"The Rifleman" Shivaree

ID13209149
Movie Name"The Rifleman" Shivaree
Release Name The Rifleman S01E19 - Shivaree
Year1959
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID686653
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,420 --> 00:00:08,420 <b>STØELEC</b> 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:18,344 --> 00:00:22,344 <b>SVATEBNÍ OSLAVA</b> 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,319 Dobøe, trochu si odpoèineme. 5 00:00:57,320 --> 00:01:02,040 Nikdy pøedtím jsem v North Forku nebyl, doufám, že si užijeme trochu zábavy. 6 00:01:02,060 --> 00:01:04,889 Nevadilo by, kdybychom si trochu užili. 7 00:01:04,890 --> 00:01:08,890 - Co, pane? - Proè prostì nemlèíš? 8 00:01:15,390 --> 00:01:19,390 Pøestaò! 9 00:01:19,600 --> 00:01:21,529 Zdá se, že taky trochu potøebuješ! 10 00:01:21,530 --> 00:01:24,299 Nasednìte na konì! 11 00:01:24,300 --> 00:01:28,300 A ty, Chete, nech ji být. 12 00:01:38,580 --> 00:01:42,119 Nechci žádné problémy s cizími lidmi, synu. 13 00:01:42,120 --> 00:01:46,009 Zvládnu to. 14 00:01:46,010 --> 00:01:47,969 Ano, pøíteli? 15 00:01:47,970 --> 00:01:51,970 Máte nìjaké problémy? 16 00:01:52,270 --> 00:01:55,209 A i kdyby, nevidím dùvod, proè by vás to mìlo zajímat. 17 00:01:55,210 --> 00:01:57,029 To máte pravdu. 18 00:01:57,030 --> 00:02:00,419 Na druhou stranu, tihle mladí lidé to možná vidí trochu jinak. 19 00:02:00,420 --> 00:02:05,300 Jestli vás to uklidní, jedeme do North Forku, aby se vzali. 20 00:02:06,810 --> 00:02:10,469 Podívejte se pozornì, pane! Podívejte se pozornì! 21 00:02:10,470 --> 00:02:15,930 Je to holka! Ještì není vyplnìná na správných místech, ale je to holka. 22 00:02:22,520 --> 00:02:26,520 Tak už dost! Jedeme. 23 00:02:29,020 --> 00:02:32,469 Lidé si obvykle sami rozhodují, kdy a kde se vezmou. 24 00:02:32,470 --> 00:02:35,529 - Za tyto dva rozhoduji já. - Vaši pøíbuzní? 25 00:02:35,530 --> 00:02:38,479 - Ne. - Pochopil bych to, kdyby byli. 26 00:02:38,480 --> 00:02:43,000 - Zaèínáte být trochu zvìdavý, pane... - McCaine. 27 00:02:43,260 --> 00:02:47,099 - Ale nemám dùvod to pøed vámi tajit. - Dobøe, poslouchám. 28 00:02:47,100 --> 00:02:51,630 Moje karavana je dostihla za Julsbergem. 29 00:02:51,990 --> 00:02:56,390 Ti mladí blázni chtìli dojet do Arizony ve voze, který se porouchal. 30 00:02:56,580 --> 00:02:58,559 Když je èlovìk mladý, je možné všechno. 31 00:02:58,560 --> 00:03:00,439 Tvrdili, že jsou bratøi. 32 00:03:00,440 --> 00:03:02,439 Nechali jsme je jít s námi, nakrmili jsme je. 33 00:03:02,440 --> 00:03:04,329 Zašili jsme jim obnošené obleèení. 34 00:03:04,330 --> 00:03:08,119 Nežádali jsme je o nic, kromì toho, aby nám pomohli. 35 00:03:08,120 --> 00:03:12,120 A celou dobu si z nás dìlali blázny. 36 00:03:12,260 --> 00:03:16,260 Pak tu dívku objevila máma Wilsonová. 37 00:03:16,300 --> 00:03:18,449 A teï si hrajete na Všemohoucího. 38 00:03:18,450 --> 00:03:21,039 Netahejte do toho Všemohoucího. 