"The Rifleman" Shivaree
ID | 13209149 |
---|---|
Movie Name | "The Rifleman" Shivaree |
Release Name | The Rifleman S01E19 - Shivaree |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 686653 |
Format | srt |
1
00:00:04,420 --> 00:00:08,420
<b>STØELEC</b>
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:18,344 --> 00:00:22,344
<b>SVATEBNÍ OSLAVA</b>
4
00:00:55,180 --> 00:00:57,319
Dobøe, trochu si odpoèineme.
5
00:00:57,320 --> 00:01:02,040
Nikdy pøedtím jsem v North Forku nebyl,
doufám, že si užijeme trochu zábavy.
6
00:01:02,060 --> 00:01:04,889
Nevadilo by,
kdybychom si trochu užili.
7
00:01:04,890 --> 00:01:08,890
- Co, pane?
- Proè prostì nemlèíš?
8
00:01:15,390 --> 00:01:19,390
Pøestaò!
9
00:01:19,600 --> 00:01:21,529
Zdá se, že taky trochu potøebuješ!
10
00:01:21,530 --> 00:01:24,299
Nasednìte na konì!
11
00:01:24,300 --> 00:01:28,300
A ty, Chete, nech ji být.
12
00:01:38,580 --> 00:01:42,119
Nechci žádné problémy
s cizími lidmi, synu.
13
00:01:42,120 --> 00:01:46,009
Zvládnu to.
14
00:01:46,010 --> 00:01:47,969
Ano, pøíteli?
15
00:01:47,970 --> 00:01:51,970
Máte nìjaké problémy?
16
00:01:52,270 --> 00:01:55,209
A i kdyby, nevidím dùvod,
proè by vás to mìlo zajímat.
17
00:01:55,210 --> 00:01:57,029
To máte pravdu.
18
00:01:57,030 --> 00:02:00,419
Na druhou stranu, tihle mladí lidé
to možná vidí trochu jinak.
19
00:02:00,420 --> 00:02:05,300
Jestli vás to uklidní,
jedeme do North Forku, aby se vzali.
20
00:02:06,810 --> 00:02:10,469
Podívejte se pozornì, pane!
Podívejte se pozornì!
21
00:02:10,470 --> 00:02:15,930
Je to holka! Ještì není vyplnìná
na správných místech, ale je to holka.
22
00:02:22,520 --> 00:02:26,520
Tak už dost!
Jedeme.
23
00:02:29,020 --> 00:02:32,469
Lidé si obvykle sami rozhodují,
kdy a kde se vezmou.
24
00:02:32,470 --> 00:02:35,529
- Za tyto dva rozhoduji já.
- Vaši pøíbuzní?
25
00:02:35,530 --> 00:02:38,479
- Ne.
- Pochopil bych to, kdyby byli.
26
00:02:38,480 --> 00:02:43,000
- Zaèínáte být trochu zvìdavý, pane...
- McCaine.
27
00:02:43,260 --> 00:02:47,099
- Ale nemám dùvod to pøed vámi tajit.
- Dobøe, poslouchám.
28
00:02:47,100 --> 00:02:51,630
Moje karavana je dostihla za Julsbergem.
29
00:02:51,990 --> 00:02:56,390
Ti mladí blázni chtìli dojet
do Arizony ve voze, který se porouchal.
30
00:02:56,580 --> 00:02:58,559
Když je èlovìk mladý,
je možné všechno.
31
00:02:58,560 --> 00:03:00,439
Tvrdili, že jsou bratøi.
32
00:03:00,440 --> 00:03:02,439
Nechali jsme je jít s námi,
nakrmili jsme je.
33
00:03:02,440 --> 00:03:04,329
Zašili jsme jim obnošené obleèení.
34
00:03:04,330 --> 00:03:08,119
Nežádali jsme je o nic,
kromì toho, aby nám pomohli.
