من أراض بعيدة
169
00:10:47,136 --> 00:10:51,348
ليعرف كيف كان كل الفتية والفتيات
يتصرفون في العام الماضي
170
00:10:53,621 --> 00:10:54,634
الكثير من المعجنات
171
00:10:54,659 --> 00:10:58,397
- إنه مثل (سانتا)، إلا أنه وسخ وأسوأ
- لا، أفضل بكثير
172
00:10:58,522 --> 00:11:01,775
لا أحد يخاف (سانتا)
كم يخافون "رجل الفرو"
173
00:11:02,276 --> 00:11:04,737
- هذا جزئي المفضل من الميلاد، السلطة
- والخوف
174
00:11:04,862 --> 00:11:06,238
نعم، بالضبط
175
00:11:06,363 --> 00:11:08,949
- هيا يا (دوايت)، أنت تختلق هذا
- لا
176
00:11:09,074 --> 00:11:12,870
هذا حقيقي، ""رجل الفرو"
هو مانح هدايا مزاجي مغطى بالفرو"
177
00:11:12,995 --> 00:11:18,417
"يرتبط بزملاء آخرين لـ(سانت نيكولاس)
في تقاليد جنوب غرب (ألمانيا)"
178
00:11:18,542 --> 00:11:21,545
رائع، بجدية أيها الرفاق؟
الآن تؤمنون بتقاليد (دوايت)
179
00:11:21,670 --> 00:11:24,423
عندما يبحث ديمقراطي ما
في موقع (ويكيبيديا)؟
180
00:11:24,548 --> 00:11:27,384
"شريكه، (شفارتي بيت)
أو (بيتر) الأسود"
181
00:11:27,509 --> 00:11:32,973
"عبد غالباً ما يظهر ببنطال زاهٍ بالألون
ووجه أسود"
182
00:11:33,265 --> 00:11:35,392
(دوايت)، لا
183
00:11:35,517 --> 00:11:40,397
هيا، لا نلتزم عشوائياً
بكل ناحية قديمة الطراز من تقاليدنا
184
00:11:40,628 --> 00:11:43,840
هيا! استمتعوا بالأجواء أيها الرفاق!
185
00:11:45,000 --> 00:11:51,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
186
00:11:59,641 --> 00:12:05,272
كان (كارل) راقص باليه في الواقع
أليس هذا جنونياً؟
187
00:12:07,608 --> 00:12:13,447
(جيم)، هذا الرجل!
عليك الالتزام بكلامك
188
00:12:13,572 --> 00:12:18,327
عندما تقول شيئاً لصديقك
صديق حقيقي
189
00:12:18,452 --> 00:12:22,873
ماذا ستفعل؟ تكذب على صديقك؟
هذا فظيع!
190
00:12:22,948 --> 00:12:26,410
- خذي وعاءً ومرري البقية
- شكراً يا (دوايت)، هذه جميلة
191
00:12:26,535 --> 00:12:29,830
لا، هذه أوعية هدايا
عندما تستلمون هدية ستكون في الوعاء
192
00:12:29,955 --> 00:12:32,249
ولكن يجب إعادة الأوعية
في النهاية، إنها مجموعة
193
00:12:32,374 --> 00:12:35,836
والآن ارفعوا الأوعية إلى الأمام
194
00:12:35,961 --> 00:12:40,591
سيقرر "رجل الفرو"
إذا كنتم مؤذيين أو رائعين
195
00:12:40,716 --> 00:12:44,553
- مثل أشقياء أو مطيعين
- لا، مؤذيون أو رائعون
196
00:12:44,678 --> 00:12:46,972
سؤال سريع، هل تقرر
ما سيحصل عليه كل واحد الآن؟
197
00:12:47,097 --> 00:12:49,558
- أم هل أعددت قائمة؟
- قررت سابقاً
198
00:12:49,683 --> 00:12:52,478
- نعم، هل تفقدت تلك القائمة؟
- بالطبع تفقدتها
199
00:12:52,603 --> 00:12:54,605
- أكثر من مرة؟ فقد تكون مخطئاً
- تفقدتها أكثر من مرة
200
00:12:54,730 --> 00:12:58,400
إذاً أعددت قائمة وتفقدتها مرتين
وستعرف الآن مَن...