39 00:03:21,040 --> 00:03:25,040 Jsem to já, Aaron Pelsher, jehož vùle bude splnìna. 40 00:03:25,400 --> 00:03:27,699 Mám k tomu dobré dùvody. 41 00:03:27,700 --> 00:03:30,539 Moje vlastní dùvody. 42 00:03:30,540 --> 00:03:34,189 A vás se to vùbec netýká, pane McCaine. 43 00:03:34,190 --> 00:03:38,190 Takže se do toho neplete, radím vám. 44 00:03:49,070 --> 00:03:51,819 Z pravomoci mnì svìøené, 45 00:03:51,820 --> 00:03:55,459 ty Dereku Hanawayi a ty Elizabeth Bishopová, 46 00:03:55,460 --> 00:04:00,040 jste svázáni poutem manželským. Tak jest! 47 00:04:00,610 --> 00:04:02,009 Máš prsten, synu? 48 00:04:02,010 --> 00:04:06,010 Na, tady máš kroužek od doutníku, dej jí ho na prst. 49 00:04:13,700 --> 00:04:17,169 Vše je v poøádku, teï pøineste nìjaké obèerstvení! 50 00:04:17,170 --> 00:04:20,639 Nepolíbí nìkdo nevìstu? 51 00:04:20,640 --> 00:04:23,649 No tak, do toho! 52 00:04:23,650 --> 00:04:27,650 Bìž do øady, chlapèe, a poèkej až na tebe pøijde øada. 53 00:04:32,250 --> 00:04:36,770 Co kdybychom uspoøádali šivaree v texaském stylu? Pojïme! 54 00:04:39,240 --> 00:04:42,219 Šivaree až do svatebního apartmá! 55 00:04:42,220 --> 00:04:46,220 Pojïte za mnou! 56 00:04:54,280 --> 00:04:57,889 Co je to šivaree, tati? 57 00:04:57,890 --> 00:05:01,890 Vysvìtlím to pozdìji, synu. 58 00:05:11,850 --> 00:05:14,519 Udìlal jsem jen to, co bylo nutné. 59 00:05:14,520 --> 00:05:17,549 Zbytek cesty mùžete oba jet s mámou Wilsonovou. 60 00:05:17,550 --> 00:05:21,550 S karavanou dál pokraèovat nebudeme. 61 00:05:22,760 --> 00:05:26,760 Máte dost penìz, abyste pokraèovali sami? 62 00:05:28,360 --> 00:05:32,360 Radìji sním hlínu, než abych vzal nìco od vás. 63 00:05:38,750 --> 00:05:42,750 Pane Pelshere? 64 00:05:43,690 --> 00:05:45,619 Donutil jste je, aby se vzali. 65 00:05:45,620 --> 00:05:48,859 - Proè jste to udìlal? - Tomu byste nerozumìl. 66 00:05:48,860 --> 00:05:52,799 Zkuste to. 67 00:05:52,800 --> 00:05:55,069 Mìl jsem dceru v jejím vìku. 68 00:05:55,070 --> 00:05:58,099 Tìlo mého tìla. 69 00:05:58,100 --> 00:06:02,100 Utekla s nìjakým mužem do Houstonu, aby si ho vzala. 70 00:06:02,170 --> 00:06:07,330 Øekla, že ji unavuje žít v bídì, bez dùstojnosti. 71 00:06:08,470 --> 00:06:10,679 Do Houstonu se nikdy nedostali. 72 00:06:10,680 --> 00:06:12,969 Nikdy se nevzali. 73 00:06:12,970 --> 00:06:15,249 Myslím, že to chápu, pane Pelshere. 74 00:06:15,250 --> 00:06:17,459 Ale to vás neospravedlòuje. 75 00:06:17,460 --> 00:06:21,460 A oni øekli, že jedou do Yumy, aby se vzali. 76 00:06:21,490 --> 00:06:25,490 Nevìøil jsem jim. 77 00:06:25,510 --> 00:06:29,700 Tak jsem to udìlal za nì. 78 00:06:35,400 --> 00:06:39,400 Tati? 79 00:06:39,610 --> 00:06:42,429 Co je to s nimi? Co je s tìmi dvìma novomanželi? 80 00:06:42,430 --> 00:06:45,609 Sedí tam, jako by nemìli kam jít. 81 00:06:45,610 --> 00:06:47,739 No a co, synu? 82 00:06:47,740 --> 00:06:50,559 Nevadilo by mi, kdyby zùstali u nás, tati. 83 00:06:50,560 --> 00:06:54,560 Nevadilo by mi, i kdyby chrápali. 84 00:07:01,690 --> 00:07:05,690 Jsem Lucas McCain, potkali jsme se, když jste pøijíždìli do mìsta? 85 00:07:05,980 --> 00:07:08,129 No, mùj syn a já máme malý ranè. 86 00:07:08,130 --> 00:07:10,329 Hodili by se nám pomocníci. 87 00:07:10,330 --> 00:07:14,330 Mùžete zùstat, dokud se nepostavíte na nohy. 88 00:07:15,060 --> 00:07:17,369 Dìkujeme, pane, jsme vám velmi zavázáni. 89 00:07:17,370 --> 00:07:19,819 Jste velmi laskavý. 90 00:07:19,820 --> 00:07:23,820 Bìžte si pro konì, za chvilku se tu sejdeme. 91 00:07:29,410 --> 00:07:31,899 Mluvili o šivaree, Lucasi. 92 00:07:31,900 --> 00:07:35,479 Radši je zkontroluju, z mládí vím, kam to mùže zajít. 93 00:07:35,480 --> 00:07:38,799 Vìtšina byla nevinná, ale nevím... 94 00:07:38,800 --> 00:07:41,969 - Poté, co se napijou v baru... - Já vím, Micahu. 95 00:07:41,970 --> 00:07:45,970 Také mi to pøijde divné, radši je dnes veèer vezmu domù. 96 00:07:54,880 --> 00:07:58,880 Jsou velmi krásné. 97 00:08:01,750 --> 00:08:05,129 A ty jsi velmi dobrý kuchaø, Marku. 98 00:08:05,130 --> 00:08:09,079 Žijeme tu sami, umìt vaøit je pro nás otázkou pøežití. 99 00:08:09,080 --> 00:08:10,959 Støídáme se. 100 00:08:10,960 --> 00:08:12,969 Když víš, kdo bude vaøit pøíštì, 101 00:08:12,970 --> 00:08:15,639 nesmíš to jídlo moc pomlouvat. 102 00:08:15,640 --> 00:08:19,640 Nauèí tì to být diplomatem, i když tì trochu bolí bøicho. 103 00:08:24,640 --> 00:08:28,640 Èasem dorostou, Liso. 104 00:08:29,680 --> 00:08:33,680 Byl to mùj nápad, aby se oblékla jako kluk, pane McCaine. 105 00:08:35,920 --> 00:08:37,849 Byla to dlouhá cesta. 106 00:08:37,850 --> 00:08:42,160 A muži moc tam opravdu moc hezkých holek nevidí. 107 00:08:42,180 --> 00:08:44,159 Nechtìli jsme zpùsobit nìjaké problémy. 108 00:08:44,160 --> 00:08:46,799 Zdá se mi to rozumné. 109 00:08:46,800 --> 00:08:50,599 Taky to možná vypadá, že jsem zbabìlec. 110 00:08:50,600 --> 00:08:53,609 Nic takového. Vždycky si dìlá starosti. 111 00:08:53,610 --> 00:08:57,610 Byl vychován k mírumilovnosti a nenávisti k násilí. 112 00:08:58,920 --> 00:09:02,669 Myslím, že právì proto jsem se do nìj okamžitì zamilovala, pane McCaine. 113 00:09:02,670 --> 00:09:05,389 Máš štìstí, Dereku. 114 00:09:05,390 --> 00:09:09,390 Dívka jako Elizabeth mìla na sobì tyto svatební šaty, když si mì brala. 115 00:09:15,260 --> 00:09:17,939 Marku, nemáš ještì nìjakou práci? 116 00:09:17,940 --> 00:09:21,940 Možná bys mohl pøinést nìjaké døíví? 117 00:09:28,600 --> 00:09:30,719 Brzy se stmívá. 118 00:09:30,720 --> 00:09:33,309 Ano, opravdu brzy. 119 00:09:33,310 --> 00:09:35,409 Podívejte, co chci øíct je... 120 00:09:35,410 --> 00:09:38,399 vím, že chcete být sami, váš pokoj je pøipravený. 121 00:09:38,400 --> 00:09:41,149 Mark bude spát tady se mnou. 122 00:09:41,150 --> 00:09:43,899 Jste velmi laskavý, pane McCaine. Dobrou noc. 123 00:09:43,900 --> 00:09:47,900 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 124 00:09:50,700 --> 00:09:52,519 Pane McCaine? 125 00:09:52,520 --> 00:09:54,549 Jsem rád, že jste nás najal... 126 00:09:54,550 --> 00:09:58,119 Potøebujeme si nìco vydìlat na cestu do Yumy, k mým rodièùm. 127 00:09:58,120 --> 00:10:00,589 Nebudete litovat, budu opravdu tvrdì pracovat. 128 00:10:00,590 --> 00:10:04,590 Øíkal jsem, že potøebuji opravit pár plotù. Práce je tu dost. 129 00:10:13,130 --> 00:10:15,739 Trochu jsi mì zklamal, tati. 130 00:10:15,740 --> 00:10:19,980 Když jsi mì chtìl poslat pryè, mohl sis vymyslet nìco lepšího než døíví. 131 00:10:20,000 --> 00:10:23,339 Krabici jsem naplnil už odpoledne. 132 00:10:23,340 --> 00:10:27,340 Tady, jen abys neøekl, že nedìlám, co mi øíkáš. 133 00:10:27,460 --> 00:10:31,460 Ne, to øíct nemùžu, synu. 134 00:10:36,650 --> 00:10:40,619 No tak, každý ví, že šivaree znamená hostinu o tøech chodech. 135 00:10:40,620 --> 00:10:43,599 Není to tak, mami? 136 00:10:43,600 --> 00:10:47,600 Pomùže to zapamatovat si svatební noc. 137 00:10:47,860 --> 00:10:50,299 Ticho! 138 00:10:50,300 --> 00:10:53,369 Zmlknìte, všichni! 139 00:10:53,370 --> 00:10:56,369 Øíkám ti, Chete, nech to být. 140 00:10:56,370 --> 00:10:58,789 Co se mìlo stát, to se stalo. 141 00:10:58,790 --> 00:11:01,399 Je to pryè, je konec. 142 00:11:01,400 --> 00:11:04,329 Takže na tu holku zapomeò. 143 00:11:04,330 --> 00:11:06,569 Už jsi domluvil? 144 00:11:06,570 --> 00:11:10,570 Ani nám nepopøeješ, a si užijeme zábavu? 145 00:11:16,110 --> 00:11:20,980 Vidìl jsem, jak se na ni díváš, od té doby, co jsi zjistil, že je to holka. 146 00:11:21,420 --> 00:11:23,599 Nech ji být. 147 00:11:23,600 --> 00:11:26,239 Chceš mi rozkazovat? 148 00:11:26,240 --> 00:11:28,299 Slyšel jsi mì? 149 00:11:28,300 --> 00:11:32,300 Nech ji být. 150 00:11:35,160 --> 00:11:37,409 Zapomnìl jsem ti øíct, že opouštím tvojí karavanu. 151 00:11:37,410 --> 00:11:41,490 Tak mi pøestaò dávat rozkazy, starèe. 152 00:11:42,320 --> 00:11:46,670 Staøec, to jsi! Bezmocný starý muž. 153 00:11:47,260 --> 00:11:51,260 Tak proè nedáš ještì jeden drink a nezalezeš pod stùl? 154 00:11:52,550 --> 00:11:56,550 Tak co, oslavíme tu svatbu jako vždy, nebo ne? 155 00:11:57,840 --> 00:12:01,519 Vím, že novomanželé jsou u Lucase McCaina. 156 00:12:01,520 --> 00:12:05,520 Takže se zajdeme k Lucasi McCainovi podívat. 157 00:12:06,000 --> 00:12:10,970 Ale nejdøív si všichni dáme drink, zvu vás! 158 00:12:25,710 --> 00:12:29,710 - Co se dìje, tati? - Nic, synu. 159 00:12:29,910 --> 00:12:31,939 Co je to šivaree? 160 00:12:31,940 --> 00:12:35,409 Je to žert, nachystaný pro novomanžele. 161 00:12:35,410 --> 00:12:38,539 - Žert? - Ale obávám se, že ne zrovna dobrý. 162 00:12:38,540 --> 00:12:43,800 Nìkteøí lidé pøicházejí a dìlají vše pro to, aby pár obtìžovali. 163 00:12:43,820 --> 00:12:47,699 - Dìlají si z nich legraci. - Myslíš, že pøijdou sem? 164 00:12:47,700 --> 00:12:51,700 Doufám, že ne. 165 00:12:52,710 --> 00:12:56,710 Šivaree dnes veèer, lidi. Šivaree! 166 00:13:00,090 --> 00:13:03,209 - Odejdìte pryè, hochu. - Proè se k nám nepøidáte, maršále? 167 00:13:03,210 --> 00:13:06,059 Jen se tu bavíme. 168 00:13:06,060 --> 00:13:08,469 Pøece nás nezavøete za to, že si chceme užít! 169 00:13:08,470 --> 00:13:13,680 Nevysvìtluj mi tu zákon. Hlavnì aby to byla jen zábava a nic víc. 170 00:13:33,340 --> 00:13:37,340 Hraješ, tati. 171 00:13:40,960 --> 00:13:43,849 - Nenecháváš mì vyhrát, že ne, tati? - Ne, nenechávám, synu. 172 00:13:43,850 --> 00:13:47,850 Jen pøemýšlím, co by se mohlo stát. 173 00:14:15,100 --> 00:14:18,219 Pane McCaine, chci s vámi o nìèem mluvit. 174 00:14:18,220 --> 00:14:22,220 Asi je èas pøinést další døíví. 175 00:14:22,690 --> 00:14:26,690 Co se dìje, Dereku? 176 00:14:28,270 --> 00:14:32,440 Chtìl jsem jen øíct, že dokud tu zùstaneme, budu spát ve stáji. 177 00:14:33,220 --> 00:14:36,719 Není to na líbánky trochu neobvyklé? 178 00:14:36,720 --> 00:14:39,639 Co se stalo dnes, není podstatné. 179 00:14:39,640 --> 00:14:43,640 Vùbec si nepøipadáme jako manželé. 180 00:14:44,050 --> 00:14:46,739 Ne, dokud se znovu nevezmeme v Yumì. 181 00:14:46,740 --> 00:14:50,740 Co je v Yumì tak dùležitého? 182 00:14:50,800 --> 00:14:55,420 Podívejte, pane McCaine, mùže se vám to zdát neobvyklé, 183 00:14:55,450 --> 00:14:58,899 ale mùj otec je knìz v Yumì... 184 00:14:58,900 --> 00:15:02,479 Ani já, ani Lisa nechceme, aby si nás oddal nìkdo jiný. 185 00:15:02,480 --> 00:15:05,129 Naprosto tì chápu. 186 00:15:05,130 --> 00:15:08,759 Všichni pøíbuzní se plánují shromáždit k této pøíležitosti. 187 00:15:08,760 --> 00:15:13,990 Lisa nemá žádné pøíbuzné a manželství je pro ni vším. 188 00:15:14,030 --> 00:15:17,919 Nebýt toho, mohli jsme se vzít už v Julsbergu. 189 00:15:17,920 --> 00:15:21,920 Pokud si to oba moc pøejete, mìlo by to tak být. 190 00:15:25,030 --> 00:15:27,149 Pøijíždìjí na šivaree. 191 00:15:27,150 --> 00:15:31,150 Øíkají, že se jdou jen pobavit, ale já nevím. 192 00:15:31,200 --> 00:15:34,459 No, vìtšina z nich to bude brát jako vtip, 193 00:15:34,460 --> 00:15:37,629 ale nemyslím si, že Chet Packard to vidí stejnì. 194 00:15:37,630 --> 00:15:40,789 Myslím, že bys mìl zùstat s Lisou uvnitø. 195 00:15:40,790 --> 00:15:44,790 Marku, jdi s ním. 196 00:15:52,830 --> 00:15:56,830 Pøicházejí. 197 00:16:12,330 --> 00:16:15,029 Poèkejte, klid, možná máte dobré úmysly, 198 00:16:15,030 --> 00:16:17,229 ale ty dìti tam uvnitø jsou vydìšené. 199 00:16:17,230 --> 00:16:19,149 Pøece jim nechcete ublížit. 200 00:16:19,150 --> 00:16:22,369 No tak, pošlete je ven, nikdo jim neublíží! 201 00:16:22,370 --> 00:16:26,370 Jediné, co chceme, je, aby oslavovali s námi! 202 00:16:28,040 --> 00:16:32,040 Jen vás žádám, abyste je nechali na pokoji. 203 00:16:32,360 --> 00:16:34,669 Myslím, že to nechápete, pane. 204 00:16:34,670 --> 00:16:38,409 Pøijeli jsme sem na šivaree, to není nelegální. 205 00:16:38,410 --> 00:16:42,410 A chceme se bavit! 206 00:16:42,820 --> 00:16:44,639 Jerry je trochu zamìstná. 207 00:16:44,640 --> 00:16:48,209 My pùjdeme zadem. 208 00:16:48,210 --> 00:16:51,209 Nepatøím k tìm, kteøí by odmítali šivaree. 209 00:16:51,210 --> 00:16:53,859 Ale dnes je to jiné. 210 00:16:53,860 --> 00:16:57,950 - Èím se to liší, pane? - Protože to øíkám. 211 00:16:58,750 --> 00:17:00,989 To není žádný dùvod! 212 00:17:00,990 --> 00:17:04,539 Nebude žádné násíli, pokud neudìláte nic vy. 213 00:17:04,540 --> 00:17:08,540 Ale pokud nám dáte dùvod... 214 00:17:19,870 --> 00:17:23,870 Upozoròuji vás, že ti dva jsou stále velmi mladí! 215 00:17:24,580 --> 00:17:28,119 Pokud máte alespoò trochu úcty k mladým lidem, 216 00:17:28,120 --> 00:17:31,139 zapomeòte na šivaree. 217 00:17:31,140 --> 00:17:33,399 Zdáte se být velmi pøesvìdèivý, pane. 218 00:17:33,400 --> 00:17:34,669 Ale øeknìte nám, 219 00:17:34,670 --> 00:17:37,159 proè riskujete svùj krk pro kluka a holku, 220 00:17:37,160 --> 00:17:39,599 které jste do vèerejška neznal? 221 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 Možná proto, že jsem taky býval mladý. 222 00:17:47,430 --> 00:17:51,430 Tati! 223 00:17:55,950 --> 00:17:59,899 Doteï jsme si jen povídali, ale teï øíkám, všem! 224 00:17:59,900 --> 00:18:01,799 Vypadnìte z mého pozemku! 225 00:18:01,800 --> 00:18:05,900 Hej, Jerry, jdeme na to! Máme je! 226 00:18:13,770 --> 00:18:16,599 Tati! Pomoc, tati! 227 00:18:16,600 --> 00:18:20,600 Micahu, bìž za nimi, za chvilku pøijdu za tebou. 228 00:18:29,930 --> 00:18:33,930 Liso! Nech ji být! 229 00:18:36,710 --> 00:18:40,710 Liso! 230 00:18:46,230 --> 00:18:50,159 No tak, zlato, napij se, neublíží ti to. 231 00:18:50,160 --> 00:18:53,219 To z tebe udìlá opravdovou ženu. 232 00:18:53,220 --> 00:18:57,220 No tak, vypij to, zkus si to užít, zlato. 233 00:19:03,440 --> 00:19:07,440 Polož ji. 234 00:19:08,370 --> 00:19:10,939 Dobøe, položil jsem ji. 235 00:19:10,940 --> 00:19:14,940 A teï ji nech jít. 236 00:19:15,940 --> 00:19:20,310 Už jsem ti øíkal, že už nepatøím ke tvé karavanì, staøíku. 237 00:19:25,210 --> 00:19:29,780 Vím, že jsi to nemyslel vážnì, takže ti to neoplatím. 238 00:19:29,800 --> 00:19:33,800 Místo toho pùjdeš se mnou, koupím ti drink. 239 00:19:35,450 --> 00:19:40,970 Stùj tady, spolkni to a starej se o své, rozumíš, Aarone? 240 00:19:41,160 --> 00:19:44,749 No tak, vypij to. 241 00:19:44,750 --> 00:19:46,669 A starej se o sebe. 242 00:19:46,670 --> 00:19:50,670 Rozumíš, dìdku? 243 00:19:55,720 --> 00:19:57,789 Já se postarám o ty na ulici. 244 00:19:57,790 --> 00:20:01,790 Ty bìž do salonu. 245 00:20:04,610 --> 00:20:07,079 Dívej se, co udìlám. 246 00:20:07,080 --> 00:20:11,080 Ne! 247 00:20:19,940 --> 00:20:23,940 Všechno je v poøádku, Liso. 248 00:20:29,240 --> 00:20:31,889 - Liso! - Poøádnì ho namoè. 249 00:20:31,890 --> 00:20:34,319 Muž musí být pro svou ženu krásný a èistý. 250 00:20:34,320 --> 00:20:37,079 No tak, nechte ho jít. Nechte toho mladíka jít! 251 00:20:37,080 --> 00:20:39,819 Zašli jste pøíliš daleko, nech ho a rozejdìte se. 252 00:20:39,820 --> 00:20:43,820 No tak, všichni! 253 00:20:44,170 --> 00:20:47,509 Pojï, synu. 254 00:20:47,510 --> 00:20:52,380 Pojï, chlapèe. Už je to v poøádku. 255 00:20:54,370 --> 00:20:58,370 Dej mi tu zbraò. 256 00:21:17,400 --> 00:21:20,209 Moje nohy! 257 00:21:20,210 --> 00:21:22,419 Pomožte mi nìkdo! 258 00:21:22,420 --> 00:21:24,649 Pomožte mi nìkdo! 259 00:21:24,650 --> 00:21:27,329 Moje nohy! 260 00:21:27,330 --> 00:21:30,579 Vystøelím po každém, kdo se pøiblíží ke dveøím! 261 00:21:30,580 --> 00:21:33,699 - To je Derek, je uvnitø. - Chlapèe, poslouchej mì. 262 00:21:33,700 --> 00:21:35,899 Mluví k tobì maršál. 263 00:21:35,900 --> 00:21:39,479 Promiòte, maršále, to platí i pro vás. 264 00:21:39,480 --> 00:21:42,249 Synu, dám ti tøi vteøiny, abys vyšel ven. 265 00:21:42,250 --> 00:21:45,249 - Jinak si pro tebe dojdu. - Micahu? 266 00:21:45,250 --> 00:21:48,269 Pokud pùjdeš dovnitø, z mladého muže se stane obyèejný kriminálník. 267 00:21:48,270 --> 00:21:50,789 Celé mìsto ztratí respekt k zákonu. 268 00:21:50,790 --> 00:21:53,109 Nemluvím o mìstì, mluvím o tom chlapci! 269 00:21:53,110 --> 00:21:55,279 - Nechtìl, aby se nìco takového stalo. - Ale stalo se! 270 00:21:55,280 --> 00:21:59,280 - A on je toho souèástí. - A co ta dívka? 271 00:21:59,490 --> 00:22:01,779 Micahu, zkusím to já. 272 00:22:01,780 --> 00:22:05,780 Možná mi bude vìøit. 273 00:22:06,910 --> 00:22:10,910 Dobøe, bìž. 274 00:22:24,020 --> 00:22:26,949 Dereku, tady je Lucas McCain. 275 00:22:26,950 --> 00:22:30,599 - Chci, abys položil tu zbraò. - Ne! 276 00:22:30,600 --> 00:22:35,150 Donutím ho plazit se do konce života, stejnì jako to udìlal on mnì! 277 00:22:35,850 --> 00:22:38,859 A to samé udìlám s tím starým ïáblem támhle. 278 00:22:38,860 --> 00:22:41,649 Jestli to chceš udìlat, chlapèe, budeš to muset udìlat i mnì. 279 00:22:41,650 --> 00:22:43,429 Nenute mì k tomu, pane McCaine. 280 00:22:43,430 --> 00:22:46,679 Dereku, tenhle muž potøebuje naléhavì doktora! 281 00:22:46,680 --> 00:22:50,419 Nikdo mu nebude pomáhat, nikdo! 282 00:22:50,420 --> 00:22:53,959 Už se nebudeš muset plazit, synu. 283 00:22:53,960 --> 00:22:57,419 Pokud nezmáèkneš spouš. 284 00:22:57,420 --> 00:23:00,929 - Myslím to vážnì, pane McCaine. - Dereku? 285 00:23:00,930 --> 00:23:05,320 Poøád máš šanci se odtamtud dostat a nic se ti nestane. 286 00:23:06,750 --> 00:23:10,750 Tak co udìláš, synu? 287 00:23:16,840 --> 00:23:20,840 Vemte ho k doktorovi. 288 00:23:29,510 --> 00:23:33,510 Všechno je v poøádku, synu. 289 00:23:37,760 --> 00:23:40,949 Možná mi Pán odpustí. 290 00:23:40,950 --> 00:23:44,950 Ale vím, že mi to nikdy neodpustíš ty. 291 00:23:50,080 --> 00:23:54,069 Zamkl jsem Lisu v maršálovì kanceláøi. 292 00:23:54,070 --> 00:23:58,070 Èeká na tebe. 293 00:23:59,305 --> 00:24:59,780 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org