35
00:03:08,120 --> 00:03:12,120
A celou dobu si z nás dìlali blázny.
36
00:03:12,260 --> 00:03:16,260
Pak tu dívku objevila máma Wilsonová.
37
00:03:16,300 --> 00:03:18,449
A teï si hrajete na Všemohoucího.
38
00:03:18,450 --> 00:03:21,039
Netahejte do toho Všemohoucího.
39
00:03:21,040 --> 00:03:25,040
Jsem to já, Aaron Pelsher,
jehož vùle bude splnìna.
40
00:03:25,400 --> 00:03:27,699
Mám k tomu dobré dùvody.
41
00:03:27,700 --> 00:03:30,539
Moje vlastní dùvody.
42
00:03:30,540 --> 00:03:34,189
A vás se to vùbec netýká,
pane McCaine.
43
00:03:34,190 --> 00:03:38,190
Takže se do toho neplete,
radím vám.
44
00:03:49,070 --> 00:03:51,819
Z pravomoci mnì svìøené,
45
00:03:51,820 --> 00:03:55,459
ty Dereku Hanawayi a
ty Elizabeth Bishopová,
46
00:03:55,460 --> 00:04:00,040
jste svázáni poutem manželským.
Tak jest!
47
00:04:00,610 --> 00:04:02,009
Máš prsten, synu?
48
00:04:02,010 --> 00:04:06,010
Na, tady máš kroužek od doutníku,
dej jí ho na prst.
49
00:04:13,700 --> 00:04:17,169
Vše je v poøádku,
teï pøineste nìjaké obèerstvení!
50
00:04:17,170 --> 00:04:20,639
Nepolíbí nìkdo nevìstu?
51
00:04:20,640 --> 00:04:23,649
No tak, do toho!
52
00:04:23,650 --> 00:04:27,650
Bìž do øady, chlapèe, a
poèkej až na tebe pøijde øada.
53
00:04:32,250 --> 00:04:36,770
Co kdybychom uspoøádali
šivaree v texaském stylu? Pojïme!
54
00:04:39,240 --> 00:04:42,219
Šivaree až do svatebního apartmá!
55
00:04:42,220 --> 00:04:46,220
Pojïte za mnou!
56
00:04:54,280 --> 00:04:57,889
Co je to šivaree, tati?
57
00:04:57,890 --> 00:05:01,890
Vysvìtlím to pozdìji, synu.
58
00:05:11,850 --> 00:05:14,519
Udìlal jsem jen to,
co bylo nutné.
59
00:05:14,520 --> 00:05:17,549
Zbytek cesty mùžete
oba jet s mámou Wilsonovou.
60
00:05:17,550 --> 00:05:21,550
S karavanou
dál pokraèovat nebudeme.
61
00:05:22,760 --> 00:05:26,760
Máte dost penìz,
abyste pokraèovali sami?
62
00:05:28,360 --> 00:05:32,360
Radìji sním hlínu,
než abych vzal nìco od vás.
63
00:05:38,750 --> 00:05:42,750
Pane Pelshere?
64
00:05:43,690 --> 00:05:45,619
Donutil jste je, aby se vzali.
65
00:05:45,620 --> 00:05:48,859
- Proè jste to udìlal?
- Tomu byste nerozumìl.
66
00:05:48,860 --> 00:05:52,799
Zkuste to.
67
00:05:52,800 --> 00:05:55,069
Mìl jsem dceru v jejím vìku.
68
00:05:55,070 --> 00:05:58,099
Tìlo mého tìla.
69
00:05:58,100 --> 00:06:02,100
Utekla s nìjakým mužem do Houstonu,
aby si ho vzala.
70
00:06:02,170 --> 00:06:07,330
Øekla, že ji unavuje žít v bídì,
bez dùstojnosti.
71
00:06:08,470 --> 00:06:10,679
Do Houstonu se nikdy nedostali.
72
00:06:10,680 --> 00:06:12,969
Nikdy se nevzali.
73
00:06:12,970 --> 00:06:15,249
Myslím, že to chápu, pane Pelshere.
74
00:06:15,250 --> 00:06:17,459
Ale to vás neospravedlòuje.
75
00:06:17,460 --> 00:06:21,460
A oni øekli, že jedou do Yumy,
aby se vzali.
76
00:06:21,490 --> 00:06:25,490
Nevìøil jsem jim.
77
00:06:25,510 --> 00:06:29,700
Tak jsem to udìlal za nì.
78
00:06:35,400 --> 00:06:39,400
Tati?
79
00:06:39,610 --> 00:06:42,429
Co je to s nimi?
Co je s tìmi dvìma novomanželi?
80
00:06:42,430 --> 00:06:45,609
Sedí tam,
jako by nemìli kam jít.
81
00:06:45,610 --> 00:06:47,739
No a co, synu?
82
00:06:47,740 --> 00:06:50,559
Nevadilo by mi,
kdyby zùstali u nás, tati.
83
00:06:50,560 --> 00:06:54,560
Nevadilo by mi,
i kdyby chrápali.
84
00:07:01,690 --> 00:07:05,690
Jsem Lucas McCain, potkali jsme se,
když jste pøijíždìli do mìsta?
85
00:07:05,980 --> 00:07:08,129
No, mùj syn a já máme malý ranè.
86
00:07:08,130 --> 00:07:10,329
Hodili by se nám pomocníci.
87
00:07:10,330 --> 00:07:14,330
Mùžete zùstat,
dokud se nepostavíte na nohy.
88
00:07:15,060 --> 00:07:17,369
Dìkujeme, pane,
jsme vám velmi zavázáni.
89
00:07:17,370 --> 00:07:19,819
Jste velmi laskavý.
90
00:07:19,820 --> 00:07:23,820
Bìžte si pro konì,
za chvilku se tu sejdeme.
91
00:07:29,410 --> 00:07:31,899
Mluvili o šivaree, Lucasi.
92
00:07:31,900 --> 00:07:35,479
Radši je zkontroluju,
z mládí vím, kam to mùže zajít.
93
00:07:35,480 --> 00:07:38,799
Vìtšina byla nevinná, ale nevím...
94
00:07:38,800 --> 00:07:41,969
- Poté, co se napijou v baru...
- Já vím, Micahu.
95
00:07:41,970 --> 00:07:45,970
Také mi to pøijde divné,
radši je dnes veèer vezmu domù.
96
00:07:54,880 --> 00:07:58,880
Jsou velmi krásné.
97
00:08:01,750 --> 00:08:05,129
A ty jsi velmi dobrý kuchaø, Marku.
98
00:08:05,130 --> 00:08:09,079
Žijeme tu sami, umìt vaøit je
pro nás otázkou pøežití.
99
00:08:09,080 --> 00:08:10,959
Støídáme se.
100
00:08:10,960 --> 00:08:12,969
Když víš, kdo bude vaøit pøíštì,
101
00:08:12,970 --> 00:08:15,639
nesmíš to jídlo moc pomlouvat.
102
00:08:15,640 --> 00:08:19,640
Nauèí tì to být diplomatem,
i když tì trochu bolí bøicho.
103
00:08:24,640 --> 00:08:28,640
Èasem dorostou, Liso.
104
00:08:29,680 --> 00:08:33,680
Byl to mùj nápad, aby se oblékla
jako kluk, pane McCaine.
105
00:08:35,920 --> 00:08:37,849
Byla to dlouhá cesta.
106
00:08:37,850 --> 00:08:42,160
A muži moc tam opravdu
moc hezkých holek nevidí.
107
00:08:42,180 --> 00:08:44,159
Nechtìli jsme
zpùsobit nìjaké problémy.
108
00:08:44,160 --> 00:08:46,799
Zdá se mi to rozumné.
109
00:08:46,800 --> 00:08:50,599
Taky to možná vypadá,
že jsem zbabìlec.
110
00:08:50,600 --> 00:08:53,609
Nic takového.
Vždycky si dìlá starosti.
111
00:08:53,610 --> 00:08:57,610
Byl vychován k mírumilovnosti
a nenávisti k násilí.
112
00:08:58,920 --> 00:09:02,669
Myslím, že právì proto jsem se do nìj
okamžitì zamilovala, pane McCaine.
113
00:09:02,670 --> 00:09:05,389
Máš štìstí, Dereku.
114
00:09:05,390 --> 00:09:09,390
Dívka jako Elizabeth mìla na sobì
tyto svatební šaty, když si mì brala.
115
00:09:15,260 --> 00:09:17,939
Marku, nemáš ještì nìjakou práci?
116
00:09:17,940 --> 00:09:21,940
Možná bys mohl pøinést nìjaké døíví?
117
00:09:28,600 --> 00:09:30,719
Brzy se stmívá.
118
00:09:30,720 --> 00:09:33,309
Ano, opravdu brzy.
119
00:09:33,310 --> 00:09:35,409
Podívejte, co chci øíct je...
120
00:09:35,410 --> 00:09:38,399
vím, že chcete být sami,
váš pokoj je pøipravený.
121
00:09:38,400 --> 00:09:41,149
Mark bude spát tady se mnou.
122
00:09:41,150 --> 00:09:43,899
Jste velmi laskavý, pane McCaine.
Dobrou noc.
123
00:09:43,900 --> 00:09:47,900
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
124
00:09:50,700 --> 00:09:52,519
Pane McCaine?
125
00:09:52,520 --> 00:09:54,549
Jsem rád, že jste nás najal...
126
00:09:54,550 --> 00:09:58,119
Potøebujeme si nìco vydìlat na cestu
do Yumy, k mým rodièùm.
127
00:09:58,120 --> 00:10:00,589
Nebudete litovat,
budu opravdu tvrdì pracovat.
128
00:10:00,590 --> 00:10:04,590
Øíkal jsem, že potøebuji opravit
pár plotù. Práce je tu dost.
129
00:10:13,130 --> 00:10:15,739
Trochu jsi mì zklamal, tati.
130
00:10:15,740 --> 00:10:19,980
Když jsi mì chtìl poslat pryè,
mohl sis vymyslet nìco lepšího než døíví.
131
00:10:20,000 --> 00:10:23,339
Krabici jsem naplnil už odpoledne.
132
00:10:23,340 --> 00:10:27,340
Tady, jen abys neøekl,
že nedìlám, co mi øíkáš.
133
00:10:27,460 --> 00:10:31,460
Ne, to øíct nemùžu, synu.
134
00:10:36,650 --> 00:10:40,619
No tak, každý ví, že šivaree
znamená hostinu o tøech chodech.
135
00:10:40,620 --> 00:10:43,599
Není to tak, mami?
136
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
Pomùže to
zapamatovat si svatební noc.
137
00:10:47,860 --> 00:10:50,299
Ticho!
138
00:10:50,300 --> 00:10:53,369
Zmlknìte, všichni!
139
00:10:53,370 --> 00:10:56,369
Øíkám ti, Chete, nech to být.
140
00:10:56,370 --> 00:10:58,789
Co se mìlo stát, to se stalo.
141
00:10:58,790 --> 00:11:01,399
Je to pryè, je konec.
142
00:11:01,400 --> 00:11:04,329
Takže na tu holku zapomeò.
143
00:11:04,330 --> 00:11:06,569
Už jsi domluvil?
144
00:11:06,570 --> 00:11:10,570
Ani nám nepopøeješ,
a si užijeme zábavu?
145
00:11:16,110 --> 00:11:20,980
Vidìl jsem, jak se na ni díváš,
od té doby, co jsi zjistil, že je to holka.
146
00:11:21,420 --> 00:11:23,599
Nech ji být.
147
00:11:23,600 --> 00:11:26,239
Chceš mi rozkazovat?
148
00:11:26,240 --> 00:11:28,299
Slyšel jsi mì?
149
00:11:28,300 --> 00:11:32,300
Nech ji být.
150
00:11:35,160 --> 00:11:37,409
Zapomnìl jsem ti øíct,
že opouštím tvojí karavanu.
151
00:11:37,410 --> 00:11:41,490
Tak mi pøestaò dávat rozkazy, starèe.
152
00:11:42,320 --> 00:11:46,670
Staøec, to jsi!
Bezmocný starý muž.
153
00:11:47,260 --> 00:11:51,260
Tak proè nedáš ještì jeden drink
a nezalezeš pod stùl?
154
00:11:52,550 --> 00:11:56,550
Tak co, oslavíme tu svatbu
jako vždy, nebo ne?
155
00:11:57,840 --> 00:12:01,519
Vím, že novomanželé
jsou u Lucase McCaina.
156
00:12:01,520 --> 00:12:05,520
Takže se zajdeme
k Lucasi McCainovi podívat.
157
00:12:06,000 --> 00:12:10,970
Ale nejdøív si všichni
dáme drink, zvu vás!
158
00:12:25,710 --> 00:12:29,710
- Co se dìje, tati?
- Nic, synu.
159
00:12:29,910 --> 00:12:31,939
Co je to šivaree?
160
00:12:31,940 --> 00:12:35,409
Je to žert,
nachystaný pro novomanžele.
161
00:12:35,410 --> 00:12:38,539
- Žert?
- Ale obávám se, že ne zrovna dobrý.
162
00:12:38,540 --> 00:12:43,800
Nìkteøí lidé pøicházejí a
dìlají vše pro to, aby pár obtìžovali.
163
00:12:43,820 --> 00:12:47,699
- Dìlají si z nich legraci.
- Myslíš, že pøijdou sem?
164
00:12:47,700 --> 00:12:51,700
Doufám, že ne.
165
00:12:52,710 --> 00:12:56,710
Šivaree dnes veèer, lidi.
Šivaree!
166
00:13:00,090 --> 00:13:03,209
- Odejdìte pryè, hochu.
- Proè se k nám nepøidáte, maršále?
167
00:13:03,210 --> 00:13:06,059
Jen se tu bavíme.
168
00:13:06,060 --> 00:13:08,469
Pøece nás nezavøete za to,
že si chceme užít!
169
00:13:08,470 --> 00:13:13,680
Nevysvìtluj mi tu zákon.
Hlavnì aby to byla jen zábava a nic víc.
170
00:13:33,340 --> 00:13:37,340
Hraješ, tati.
171
00:13:40,960 --> 00:13:43,849
- Nenecháváš mì vyhrát, že ne, tati?
- Ne, nenechávám, synu.
172
00:13:43,850 --> 00:13:47,850
Jen pøemýšlím,
co by se mohlo stát.
173
00:14:15,100 --> 00:14:18,219
Pane McCaine,
chci s vámi o nìèem mluvit.
174
00:14:18,220 --> 00:14:22,220
Asi je èas pøinést další døíví.
175
00:14:22,690 --> 00:14:26,690
Co se dìje, Dereku?
176
00:14:28,270 --> 00:14:32,440
Chtìl jsem jen øíct, že dokud tu
zùstaneme, budu spát ve stáji.
177
00:14:33,220 --> 00:14:36,719
Není to na líbánky
trochu neobvyklé?
178
00:14:36,720 --> 00:14:39,639
Co se stalo dnes, není podstatné.
179
00:14:39,640 --> 00:14:43,640
Vùbec si nepøipadáme jako manželé.
180
00:14:44,050 --> 00:14:46,739
Ne, dokud se znovu
nevezmeme v Yumì.
181
00:14:46,740 --> 00:14:50,740
Co je v Yumì tak dùležitého?
182
00:14:50,800 --> 00:14:55,420
Podívejte, pane McCaine,
mùže se vám to zdát neobvyklé,
183
00:14:55,450 --> 00:14:58,899
ale mùj otec je knìz v Yumì...
184
00:14:58,900 --> 00:15:02,479
Ani já, ani Lisa nechceme,
aby si nás oddal nìkdo jiný.
185
00:15:02,480 --> 00:15:05,129
Naprosto tì chápu.
186
00:15:05,130 --> 00:15:08,759
Všichni pøíbuzní se plánují
shromáždit k této pøíležitosti.
187
00:15:08,760 --> 00:15:13,990
Lisa nemá žádné pøíbuzné a
manželství je pro ni vším.
188
00:15:14,030 --> 00:15:17,919
Nebýt toho, mohli jsme
se vzít už v Julsbergu.
189
00:15:17,920 --> 00:15:21,920
Pokud si to oba moc pøejete,
mìlo by to tak být.
190
00:15:25,030 --> 00:15:27,149
Pøijíždìjí na šivaree.
191
00:15:27,150 --> 00:15:31,150
Øíkají, že se jdou jen pobavit,
ale já nevím.
192
00:15:31,200 --> 00:15:34,459
No, vìtšina z nich to
bude brát jako vtip,
193
00:15:34,460 --> 00:15:37,629
ale nemyslím si,
že Chet Packard to vidí stejnì.
194
00:15:37,630 --> 00:15:40,789
Myslím, že bys mìl
zùstat s Lisou uvnitø.
195
00:15:40,790 --> 00:15:44,790
Marku, jdi s ním.
196
00:15:52,830 --> 00:15:56,830
Pøicházejí.
197
00:16:12,330 --> 00:16:15,029
Poèkejte, klid,
možná máte dobré úmysly,
198
00:16:15,030 --> 00:16:17,229
ale ty dìti tam uvnitø jsou vydìšené.
199
00:16:17,230 --> 00:16:19,149
Pøece jim nechcete ublížit.
200
00:16:19,150 --> 00:16:22,369
No tak, pošlete je ven,
nikdo jim neublíží!
201
00:16:22,370 --> 00:16:26,370
Jediné, co chceme, je,
aby oslavovali s námi!
202
00:16:28,040 --> 00:16:32,040
Jen vás žádám,
abyste je nechali na pokoji.
203
00:16:32,360 --> 00:16:34,669
Myslím, že to nechápete, pane.
204
00:16:34,670 --> 00:16:38,409
Pøijeli jsme sem na šivaree,
to není nelegální.
205
00:16:38,410 --> 00:16:42,410
A chceme se bavit!
206
00:16:42,820 --> 00:16:44,639
Jerry je trochu zamìstná.
207
00:16:44,640 --> 00:16:48,209
My pùjdeme zadem.
208
00:16:48,210 --> 00:16:51,209
Nepatøím k tìm,
kteøí by odmítali šivaree.
209
00:16:51,210 --> 00:16:53,859
Ale dnes je to jiné.
210
00:16:53,860 --> 00:16:57,950
- Èím se to liší, pane?
- Protože to øíkám.
211
00:16:58,750 --> 00:17:00,989
To není žádný dùvod!
212
00:17:00,990 --> 00:17:04,539
Nebude žádné násíli,
pokud neudìláte nic vy.
213
00:17:04,540 --> 00:17:08,540
Ale pokud nám dáte dùvod...
214
00:17:19,870 --> 00:17:23,870
Upozoròuji vás,
že ti dva jsou stále velmi mladí!
215
00:17:24,580 --> 00:17:28,119
Pokud máte alespoò trochu
úcty k mladým lidem,
216
00:17:28,120 --> 00:17:31,139
zapomeòte na šivaree.
217
00:17:31,140 --> 00:17:33,399
Zdáte se být velmi pøesvìdèivý, pane.
218
00:17:33,400 --> 00:17:34,669
Ale øeknìte nám,
219
00:17:34,670 --> 00:17:37,159
proè riskujete svùj
krk pro kluka a holku,
220
00:17:37,160 --> 00:17:39,599
které jste do vèerejška neznal?
221
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
Možná proto, že jsem
taky býval mladý.
222
00:17:47,430 --> 00:17:51,430
Tati!
223
00:17:55,950 --> 00:17:59,899
Doteï jsme si jen povídali,
ale teï øíkám, všem!
224
00:17:59,900 --> 00:18:01,799
Vypadnìte z mého pozemku!
225
00:18:01,800 --> 00:18:05,900
Hej, Jerry, jdeme na to!
Máme je!
226
00:18:13,770 --> 00:18:16,599
Tati!
Pomoc, tati!
227
00:18:16,600 --> 00:18:20,600
Micahu, bìž za nimi,
za chvilku pøijdu za tebou.
228
00:18:29,930 --> 00:18:33,930
Liso!
Nech ji být!
229
00:18:36,710 --> 00:18:40,710
Liso!
230
00:18:46,230 --> 00:18:50,159
No tak, zlato, napij se,
neublíží ti to.
231
00:18:50,160 --> 00:18:53,219
To z tebe udìlá opravdovou ženu.
232
00:18:53,220 --> 00:18:57,220
No tak, vypij to,
zkus si to užít, zlato.
233
00:19:03,440 --> 00:19:07,440
Polož ji.
234
00:19:08,370 --> 00:19:10,939
Dobøe, položil jsem ji.
235
00:19:10,940 --> 00:19:14,940
A teï ji nech jít.
236
00:19:15,940 --> 00:19:20,310
Už jsem ti øíkal, že už nepatøím
ke tvé karavanì, staøíku.
237
00:19:25,210 --> 00:19:29,780
Vím, že jsi to nemyslel vážnì,
takže ti to neoplatím.
238
00:19:29,800 --> 00:19:33,800
Místo toho pùjdeš se mnou,
koupím ti drink.
239
00:19:35,450 --> 00:19:40,970
Stùj tady, spolkni to a starej se o své,
rozumíš, Aarone?
240
00:19:41,160 --> 00:19:44,749
No tak, vypij to.
241
00:19:44,750 --> 00:19:46,669
A starej se o sebe.
242
00:19:46,670 --> 00:19:50,670
Rozumíš, dìdku?
243
00:19:55,720 --> 00:19:57,789
Já se postarám o ty na ulici.
244
00:19:57,790 --> 00:20:01,790
Ty bìž do salonu.
245
00:20:04,610 --> 00:20:07,079
Dívej se, co udìlám.
246
00:20:07,080 --> 00:20:11,080
Ne!
247
00:20:19,940 --> 00:20:23,940
Všechno je v poøádku, Liso.
248
00:20:29,240 --> 00:20:31,889
- Liso!
- Poøádnì ho namoè.
249
00:20:31,890 --> 00:20:34,319
Muž musí být
pro svou ženu krásný a èistý.
250
00:20:34,320 --> 00:20:37,079
No tak, nechte ho jít.
Nechte toho mladíka jít!
251
00:20:37,080 --> 00:20:39,819
Zašli jste pøíliš daleko,
nech ho a rozejdìte se.
252
00:20:39,820 --> 00:20:43,820
No tak, všichni!
253
00:20:44,170 --> 00:20:47,509
Pojï, synu.
254
00:20:47,510 --> 00:20:52,380
Pojï, chlapèe.
Už je to v poøádku.
255
00:20:54,370 --> 00:20:58,370
Dej mi tu zbraò.
256
00:21:17,400 --> 00:21:20,209
Moje nohy!
257
00:21:20,210 --> 00:21:22,419
Pomožte mi nìkdo!
258
00:21:22,420 --> 00:21:24,649
Pomožte mi nìkdo!
259
00:21:24,650 --> 00:21:27,329
Moje nohy!
260
00:21:27,330 --> 00:21:30,579
Vystøelím po každém,
kdo se pøiblíží ke dveøím!
261
00:21:30,580 --> 00:21:33,699
- To je Derek, je uvnitø.
- Chlapèe, poslouchej mì.
262
00:21:33,700 --> 00:21:35,899
Mluví k tobì maršál.
263
00:21:35,900 --> 00:21:39,479
Promiòte, maršále,
to platí i pro vás.
264
00:21:39,480 --> 00:21:42,249
Synu, dám ti tøi vteøiny,
abys vyšel ven.
265
00:21:42,250 --> 00:21:45,249
- Jinak si pro tebe dojdu.
- Micahu?
266
00:21:45,250 --> 00:21:48,269
Pokud pùjdeš dovnitø, z mladého
muže se stane obyèejný kriminálník.
267
00:21:48,270 --> 00:21:50,789
Celé mìsto ztratí respekt k zákonu.
268
00:21:50,790 --> 00:21:53,109
Nemluvím o mìstì,
mluvím o tom chlapci!
269
00:21:53,110 --> 00:21:55,279
- Nechtìl, aby se nìco takového stalo.
- Ale stalo se!
270
00:21:55,280 --> 00:21:59,280
- A on je toho souèástí.
- A co ta dívka?
271
00:21:59,490 --> 00:22:01,779
Micahu, zkusím to já.
272
00:22:01,780 --> 00:22:05,780
Možná mi bude vìøit.
273
00:22:06,910 --> 00:22:10,910
Dobøe, bìž.
274
00:22:24,020 --> 00:22:26,949
Dereku, tady je Lucas McCain.
275
00:22:26,950 --> 00:22:30,599
- Chci, abys položil tu zbraò.
- Ne!
276
00:22:30,600 --> 00:22:35,150
Donutím ho plazit se do konce života,
stejnì jako to udìlal on mnì!
277
00:22:35,850 --> 00:22:38,859
A to samé udìlám
s tím starým ïáblem támhle.
278
00:22:38,860 --> 00:22:41,649
Jestli to chceš udìlat, chlapèe,
budeš to muset udìlat i mnì.
279
00:22:41,650 --> 00:22:43,429
Nenute mì k tomu, pane McCaine.
280
00:22:43,430 --> 00:22:46,679
Dereku, tenhle muž
potøebuje naléhavì doktora!
281
00:22:46,680 --> 00:22:50,419
Nikdo mu nebude pomáhat,
nikdo!
282
00:22:50,420 --> 00:22:53,959
Už se nebudeš muset plazit, synu.
283
00:22:53,960 --> 00:22:57,419
Pokud nezmáèkneš spouš.
284
00:22:57,420 --> 00:23:00,929
- Myslím to vážnì, pane McCaine.
- Dereku?
285
00:23:00,930 --> 00:23:05,320
Poøád máš šanci se odtamtud dostat a
nic se ti nestane.
286
00:23:06,750 --> 00:23:10,750
Tak co udìláš, synu?
287
00:23:16,840 --> 00:23:20,840
Vemte ho k doktorovi.
288
00:23:29,510 --> 00:23:33,510
Všechno je v poøádku, synu.
289
00:23:37,760 --> 00:23:40,949
Možná mi Pán odpustí.
290
00:23:40,950 --> 00:23:44,950
Ale vím,
že mi to nikdy neodpustíš ty.
291
00:23:50,080 --> 00:23:54,069
Zamkl jsem Lisu v maršálovì kanceláøi.
292
00:23:54,070 --> 00:23:58,070
Èeká na tebe.
293
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org