201
00:12:58,525 --> 00:13:00,694
- مؤذ أو رائع
- تباً!
202
00:13:00,819 --> 00:13:04,573
(فيليس فينس)! إما تبتهجين أو تخافين
"رجل الفرو" هنا
203
00:13:04,698 --> 00:13:09,953
أرى أنك كنت رائعة هذا العام
204
00:13:11,121 --> 00:13:13,791
- تفضلي
- ما هذه؟
205
00:13:13,916 --> 00:13:16,168
إنها مجموعة من الحشية المطاطية
لأوعية التعليب
206
00:13:16,293 --> 00:13:19,004
- أفضّل الحصول على الوعاء
- لا يمكنك الحصول على الوعاء!
207
00:13:19,129 --> 00:13:24,176
(أوسكار مارتينز)، إما تبتهج أو تخاف
"رجل الفرو" هنا
208
00:13:24,301 --> 00:13:29,056
أرى أنك كنت هذا العام...
مؤذياً
209
00:13:30,057 --> 00:13:34,603
- هل تضرب الناس بهذا الشيء؟
- لا، أحمل العصا لأبدو جميلاً
210
00:13:34,728 --> 00:13:38,023
- لمحبة الخير
- مصيدة فئران
211
00:13:38,148 --> 00:13:42,152
"في المنافسة الثنائية، يفضل الناس
"رجل الفرو" على (سانتا) كل مرة"
212
00:13:42,277 --> 00:13:46,323
"ليس هنالك الكثير من الأغاني عنه
ولكنني أعزو هذا لمشاكل القافية"
213
00:13:46,448 --> 00:13:48,200
كتبنا أنا وأخي واحدة مرة
214
00:13:48,325 --> 00:13:51,829
كانت عن بائع مخلل متقلب
قد يدغدغك لقاء قرش
215
00:13:54,706 --> 00:13:56,792
- عليّ الذهاب
- توقف عن الضحك
216
00:13:56,917 --> 00:13:58,544
- حقاً؟ الآن؟
- نعم، آسف
217
00:13:58,669 --> 00:14:00,420
إنه عقاب، أين تذهب؟
218
00:14:00,546 --> 00:14:03,549
يجب أن أذهب إلى (فيلادلفيا)
ولكن هذا كان مذهلاً
219
00:14:03,674 --> 00:14:05,050
ولكنك ستعمل غداً
220
00:14:05,175 --> 00:14:06,969
أعلم لكن أريد الاستقرار فحسب
وأخذ قسطاً جيداً من النوم في الليل
221
00:14:07,094 --> 00:14:10,055
ولكننا كنا سنكسر ضلع الخنزير
هل تذكر؟
222
00:14:10,180 --> 00:14:12,057
هذا صحيح
223
00:14:12,808 --> 00:14:17,271
لا يهم! لا يهتم "رجل الفرو" بهذا
ارحل!
224
00:14:17,396 --> 00:14:19,022
مذهل، ميلاداً مجيداً جميعاً
225
00:14:19,147 --> 00:14:22,359
انتظر، انتظر
ألا تريد أن تعرف ما هي هديتك؟
226
00:14:22,484 --> 00:14:24,361
نعم، أرني إياها
227
00:14:24,486 --> 00:14:29,032
(جيم هالبرت)، إما تبتهج أو تخاف
"رجل الفرو" هنا
228
00:14:29,157 --> 00:14:32,828
- أجد أنك كنت مؤذياً هذا العام
- هل جننت؟
229
00:14:32,953 --> 00:14:34,329
كنت مؤذياً
230
00:14:34,354 --> 00:14:36,832
حسناً، هذه ٣ ضربات
ولم تضرب أحداً بهذه القوة
231
00:14:36,957 --> 00:14:39,585
إنهم لا يتخلون عن الحفلة
232
00:14:40,377 --> 00:14:42,254
هذا يكفي! سئمت!
233
00:14:42,379 --> 00:14:44,339
مؤذٍ!
234
00:14:45,257 --> 00:14:48,427
"رجل الفرو"
يجب أن أرحل باكراً أيضاً
235
00:14:52,055 --> 00:14:56,768
ما كان ذلك؟ سأعاني آثار الضرب بالسوط
في يومي الأول في العمل
236
00:14:57,936 --> 00:14:59,813
يا إلهي
237
00:15:00,981 --> 00:15:03,817
لحظة!
