"The Office" Promos
ID | 13209144 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Promos |
Release Name | The Office (US) (2005) - S09E18 - Promos (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2669734 |
Format | srt |
1
00:00:05,087 --> 00:00:06,547
إنها تفعل هذا مجدداً
2
00:00:07,507 --> 00:00:12,428
باتت (فيليس) تهوى الكتب السمعية
وتصغي مؤخراً إلى "٥٠ درجة من الرمادي"
3
00:00:12,553 --> 00:00:16,849
وإن لم تعرفوا ما هو
إنه كتاب عن...
4
00:00:16,974 --> 00:00:19,352
- إنه إباحي
- نعم
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
هل أنت جادة؟
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,653
- غير مقبول، هذه بيئة عمل عدائية
- نعم
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,948
على أحد أن يلفت انتباهها
إلى أنه لا يمكنها فعل هذا علناً
8
00:00:32,073 --> 00:00:35,243
احترس، أزلت كلب أمي
عن وسادة ذات مرة فعضّني
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,995
تجاهلوها، ستنتهي عاجلاً أم آجلاً
10
00:00:39,747 --> 00:00:42,833
- ماذا؟
- (فيليس) تستمني في المكتب
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,460
فيما نتحدث الآن
12
00:00:44,627 --> 00:00:48,172
هلا نتجاوز التعليق التحليلي
ونطلب من (آندي) أن يطردها الآن؟
13
00:00:48,297 --> 00:00:50,007
لا يمكنه فعل ذلك
14
00:00:50,132 --> 00:00:53,803
يبدو أنه يُسمح لها
بالشعور بالإثارة الجنسية
15
00:00:53,928 --> 00:00:56,847
لا يصبح هذا خرقاً للقوانين
حتى تبدأ بالتصرف وفقها
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,477
مهلاً، لمَ تشعر (فيليس) بالإثارة؟
17
00:01:01,602 --> 00:01:04,063
إنها تصغي
إلى "٥٠ درجة من الرمادي"
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,774
هذا هو السبب
إنه مُثير!
19
00:01:06,899 --> 00:01:09,652
أنت عديم الجدوى
سأهتم بالأمر
20
00:01:14,115 --> 00:01:17,410
- ما هذا؟
- لا بأس يا رفاق، لم تعد مستثارة
21
00:01:17,535 --> 00:01:20,913
- المعذرة أيتها الشقية
- ماذا؟
22
00:01:21,038 --> 00:01:23,499
يمكنك استعادة الجهاز في نهاية اليوم
23
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:38,097 --> 00:01:41,309
{\an8}(كلارك)، أحتاج إلى نصيحتك
أواجه متاعب متعلقة بالسيدات
25
00:01:41,434 --> 00:01:44,061
- ما اسمها؟
- (إستر بروغر)
26
00:01:44,136 --> 00:01:47,181
{\an8}- جميل
- تعيش في المزرعة المجاورة، ٨٥ آكر
27
00:01:47,306 --> 00:01:49,267
{\an8}نعم، واصل كلامك
28
00:01:49,392 --> 00:01:52,645
{\an8}خرجنا ٣ مرات
وكان هناك تواصل جسدي
29
00:01:52,770 --> 00:01:55,982
{\an8}كنا نمضي الوقت مع والدها الليلة الماضية
ننظر إلى مصنف مزارع
30
00:01:56,107 --> 00:01:59,235
{\an8}وفجأة بات يريد استئجار جرار معي
31
00:02:02,196 --> 00:02:05,992
- ما رأيك؟
- نفس رأيك
32
00:02:06,117 --> 00:02:09,078
يمكن لعقد طويل الأمد على جرار
أن يضع الضغوط على العلاقة
33
00:02:09,203 --> 00:02:11,706
نعم، العديد من رفاقي
يواجهون المشكلة نفسها الآن
34
00:02:11,831 --> 00:02:14,250
{\an8}- ثمة شيء في الهواء
- تفضل
35
00:02:14,584 --> 00:02:17,920
{\an8}هذا جيد لك يا (دوايت)
يسرني أنك وجدت أحداً
36
00:02:18,045 --> 00:02:20,298
{\an8}أراهن أنها تتمتع بعينين لطيفتين
37
00:02:20,423 --> 00:02:23,634
{\an8}يواعد (دوايت) مزارِعة ملفوف صغير
تُدعى (إستر)
38
00:02:23,759 --> 00:02:26,512
{\an8}ستأتي هذا العصر مع والدها
39
00:02:26,637 --> 00:02:30,057
{\an8}مَن يدري؟
ربما ستأتي بعربة أحصنة
40
00:02:34,228 --> 00:02:38,065
{\an8}نادتني (سيسي) بـ(باميلا)
حوالى ٤ مرات هذا الأسبوع
41
00:02:38,190 --> 00:02:39,900
{\an8}يا للهول!
42
00:02:40,484 --> 00:02:42,236
{\an8}أتساءل ما إن كانت
ستبدأ بمناداتك (جيم)
43
00:02:42,361 --> 00:02:44,822
{\an8}- لا آمل ذلك
- "أعلم"
44
00:02:44,947 --> 00:02:47,533
{\an8}دعينا لا نسمح بحدوث هذا
45
00:02:50,828 --> 00:02:53,456
{\an8}ماذا كنت سأقول؟
46
00:02:53,581 --> 00:02:57,168
{\an8}أخبرتني مساعِدتك
بأنّ لديك اجتماعاً هاماً اليوم
47
00:02:57,293 --> 00:02:59,920
مع (رايان هاورد)
كيف حدث هذا؟
48
00:03:00,046 --> 00:03:02,923
{\an8}ليس (رايان هاورد) ذلك
لاعب القاعدة الثالثة في فريق (فيلي)
49
00:03:03,049 --> 00:03:04,884
- حسناً
- "نعم"
50
00:03:05,009 --> 00:03:06,677
بالضبط
51
00:03:09,472 --> 00:03:11,098
حسناً...
52
00:03:11,223 --> 00:03:14,769
{\an8}- نعم، هل نتحدث لاحقاً؟
- نعم، يبدو هذا جيداً
53
00:03:14,894 --> 00:03:17,480
{\an8}- حسناً، وداعاً
- "حسناً يا عزيزتي، وداعاً"
54
00:03:22,860 --> 00:03:24,695
{\an8}ماذا يحدث؟
55
00:03:24,820 --> 00:03:27,323
{\an8}هل قدّم (غانغام ستايل) أغنية جديدة؟
56
00:03:27,448 --> 00:03:29,784
هناك إعلان للبرنامج الوثائقي
على الإنترنت
57
00:03:30,785 --> 00:03:32,870
{\an8}اعرضه مجدداً
58
00:03:36,457 --> 00:03:40,044
- "رب العمل"
- ها هو (مايكل)
59
00:03:40,920 --> 00:03:43,005
"الموظفون"
60
00:03:46,300 --> 00:03:48,302
"قصص الحياة"
61
00:03:50,262 --> 00:03:52,223
"قصص الحب"
62
00:03:54,934 --> 00:03:57,061
"الناس"
63
00:04:01,691 --> 00:04:04,026
"الأوراق"
64
00:04:10,449 --> 00:04:13,703
"المكتب، منطقة عمل أمريكية"
65
00:04:14,704 --> 00:04:18,124
"سيُعرض قريباً
على (دابليو في آي إيه)"
66
00:04:18,624 --> 00:04:23,462
{\an8}تذهب إلى الحمام لـ٤٥ دقيقة
فيتغيّر كل شيء
67
00:04:23,713 --> 00:04:25,965
{\an8}هل هذا برنامج وثائقي؟
68
00:04:27,466 --> 00:04:31,554
{\an8}لطالما ظننت أننا مثل عينات
في حديقة حيوانات بشرية
69
00:04:40,694 --> 00:04:42,071
هل رأيت هذا؟
70
00:04:44,114 --> 00:04:45,783
شاشتك سوداء
71
00:04:46,075 --> 00:04:48,702
فصلت حاسوبك للتو
72
00:04:53,916 --> 00:04:56,460
يا للهول!
أهذه أنتِ و(جيم)؟
73
00:04:58,504 --> 00:05:00,881
هل أغرمت به بهذا الشعر؟
74
00:05:02,925 --> 00:05:06,095
هذا مريع
75
00:05:08,389 --> 00:05:09,765
لم يكن سيئاً
76
00:05:09,890 --> 00:05:11,809
هل تقرأون التعليقات على الإنترنت؟
77
00:05:11,934 --> 00:05:14,395
علّق أحدهم على عزف البانجو
78
00:05:14,520 --> 00:05:18,649
"عزف البانجو عند الثانية ١٩ جيد"
يا شبكة الإنترنت، اهدأي!
79
00:05:19,483 --> 00:05:21,402
لا بد من أنني ترابطت فعلاً
مع هذا الشاب
80
00:05:21,527 --> 00:05:24,113
هذا اسمه، صحيح؟
(شوبل غوبلر)؟
81
00:05:31,954 --> 00:05:33,414
مرحباً يا صاح، كيف حالك؟
أنا (جيم هالبرت)
82
00:05:33,539 --> 00:05:34,915
سررت بلقائك
كُل الأطعمة الطازجة
83
00:05:35,040 --> 00:05:37,126
- مرحباً، أنا (داريل)
- أنا (رايان)، سررت بلقائك
84
00:05:37,251 --> 00:05:39,962
كُل الأطعمة الطازجة
كلوا الأطعمة الطازجة
85
00:05:40,087 --> 00:05:42,464
فلنذهب إلى غرفة الاجتماعات
86
00:05:46,010 --> 00:05:49,221
(إستر) قادمة
أتساءل إن كانت تريد وجبة خفيفة
87
00:05:49,513 --> 00:05:53,392
فلنرَ، أعلم أنها تحب التفاح والجزر
88
00:05:53,517 --> 00:05:56,520
أراهن على ذلك
أراهن على أنها تأكلها من يدك
89
00:05:56,645 --> 00:05:59,064
بهذه الأسنان الكبيرة القوية
90
00:05:59,356 --> 00:06:01,400
هل أخبرتك عن أسنانها؟
91
00:06:01,525 --> 00:06:05,821
(دوايت)، لديك ضيوف
أظنهم من الغابة حيث نحصد الورق
92
00:06:09,533 --> 00:06:12,077
عائلة (بروغر)، أهلاً بكم
93
00:06:12,202 --> 00:06:14,747
هذا مكتب جميل
الجدران قوية
94
00:06:14,872 --> 00:06:18,459
نعم، (إستر)
تبدين متألقة كعادتك
95
00:06:18,584 --> 00:06:20,127
شكراً
96
00:06:22,296 --> 00:06:24,757
"أظن أنّ الرجال يجدون (إستر) جذابة"
97
00:06:24,882 --> 00:06:30,554
إن كان هناك مَن يحب السمنة
فهناك مَن يحب ذلك الشيء
98
00:06:31,889 --> 00:06:34,767
غريب أن نرى
كيف كنا نبدو في تلك اللقطات
99
00:06:34,892 --> 00:06:37,019
تغيّر بعضنا كثيراً
100
00:06:37,144 --> 00:06:39,480
جميعنا تغيّرنا
101
00:06:42,816 --> 00:06:46,820
مع شركتنا، ستتراكم أسهمك
بعد فترة طويلة من تقاعدك
102
00:06:46,945 --> 00:06:49,365
نعلم جميعاً أنّ البيسبول
لا يدوم إلى الأبد
103
00:06:49,490 --> 00:06:53,285
أنظر إلى الممثلين على التلفاز
وأقول "بحقكم، يمكنني أن أفعل ذلك"
104
00:06:53,410 --> 00:06:54,828
أليس كذلك؟
105
00:06:55,537 --> 00:06:57,122
شاهدا هذا
106
00:06:57,247 --> 00:07:00,417
"كلوا الأطعمة الطازجة"
فيم يجعلك هذا تفكر؟
107
00:07:00,542 --> 00:07:02,086
- شطائر (سابواي)
- نعم
108
00:07:02,211 --> 00:07:06,256
كيف؟ لم أقل شطائر (سابواي)
يُدعى هذا اعتماد الرسالة الضمنية
109
00:07:06,382 --> 00:07:09,468
- عجباً!
- كتبت نصاً سينمائياً عنوانه
110
00:07:09,593 --> 00:07:11,804
- "القطعة الكبيرة"
- استناداً إلى لقبه
111
00:07:11,929 --> 00:07:14,515
أعجبني منذ الآن
دعني أخمّن، سيرة حياتك
112
00:07:14,640 --> 00:07:17,393
نصفه سيرة حياتي
والنصف الآخر فيلم عن بطل خارق
113
00:07:17,518 --> 00:07:22,106
لاعب البيسبول المحترف (رايان هاورد)
يسدد هدفاً نحو الفضاء الخارجي
114
00:07:22,356 --> 00:07:28,529
وتعود الكرة مع غبار فضائي
يحوّله إلى "القطعة الكبيرة"
115
00:07:28,654 --> 00:07:30,948
- الغبار الفضائي يفعل ذلك
- بفعل الغبار الفضائي
116
00:07:31,073 --> 00:07:34,993
في الواقع، أحضرت نسخاً من نصي
إن أردتما أن نقرأه معاً
117
00:07:35,119 --> 00:07:38,622
حتماً، نعم
(هوليوود)!
118
00:07:39,915 --> 00:07:41,333
حسناً
119
00:07:41,458 --> 00:07:42,960
- نعم، يمكننا قراءته
- حسناً، رائع
120
00:07:43,085 --> 00:07:46,255
(آندي)، هل هناك معجبون
بالبرامج الوثائقية؟
121
00:07:46,380 --> 00:07:49,133
- بالطبع
- بالطبع
122
00:07:49,258 --> 00:07:51,844
مثير للسخرية
أنني سأصبح نجماً تلفزيونياً
123
00:07:51,969 --> 00:07:57,766
لأنّ روايتي الأخيرة عن (تشاد فلندرمان)
مبنية على نجم تلفزيوني مقتول
124
00:07:58,267 --> 00:08:00,269
- "الصرخة الصغيرة"
- لا أهتم
125
00:08:00,394 --> 00:08:03,188
يا رفاق، وجدت للتو
إعلاناً ترويجياً آخر
126
00:08:03,313 --> 00:08:05,399
- إنه بالدنماركية
- ماذا؟
127
00:08:05,524 --> 00:08:07,901
- أظنهم سيبدأون بثه في (الدنمارك)
- يا إلهي!
128
00:08:20,164 --> 00:08:26,795
ماذا قالوا حينما عرضوني؟
ما معنى ذلك بالدنماركية؟ شاب رائع؟
129
00:08:27,212 --> 00:08:31,550
- رجل مكب النفايات
- رائع، بطل خارق
130
00:08:31,675 --> 00:08:34,470
ماذا عني؟
131
00:08:35,554 --> 00:08:38,807
- فتاة الثالثة عصراً
- ماذا؟
132
00:08:38,932 --> 00:08:44,396
لمَ...؟ مهلاً
قرّب الصورة
133
00:08:44,521 --> 00:08:46,648
لم أكن أعلم أنهم يصوّروننا حينها
134
00:08:46,774 --> 00:08:49,443
يبدو أنّ المصور
كان يختبئ خلف الرفوف
135
00:08:49,568 --> 00:08:53,030
مهلاً، إذاً كانوا يصورون طوال الوقت
حتى حينما لم نكن نعلم بذلك؟
136
00:08:53,155 --> 00:08:55,240
يا للهول!
137
00:08:59,476 --> 00:09:02,438
هناك تسجيلات سرية
أكثر مما كنت أتوقع
138
00:09:02,563 --> 00:09:04,731
ولكن لا أمانع ذلك فعلاً
139
00:09:04,857 --> 00:09:06,984
هل تمازحينني؟
نصف البرنامج تسجيلات سرية
140
00:09:07,109 --> 00:09:08,777
أنا شخص منطوٍ
141
00:09:08,902 --> 00:09:12,239
أعرضهما متى ما أردت ذلك
مَن يريد تذوق هذين؟
142
00:09:12,364 --> 00:09:14,408
- رحيق الجمال
- بحقك!
143
00:09:14,533 --> 00:09:17,286
يا للهول! هل يصوروننا ليلاً
حينما نكون نائمين؟
144
00:09:17,411 --> 00:09:20,456
نعم يا (إرين)، يصوروننا ليلاً
حينما نكون نائمين لأنّ هذا مشوق!
145
00:09:20,581 --> 00:09:22,416
- مهلاً!
- (أوسكار)!
146
00:09:22,541 --> 00:09:25,502
آسف يا عزيزتي
هذه المسألة تفقدني صوابي
147
00:09:25,627 --> 00:09:31,842
كنت صريحاً جداً معكم بطريقة قد تؤثر
على المهنة السياسية لصديق مقرب مني
148
00:09:31,967 --> 00:09:34,595
لن تستخدموا أياً من هذا، صحيح؟
149
00:09:34,720 --> 00:09:36,930
يا جماعة، اهدأوا
150
00:09:37,055 --> 00:09:40,267
نحقق نجاحاً باهراً على الإنترنت
هل تفقدتم التعليقات؟
151
00:09:40,392 --> 00:09:43,312
يقول (سموك ذات سكين واغن)
"أنتم تحققون نجاحاً باهراً"
152
00:09:43,437 --> 00:09:46,565
إننا الأروع على الإنترنت يا رفاق
153
00:09:46,690 --> 00:09:49,318
أظن أنه علينا أن نفهم ما يجري
154
00:09:49,443 --> 00:09:51,487
قد أسير قليلاً
155
00:09:51,612 --> 00:09:56,783
- نعم، تبدو فكرة السير سديدة
- حسناً
156
00:10:03,916 --> 00:10:06,251
أطفئوا مكبرات الصوت
157
00:10:12,591 --> 00:10:14,885
نريد أن نعرف المزيد
هل سجلوا الأصوات أيضاً؟
158
00:10:15,010 --> 00:10:16,678
ما الذي صوّروه بالضبط؟
159
00:10:16,803 --> 00:10:20,224
عطست داخل يدي ولم أستخدم معقّماً
ثم أدخلتها إلى مرطبان السكاكر
160
00:10:20,349 --> 00:10:22,142
- هل صوروا ذلك؟
- في أسبوعي الأول هنا
161
00:10:22,267 --> 00:10:23,810
عطست مباشرة داخل مرطبان السكاكر
162
00:10:23,977 --> 00:10:26,939
ظننت أنني سأظهر أكثر
على الشاشة هكذا بدور الشريرة
163
00:10:27,064 --> 00:10:31,652
(بام)، لمَ لا تذهبين إلى عامل طاقم
التصوير الذي طُرد لمعرفة ما لديهم؟
164
00:10:32,194 --> 00:10:33,570
- (برايان)؟
- نعم
165
00:10:33,695 --> 00:10:35,489
- نعم، أظن أنه بوسعي فعل ذلك
- أسرعي يا (بام)
166
00:10:35,614 --> 00:10:38,158
أريد أن أعرف مقدار الغضب
الذي سينصب عليّ
167
00:10:38,283 --> 00:10:42,496
- ظننت أنّ (تيري) تعلم بشأن (سينثيا)
- نعم، ولكنهما لا تعلمان بشأن (ليديا)
168
00:10:48,418 --> 00:10:53,507
- حسناً، ماذا يفعل هذا المقبض؟
- إنه يتحكم بالفتحة الثانوية
169
00:10:53,632 --> 00:10:55,717
الفتحة الثانوية
170
00:10:57,636 --> 00:11:01,265
قدرة الرفع بقوة ألفي رطل
أي كمية شمندر كبيرة
171
00:11:01,390 --> 00:11:02,975
فلنتحدث عن الشروط
172
00:11:03,100 --> 00:11:08,230
إن وافقت على قسمة ٤٠ مقابل ٦٠
لهذا الجرار سأحفظه في إحدى حظائري
173
00:11:08,355 --> 00:11:12,276
سيد (بروغر)، هل تحاول استغلالي
لأنني مهتم بابنتك؟
174
00:11:12,401 --> 00:11:15,320
سنتقاسم المبلغ مناصفة
وإلا الاتفاق لاغٍ
175
00:11:15,445 --> 00:11:17,656
(إستر)، استقلي الشاحنة
176
00:11:18,031 --> 00:11:20,576
حسناً، مهلاً...
177
00:11:21,243 --> 00:11:26,456
- أنت الفائز
- فلنبدأ بإجراء المعاملات
178
00:11:30,836 --> 00:11:36,133
- يجب أن نشتري حفارة معاً
- نعم، يمكننا فعل ذلك
179
00:11:36,258 --> 00:11:38,802
ستكون شريكاً رائعاً لشراء حفارة
180
00:11:42,431 --> 00:11:49,563
مرحباً عزيزتي، تحدثت مع مصلح التلفاز
وقال إن علينا إطفاء أجهزتنا بضعة أشهر
181
00:11:49,688 --> 00:11:51,607
لمسألة متعلقة بالتوصيلات
182
00:11:51,732 --> 00:11:53,483
٧ تعليقات جديدة
183
00:11:53,609 --> 00:11:56,153
"الشاب عند الثانية ١٩ مثير"
184
00:11:56,278 --> 00:11:59,615
"مرحباً يا (بارن ريبر)
هذا أنا (آندي)، الشاب من الثانية ١٩"
185
00:11:59,740 --> 00:12:02,200
"يسرني أنك استمتعت بعملي
في التسجيل الترويجي"
186
00:12:02,326 --> 00:12:04,536
"استمتعت كثيراً بتعليقك"
187
00:12:04,661 --> 00:12:07,456
"سأقرأ المزيد من التعليقات
طاب يومك"
188
00:12:09,583 --> 00:12:12,127
"ليس مثيراً بل مثلياً"
189
00:12:18,800 --> 00:12:21,887
"عزيزي (جايسون جايسون جايسون)
أنا (آندي)"
190
00:12:22,012 --> 00:12:25,891
"اسمك ليس جميلاً البتة
أتعلم؟ لستُ مثلياً لذا أنت أحمق"
191
00:12:26,016 --> 00:12:30,145
"وأنا مثير وفقاً لأصحاب العقول
على هذا الموقع"
192
00:12:30,270 --> 00:12:32,773
"لا تنشر أي تعليق آخر
على هذه الصفحة"
193
00:12:33,190 --> 00:12:36,860
"إنه مثير فعلاً"
أرأيتم؟ شكراً، هذا أفضل
194
00:12:38,779 --> 00:12:41,156
"إنه مزعج"
195
00:12:42,699 --> 00:12:47,079
اللعنة!
أنا على وشك أن أفقد صوابي
196
00:12:47,204 --> 00:12:50,290
تباً لك يا (تكساس بون تابا)
197
00:12:53,377 --> 00:12:56,088
- إيداع للسلامة، هذا...
- معياري
198
00:12:56,213 --> 00:12:59,424
- صحيح، معياري
- هل يمكنني مخاطبتك قليلاً؟
199
00:12:59,549 --> 00:13:01,927
- لا، لا
- للحظة فقط؟
200
00:13:02,052 --> 00:13:06,098
أبرم صفقة على جرار مع والد امرأة
أنوي أن تحمل مني
201
00:13:06,223 --> 00:13:07,641
- لا تفعل ذلك
- ماذا؟
202
00:13:07,766 --> 00:13:12,187
لا تغلق القلم
لا! لقد أغلقته
203
00:13:12,312 --> 00:13:15,399
أنت جاد، حسناً، لديك دقيقتان
ومن ثم سأنزع الغطاء
204
00:13:15,524 --> 00:13:17,526
يا صاح، إنهم يخدعوننا
205
00:13:18,318 --> 00:13:20,112
واصل كلامك
206
00:13:20,445 --> 00:13:22,698
هؤلاء الفتيات
أروع من أن يُعجبن بنا
207
00:13:22,823 --> 00:13:27,244
(إستر) تدّعي أنها معجبة بك
لتشتري لوالدها جراراً جديداً
208
00:13:28,370 --> 00:13:29,746
- لا
- نعم
209
00:13:29,871 --> 00:13:32,165
شقيقتها تحاول إغوائي
لشراء حفّارة معها
210
00:13:32,290 --> 00:13:34,751
ماذا؟ هل انتهت فترة صلاحية الحفّارة
التي تملكها الآن؟
211
00:13:34,876 --> 00:13:37,462
لا أعلم ما هي الحفّارة حتى
212
00:13:38,839 --> 00:13:42,592
لا تريد أي امرأة
رجلاً لا يعرف ما هي الحفّارة
213
00:13:43,135 --> 00:13:45,512
هل أنت جاهز للتوقيع؟
214
00:13:45,929 --> 00:13:48,849
أحتاج إلى دقيقة
لأفكر في عرضك
215
00:13:48,974 --> 00:13:51,351
عن إذنك
216
00:14:02,112 --> 00:14:05,824
- مرحباً
- مرحباً
217
00:14:05,949 --> 00:14:09,578
- المعذرة، هل تملك دقيقة فراغ؟
- نعم، تفضلي رجاءً
218
00:14:12,456 --> 00:14:16,251
سررت برؤيتك، آسف
عادةً لا يكون منزلي هكذا
219
00:14:16,376 --> 00:14:19,087
يا للهول، أرجوك
لا داعي...
220
00:14:19,212 --> 00:14:21,256
في الواقع، إنه كذلك دوماً
221
00:14:21,381 --> 00:14:23,383
هل تريدين التكلم خارجاً؟
إنه أقل فوضوية
222
00:14:23,508 --> 00:14:25,469
- حتماً، نعم
- نعم
223
00:14:28,930 --> 00:14:31,600
- سأحضر شراباً
- حسناً
224
00:14:32,559 --> 00:14:34,895
لديك إطلالة جميلة
225
00:14:35,020 --> 00:14:38,315
- حسناً، هذه لك
- شكراً
226
00:14:39,191 --> 00:14:41,818
- نخبك
- نخبك
227
00:14:43,195 --> 00:14:46,740
كم بحت أمام الكاميرا
عن علاقتك بالسيناتور؟
228
00:14:46,865 --> 00:14:49,034
صورونا نقبّل بعضنا
في عيد الهالوين
229
00:14:49,159 --> 00:14:51,203
كان متنكراً بزي (رونالد ريغان)
230
00:14:51,328 --> 00:14:53,455
- يا للهول!
- (آنجيلا)!
231
00:14:53,580 --> 00:14:57,667
- يقبّل مثل (جاك كينيدي)
- توقف، كف عن تقبيله
232
00:14:57,793 --> 00:15:01,087
على أحد أن يتصل به ويحذّره
قد يفسد هذا مهنته
233
00:15:01,213 --> 00:15:02,798
لا أحب أن أنقل له الأخبار السيئة
234
00:15:02,923 --> 00:15:06,218
- اتصل به
- اتصلي أنت، كفي عن ضربي، لا
235
00:15:06,718 --> 00:15:10,639
إذاً، ما الذي جلبك إلى هنا؟
236
00:15:10,764 --> 00:15:14,059
- بثوا الإعلان للبرنامج الوثائقي اليوم
- نعم، صحيح
237
00:15:14,184 --> 00:15:16,353
- إنه جنوني
- إنه كذلك
238
00:15:16,478 --> 00:15:22,651
مشاهدة كل تلك اللقطات القديمة...
هناك لقطة لي ولـ(جيم) على السطح
239
00:15:22,776 --> 00:15:25,403
نعم، كانت لحظة جيدة
240
00:15:25,529 --> 00:15:28,073
- نعم، ألم تكن جميلة؟
- بلى، كانت رائعة
241
00:15:28,198 --> 00:15:31,868
نعم، وفي لقطة أخرى
كنا نصغي إلى الموسيقى
242
00:15:31,993 --> 00:15:37,833
وكنا مغرمين
ولم نكن نعلم أننا مغرمان و...
243
00:15:39,167 --> 00:15:43,713
ولكن... هل تظن أنّ (جيم) تغيّر؟
244
00:15:44,798 --> 00:15:47,676
- آسفة، هل باغتك بهذا السؤال؟
- لا...
245
00:15:47,801 --> 00:15:51,680
لأنك تعرفنا وراقبتنا لـ١٠ سنوات
246
00:15:51,805 --> 00:15:58,478
أشعر بأنه منهمك كثيراً بعمله الآن
247
00:16:00,897 --> 00:16:05,318
- لا أعلم، هل أنا مجنونة؟
- كلا، لست كذلك
248
00:16:08,321 --> 00:16:10,657
أتمنى لو كان هذا يطيّب خاطري
249
00:16:12,868 --> 00:16:17,831
اسمع، شاهد الجميع الإعلانات
ويفقدون صوابهم
250
00:16:18,373 --> 00:16:21,501
إذ يبدو أنكم صورتم
الكثير من الأشياء الخاصة
251
00:16:21,626 --> 00:16:25,505
- نعم
- أشياء لم ينوِ الناس أن تكون علنية
252
00:16:25,630 --> 00:16:29,467
- ويريدون أن يعلموا مقدارها
- مقدار ماذا؟
253
00:16:29,593 --> 00:16:32,846
- مقدار المشاهد الخاصة
- كلها
254
00:16:32,971 --> 00:16:35,640
نعم، ولكن ماذا لو أطفأنا
مكبرات الصوت؟
255
00:16:35,765 --> 00:16:39,185
لديهم مكبرات صوت بعيدة
يمكنها سماكم عن بُعد ١٠٠ ياردة
256
00:16:39,603 --> 00:16:41,771
لا، إن كنت في الجوار
فقد تسجّل صوتك
257
00:16:41,897 --> 00:16:44,983
إذاً لم نكن نتمتع بأي خصوصية
طوال ١٠ سنوات
258
00:16:45,108 --> 00:16:47,193
هذا ليس صحيحاً تماماً...
259
00:16:50,447 --> 00:16:53,158
- نعم، عليّ الذهاب
- لا، انتظري لحظة
260
00:16:53,283 --> 00:16:56,161
(بام)، أنا آسف
يمكنني أن أشرح لك الأمر
261
00:16:56,286 --> 00:16:58,371
لا، أظنك شرحت الأمر
262
00:16:58,496 --> 00:17:02,167
اسمعي، إن أعطيتني فرصة، (بام)
263
00:17:04,409 --> 00:17:08,079
"معاً، سنفوز بمباراة البيسبول هذه
ضد فريق (يانكيز) الفضائي"
264
00:17:08,204 --> 00:17:09,581
"كُلوا الأطعمة الطازجة"
265
00:17:09,706 --> 00:17:13,043
- سيغطي هذا ثمن المروحية المنفجرة
- هذا ذكي
266
00:17:13,168 --> 00:17:15,962
"فجأة، يقتحم الأشرار الملعب"
267
00:17:16,087 --> 00:17:18,965
"يسدد "القطعة الكبيرة" كرات البيسبول
نحو المجرمين الأشرار"
268
00:17:19,090 --> 00:17:22,844
- "اشتر لي الفستق و(كراكرجاك)"
- بحقك يا صاح، كُن مقنعاً
269
00:17:22,969 --> 00:17:24,846
نعم يا (جيم)
270
00:17:26,181 --> 00:17:29,601
- "اشتر لي الفستق و(كراكرجاك)"
- نعم، هذا أفضل
271
00:17:29,726 --> 00:17:33,146
وتقول مجموعة من النساء المثيرات
"نعم!"
272
00:17:33,271 --> 00:17:37,400
"(ميغان)، كنت أخجل من أن أقول هذا
عندما كنت لاعب بيسبول محترف عادياً"
273
00:17:37,525 --> 00:17:39,486
"ولكنني أحبك"
274
00:17:39,611 --> 00:17:44,074
"يقبّلان بعضهما، هذا عاطفي جداً
كما في فيلم (توي ستوري)"
275
00:17:44,199 --> 00:17:46,076
برأيي، النص مؤثر جداً
276
00:17:46,201 --> 00:17:48,161
أتحرق شوقاً لقراءة الخاتمة لاحقاً
لأعرف كيف سينتهي
277
00:17:48,286 --> 00:17:50,497
- إنه مؤثر جداً
- واصلا القراءة إذاً
278
00:17:51,665 --> 00:17:54,959
"عليّ الذهاب، (دارث فايدر)
يشن هجوماً كبيراً"
279
00:17:55,627 --> 00:18:00,090
ثمة أمر آخر، أريدكما أن تحصلا
على حقوق نشر اسم (دارث فايدر)
280
00:18:01,633 --> 00:18:03,468
لا أعلم كيف سنفعل ذلك ولكن...
281
00:18:03,593 --> 00:18:06,221
- سنتحرى عن الأمر
- سنتحرى عن الأمر
282
00:18:06,346 --> 00:18:08,223
- نحتاج إلى (دارث)
- علينا إحضاره
283
00:18:08,348 --> 00:18:11,976
- سنحضره، سنحصل عليه
- هذا ما سنفعله
284
00:18:13,103 --> 00:18:15,522
ربما أنت محق
(إستر) تستحق علامة كاملة
285
00:18:15,647 --> 00:18:19,275
وأفضل مَن عرفتها (آنجيلا)
تستحق علامة ٩ وقد رفضتني
286
00:18:19,401 --> 00:18:22,487
٩ وفقاً لمعايير (سكرانتون)
ولكن نعم، فهمت وجهة نظرك
287
00:18:22,612 --> 00:18:28,243
فلنخرج الليلة ونحتس شراب (فور)
لا يمكن أن نخطئ بذلك
288
00:18:28,368 --> 00:18:30,495
مَن يحتاج إلى جرار جديد على أي حال؟
289
00:18:30,620 --> 00:18:35,083
ربما نحن من نوع الشبان الذين يحصلون
على جرار مركوب بشدة ومتسخ
290
00:18:35,208 --> 00:18:39,671
تباً للجرار الجديد
أمثالنا يزرعون بذورهم بطريقة مختلفة
291
00:18:39,796 --> 00:18:41,506
يدوياً!
292
00:18:42,090 --> 00:18:45,051
(دوايت)، علينا أن نتحدث
293
00:18:45,176 --> 00:18:48,179
لا أعلم إن بقي ما نتحدث عنه يا (إستر)
294
00:18:48,304 --> 00:18:51,433
اسمع، سنتقاسم الجرار لعدد الأيام نفسه
295
00:18:51,558 --> 00:18:54,769
ولكن ينوي أبي أن يؤجّره إلى الإخوة
(فاندركيرك) في نهايات الأسبوع
296
00:18:54,894 --> 00:18:57,021
- لا!
- لذا ستدفع أكثر
297
00:18:57,147 --> 00:18:58,606
ولكنه سيستخدمه لمسافات أكبر
298
00:18:58,732 --> 00:19:01,443
- وسيجني الأرباح بدون علمك
- ذلك المراوغ!
299
00:19:01,568 --> 00:19:03,445
عليك أن تخبره
بأنك تريد التعامل على أساس الأميال
300
00:19:03,570 --> 00:19:05,572
وإلا يمكنه أن يقحم ذلك الجرار
في مكان لا تصله الشمس
301
00:19:05,697 --> 00:19:09,367
ذلك البستان بمحاذاة بحيرة (ويلارد)
302
00:19:09,492 --> 00:19:13,121
إذاً، ليس لديك مشكلة
بعدم شرائي للجرار؟
303
00:19:13,246 --> 00:19:17,459
- هل يمكن أن تستمر علاقتنا؟
- بالطبع
304
00:19:17,792 --> 00:19:21,504
لم تكن تظن
أنني مجرد طعم لشراء الجرار، صحيح؟
305
00:19:21,629 --> 00:19:25,049
- لا
- نعم
306
00:19:25,258 --> 00:19:30,138
- (دوايت)، لمَ تُستخدم الحفارة؟
- للحفر بعد الثقب
307
00:19:34,309 --> 00:19:38,021
"هذا خط السيناتور (روبرت ليبتون)
رجاءً اتركوا رسالة"
308
00:19:38,146 --> 00:19:39,689
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً يا عزيزي
309
00:19:39,814 --> 00:19:41,191
- تحدثي أولاً
- لا، أنت أولاً
310
00:19:41,316 --> 00:19:42,901
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً يا (روبرت)
311
00:19:43,026 --> 00:19:46,237
معك (آنجيلا) و(أوسكار)
نود ذكر بعض الأشياء الوجيزة
312
00:19:46,362 --> 00:19:51,451
سيُبث البرنامج الوثائقي قريباً
وتبدو رائعاً في الإعلان
313
00:19:51,576 --> 00:19:54,996
تبدو وسيماً جداً
وتوحي بالرئاسة
314
00:19:55,121 --> 00:19:57,373
- كثيراً، بكل تأكيد
- نعم
315
00:19:57,499 --> 00:20:02,462
- شعرت بأنك ستُفضح على أنك مثلي
- نعم، وخنتك مع (دوايت)
316
00:20:02,587 --> 00:20:06,216
يبدو أنهم صوروا ذلك
لم أخبرك بذلك
317
00:20:06,341 --> 00:20:08,384
- أظن أنّ هذا كافٍ، انتهينا
- لا بأس بذلك
318
00:20:08,510 --> 00:20:12,639
- مع السلامة، أحبك، يا للهول!
- حسناً
319
00:20:14,891 --> 00:20:17,560
"مرحباً يا (تكساس بون تابا)
و(جايسون جايسون جايسون)"
320
00:20:17,685 --> 00:20:20,438
"وكل الكارهين
شاهدوا هذا"
321
00:20:27,445 --> 00:20:31,241
"العق خصيتي!"
322
00:20:41,668 --> 00:20:44,796
- عمت مساءً يا (آندي)
- نعم، أراك لاحقاً
323
00:20:46,589 --> 00:20:48,800
ماذا؟
324
00:21:01,771 --> 00:21:04,148
آمل أن يكون قد سجّلوا الصوت
في كل المشاهد
325
00:21:04,393 --> 00:21:06,728
أرغب في الحصول على تسجيل منها
326
00:21:10,022 --> 00:21:13,901
"ترجمة العنوان، حبيبان"
327
00:21:26,099 --> 00:21:34,099
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
327
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm