"The Office" A.A.R.M.

ID13209147
Movie Name"The Office" A.A.R.M.
Release NameThe Office (US) (2005) - S09E22 - A.A.R.M. (1080p BluRay x265 Silence)
Year2013
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2669740
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,144 --> 00:00:15,690 ‫الشاي في (النيبال) ساخن جداً‬ 3 00:00:17,108 --> 00:00:21,904 ‫لكن القهوة في (البيرو) أكثر سخونة‬ 4 00:00:24,949 --> 00:00:29,036 ‫"أصبحت الأسبوع الماضي المدير الدائم‬ ‫لشركة (دندر ميفلين) فرع (سكرانتون)"‬ 5 00:00:29,161 --> 00:00:31,581 ‫"مشروعي الأول: زيادة الأمن"‬ 6 00:00:31,706 --> 00:00:34,959 ‫"أخذت هذه الأبواب من محل مجوهرات‬ ‫أقفل أبوابه مؤخراً"‬ 7 00:00:35,084 --> 00:00:38,713 ‫"والآن هي تحمي كنز (أمريكا)‬ ‫الحقيقي، الورق"‬ 8 00:00:38,838 --> 00:00:41,799 ‫كل صباح، أبعث رسالة إلكترونية‬ ‫برمز الأمان لذلك اليوم‬ 9 00:00:41,924 --> 00:00:45,553 ‫كان هناك شيء مفقود من حياتي‬ ‫هو كتابة رموز سرية‬ 10 00:00:45,678 --> 00:00:48,931 ‫هذا ليس مثل الاستخبارات الروسية‬ ‫لكنها بداية‬ 11 00:00:51,475 --> 00:00:53,603 ‫الشاي في (النيبال) ساخن جداً‬ 12 00:00:53,728 --> 00:00:55,896 ‫لكن القهوة في (البيرو)‬ ‫أكثر سخونة بكثير‬ 13 00:00:56,022 --> 00:00:58,065 ‫رد قريب‬ 14 00:00:58,482 --> 00:01:00,484 ‫اليوم هو الثلاثاء، أليس كذلك؟‬ 15 00:01:00,610 --> 00:01:02,987 ‫لكن القهوة في (الباراغواي)‬ ‫أكثر سخونة بكثير؟‬ 16 00:01:03,112 --> 00:01:05,448 ‫- أبرد‬ ‫- القهوة في (الباراغواي) أبرد؟‬ 17 00:01:05,573 --> 00:01:07,533 ‫لا، أقصد أنك ابتعدت عن الرد الصحيح‬ 18 00:01:07,658 --> 00:01:11,871 ‫الرد الصحيح هو:‬ ‫القهوة في (البيرو) أكثر سخونة‬ 19 00:01:11,996 --> 00:01:13,998 ‫- أكثر، حسناً‬ ‫- لكن هذه ثلاث محاولات خاطئة‬ 20 00:01:14,123 --> 00:01:15,875 ‫- لذا يجب أن أطلق البخار عليك‬ ‫- لا‬ 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,252 ‫إلا إن أردت أن أخالف البروتوكول‬ 22 00:01:23,507 --> 00:01:26,385 ‫لا، لا، أطلقي علي البخار‬ 23 00:01:31,932 --> 00:01:34,352 ‫"إنه بخار غير مؤذٍ ليُفزع الدخلاء"‬ 24 00:01:34,477 --> 00:01:38,314 ‫"أريد أن أجلب بخاراً مؤذياً‬ ‫لكن الأسعار غير معقولة!"‬ 25 00:01:38,439 --> 00:01:43,361 ‫خالفي البروتوكول!‬ ‫خالفي البروتوكول!‬ 26 00:01:43,486 --> 00:01:46,030 ‫إنني أوفر ثروة في ما يخص‬ ‫التنظيف على البخار‬ 27 00:02:18,765 --> 00:02:21,893 ‫- أمي‬ ‫- (أنجيلا)، شخص ما يريدك‬ 28 00:02:22,018 --> 00:02:24,020 ‫حسناً، أنا قادمة‬ 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,011 ‫مرحباً يا صغيري‬ 30 00:02:28,036 --> 00:02:31,706 ‫"كان طلاق (أنجيلا) من السيناتور‬ ‫صعباً جداً عليها"‬ 31 00:02:32,028 --> 00:02:36,491 {\an8}‫عندما طُردَت من شقتها‬ ‫دعوتها لتنتقل للعيش معي‬ 32 00:02:36,616 --> 00:02:40,870 {\an8}‫ومن المثير للسخرية أن (أنجيلا)‬ ‫هي من تعيش في الخزانة‬ 33 00:02:42,534 --> 00:02:44,298 حذاء السرج مع الجينز؟ 34 00:02:45,227 --> 00:02:47,628 {\an8}سأتصل بخدمات رعاية الأطفال حقاً 35 00:02:55,392 --> 00:02:59,771 {\an8}‫- اذهب ونل منهم يا عزيزي‬ ‫- لا تقلقي، سيتم النيل منهم‬ 36 00:02:59,897 --> 00:03:03,817 ‫"مدير (دندر ميفلين)؟ حققت ذلك‬ ‫مالك لمزرعة شمندر من ١٦٠٠ أكر، حققت ذلك"‬ 37 00:03:04,192 --> 00:03:08,280 ‫"مخطوب وعلى طريق الزواج من عاملة‬ ‫بمجال الحليب، سأحقق ذلك"‬ 38 00:03:08,446 --> 00:03:14,119 {\an8}‫في وقت لاحق من اليوم‬ ‫هذا خاتم جدتي‬ 39 00:03:15,337 --> 00:03:17,589 {\an8}‫تم صنعه من رصاصة‬ ‫أخرجتها من ردفها الأيسر‬ 40 00:03:17,714 --> 00:03:20,425 {\an8}‫كانت بائعة كحول غير قانونية‬ ‫أطلق عليها (أدولف كوورز) النار‬ 41 00:03:20,550 --> 00:03:23,053 {\an8}‫هذا خاتم رصاصة ردف جدتي‬ 42 00:03:23,470 --> 00:03:24,846 ‫"نجم (أكابيلا) الأمريكي"‬ 43 00:03:25,355 --> 00:03:28,858 {\an8}‫مرحباً، صباح الخير‬ ‫أدعى (أندرو برنارد)‬ 44 00:03:28,983 --> 00:03:33,238 {\an8}‫من الممكن أن تعرفوني من الوثائقي‬ ‫التلفزيوني الذي سيبدأ عرضه الليلة‬ 45 00:03:33,363 --> 00:03:39,369 {\an8}‫وأيضاً أبدعت في المسرح المحلي‬ ‫كما استقلت تواً من وظيفة صناعية‬ 46 00:03:39,494 --> 00:03:43,164 {\an8}‫- حسناً، شكراً، اذهب وقف بآخر الصف‬ ‫- نعم!‬ 47 00:03:49,996 --> 00:03:52,081 ‫"أحرقت كل جسور رجوعي‬ ‫لـ(دندر ميفلين)"‬ 48 00:03:52,207 --> 00:03:54,709 {\an8}‫وحان الوقت لأصبح‬ ‫محبوب (أمريكا) الجديد‬ 49 00:03:54,834 --> 00:04:00,715 {\an8}‫عبر الفوز ببرنامج "نجم (أكابيلا) الأمريكي"‬ ‫على قناة (تي بي دي)‬ 50 00:04:00,840 --> 00:04:04,302 {\an8}‫إنه برنامج رائع، إنه تجديد كامل‬ ‫لظاهرة برامج (أميركان آيدل)‬ 51 00:04:04,427 --> 00:04:06,554 {\an8}‫(ذا فويس) و(سينغ أوف)‬ 52 00:04:06,679 --> 00:04:09,724 {\an8}‫في هذا البرنامج‬ ‫كل الحكام الثلاثة فظون‬ 53 00:04:12,018 --> 00:04:15,605 ‫- استمارة مبيعات لك لتوقعها‬ ‫- تعرف ما يجب فعله‬ 54 00:04:27,659 --> 00:04:29,035 ‫حسناً‬ 55 00:04:29,060 --> 00:04:32,372 {\an8}‫خلف كل مدير إقليمي عظيم‬ ‫هنالك مساعد عظيم للمدير الإقليمي‬ 56 00:04:32,397 --> 00:04:35,150 {\an8}‫- وقد اخترت واحداً من الأفضل‬ ‫- شكراً يا رجل‬ 57 00:04:35,425 --> 00:04:38,636 {\an8}‫فيما مضى، كنا عدوين بالفطرة‬ ‫لكننا تغلبنا على خلافاتنا‬ 58 00:04:38,761 --> 00:04:42,223 {\an8}‫- مثل (ألمانيا) و(إيطاليا) بالحرب...‬ ‫- لا‬ 59 00:04:42,248 --> 00:04:45,159 ‫قرار جيد‬ ‫معاً، ندير مكتباً بلا هراء‬ 60 00:04:45,184 --> 00:04:47,812 ‫"مرت خمسة أيام منذ آخر هراء لنا"‬ 61 00:04:51,858 --> 00:04:54,110 ‫"ستة أيام"‬ 62 00:04:56,904 --> 00:04:58,990 ‫اجتماع ما قبل الاجتماع‬ ‫مع (دوايت) سار على أفضل حال‬ 63 00:04:59,115 --> 00:05:00,908 ‫يبشر بالخير للاجتماع ما بعد الاجتماع‬ 64 00:05:01,034 --> 00:05:03,411 ‫وكله يعتمد على الاجتماع‬ 65 00:05:05,246 --> 00:05:07,123 ‫حسناً‬ 66 00:05:07,582 --> 00:05:09,584 ‫- هل هؤلاء هم مرة أخرى؟‬ ‫- نعم‬ 67 00:05:09,709 --> 00:05:15,548 ‫- ربما يجب أن تتصل بهم‬ ‫- سأفعل، سأفعل‬ 68 00:05:16,966 --> 00:05:20,678 ‫الشبان من (آثليد) ما زالوا يزعجونني‬ ‫بشأن العرض المتنقّل لمدة ٣ أشهر‬ 69 00:05:20,803 --> 00:05:23,806 ‫مقابلة رياضيين في مسقط رأسهم‬ ‫بناء العلاقات‬ 70 00:05:23,881 --> 00:05:28,511 ‫نعم، يبدو أمراً حماسياً‬ ‫لكنني قلت لا، وهذا قرار نهائي‬ 71 00:05:28,686 --> 00:05:32,690 ‫كدت أخسر (بام) بسبب هذا العمل‬ ‫لن أخاطر بفعل هذا مرة أخرى‬ 72 00:05:33,566 --> 00:05:37,111 ‫عندما قرر (جيم) أن يأتي لـ(سكرانتون)‬ ‫ليعمل بدوام كامل، ارتحت‬ 73 00:05:37,236 --> 00:05:43,910 ‫لكنني أشعر بقليل من الذنب أيضاً‬ ‫إنه يتخلى عن شيء مهم من أجلي‬ 74 00:05:44,285 --> 00:05:45,787 ‫لكنه يبدو سعيداً‬ 75 00:05:45,862 --> 00:05:50,366 ‫إنه بالتأكيد يمرح بطرافة كثيراً‬ ‫أحب (جيم) الطريف‬ 76 00:05:50,575 --> 00:05:52,493 ‫- مرحباً‬ ‫- هو يرحب بكم‬ 77 00:05:52,669 --> 00:05:55,380 ‫- أرجوكم خذوا بند جدول الأعمال‬ ‫- أخذكم لجدول الأعمال يرضيه‬ 78 00:05:55,505 --> 00:05:58,091 ‫اجلسي يا (فيليس)‬ ‫ها نحن ذا‬ 79 00:05:58,216 --> 00:06:01,260 ‫كما تعرفون، أحب أن أبدأ‬ ‫كل يوم باقتباس ملهم‬ 80 00:06:01,386 --> 00:06:05,890 ‫البعض يقول إن الفشل الحقيقي الوحيد‬ ‫هو الفشل في أن تحاول‬ 81 00:06:06,015 --> 00:06:10,895 ‫هذا خطأ، الفشل من أي نوع يُعد فشلاً‬ ‫نعود إليك يا (جيم)‬ 82 00:06:11,020 --> 00:06:14,816 ‫دعونا لا نصبح مجانين ونخرّب سلسلة‬ ‫خلو المكتب من اللا هراء، اتفقنا؟‬ 83 00:06:14,941 --> 00:06:17,193 ‫لذا، مثلاً، لو كنت تتوقع‬ ‫وصول فاكس لك اليوم‬ 84 00:06:17,318 --> 00:06:21,197 ‫رجاءً لا تصرخ "(مايكل جاي فاكس)‬ ‫من (فاكس) إلى المستقبل"‬ 85 00:06:21,322 --> 00:06:22,865 ‫هذا هراء‬ 86 00:06:22,990 --> 00:06:25,493 ‫- سؤال‬ ‫- نعم أيتها الجميلة بالمقدمة‬ 87 00:06:25,618 --> 00:06:28,496 ‫نتوقع وصول طلبية ماء اليوم‬ ‫الساعة العاشرة صباحاً‬ 88 00:06:28,621 --> 00:06:32,875 ‫ماذا لو، وهم يوصلون حاويات الماء‬ ‫صرخ شخص ما "حاويات جميلة"؟‬ 89 00:06:33,000 --> 00:06:35,920 ‫هذا هراء واضح، هراء‬ 90 00:06:36,045 --> 00:06:39,257 ‫وما نسبة الهراء‬ ‫التي نتحملها في هذا المكتب؟‬ 91 00:06:39,382 --> 00:06:41,259 ‫- صفر‬ ‫- لا هراء!‬ 92 00:06:41,384 --> 00:06:44,178 ‫- لا نسمح بوجود هراء‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 93 00:06:44,303 --> 00:06:47,223 ‫- ما عادت الحضانة تقبل بـ(فيليب)‬ ‫- لماذا؟‬ 94 00:06:47,348 --> 00:06:51,436 ‫يبدو أن وضعي انحط إلى مستوى‬ ‫حتى هم لا يتسامحون معه‬ 95 00:06:51,561 --> 00:06:53,771 ‫لذا، مرحباً‬ 96 00:06:53,896 --> 00:06:56,774 ‫- أهلاً يا صاح‬ ‫- حسناً‬ 97 00:06:56,899 --> 00:07:00,236 ‫بند جديد لجدول الأعمال‬ ‫(فيليب) سيكون معنا في المكتب اليوم‬ 98 00:07:00,361 --> 00:07:03,364 ‫- يجب أن أدوّن ذلك‬ ‫- حسناً، يوم عظيم اليوم‬ 99 00:07:03,489 --> 00:07:06,117 ‫بداية عرض الوثائقي، من متحمس؟‬ 100 00:07:06,784 --> 00:07:08,745 ‫من الأفضل أن أظهر فيه بأفضل ما يمكن‬ 101 00:07:08,870 --> 00:07:11,664 ‫كنت بأفضل حالاتي السلوكية‬ ‫لتسع سنوات‬ 102 00:07:11,789 --> 00:07:14,834 ‫لولا آلات التصوير‬ ‫لكنت فعلت بعض الأشياء السوقية‬ 103 00:07:15,251 --> 00:07:18,171 ‫على مدى تصوير هذا الوثائقي‬ ‫خضت ثلاث علاقات غرامية‬ 104 00:07:18,296 --> 00:07:20,173 ‫لو وجدتم جثتي بخندق‬ 105 00:07:20,298 --> 00:07:23,760 ‫دعوني أوفر على الشرطة بعض المتاعب‬ ‫زوجتي هي القاتلة‬ 106 00:07:23,968 --> 00:07:27,305 ‫سأسمح لكم بالخروج قبل نصف ساعة‬ ‫من الوقت المحدد لتتابعوا الوثائقي‬ 107 00:07:27,430 --> 00:07:30,516 ‫ويمكنكم أن تعوضوني‬ ‫بعملكم لنصف ساعة إضافية غداً‬ 108 00:07:30,641 --> 00:07:32,935 ‫أو دقيقة واحدة إضافية لباقي الشهر‬ 109 00:07:33,060 --> 00:07:38,274 ‫إعلان، بعضنا ممن كسِر تلفازهم‬ ‫خلال عرض إعلان "روبيان مفتوح"‬ 110 00:07:38,399 --> 00:07:43,070 ‫سيتابعه الليلة في (بور ريتشاردز)‬ ‫لكنك الجميع مرحب به‬ 111 00:07:43,196 --> 00:07:48,868 ‫ليس فقط الذين تابعوا إعلان‬ ‫"الروبيان المفتوح" وانقضوا على تلفازهم‬ 112 00:07:49,327 --> 00:07:52,288 ‫لا أستطيع أن أصدق‬ ‫أن الوثائقي سيُعرض أخيراً‬ 113 00:07:52,413 --> 00:07:56,125 ‫عندما بدأ العمل عليه‬ ‫كنت لا أزال أقيم علاقات مع النساء‬ 114 00:07:56,250 --> 00:07:58,503 ‫وكذلك (كيفن)، كما أعتقد‬ 115 00:07:58,628 --> 00:08:02,465 ‫سيُعرض هذا الليلة؟‬ ‫يا إلهي!‬ 116 00:08:02,590 --> 00:08:06,052 ‫لو شاهد والداي هذا‬ ‫سأكون في مأزق كبير!‬ 117 00:08:10,763 --> 00:08:15,100 ‫هذا فعلاً ضخم، أشبه بمسيرة (واشنطن)‬ ‫لكن من أجل برنامج غناء‬ 118 00:08:15,601 --> 00:08:17,394 ‫هل تتخيل‬ ‫لو أن (مارتن لوثر كينغ) كان هنا‬ 119 00:08:17,519 --> 00:08:20,856 ‫وغنى "حلمت حلماً"‬ ‫من مسرحية (البؤساء)، بصوته الجهوري؟‬ 120 00:08:20,981 --> 00:08:23,067 ‫سيكون ذلك تاريخياً‬ 121 00:08:23,192 --> 00:08:25,027 ‫(كايسي دين)‬ ‫من (سينسيناتي)، (أوهايو)‬ 122 00:08:25,152 --> 00:08:30,032 ‫"أيها الطبيب، أعطني الأخبار‬ ‫لدي (كايسي دين)، عظيمة من أجلك"‬ 123 00:08:30,157 --> 00:08:32,743 ‫- لا، لا، هذا وقتي‬ ‫- (أمريكا) تريدها‬ 124 00:08:32,868 --> 00:08:34,870 ‫لا تتطفلي وتغني في وقتي‬ ‫أنا أفعل ذلك في وقتي‬ 125 00:08:34,995 --> 00:08:37,164 ‫(كايسي دين)‬ 126 00:08:37,289 --> 00:08:44,338 ‫(كايسي دين)‬ 127 00:08:44,463 --> 00:08:46,507 ‫- يا رجل، غناؤك رائع‬ ‫- نعم‬ 128 00:08:46,632 --> 00:08:51,470 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (أندي)، ما اسمك أنتِ؟‬ 129 00:08:52,846 --> 00:08:56,517 ‫- لماذا لم توضب وجبة التفاح؟‬ ‫- لماذا لم توضبيها أنتِ؟‬ 130 00:08:56,642 --> 00:08:58,811 ‫- يا رفيقان‬ ‫- لأنه كلما وضبت الحقيبة‬ 131 00:08:58,936 --> 00:09:01,313 ‫- تقول إنني أفعلها بالطريقة الخاطئة، وضبها أنت‬ ‫- يا رفيقان‬ 132 00:09:01,438 --> 00:09:02,898 ‫- يا رفيقان!‬ ‫- ماذا يا (كيفن)؟‬ 133 00:09:03,023 --> 00:09:05,359 ‫هل تريدان أن تشاهدا‬ ‫مقطعاً مصوراً عن رجل الطقس‬ 134 00:09:05,484 --> 00:09:09,947 ‫الذي قال جبهة عريضة‬ ‫بدلاً من جبهة باردة؟ إنه جنوني‬ 135 00:09:10,072 --> 00:09:12,741 ‫ليس الآن يا (كيفن)‬ ‫ألا ترى أننا منشغلان؟‬ 136 00:09:12,866 --> 00:09:15,994 ‫- (فيليب) يحتاج إلى وجبة التفاح‬ ‫- جدياً يا (كيفن)‬ 137 00:09:16,120 --> 00:09:18,455 ‫- علي أن أذهب إلى المتجر‬ ‫- حسناً، اذهب إلى المتجر‬ 138 00:09:18,580 --> 00:09:22,876 ‫(فيليب)، (فيليب)، (فيليب)‬ ‫كل شيء عن (فيليب)‬ 139 00:09:23,001 --> 00:09:25,587 ‫أكره (فيليب)‬ 140 00:09:28,382 --> 00:09:32,386 ‫- ليس الآن! وقت خصوصي‬ ‫- أحب (ستار ورز) كأي شخص آخر‬ 141 00:09:32,886 --> 00:09:35,013 ‫بجد؟‬ 142 00:09:36,640 --> 00:09:41,478 ‫يا إلهي! آسف جداً‬ ‫ربما يعوض هذا عن خطأي‬ 143 00:09:41,603 --> 00:09:46,316 ‫أعتقد أنني وجدت مصدراً هائلاً‬ ‫لـ(بي أف أن) غفلنا عنه‬ 144 00:09:46,441 --> 00:09:49,153 ‫- والذي هو...؟‬ ‫- هراء مستقبلي متوقع‬ 145 00:09:49,278 --> 00:09:52,156 ‫نعم، اختصار جيّد يا (جيم)‬ ‫هذا سيوفر علينا بعض الوقت‬ 146 00:09:52,281 --> 00:09:56,618 ‫الآن، أسرع وأغلق الباب‬ ‫أخبرني بالأمر‬ 147 00:09:56,743 --> 00:09:59,788 ‫أريد منك أن تنظر‬ ‫إلى التسلسل الهرمي المتنقل لديك‬ 148 00:09:59,913 --> 00:10:02,291 ‫- لديك مدير إقليمي‬ ‫- مصدر القوة‬ 149 00:10:02,416 --> 00:10:05,961 ‫- بالتأكيد، مساعد المدير الإقليمي‬ ‫- التلميذ الوفي لكن الأخرق أيضاً‬ 150 00:10:06,086 --> 00:10:09,715 ‫لكن ماذا عن مساعد‬ ‫لمساعد المدير الإقليمي؟‬ 151 00:10:15,137 --> 00:10:18,599 ‫- شخص ليهمس في أذن المستشار‬ ‫- بالضبط‬ 152 00:10:18,724 --> 00:10:22,769 ‫يلزمني مزيد من الأسلاك والخيطان‬ ‫لكن ذلك قابل للتنفيذ‬ 153 00:10:22,895 --> 00:10:26,356 ‫- هل تعتقد أن أياً منهم كفؤ؟‬ ‫- نعم، صحيح‬ 154 00:10:26,481 --> 00:10:28,483 ‫إلا إن كانوا قادرين على اجتياز‬ ‫بعض الاختبارات‬ 155 00:10:28,609 --> 00:10:30,402 ‫يعجبني ما تقوله‬ 156 00:10:30,527 --> 00:10:32,905 ‫- ما فكرتك؟‬ ‫- أعرف أنها ستبدو جنونية‬ 157 00:10:33,030 --> 00:10:36,283 ‫لكن كيف كان الملك (آرثر)‬ ‫ليختار فارساً لطاولته المستديرة؟‬ 158 00:10:37,659 --> 00:10:41,997 ‫هذا ليس جنوناً يا (جيم)‬ ‫هذا أعقل ما سمعته على الإطلاق‬ 159 00:10:44,124 --> 00:10:47,336 ‫- ما الذي تستمع له؟‬ ‫- أتدرب على نوتة البداية‬ 160 00:10:47,461 --> 00:10:49,796 ‫(آي ٤٤٠)!‬ 161 00:10:49,922 --> 00:10:51,590 ‫- جميل‬ ‫- غناء (أكابيلا) أساسه الطبقة‬ 162 00:10:51,715 --> 00:10:55,302 ‫وأنا لا شيء إن لم أكن‬ ‫صاحب طبقة صوتية‬ 163 00:10:55,594 --> 00:11:01,141 ‫كيف أحوالكم جميعاً؟ ومرحباً بكم‬ ‫في "نجم (أكابيلا) الأمريكي"‬ 164 00:11:02,893 --> 00:11:06,496 ‫- يا إلهي! أنت فائق الجمال‬ ‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬ 165 00:11:06,521 --> 00:11:10,651 ‫وشكراً على صبركم ونتمنى أن نراكم جميعاً‬ ‫بالساعات الخمس أو السبع القادمة‬ 166 00:11:10,776 --> 00:11:13,320 ‫فقط لنعلمكم بعدة معلومات عن البرنامج‬ 167 00:11:13,445 --> 00:11:16,323 ‫كل واحد منكم سيغني أغنية‬ ‫لمدة ٣٠ ثانية‬ 168 00:11:16,448 --> 00:11:20,744 ‫وبعد ذلك، الحكام سيقررون إن كانوا‬ ‫يريدونك بفرقة (أكابيلا) لديهم‬ 169 00:11:20,869 --> 00:11:22,955 ‫كل مجموعة ستبدأ بتسعين مغنياً‬ 170 00:11:23,080 --> 00:11:26,792 ‫والذين سيتنافسون في سلسلة‬ ‫من التحديات الغنائية والبدنية‬ 171 00:11:26,917 --> 00:11:32,214 ‫- وانتبهوا من ذلك الجاسوس الخبيث!‬ ‫- هناك جاسوس؟‬ 172 00:11:33,090 --> 00:11:35,317 ‫لم يكن علي أن أقول...‬ 173 00:11:35,342 --> 00:11:37,678 ‫حسناً، ليس هنالك جاسوس‬ ‫انسوا ما قلته، حسناً؟‬ 174 00:11:37,803 --> 00:11:40,347 ‫أي جاسوس؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫سبق ونسيت أمره‬ 175 00:11:40,512 --> 00:11:44,391 ‫رجل طيب، أراكم جميعاً‬ ‫في الداخل، حظاً موفقاً‬ 176 00:11:45,727 --> 00:11:48,563 ‫- اسكب بعضاً من (شوغر راي) علي!‬ ‫- ماذا؟‬ 177 00:11:48,814 --> 00:11:50,179 ‫- على لفائف كثيرة؟ ‫- لا أعلم من أين أتى ذلك 178 00:11:50,254 --> 00:11:51,460 ‫- كان ذلك مدهشاً يا رجل ‫- أجل 179 00:11:51,534 --> 00:11:52,899 نعم، كان شعوراً جيداً. كان شعوراً غريباً 180 00:11:52,974 --> 00:11:54,738 نعم، أنشأت رابطة شخصية معه 181 00:11:54,763 --> 00:11:56,094 ‫- نعم. شعرت بها ‫- بشكل كبير 182 00:11:57,664 --> 00:11:59,208 ‫لم أنت متحمس جداً؟‬ 183 00:11:59,233 --> 00:12:02,152 ‫- لا شيء‬ ‫- ما الذي تخطط لفعله؟‬ 184 00:12:05,255 --> 00:12:09,259 ‫- أعضاء المكتب، اسمعوني‬ ‫- هذا يعنيك أنت أيضاً يا (بلوب)‬ 185 00:12:09,551 --> 00:12:13,389 ‫- (بلوب)؟ ما زلت تدعوني بذلك؟‬ ‫- نحن ندين لـ(أندي) بهذا‬ 186 00:12:14,719 --> 00:12:17,763 ‫- ألست محقاً أيها القوم؟‬ ‫- حسناً‬ 187 00:12:17,810 --> 00:12:23,273 ‫اليوم سنختبر المرشحين لمنصب‬ ‫مساعد لمساعد المدير الإقليمي‬ 188 00:12:23,399 --> 00:12:25,234 ‫- نعم!‬ ‫- جميل‬ 189 00:12:25,359 --> 00:12:28,987 ‫دائماً تكون لك اليد العليا‬ ‫عندما تمتلك...‬ 190 00:12:29,113 --> 00:12:31,156 ‫مساعداً جيداً‬ ‫ننتظر اعتماده كعلامة تجارية‬ 191 00:12:31,281 --> 00:12:35,369 ‫هذا ليس عذراً لترك العمل‬ ‫لفعل نشاطات مشابهة للمهرجانات‬ 192 00:12:35,494 --> 00:12:37,830 ‫بالطبع، كل مشارك‬ ‫سيحصل على (هوت دوغ) بالذرة‬ 193 00:12:37,955 --> 00:12:40,416 ‫لكن ذلك من أجل تجديد الطاقة فقط‬ ‫ليس من أجل التلذذ بالمذاق‬ 194 00:12:40,541 --> 00:12:42,793 ‫يا له من شرف‬ ‫يا إلهي، إنني أحسدهم‬ 195 00:12:42,918 --> 00:12:46,797 ‫- إنه يحسدكم‬ ‫- لا حاجة لأن تكرر الآن كل ما أقوله‬ 196 00:12:46,922 --> 00:12:52,428 ‫بتمام الساعة الثانية، سيختار (دوايت)‬ ‫نفسه ليكون مساعداً لمساعده، أنا‬ 197 00:13:00,791 --> 00:13:03,377 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الأوضاع؟ كيف كان التوصيل؟‬ 198 00:13:03,502 --> 00:13:05,379 ‫أوصلت كل أثاثي إلى (فيلادلفيا)‬ 199 00:13:05,504 --> 00:13:08,215 ‫لا تخبر أحداً، لا أحد يعلم أنني هنا‬ 200 00:13:08,341 --> 00:13:12,595 ‫"أكره الوداع، لذا الأسبوع الماضي‬ ‫عندما غادرت (دندر ميفلين) للأبد"‬ 201 00:13:12,720 --> 00:13:16,474 ‫"خرجت على طريقة الإيرلنديين‬ ‫تسللت خارجاً بدون أن أحدث ضجة"‬ 202 00:13:16,599 --> 00:13:19,643 ‫"بلا ضغينة، بلا مشاعر على الإطلاق"‬ 203 00:13:21,687 --> 00:13:26,317 ‫المساعد الجيد يعرف ما يفكر فيه‬ ‫رب عمله حتى قبل أن يفكر فيه‬ 204 00:13:26,442 --> 00:13:29,695 ‫(ميريديث)، ما هو الرقم‬ ‫الذي أفكر به الآن؟‬ 205 00:13:29,820 --> 00:13:33,366 ‫- اثنان‬ ‫- ٩٨٥ بليار و١٧‬ 206 00:13:33,491 --> 00:13:35,534 ‫غير قريب يا (ميريديث)! هيا!‬ 207 00:13:35,659 --> 00:13:38,287 ‫حسناً يا (بام)‬ ‫ما الأغنية التي أفكر فيها الآن؟‬ 208 00:13:38,412 --> 00:13:40,081 ‫أغنية المقدمة‬ ‫لمسلسل (سايفد باي ذا بيل)‬ 209 00:13:40,206 --> 00:13:42,333 ‫يا إلهي! كانت أغنية المقدمة‬ ‫لمسلسل (بوي ميتس ورلد)‬ 210 00:13:42,458 --> 00:13:44,752 ‫لا، توقف‬ ‫الأزواج يستطيعون قراءة أفكار بعضهم‬ 211 00:13:44,877 --> 00:13:47,546 ‫تحاول أن تعطي زوجتك‬ ‫هذا المنصب‬ 212 00:13:47,671 --> 00:13:49,298 ‫هذا بالضبط ما كنت أحاول فعله‬ 213 00:13:49,423 --> 00:13:53,010 ‫- (بلوب)، ما الحيوان الذي أتخيله؟‬ ‫- حصان‬ 214 00:13:53,135 --> 00:13:55,805 ‫- في الواقع، النقيض تماماً‬ ‫- وما هو نقيض الحصان؟‬ 215 00:13:55,930 --> 00:13:58,432 ‫- بحقك! إنه حصان البحر‬ ‫- حصان البحر‬ 216 00:14:00,351 --> 00:14:04,230 ‫- كيف عرفت أنني سوف...‬ ‫- تقول ذلك؟‬ 217 00:14:05,439 --> 00:14:07,358 ‫خارق!‬ 218 00:14:08,359 --> 00:14:11,070 ‫- التحدي الثاني، البروتوكول، (كلارك)‬ ‫- نعم؟‬ 219 00:14:11,195 --> 00:14:12,905 ‫هل تريد (هوت دوغ) بالذرة؟‬ 220 00:14:13,030 --> 00:14:14,865 ‫- أحب الـ(هوت دوغ) بالذرة‬ ‫- سنرى‬ 221 00:14:14,990 --> 00:14:17,451 ‫أنت مساعد حصل تواً‬ ‫على رسالة عبر الهاتف‬ 222 00:14:17,576 --> 00:14:21,372 ‫أنا في اجتماع مع (دوايت)‬ ‫و(روبرت دندر)، وابنة أخيه‬ 223 00:14:21,497 --> 00:14:24,792 ‫وانظر من أتى ليجتمع بنا‬ ‫السفير التركي في (أرمينيا)‬ 224 00:14:24,917 --> 00:14:28,379 ‫(يوري سلوفاك)، وبالمناسبة‬ ‫هو محرج جداً من حجم أنفه‬ 225 00:14:28,504 --> 00:14:30,673 ‫هيا، ابدأ قراءة تلك الرسالة‬ 226 00:14:30,798 --> 00:14:32,800 ‫"سيد (هالبرت)، زوجتك اتصلت لتعرف"‬ 227 00:14:32,925 --> 00:14:34,635 ‫"كيف سار اجتماعك‬ ‫مع (يوري) صاحب الأنف الكبير"‬ 228 00:14:34,760 --> 00:14:39,181 ‫لا، لا! لا تقرأها بصوت عالٍ هكذا‬ ‫يا للهول!‬ 229 00:14:39,306 --> 00:14:42,935 ‫هذا السؤال مخادع‬ ‫ليس هنالك سفير تركي في (أرمينيا)‬ 230 00:14:43,060 --> 00:14:45,521 ‫الدولتان ليس بينهما‬ ‫علاقات دبلوماسية‬ 231 00:14:47,898 --> 00:14:49,567 ‫خارق!‬ 232 00:14:50,234 --> 00:14:53,737 ‫أتمنى لو أن أصدقائي الذين ما زالوا‬ ‫في (أفغانستان) يشاهدونني أفوز‬ 233 00:14:53,863 --> 00:14:55,865 ‫سيشعرون أن كل شيء ممكن‬ 234 00:14:55,990 --> 00:14:58,909 ‫عظيم! مزيد من الوقت على الشاشة‬ ‫للمحاربين القدامى‬ 235 00:14:59,034 --> 00:15:02,246 ‫كل ما عليك فعله هو أن تضحي بحياتك‬ ‫من أجل هذه الدولة، والكل سيقدسك‬ 236 00:15:02,371 --> 00:15:06,167 ‫في الجانب الآخر، كانوا يقابلون‬ ‫أماً عزباء مشردة ولديها ثلاثة أطفال‬ 237 00:15:06,542 --> 00:15:08,627 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 238 00:15:08,771 --> 00:15:15,209 هل هذا برنامج عن مرونة الروح البشرية أو برنامج عن الغناء؟ 239 00:15:15,234 --> 00:15:18,397 ‫- لا أعلم، ولكني بدأت بالقلق حقاً هنا ‫- وأنا أيضاً 240 00:15:19,629 --> 00:15:22,131 ‫- احفظي مكاني في الصف‬ ‫- أين ستذهب؟‬ 241 00:15:23,299 --> 00:15:26,177 ‫يريدون القصص التي تجعلهم‬ ‫يشعرون بتحسن؟‬ 242 00:15:26,302 --> 00:15:28,137 ‫انتظري ليشعروا بي‬ 243 00:15:29,680 --> 00:15:32,975 ‫- شكراً يا رجل‬ ‫- شكراً لك، اعتنِ بنفسك‬ 244 00:15:33,517 --> 00:15:35,895 ‫- (داريل)، مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 245 00:15:36,020 --> 00:15:40,274 ‫- رائع، هل عدت لتلقي التحية؟‬ ‫- لا، أنا لست هنا، في الواقع‬ 246 00:15:40,399 --> 00:15:44,278 ‫هذه الـ(دونات) جزء من خطة هروبي‬ ‫من الشبان بالمستودع الذين لم أودعهم‬ 247 00:15:45,196 --> 00:15:46,989 ‫- كيف الأوضاع في (آثليد)؟‬ ‫- نعيش كأننا نجوم روك‬ 248 00:15:47,114 --> 00:15:51,327 ‫سآكل شريحة لحم مجانية مع أبطالي‬ ‫الرياضيين بـ٣٠ مدينة مختلفة‬ 249 00:15:51,953 --> 00:15:55,248 ‫- ألا يريد (جيم) القدوم حقاً؟‬ ‫- يقول إنه لا يريد ذلك‬ 250 00:15:55,373 --> 00:15:58,042 ‫أتمنى ألا يندم على ذلك‬ 251 00:15:58,217 --> 00:16:01,887 ‫يبدو أنه سعيد جداً‬ ‫برجوعه إلى (دندر ميفلين)‬ 252 00:16:02,013 --> 00:16:04,515 ‫(جيم) سعيد هنا ببيع الورق‬ ‫في (دندر ميفلين)؟‬ 253 00:16:04,640 --> 00:16:08,019 ‫- هذا ما يقوله‬ ‫- إذا كنتِ تقولين ذلك‬ 254 00:16:08,311 --> 00:16:11,314 ‫كان من الجيد أن أراك‬ ‫تذكري، لم أكن هنا قط‬ 255 00:16:11,439 --> 00:16:12,982 ‫حسناً إذاً‬ 256 00:16:13,899 --> 00:16:17,028 ‫المساعد يجلب القهوة‬ ‫لرئيسه بسرعة ومهارة‬ 257 00:16:17,153 --> 00:16:20,531 ‫لكن مساعد المساعد‬ ‫عليه أن يثبت أكثر من ذلك بألف مرّة‬ 258 00:16:20,656 --> 00:16:22,283 ‫أكثر بألف مرة‬ 259 00:16:22,408 --> 00:16:23,826 ‫- سأجرب هذه‬ ‫- (فيليس)‬ 260 00:16:23,951 --> 00:16:27,288 ‫أمسكي فنجانَي القهوة كل واحد بيد‬ ‫وتوجهي لقطع مضمار الحواجز هذا‬ 261 00:16:27,413 --> 00:16:30,750 ‫- حسناً، إنهما ساخنان‬ ‫- نعم، إنهما حقيقيان‬ 262 00:16:31,584 --> 00:16:34,587 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي ستتعلمين فيها، انطلقي‬ 263 00:16:37,131 --> 00:16:40,343 ‫يا إلهي! جميل‬ ‫اجتازت الأخضر يا جماعة‬ 264 00:16:40,468 --> 00:16:41,844 ‫- ها هو الأصفر قادم‬ ‫- لا، لا...‬ 265 00:16:41,969 --> 00:16:45,139 ‫- صعب حقاً‬ ‫- حقاً يا (فيليس)؟‬ 266 00:16:45,264 --> 00:16:49,769 ‫- انظر لذلك المظهر‬ ‫- هذا مثير للشفقة، الرئيس يريد قهوته‬ 267 00:16:55,733 --> 00:16:57,943 ‫ها أنت ذا يا سيدي‬ ‫هذه هي قهوتك‬ 268 00:16:58,069 --> 00:17:01,113 ‫جلدي! إنها حارقة!‬ 269 00:17:03,991 --> 00:17:06,035 ‫خارق!‬ 270 00:17:08,704 --> 00:17:10,998 ‫(داريل)؟ (داريل)!‬ 271 00:17:12,124 --> 00:17:17,755 ‫- مرحباً! كيف حالكم جميعاً؟‬ ‫- تركتنا من دون أن تودعنا‬ 272 00:17:17,880 --> 00:17:22,843 ‫- إنه خطأي، وداعاً جميعكم‬ ‫- لا، هذا غير مهذب أبداً!‬ 273 00:17:23,094 --> 00:17:27,306 ‫هل تمزح معنا؟ فطرت قلوبنا‬ ‫اذهب للأعلى‬ 274 00:17:27,431 --> 00:17:29,642 ‫- لا أظن أنه يجب...‬ ‫- اذهب للأعلى يا سيد!‬ 275 00:17:29,767 --> 00:17:31,811 ‫- نعم‬ ‫- الآن‬ 276 00:17:31,936 --> 00:17:33,437 ‫أنا ذاهب للأعلى‬ 277 00:17:33,562 --> 00:17:36,565 ‫(دوايت)، بالبحث عن المساعد‬ 278 00:17:36,590 --> 00:17:38,592 ‫- لا أحد من هؤلاء لديه الكفاءة‬ ‫- أعرف‬ 279 00:17:38,884 --> 00:17:44,681 ‫ما سأقوله لن يكون منطقياً لكنه قد يكون‬ ‫أكثر الأشياء المنطقية التي قلتها‬ 280 00:17:44,740 --> 00:17:48,619 ‫(جيم)، هذا لن يكون مفاجئاً‬ ‫لكنني أعرف بالضبط ما ستقوله‬ 281 00:17:48,744 --> 00:17:52,665 ‫المساعد الوحيد المعقول‬ ‫لمساعدي هو...‬ 282 00:17:53,499 --> 00:17:55,084 ‫أنا!‬ 283 00:17:55,209 --> 00:18:01,757 ‫المساعد الجديد‬ ‫لمساعد المدير الإقليمي هو...‬ 284 00:18:01,966 --> 00:18:04,718 ‫- (دوايت كاي شروت)‬ ‫- نعم!‬ 285 00:18:05,678 --> 00:18:08,848 ‫- شكراً لكم‬ ‫- أعتقد أن عليك أن تركع لهذا‬ 286 00:18:09,306 --> 00:18:12,435 ‫ولكن مدير (دندر ميفلين)‬ ‫لا يركع لأي إنسان‬ 287 00:18:16,897 --> 00:18:19,817 ‫هذه هي، تبدو جيداً جداً‬ 288 00:18:30,294 --> 00:18:33,547 ‫حسناً، من الآن وصاعداً‬ ‫أي أحد يريد التحدث معي‬ 289 00:18:33,672 --> 00:18:36,509 ‫يجب أن يستأذن مني أولاً، مفهوم؟‬ 290 00:18:45,324 --> 00:18:46,927 ‫هل أنت بخير؟‬ 291 00:18:48,345 --> 00:18:50,306 ‫ما الذي يحدث؟‬ 292 00:18:51,015 --> 00:18:53,976 ‫- هل أنت سعيد؟‬ ‫- نعم، أنا سعيد‬ 293 00:18:54,101 --> 00:18:59,398 ‫أعرف أنك سعيد وأنك استمتعت اليوم‬ ‫وذلك كان ممتعاً لكن...‬ 294 00:18:59,523 --> 00:19:01,317 ‫كيف ستكون بعد سنة من الآن؟‬ 295 00:19:01,442 --> 00:19:03,152 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا بعد خمس سنوات من الآن؟‬ 296 00:19:03,277 --> 00:19:05,196 ‫- (بام)‬ ‫- لأنني ممتنة لأنك عدت يا حبيبي‬ 297 00:19:05,321 --> 00:19:10,326 ‫لكن كنت أتحدث مع (ديريل)‬ ‫وكان يتحدث عن الرحلة‬ 298 00:19:10,451 --> 00:19:15,789 ‫- وشعرت وكأنك تخليت عن الكثير‬ ‫- هذا كان قراري، ليس قرارك‬ 299 00:19:15,915 --> 00:19:17,791 ‫- لم تضغطي علي‬ ‫- ضغطت عليك نوعاً ما‬ 300 00:19:17,917 --> 00:19:19,960 ‫- لم تضغطي علي‬ ‫- بلى، فعلت‬ 301 00:19:20,085 --> 00:19:22,254 ‫- لا أعرف كيف أخبرك بغير ذلك‬ ‫- أنا خائفة أنك ستستاء مني‬ 302 00:19:22,379 --> 00:19:26,133 ‫أخشى أن هذا ليس كافياً لك‬ ‫وأخاف أنني لست كافية لك‬ 303 00:19:27,801 --> 00:19:29,845 ‫هل هذا حقاً ما تعتقدينه؟‬ 304 00:19:32,515 --> 00:19:37,186 ‫ليست كافية؟ لا أعرف‬ ‫كيف أشرح لها بطريقة أخرى، لذا...‬ 305 00:19:38,312 --> 00:19:42,608 ‫أعرف أن هذا مخالف للقوانين‬ ‫لكن أحتاج إلى معروف منكم‬ 306 00:19:43,067 --> 00:19:45,194 ‫"حسناً، لك هذا"‬ 307 00:19:51,073 --> 00:19:53,034 ‫لم أكن أعرف أننا مقربون لهذه الدرجة‬ 308 00:19:53,159 --> 00:19:56,120 ‫جميعنا حساسون قليلاً‬ ‫بسبب عرض الوثائقي‬ 309 00:19:56,245 --> 00:19:58,539 ‫هل ستأتي لحانة (بور ريتشاردز)‬ ‫لتشاهده معنا الليلة؟‬ 310 00:20:00,541 --> 00:20:02,752 ‫نعم، الأمر منوط بزحمة السير‬ 311 00:20:02,877 --> 00:20:05,671 ‫- لن يأتي‬ ‫- يا إلهي!‬ 312 00:20:06,964 --> 00:20:12,386 ‫إنهم بالتأكيد بمزاج غريب‬ ‫اخترت اليوم الخطأ لأعيد فيه الشاحنة‬ 313 00:20:12,581 --> 00:20:15,000 ‫- كان ذلك رائعاً‬ ‫- ١١ عاماً‬ 314 00:20:15,125 --> 00:20:19,087 ‫رجل في حياتك مدة ١١ سنة‬ ‫ثم يختفي إلى مدة لا يعلمها أحد‬ 315 00:20:19,212 --> 00:20:20,981 ‫ربما إلى الأبد، على أي حال...‬ 316 00:20:21,006 --> 00:20:24,968 ‫هل سبق أن تناولنا الغداء معاً؟‬ ‫نحن الاثنان فقط‬ 317 00:20:25,344 --> 00:20:28,930 ‫سأحجز لنا الآن في (كوجينوز)‬ 318 00:20:29,056 --> 00:20:32,934 ‫سؤال لـ(داريل)، هل سبق أن ثملنا‬ ‫واستمعنا إلى (زيبلين) في مركبتي؟‬ 319 00:20:33,894 --> 00:20:35,645 ‫- أنا متأكد من أننا فعلنا‬ ‫- لا‬ 320 00:20:35,771 --> 00:20:37,856 ‫أطالب بساعة في المركبة مع (داريل)‬ 321 00:20:37,981 --> 00:20:40,734 ‫(داريل)، أود أن أسجل قصصك‬ 322 00:20:40,901 --> 00:20:45,238 ‫نترك الشريط يعمل ٦ أو ٨ أو ١٠ ساعات‬ ‫ونرى إلام نصل‬ 323 00:20:45,405 --> 00:20:47,240 ‫اسمعوا، يمكننا أن نفعل ذلك كله‬ 324 00:20:47,366 --> 00:20:50,869 ‫نقسم الـ١٢ ساعة القادمة‬ ‫إلى وحدات من ٩٠ دقيقة‬ 325 00:20:51,036 --> 00:20:54,373 ‫سأشاهد فيديو تعليمي حول استخدام‬ ‫برنامج (إكسل) ثم سنبدأ بهذا‬ 326 00:20:54,498 --> 00:20:56,208 ‫لحظة، انتظري‬ 327 00:20:57,250 --> 00:21:01,046 ‫ارتكبت غلطة بالتسلل من هنا وتلك غلطتي‬ 328 00:21:01,254 --> 00:21:07,219 ‫لكني لن أمضي بقية اليوم هنا‬ ‫أفعل أشياء معكم لمجرد أنكم عاطفيون‬ 329 00:21:07,344 --> 00:21:08,887 ‫عليك أن تفعل‬ 330 00:21:09,012 --> 00:21:12,557 ‫اسمعوني، سأفعل شيئاً واحداً معكم جميعاً‬ 331 00:21:12,682 --> 00:21:15,394 ‫- أي شيء؟‬ ‫- لا أعرف، اختاروا فيما بينكم‬ 332 00:21:15,507 --> 00:21:17,145 ‫لكن ليست المركبة‬ 333 00:21:19,952 --> 00:21:21,522 نعم، حان وقت النوم 334 00:21:22,547 --> 00:21:25,786 ‫- (كيفين)، (كيفين)‬ ‫- أنت تعرفين اسمي! 335 00:21:26,619 --> 00:21:28,335 ‫هذا صادم! 336 00:21:28,613 --> 00:21:30,695 ‫(كيفين)، هلا تتوقف عن فعل هذا؟ 337 00:21:30,747 --> 00:21:34,877 ماذا؟ أنزل الحبر إلى قلمي من أجل العمل 338 00:21:35,594 --> 00:21:38,083 ‫- خذ، استخدم قلمي‬ ‫- لا تملي عليّ أفعالي 339 00:21:39,038 --> 00:21:42,629 لا أحتاج إلى هذا‬ ‫ومن الواضح أنكم لا تحتاجون إلي 340 00:21:42,806 --> 00:21:44,615 ‫- (كيفين)، إلى أين تذهب؟‬ ‫- بعيداً 341 00:21:45,107 --> 00:21:49,287 ‫أخبري (فيليب)‬ ‫بأن أمنيته الغبية كطفل قد تحققت 342 00:21:53,095 --> 00:21:56,722 إنه لا ينام‬ ‫كأنه متحمس لوجود هذه الأوراق 343 00:21:56,885 --> 00:22:01,011 أعلم، حاول اليوم أكل ربطة ورق الرسائل‬ ‫زنة ١١ كغم 344 00:22:01,400 --> 00:22:05,128 طفل ذكي، إنه الورق الأكثر نكهة 345 00:22:12,483 --> 00:22:16,779 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫نوع من مسابقات الغناء للصغار؟‬ 346 00:22:16,904 --> 00:22:19,365 ‫- لقد عدت‬ ‫- لا، هذا أنا، (آندي)‬ 347 00:22:19,490 --> 00:22:21,992 ‫- عرفتك‬ ‫- إنني متخف‬ 348 00:22:22,368 --> 00:22:26,330 ‫- أنت متخف بشكل جيد، تبدو أقصر حتى‬ ‫- انتزعت قاع الحذاء‬ 349 00:22:26,997 --> 00:22:30,334 ‫نعم، بعكس (آندي برنارد)‬ ‫هذه الشخصية لديها طولي الحقيقي‬ 350 00:22:31,232 --> 00:22:37,719 طوال اليوم خوار البقر ونقنقة الدجاج‬ ‫ومأمأة الخراف ونخير الخنزير 351 00:22:38,125 --> 00:22:40,295 نخير الخنزير؟ هذا مهم جداً 352 00:22:40,507 --> 00:22:44,887 أنا أخبرك بكل ما قالته أمي‬ ‫بعدما ركلها الحصان في رأسها 353 00:22:45,352 --> 00:22:46,763 أين أنت؟ 354 00:22:47,878 --> 00:22:49,164 (دوايت) 355 00:22:49,352 --> 00:22:53,879 ‫ينظر ذلك الصبي إلى سفينة (غالاكتيكا)‬ ‫مثلي تماماً 356 00:22:54,552 --> 00:22:56,919 وهو يأكل نوع الورق الذي آكله 357 00:23:06,878 --> 00:23:08,672 ‫- شكراً لك يا (إستر) ‫- وداعاً 358 00:23:14,838 --> 00:23:16,338 ‫"حالاً" 359 00:23:19,835 --> 00:23:21,657 رميتني بكيس الاستدعاء يا سيدي 360 00:23:21,941 --> 00:23:25,207 ‫- أريدك أن تجري اختباراً‬ ‫- أجري اختباراً 361 00:23:25,232 --> 00:23:28,754 ‫- على طفل بريء‬ ‫- يعجبني ما سيصل إليه الأمر 362 00:23:28,779 --> 00:23:32,767 لسوء الحظ، أنا مشغول جداً اليوم‬ ‫لذا، سأوكل مساعدي بهذا 363 00:23:32,963 --> 00:23:37,487 ‫- لا تقلق، إنه الأفضل في المجال‬ ‫- بالتأكيد 364 00:23:37,512 --> 00:23:40,598 ‫- إلا إن اعتقدت أنه غير أهل للمهمة‬ ‫- إنه أهل لها 365 00:23:40,771 --> 00:23:41,772 حسناً 366 00:23:46,792 --> 00:23:50,535 اسمع يا صديقي‬ ‫(ستانلي) نائم 367 00:23:50,560 --> 00:23:52,792 ‫ليس من مصلحتك إيقاظ حصان البحر العجوز، ‫أليس كذلك؟ 368 00:23:53,071 --> 00:23:56,242 ‫- سمعتك‬ ‫- أمي 369 00:23:56,795 --> 00:23:58,934 هل تريدني أن آخذ‬ ‫صاحب الحفاض الصغير هذا؟ 370 00:23:59,041 --> 00:24:03,263 تشهد (بام) بألا أحد يملك قدرتي‬ ‫على تكميم فم المشاغبين 371 00:24:03,421 --> 00:24:04,867 لديه موهبة 372 00:24:04,892 --> 00:24:08,447 إنه ينادي أمه‬ ‫لكن، حسناً، تفضل 373 00:24:08,472 --> 00:24:10,045 ‫- احذر، إنه يعض‬ ‫- أمي 374 00:24:10,070 --> 00:24:11,120 ‫حسناً‬ 375 00:24:14,105 --> 00:24:16,172 هل زرت مكتب مدير من قبل؟ 376 00:24:17,305 --> 00:24:21,360 ‫(فيليب)، هل تريد لعب لعبة صغيرة؟‬ ‫تسمى "(شروت) أو العواقب" 377 00:24:21,385 --> 00:24:26,553 عليك اختيار أحد هذين الشيئين‬ ‫شيك مصرفي بقيمة مليون دولار 378 00:24:27,125 --> 00:24:30,447 أو هذا الشمندر القذر 379 00:24:33,338 --> 00:24:38,027 أي منهما ستختار؟ المال أو الشمندر؟ 380 00:24:40,038 --> 00:24:41,244 الشمندر‬ 381 00:24:41,925 --> 00:24:42,972 نعم‬ 382 00:24:44,304 --> 00:24:48,556 أي طفل عادي كان ليختار المال‬ ‫ولكنك لست بطفل عادي، أليس كذلك؟ لا 383 00:24:49,438 --> 00:24:53,865 بإمكاني معرفة ذلك‬ ‫من خلال عينيك الجميلتين الواسعتين 384 00:24:57,225 --> 00:25:01,730 ‫عذراً يا جماعة، الحكام منهكون‬ ‫انتهينا من تجارب الأداء‬ 385 00:25:01,855 --> 00:25:03,690 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 386 00:25:03,815 --> 00:25:08,153 ‫شكراً لقدومكم ورجاءً شاهدوا‬ ‫"نجم (أكابيلا) الأمريكي"‬ 387 00:25:08,695 --> 00:25:10,113 ‫- لا يمكنك فعل هذا‬ ‫- بلى‬ 388 00:25:10,238 --> 00:25:11,615 ‫- لا يمكنك، جميعنا كنا ننتظر‬ ‫- حسناً‬ 389 00:25:11,740 --> 00:25:15,661 ‫- سأدخل إلى هناك، إياك... لا تلمسني‬ ‫- لا، لن تدخل‬ 390 00:25:15,994 --> 00:25:17,371 ‫أنا لا ألمسك‬ 391 00:25:19,164 --> 00:25:23,835 ‫اركض أيها العجوز، اركض‬ ‫اركض، انج بحياتك!‬ 392 00:25:23,960 --> 00:25:27,547 ‫ابتعد عني، إياك أن... أستطيع رؤية ذلك‬ ‫كنت ستمسك بي بيديك‬ 393 00:25:27,723 --> 00:25:30,183 ‫لست مهتمة بك‬ ‫أنا (كايسي دين)‬ 394 00:25:30,767 --> 00:25:35,021 ‫سترون وجهي قريباً‬ ‫أقصد أنكم لن تروا وجهي مجدداً‬ 395 00:25:39,401 --> 00:25:43,128 ‫هل تمكنت من اطعامه؟ ‫لا أعلم السبب ولكنه يرفض رضّاعة الحليب! 396 00:25:43,268 --> 00:25:45,643 ذلك لأن هذا الطفل ذكي جداً 397 00:25:45,668 --> 00:25:49,907 يمكنه معرفة أنه يُخدع من تناول الثدي البشري 398 00:25:50,809 --> 00:25:52,402 هو ليس بذلك الذكاء 399 00:25:52,529 --> 00:25:54,939 ‫لا يعلم أين أخفيت بطته! 400 00:26:00,575 --> 00:26:06,707 ‫"أنا جميلة‬ ‫بغض النظر عما يقولونه"‬ 401 00:26:06,832 --> 00:26:12,045 ‫"نعم، الكلمات لن تثبط من عزيمتي"‬ 402 00:26:14,089 --> 00:26:16,425 ‫ما زلتم هنا، حمداً لله‬ 403 00:26:17,217 --> 00:26:21,138 ‫(كلاي آيكين) و(سانتيغولد) و(أرون رودجرز)‬ ‫أكثر ٣ أشخاص مفضلين عندي‬ 404 00:26:21,388 --> 00:26:24,099 ‫- عذراً، ما هذا؟‬ ‫- عزيزتي، أنت رائعة‬ 405 00:26:24,224 --> 00:26:26,268 ‫من الواضح أنك ستكونين في البرنامج‬ 406 00:26:26,518 --> 00:26:30,105 ‫لذا حان دور شخص جديد الآن‬ ‫هيا اذهبي‬ 407 00:26:32,798 --> 00:26:39,096 ‫أدعى (إزرا كورنيل)، وأنا مجرد‬ ‫مسن عطوف يحمل أغنية في قلبه‬ 408 00:26:39,121 --> 00:26:42,624 ‫لا، أنت رجل في متوسط العمر‬ ‫يضع الكثير من مساحيق التبرج‬ 409 00:26:42,909 --> 00:26:44,286 ‫كشفت أمري‬ 410 00:26:44,578 --> 00:26:48,790 ‫كشفت أمري، لا بأس، حاولت أن أكسب‬ ‫اهتمامكم من خلال بعض الحيل‬ 411 00:26:48,965 --> 00:26:53,303 ‫- تريدون سماعي أغني، أحترم هذا‬ ‫- لا نريد سماعك تغني‬ 412 00:26:53,395 --> 00:26:56,190 ‫(غابرييلا) كانت آخر مشاركة‬ ‫شكراً لك، إلى اللقاء‬ 413 00:26:56,215 --> 00:26:58,133 ‫لا، لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا‬ 414 00:26:58,642 --> 00:27:02,229 ‫نمت البارحة في سيارتي،‬ ‫واستقلت من عملي، ولا مجال للعودة عن ذلك‬ 415 00:27:02,562 --> 00:27:04,397 ‫وقضيت حاجتي‬ ‫على سيارة مديري في العمل‬ 416 00:27:04,422 --> 00:27:07,049 ‫وقمت ببعض الأشياء‬ ‫التي لا يمكنني قولها مع (كارلا فيرن)‬ 417 00:27:07,074 --> 00:27:09,952 ‫- يا له من أحمق!‬ ‫- نعم، هذا ما...‬ 418 00:27:10,098 --> 00:27:11,850 ‫حسناً، إليكم أغنيتي‬ 419 00:27:12,489 --> 00:27:20,413 ‫"من بعيد فوق مياه (كايوغا)‬ ‫وأمواجها الزرقاء"‬ 420 00:27:20,580 --> 00:27:26,294 ‫- "تقف الآلهة النبيلة (ألما ماتر)"‬ ‫- ما هذه الأغنية؟‬ 421 00:27:26,419 --> 00:27:29,422 ‫هل أنت مجنونة؟‬ ‫هذه أغنية جامعة (كورنيل) التشجيعية‬ 422 00:27:29,468 --> 00:27:32,137 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬ ‫لسنا مهتمين‬ 423 00:27:32,342 --> 00:27:34,052 ‫لم تتركني أكمل‬ ‫هذا ليس منصفاً‬ 424 00:27:34,077 --> 00:27:37,456 ‫لست سيئاً، لكننا استمعنا‬ ‫إلى الكثير من المغنيين الجيدين اليوم‬ 425 00:27:37,574 --> 00:27:39,117 ‫ولستَ جيداً كفاية‬ 426 00:27:39,349 --> 00:27:41,726 ‫أنتم يا شباب فظون جداً‬ 427 00:27:41,751 --> 00:27:44,670 ‫أعتقد أن البرنامج السبب‬ ‫دعوني أجرب أغنية أخرى‬ 428 00:27:44,896 --> 00:27:46,314 ‫هل باستطاعته فعل ذلك؟‬ 429 00:27:46,386 --> 00:27:49,389 ‫"اسمعني أيها الجوال‬ ‫واسمعني أيها المتأنق"‬ 430 00:27:49,414 --> 00:27:57,422 ‫"كلاكما لديه ما يميزه لكن يا أخي‬ ‫لن يكتمل زيك من دون ابتسامة"‬ 431 00:27:59,286 --> 00:28:02,622 ‫"ربما مصمم ملابسك هو (بو برو...)"‬ 432 00:28:03,290 --> 00:28:05,375 ‫اسمع، عليك أن ترحل‬ 433 00:28:10,038 --> 00:28:14,668 ‫- لا يمكنك الجلوس باكياً هنا‬ ‫- بالطبع يمكنني الجلوس هنا لأبكي‬ 434 00:28:23,556 --> 00:28:25,556 "(جيم)" 435 00:28:28,703 --> 00:28:29,856 شكراً 436 00:28:32,681 --> 00:28:35,976 ‫- مرحباً (كيف)، كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫- لا يمكنني سماعك‬ 437 00:28:36,393 --> 00:28:40,981 ‫سأتجاهلكم بالكامل‬ ‫كيف تشعرون حين يتم تجاهلكم؟‬ 438 00:28:43,307 --> 00:28:46,268 ‫لا بأس على ما أعتقد‬ ‫المسألة أن (فيليب) أحضر لك شيئاً‬ 439 00:28:46,469 --> 00:28:50,222 ‫نعم، بطاقة هدايا بقيمة ٢٥ دولاراً‬ ‫من (أي تونز)‬ 440 00:28:50,247 --> 00:28:51,957 ‫أعتقد أنه بقي من قيمتها ٧ دولارات‬ 441 00:28:52,260 --> 00:28:56,206 ‫هذه طريقته في التعبير عن امتنانه‬ ‫لسماحك له بالجلوس في قسم المحاسبة‬ 442 00:28:56,432 --> 00:28:58,903 ‫- جلبها (فيليب) لي؟‬ ‫- بالطبع‬ 443 00:29:00,482 --> 00:29:02,442 ‫هذه كانت بادرة جميلة حقاً‬ 444 00:29:02,817 --> 00:29:04,736 ‫هل تود أن تحمل (فيليب)؟‬ 445 00:29:06,512 --> 00:29:09,557 ‫نعم، هذا (كيفن)‬ 446 00:29:10,909 --> 00:29:13,328 ‫- على مهلك‬ ‫- يا له من مكتنز!‬ 447 00:29:16,440 --> 00:29:19,339 ‫- أنا أخسر توازني‬ ‫- لا (كيفن)، لا‬ 448 00:29:19,364 --> 00:29:20,782 ‫- اللعب الخشن ممنوع‬ ‫- توقف‬ 449 00:29:20,807 --> 00:29:23,685 ‫- هل تريد اللعب بالصبار؟‬ ‫- لا‬ 450 00:29:23,713 --> 00:29:26,132 ‫لذا، كنا أنا و(فيليب)‬ ‫نتحادث منذ قليل‬ 451 00:29:26,257 --> 00:29:30,219 ‫وقررنا أن نصبح صديقين مقربين‬ 452 00:29:30,811 --> 00:29:32,980 ‫إنه غير ودود في بادىء الأمر‬ 453 00:29:33,105 --> 00:29:37,735 ‫ولكن حالما يبدأ بشراء الهدايا لك‬ ‫تعرف مباشرة أنه يحبك‬ 454 00:29:42,173 --> 00:29:46,260 ‫- اتخذنا قراراً‬ ‫- اخترتم شيئاً واحداً‬ 455 00:29:46,969 --> 00:29:50,640 ‫- نريد الرقص معك‬ ‫- تريدون الرقص؟‬ 456 00:29:50,765 --> 00:29:53,184 ‫رقصة واحدة، كلنا معاً‬ 457 00:29:54,811 --> 00:29:56,270 ‫هذا ما تريدونه؟!‬ 458 00:29:56,395 --> 00:29:58,189 ‫- نعم‬ ‫- بالطبع‬ 459 00:29:59,690 --> 00:30:02,151 ‫إذاً، علينا جلب‬ ‫مكبرات صوت جيدة إلى هنا‬ 460 00:30:02,693 --> 00:30:05,905 ‫- لأننا سنقوم بذلك بأفضل شكل‬ ‫- مرحى!‬ 461 00:30:10,076 --> 00:30:13,329 ‫- مرحباً، أردت رؤيتي؟‬ ‫- الباب، الكرسي‬ 462 00:30:16,290 --> 00:30:19,001 ‫- الأمر يتعلق بـ(فيليب)‬ ‫- آسفة لوجوده اليوم لكني...‬ 463 00:30:19,026 --> 00:30:23,239 ‫أعتقد بأن ذاك الطفل‬ ‫قد يكون من عائلة (شروت)‬ 464 00:30:23,589 --> 00:30:28,177 ‫وإذا صح هذا الأمر‬ ‫فعلينا إعطاء ذاك الطفل ما هو له‬ 465 00:30:28,302 --> 00:30:35,101 ‫مزرعة ضخمة وإرث، والحق في أن ينشأ‬ ‫ضمن تقاليد عائلة (شروت) الصارمة‬ 466 00:30:35,643 --> 00:30:40,022 ‫بالطبع سيتم‬ ‫تعويضك بطلب الزواج‬ 467 00:30:42,525 --> 00:30:44,127 ‫يا للمراعاة!‬ 468 00:30:44,152 --> 00:30:46,499 ‫بعدها يمكنكما الانتقال‬ ‫إلى ملكيتي بمساحة ١٦٠٠ آكر‬ 469 00:30:46,524 --> 00:30:50,319 ‫التي تعتبر خطوة ارتقاء‬ ‫بدلاً من العيش مع رجل مثلي‬ 470 00:30:51,325 --> 00:30:54,036 ‫لو كان ابنك‬ 471 00:30:55,166 --> 00:30:56,918 ‫لكانت خطة عظيمة‬ 472 00:30:58,059 --> 00:31:01,688 ‫لكنه ليس كذلك‬ ‫ليس ابنك‬ 473 00:31:03,921 --> 00:31:05,339 ‫حسناً‬ 474 00:31:06,215 --> 00:31:08,926 ‫- هل بإمكاني العودة إلى مكتبي الآن؟‬ ‫- نعم‬ 475 00:31:21,280 --> 00:31:22,740 ‫ما هذا؟‬ 476 00:31:22,865 --> 00:31:27,954 ‫كنت أحاول أن أخبرك بشعوري‬ ‫وأنت لم تصدقيني، لذا...‬ 477 00:31:29,880 --> 00:31:31,506 ‫احتجت إلى بعض المساعدة‬ 478 00:31:32,166 --> 00:31:35,044 ‫(جيم)، أحتاج إلى مساعد المدير‬ ‫الإقليمي حالاً، الرمز الأحمر‬ 479 00:31:35,069 --> 00:31:37,864 ‫حسناً، جدول الرموز ليس بجيبي‬ ‫حالياً، لذا...‬ 480 00:31:38,205 --> 00:31:39,623 ‫الآن!‬ 481 00:31:41,042 --> 00:31:43,586 ‫لدي مساعد الآن‬ ‫يمكنه مساعدتك في كل ما تحتاج إليه‬ 482 00:31:43,661 --> 00:31:45,288 ‫إنه كسول‬ ‫لذا، عليك أن تكون حازماً معه‬ 483 00:31:45,363 --> 00:31:48,574 ‫(جيم)، لا أمازحك‬ ‫أنا بحاجة إليك‬ 484 00:31:52,720 --> 00:31:55,222 ‫- اذهب‬ ‫- حسناً‬ 485 00:31:56,557 --> 00:31:59,560 ‫هذا... سأعود على الفور‬ 486 00:32:04,523 --> 00:32:05,783 ‫ماذا لدينا؟‬ 487 00:32:05,808 --> 00:32:11,447 ‫- كنت أفكر في طلب يد (إيستر) اليوم‬ ‫- تهانينا، هذه خطوة كبيرة‬ 488 00:32:11,472 --> 00:32:16,894 ‫فيها صفات رائعة كثيرة، شابة وجميلة‬ ‫وجيناتها نقية لدرجة أنك تستطيع لعقها‬ 489 00:32:17,812 --> 00:32:20,690 ‫عائلتها تحبني‬ ‫وعائلتي تتساهل مع عائلتها‬ 490 00:32:20,815 --> 00:32:23,109 ‫الكثير منهم هم نفسهم‬ ‫نحن نسيبان بعيدان‬ 491 00:32:23,234 --> 00:32:26,195 ‫وهذا أمر جيد للسلالة‬ ‫ولا يعتبر تقنياً سفاح قربى‬ 492 00:32:26,320 --> 00:32:28,531 ‫كلام صحيح بالكامل‬ ‫ستكون سعيداً حقاً‬ 493 00:32:28,656 --> 00:32:34,453 ‫كما أن مهرها يتضمن غرفة ثلاجة‬ ‫مليئة بمني الماشية الاستثنائي المجمد‬ 494 00:32:34,579 --> 00:32:37,081 ‫- هناك الكثير من الإيجابيات...‬ ‫- وهل ذكرت لك أنها تنسج؟‬ 495 00:32:37,206 --> 00:32:39,959 ‫شراشف وبسط ملونة ومتينة‬ ‫كل هذه الصفات مجتمعة‬ 496 00:32:40,179 --> 00:32:42,056 ‫إذاً ما هي المشكلة؟‬ 497 00:32:46,173 --> 00:32:47,717 ‫(آنجيلا)‬ 498 00:33:13,384 --> 00:33:15,761 ‫لا أعرف ماذا‬ ‫تريدني أن أقول لك يا رجل‬ 499 00:33:17,888 --> 00:33:22,518 ‫جل ما أعرفه‬ ‫أنه كلما واجهني موقف صعب‬ 500 00:33:24,145 --> 00:33:28,357 ‫يكون هناك شيء واحد‬ ‫يتفوق على كل الهموم الأخرى‬ 501 00:33:28,941 --> 00:33:32,778 ‫أمر واحد يجعلك‬ ‫تتخلى عن كل شيء ظننت أنك تعرفه‬ 502 00:33:33,821 --> 00:33:35,614 ‫كل غريزة‬ 503 00:33:36,490 --> 00:33:41,120 ‫- كل حساباتك المنطقية‬ ‫- هل هو نوع من الفيروس؟‬ 504 00:33:41,746 --> 00:33:43,289 ‫الحب‬ 505 00:33:50,046 --> 00:33:52,131 ‫"(بيسلي)...‬ ‫تظنين أني سأندم"‬ 506 00:33:52,256 --> 00:33:56,010 ‫"طلبت من فريق الوثائقي‬ ‫مساعدتي لأثبت لك أني لن أندم"‬ 507 00:34:04,727 --> 00:34:09,982 ‫"الغضب يزداد في داخلي"‬ 508 00:34:10,107 --> 00:34:15,905 ‫"ولن أشعر بالشظايا والجروح"‬ 509 00:34:18,365 --> 00:34:24,371 ‫"أرغب كثيراً في أن تفتحي عينيك"‬ 510 00:34:24,497 --> 00:34:30,086 ‫"لأني أريدك أن تنظري في عينيّ"‬ 511 00:34:33,714 --> 00:34:39,470 ‫"قولي لي إنك ستفتحين عينيك"‬ 512 00:34:41,138 --> 00:34:46,727 ‫- "قولي لي إنك ستفتحين عينيك"‬ ‫- "أنا واقع في غرامك"‬ 513 00:34:47,228 --> 00:34:54,068 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- "قولي لي إنك ستفتحين عينيك"‬ 514 00:34:55,694 --> 00:35:01,367 ‫"قولي لي إنك ستفتحين عينيك"‬ 515 00:35:03,828 --> 00:35:06,705 ‫"اسمعني يا (دوايت)‬ ‫بغض النظر عما سيحدث"‬ 516 00:35:08,290 --> 00:35:10,584 ‫"عليك نسيان كل الأشياء الأخرى"‬ 517 00:35:10,609 --> 00:35:15,656 ‫"عليك تجاهل المنطق والخوف والشك"‬ 518 00:35:15,840 --> 00:35:22,472 ‫"عليك فعل كل ما تستطيعه لتكسب المرأة‬ ‫التي ستجعل كل هذا يستحق العناء"‬ 519 00:35:22,986 --> 00:35:27,199 ‫"في النهاية، عليك القفز"‬ 520 00:35:31,147 --> 00:35:33,399 ‫(دوايت)، أنت تحب (أنجيلا)‬ 521 00:35:35,454 --> 00:35:37,289 ‫أعتقد أنك لطالما أحببتها‬ 522 00:35:41,536 --> 00:35:45,707 ‫- أنت مساعد جيد يا (جيم)‬ ‫- لست جيداً بقدرك‬ 523 00:35:46,954 --> 00:35:48,747 ‫هذا صحيح‬ 524 00:35:50,479 --> 00:35:52,856 ‫- اخرج من هنا‬ ‫- حسناً‬ 525 00:35:53,460 --> 00:35:56,797 ‫"كنت أتفقد هديتي"‬ 526 00:35:57,756 --> 00:36:01,302 ‫"هذه هدية رائعة‬ ‫لأنها تحوي على هدايا إضافية"‬ 527 00:36:02,261 --> 00:36:04,013 ‫"انظري في الداخل"‬ 528 00:36:08,517 --> 00:36:10,561 ‫"يا للروعة"‬ 529 00:36:11,437 --> 00:36:13,480 ‫- "صورتك بالكتاب السنوي"‬ ‫- "نعم"‬ 530 00:36:13,647 --> 00:36:15,930 ‫"هذا لا يصدق‬ ‫هل هذه لعبة الـ(بوغل تايمر)؟"‬ 531 00:36:15,955 --> 00:36:18,875 ‫- "لم أعتقد أنك ستعرفينها، حقاً"‬ ‫- "لا"‬ 532 00:36:18,934 --> 00:36:21,770 ‫"هذه أفضل هدية أتلقاها يوماً‬ ‫حسناً، انتظر"‬ 533 00:36:22,456 --> 00:36:25,834 ‫- "ما هذا؟"‬ ‫- "قلم الرصاص الصغير الذي رميتني به"‬ 534 00:36:26,102 --> 00:36:29,104 ‫"احتفظت به لمدة ٣ سنوات؟"‬ 535 00:36:29,129 --> 00:36:32,967 ‫- "نعم"‬ ‫- "يا للروعة"‬ 536 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 ‫شاهدته!‬ 537 00:36:41,325 --> 00:36:43,035 ‫نعم‬ 538 00:36:43,160 --> 00:36:45,496 ‫حسناً، أظنكِ جاهزة لهذا‬ 539 00:36:47,273 --> 00:36:49,942 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه من إبريق الشاي‬ 540 00:36:51,944 --> 00:36:56,031 ‫كل شيء قد تحتاجين إلى معرفته‬ ‫موجود على هذه الورقة‬ 541 00:37:11,705 --> 00:37:13,624 ‫هذا ليس كافياً لي‬ 542 00:37:13,874 --> 00:37:17,002 ‫أنتِ كل شيء‬ 543 00:37:22,994 --> 00:37:24,788 ‫شكراً لك‬ 544 00:37:28,853 --> 00:37:31,815 ‫- حسناً، هل كلكم جاهزون؟‬ ‫- شغليها يا صهباء‬ 545 00:38:49,476 --> 00:38:52,062 ‫أردت المغادرة من دون إحداث جلبة‬ ‫بدا ذلك مبجلاً‬ 546 00:38:52,729 --> 00:38:56,983 ‫لكن أن يحتك (كيفين) بي من المقدمة‬ ‫بينما تدعي (إيرين) ركوبي من الخلف‬ 547 00:38:57,150 --> 00:38:59,069 ‫فهذا تقدير دقيق لسنوات عملي هنا‬ 548 00:39:01,363 --> 00:39:02,781 ‫سأفتقد هؤلاء القوم‬ 549 00:39:03,565 --> 00:39:07,207 ‫- أراكم في حانة (بور ريتشاردز)‬ ‫- حسناً (مريديث)، إلى اللقاء‬ 550 00:39:07,232 --> 00:39:09,944 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء يا (فيليب)، اضرب كفك!‬ 551 00:39:11,688 --> 00:39:13,065 ‫نعم‬ 552 00:39:13,565 --> 00:39:17,277 ‫سأوصل (فيليب) إلى منزل والدتي‬ ‫وأقابلك بحانة (بور ريتشاردز) خلال ساعة‬ 553 00:39:17,302 --> 00:39:19,129 ‫هل أنت متأكد‬ ‫بأنك لا تريدني أن أوصله؟‬ 554 00:39:19,154 --> 00:39:22,402 ‫لا تعرف أني أعيش مع امرأة مستقيمة‬ ‫ولا أريد أن أرفع آمالها‬ 555 00:39:22,491 --> 00:39:25,106 ‫حسناً، إلى اللقاء يا صديقي‬ 556 00:39:25,911 --> 00:39:27,370 ‫يا للهول‬ 557 00:39:34,336 --> 00:39:37,089 ‫- توقفي جانباً‬ ‫- (دوايت)؟‬ 558 00:39:37,464 --> 00:39:39,508 ‫توقفي إلى جانب الطريق‬ 559 00:39:39,583 --> 00:39:42,127 ‫- لماذا؟‬ ‫- توقفي‬ 560 00:39:42,252 --> 00:39:44,087 ‫لماذا... (دوايت)؟‬ 561 00:39:47,307 --> 00:39:50,202 ‫(دوايت)، ما مشكلتك؟‬ 562 00:39:50,227 --> 00:39:52,313 ‫- اخرسي يا امرأة، اسمعيني‬ ‫- من يقود سيارته بهذا الشكل؟‬ 563 00:39:52,338 --> 00:39:55,800 ‫أنا أحبك‬ ‫ولا أهتم إن لم يكن (فيليب) ابني‬ 564 00:39:56,016 --> 00:39:59,453 ‫سأقوم بتربية ١٠٠ ولد‬ ‫من ١٠٠ حبيب لك‬ 565 00:39:59,478 --> 00:40:01,521 ‫إن كان هذا يعني بقائي إلى جانبك‬ 566 00:40:03,023 --> 00:40:07,819 ‫- هل بإمكانك إنزاله؟‬ ‫- هذا يعبر بصخب كم أنا أحبك‬ 567 00:40:07,844 --> 00:40:09,262 ‫إنه عالي الصوت جداً‬ 568 00:40:15,202 --> 00:40:16,912 ‫هذا هو الخاتم‬ 569 00:40:17,087 --> 00:40:19,464 ‫مأخوذ من ردفي جدتي‬ 570 00:40:19,756 --> 00:40:23,051 ‫والذي وضعه هناك رجل العصابات‬ ‫مؤسس سلالة عائلة (كور)‬ 571 00:40:23,677 --> 00:40:26,346 ‫مصهور في مشغل حديد‬ ‫يديره أتباع (المانونايتس)...‬ 572 00:40:26,371 --> 00:40:29,041 ‫أنا موافقة، نعم، نعم‬ 573 00:40:33,353 --> 00:40:35,856 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 574 00:40:37,649 --> 00:40:39,609 ‫- وكذبت عليك‬ ‫- ماذا؟‬ 575 00:40:40,569 --> 00:40:42,112 ‫(فيليب) هو ابنك‬ 576 00:40:42,137 --> 00:40:45,932 ‫- ماذا؟ لماذا تقولين هذا؟‬ ‫- أردتك أن ترغب بالزواج بي‬ 577 00:40:46,108 --> 00:40:51,738 ‫- لأنك تريد الزواج بي‬ ‫- كفاك مزاحاً!‬ 578 00:40:52,197 --> 00:40:54,282 ‫- أنا والد‬ ‫- أنت والد‬ 579 00:41:01,506 --> 00:41:04,509 ‫مرحباً، فلتجلسا‬ ‫لدينا تلك الطاولة وتلك الطاولة‬ 580 00:41:04,634 --> 00:41:07,679 ‫ما عدا تلك الطاولة وتلك الطاولة‬ ‫وتلك الطاولة هناك‬ 581 00:41:07,754 --> 00:41:10,924 ‫الحلبة متوفرة للجميع‬ ‫وكانت (مريديث) مستأثرة بالمرحاض‬ 582 00:41:16,221 --> 00:41:18,223 ‫- عليك تغيير القناة إلى (بي بي إس)‬ ‫- نعم‬ 583 00:41:18,348 --> 00:41:22,018 ‫- يتم عرض مباراة بيسبول الجامعات‬ ‫- سيتم عرض وثائقي سيحبه الجميع‬ 584 00:41:22,043 --> 00:41:23,711 ‫- عم يتحدث؟‬ ‫- شركة ورق‬ 585 00:41:25,697 --> 00:41:28,950 ‫- كم من الناس يريدون مشاهدة المباراة؟‬ ‫- نعم...‬ 586 00:41:29,451 --> 00:41:32,704 ‫- من يريد قناة (بي بي أس)؟‬ ‫- نعم‬ 587 00:41:33,246 --> 00:41:36,917 ‫- آسف، التعادل يعني أني لن أغير القناة‬ ‫- رجاءً يا سيدي‬ 588 00:41:37,042 --> 00:41:39,127 ‫هذا البرنامج عني‬ 589 00:41:39,152 --> 00:41:43,281 ‫وعن محاولاتي للبحث عن الحب‬ ‫في كل الأماكن الخاطئة‬ 590 00:41:44,132 --> 00:41:46,968 ‫- صوت إضافي لمشاهدة الوثائقي‬ ‫- مرحى‬ 591 00:41:49,721 --> 00:41:51,765 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 592 00:41:52,557 --> 00:41:54,434 ‫كيف كانت تجربة أدائك‬ ‫لبرنامج الغناء؟‬ 593 00:41:56,019 --> 00:41:58,021 ‫لا يهم‬ ‫ليس بالأمر المهم‬ 594 00:41:58,813 --> 00:42:01,566 ‫حسناً، بقيت ٣٠ ثانية لبداية العرض‬ 595 00:42:02,859 --> 00:42:05,028 ‫- "التالي مسلسل (ذا أوفيس)"‬ ‫- أشعر بالخوف قليلاً‬ 596 00:42:05,053 --> 00:42:07,834 ‫- نعم، لست مستعدة لهذا‬ ‫- لا أحد مستعد لهذا‬ 597 00:42:07,859 --> 00:42:10,450 ‫لا يمكنك أن تكوني مستعدة لهذا‬ ‫لا نعرف حتى ما هو‬ 598 00:42:10,475 --> 00:42:13,394 ‫هناك أمر واحد نعرفه‬ ‫لن يبقى شيء على حاله‬ 599 00:42:14,329 --> 00:42:15,830 ‫ها قد بدأنا‬ 600 00:42:18,875 --> 00:42:21,878 ‫"حسناً (جيم)، تقييمك لربع السنة‬ ‫يبدو جيداً جداً"‬ 601 00:42:21,903 --> 00:42:25,337 ‫- "كيف تجري الأمور في المكتبة؟"‬ ‫- "أخبرتك، لم أستطع حسم الصفقة، لذا..."‬ 602 00:42:25,362 --> 00:42:28,824 ‫"لذا أتيت إلى المعلم كي يوجهك؟"‬ 603 00:42:29,135 --> 00:42:32,931 ‫- "هل هذا ما تقوله أيها الجندب؟"‬ ‫- "في الحقيقة أنت استدعيتني"‬ 604 00:42:33,139 --> 00:42:35,767 ‫"حسناً، دعني أريك كيف يتم ذلك"‬ 605 00:42:37,180 --> 00:42:45,180 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 605 00:42:46,305 --> 00:43:46,912