238
00:15:03,942 --> 00:15:07,321
إذاً، هذه هي اللحظة
239
00:15:07,446 --> 00:15:10,908
- ربما لن أراك ثانية
- اصمت، أحاول التصرف بجدية
240
00:15:11,033 --> 00:15:13,160
حسناً، آسف
241
00:15:15,329 --> 00:15:16,997
لا أصدق أن هذا يحدث حقاً
242
00:15:17,122 --> 00:15:24,129
شكراً جزيلاً لك على التخطيط لهذا
كانت حفلة الميلاد الأخيرة المثالية
243
00:15:26,465 --> 00:15:29,092
- حسناً، تمني لي الحظ
- حسناً
244
00:15:30,260 --> 00:15:32,930
- حظاً طيباً، ستكون رائعاً
- سأتصل بك عندما أصل
245
00:15:33,014 --> 00:15:34,891
- حسناً
- حسناً
246
00:15:35,057 --> 00:15:37,225
- أحبك
- وأنا كذلك
247
00:16:06,898 --> 00:16:08,649
- ماذا يحدث؟
- انتهت الحفلة
248
00:16:08,674 --> 00:16:11,760
إذا تخليت عن الميلاد
سيتخلى الميلاد عنك
249
00:16:13,520 --> 00:16:17,274
وخمنوا ماذا أيها الأولاد؟
"رجل الفرو" ليس حقيقياً
250
00:16:17,339 --> 00:16:19,424
هذا أنا (دوايت)
251
00:16:23,620 --> 00:16:26,415
"وجدنا بعض الزينة القديمة
في المخزن"
252
00:16:26,540 --> 00:16:29,042
"ذهب (أوسكار) إلى المتجر
لجلب بعض الطعام والشراب"
253
00:16:29,167 --> 00:16:31,253
"وأنا تناولت مخزون شراب البيض"
254
00:16:31,378 --> 00:16:33,005
"أعتقد أنهم احتاجوا إليّ في النهاية"
255
00:16:33,130 --> 00:16:36,300
الأمر أشبه بـ(إتس إي واندرفل لايف)
عندما أدرك (جيمي ستيوارت)
256
00:16:36,425 --> 00:16:41,096
أن كل أولئك الناس في (بيلدنغ أند لون)
مغفلون وكان البطل الحقيقي
257
00:16:42,280 --> 00:16:45,325
(كيفن)، توقف!
258
00:16:45,784 --> 00:16:50,163
- يبدو أن الحفلة تبدأ في الخارج
- نعم، بأيّ حال
259
00:16:50,288 --> 00:16:53,500
أرادت الهيئة بأكملها مني
أن أصوت بأن المتهم مذنب
260
00:16:53,625 --> 00:16:55,794
ولكن بعدها أجريت بحثاً صغيراً بمفردي
261
00:16:55,919 --> 00:16:59,423
وانسي كل شيء
خلت أنك تعرفينه عن البصمات
262
00:16:59,448 --> 00:17:04,202
(ميرديث) ظريفة بعض الشيء
أنا أدرك هذا للتو
263
00:17:04,361 --> 00:17:06,196
تملك مواصفات (إيما ستون)
264
00:17:27,325 --> 00:17:31,413
- أريد التنويه أنني فضلت حفلتك
- اعتقد الجميع أن الطعام مقرف
265
00:17:31,438 --> 00:17:35,275
و"رجل الفرو"
هو مجرد غريب أطوار شهواني
266
00:17:36,042 --> 00:17:38,253
لا أعتقد أن أحداً فكر هكذا
267
00:17:38,879 --> 00:17:40,839
لم يستطع (جيمي)
البقاء إلى نهاية الحفلة حتى
268
00:17:40,864 --> 00:17:43,075
هذا ليس له علاقة بك أبداً
269
00:17:43,250 --> 00:17:46,336
لا يهمني، خمني كم أهتم
على المقياس من ١ إلى ١٠؟
270
00:17:46,461 --> 00:17:48,755
- صفر
- تباً!
271
00:17:57,942 --> 00:18:01,112
سأقول لـ(جيم)
أن يذهب إلى الجحيم
272
00:18:05,021 --> 00:18:09,985
هل تعتقد أن (آندي) كان ليقفز عن مبنى
متفجر وهو مربوط بخرطوم من أجلي؟
273
00:18:11,244 --> 00:18:14,956
نعم، بلا شك
274
00:18:22,664 --> 00:18:27,002
لا، اقتربي، اهدئي
275
00:18:32,549 --> 00:18:37,345
- ما زلت حبيبة (آندي)
- نعم، بالطبع، أعرف
276
00:18:38,764 --> 00:18:41,057
ولكن يمكنك إبقاء ذراعك
277
00:18:50,959 --> 00:18:52,752
(دوايت)، هل تريدني
أن أحضر لك بعض شراب البيض؟
278
00:18:52,878 --> 00:18:56,214
لا، شكراً
سأتناول حبة (دومتريل) أخرى
279
00:18:56,339 --> 00:18:58,174
علمني (جيم) طريقة رائعة لأخذها
280
00:18:58,300 --> 00:19:01,011
تسحقينها لتصبح بودرة
وتضعينا بمؤخرتك
281
00:19:01,136 --> 00:19:03,054
نعم، قلت هذا بالفعل
282
00:19:03,179 --> 00:19:05,849
- (جيم)!
- ماذا يحدث؟ أين "رجل الفرو"؟
283
00:19:07,058 --> 00:19:09,144
يا إلهي!
284
00:19:10,353 --> 00:19:15,442
ماذا تفعل؟ آخر مرة رأيتك
كنت تطردني من المبنى بضربي بالسوط
285
00:19:15,567 --> 00:19:17,110
دعنا لا نتحدث عن هذا
286
00:19:17,235 --> 00:19:20,488
ضلع الخنزير، يمكننا كسره بلا شك
287
00:19:20,614 --> 00:19:22,616
سأخرجه من القمامة
288
00:19:24,181 --> 00:19:29,186
- ماذا حدث؟ هل فوّت حافلتك؟
- لا، اشتقت إلى زوجتي
289
00:19:30,415 --> 00:19:32,626
وجدته
290
00:19:32,751 --> 00:19:34,794
وعرفت أنه ثمة حافلة
عند الـ٥ صباحاً
291
00:19:35,462 --> 00:19:38,506
هيا!
292
00:19:41,509 --> 00:19:44,679
اكسراه! اكسراه!
293
00:19:48,545 --> 00:19:53,216
تباً! حصل (جيم) على النصف الأكبر
294
00:19:54,614 --> 00:19:56,408
عدت للمزيد؟
295
00:19:56,533 --> 00:19:58,702
اسكبي شراب البيض!
أريد تناول شراب البيض
296
00:20:05,667 --> 00:20:07,502
أنت!
297
00:20:07,577 --> 00:20:10,205
مرحباً يا صاح
أتعلم؟ قبل أن أنسى مجدداً
298
00:20:10,330 --> 00:20:14,501
تحدثت إلى الرجال بشأن توظيفك
سيستدعونك لإجراء مقابلة
299
00:20:21,057 --> 00:20:23,935
- هذا رائع!
- صحيح؟
300
00:20:24,060 --> 00:20:26,813
- شكراً يا صاح
- نعم، بالطبع
301
00:20:26,938 --> 00:20:31,484
- سأعرّج في الوقت الذي تختاره
- شكراً لك يا سيدي
302
00:20:32,842 --> 00:20:34,344
اذهب وأذهلهم!
303
00:20:40,513 --> 00:20:42,807
مؤذٍ جداً!
304
00:20:50,644 --> 00:20:54,439
دايمان، ٧ سنتات وواحد...
حسناً لا، هذا غير منطقي
305
00:20:54,564 --> 00:20:56,733
كان ربعاً واحداً...
306
00:20:58,485 --> 00:21:00,820
كنت أشرح فحسب... ماذا؟
307
00:21:00,945 --> 00:21:02,989
ولكن لماذا...
308
00:21:03,114 --> 00:21:08,703
- ماذا تفعلين؟ لماذا؟
- لا مزيد من التحدث
309
00:21:09,037 --> 00:21:12,624
- هل ستقبلينني؟
- نعم
310
00:21:26,208 --> 00:21:34,208
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
310
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm