"The Office" The Seminar

ID13209157
Movie Name"The Office" The Seminar
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E14 - The Seminar (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1810331
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,042 --> 00:00:06,172 ‫هل لي بانتباهكم جميعاً؟‬ ‫أنا و(راين) لدينا إعلان هام‬ 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,674 ‫يا إلهي!‬ 3 00:00:08,799 --> 00:00:12,386 ‫في العطلة الأسبوعية‬ ‫طلقت من (راين هاورد بيلي)‬ 4 00:00:12,803 --> 00:00:16,098 ‫- رائع! خاتم مجاني‬ ‫- طلقتما؟‬ 5 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 ‫لعلمكم، إنه طلاق سلمي، نحن بخير‬ 6 00:00:19,060 --> 00:00:20,853 ‫لا نريد أن ينحاز أحد هنا‬ 7 00:00:20,978 --> 00:00:23,064 ‫لا نريد هنا أية مآسٍ‬ 8 00:00:23,814 --> 00:00:26,317 ‫أيمكنكما أن تكررا ما قلتماه؟ ما القصة؟‬ 9 00:00:26,442 --> 00:00:28,402 ‫كنا نمضي عطلة أسبوعية جميلة في (بوكونوس)‬ 10 00:00:28,528 --> 00:00:33,032 ‫وكنا نمارس الجنس باستمرار‬ ‫رأينا شروق الشمس وكان (راين) يبكي كثيراً‬ 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,785 ‫- هذا تفصيل غير مهم‬ ‫- وفي الصباح مررنا بكنيسة‬ 12 00:00:35,910 --> 00:00:38,371 ‫وتوقفنا فجأة فقال (راين)‬ 13 00:00:38,829 --> 00:00:40,998 ‫"لا أعتقد أنني يجب‬ ‫أن أظل متزوجاً منك بعد الآن"‬ 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,378 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- المعذرة! متى تزوجتما؟‬ 15 00:00:45,503 --> 00:00:48,714 ‫منذ أسبوع تقريباً‬ ‫كنا ثملين حقاً وبدا هذا مناسباً‬ 16 00:00:48,839 --> 00:00:51,926 ‫- ولم تدعوَا أياً منا؟‬ ‫- سنطلق من بعضنا يا (أندي)!‬ 17 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 ‫- هذا وقت عصيب‬ ‫- رباه!‬ 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,890 ‫مع رد فعل الناس تجاه ذلك‬ ‫أتساءل ما إن كنا قد أخطأنا‬ 19 00:00:58,015 --> 00:01:00,560 ‫كلا، مع قوانين هذا البلد السيئة‬ 20 00:01:00,685 --> 00:01:03,854 ‫لا أريد أن أتزوج حتى يستطيع الجميع أن يتزوجوا‬ 21 00:01:03,980 --> 00:01:07,692 ‫أوتعلم يا (راين)؟‬ ‫تحدثت مع المثليين الآخرين ولا نمانع ذلك‬ 22 00:01:07,817 --> 00:01:09,277 ‫اتفقنا أن الوقت قد حان كي تتزوج‬ 23 00:01:09,402 --> 00:01:12,280 ‫كلا يا (أوسكار)، ليس حتى يتزوج الجميع‬ 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,031 ‫- (راين)، لقد غيرت رأيي‬ ‫- لا بأس‬ 25 00:01:14,156 --> 00:01:16,200 ‫هذا ليس سلمياً بالمرة‬ 26 00:01:16,325 --> 00:01:19,704 ‫في الواقع نحتاج أن ينحاز الناس‬ ‫لأحدنا، من يساندني؟‬ 27 00:01:21,455 --> 00:01:23,916 ‫ومن يساندني؟‬ 28 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,193 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 ‫- لنذهب‬ ‫- انتظر دقيقة‬ 31 00:01:53,154 --> 00:01:55,489 ‫- إلى متى سننتظر؟‬ ‫- لمَ؟‬ 32 00:01:55,615 --> 00:01:59,201 ‫- انفصلت عن (إيه جيه) منذ أسابيع‬ ‫- أليس لديك مهمة مبيعات لتحضرها؟‬ 33 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 {\an8}‫لا أفهم، حقاً‬ 34 00:02:00,870 --> 00:02:04,123 {\an8}‫نعرف أننا سنبدأ المواعدة، فلمَ ليس الآن؟‬ 35 00:02:04,248 --> 00:02:05,625 {\an8}‫- لسنا متأكدين‬ ‫- بل متأكدان‬ 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,002 {\an8}‫لمَ أنت متأكد أنه يفترض بنا أن نكون على علاقة؟‬ 37 00:02:08,127 --> 00:02:11,631 {\an8}‫لمَ تشرق الشمس في الصباح؟‬ ‫ولمَ ينجذب المغناطيس لبعضه؟‬ 38 00:02:11,756 --> 00:02:14,050 {\an8}‫لأن الجميع يقولون ذلك، الجميع!‬ 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,510 {\an8}‫(مايكل)! لا يمكنني التعرض باستمرار لموقف‬ 40 00:02:16,636 --> 00:02:18,679 {\an8}‫مواعدة من أعمل معهم‬ 41 00:02:18,971 --> 00:02:22,516 {\an8}‫- يمكنك أن تتفهم ذلك‬ ‫- أجل أتفهمه لكنني لا أوافق عليه‬ 42 00:02:22,683 --> 00:02:25,436 {\an8}‫- ليس عليك أن توافق عليه‬ ‫- بل علي ذلك‬ 43 00:02:25,561 --> 00:02:27,897 ‫- كلا، ليس عليك ذلك‬ ‫- بل علي ذلك‬ 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,857 ‫كلا، يمكن أن يكون لك رأيك‬ 45 00:02:29,982 --> 00:02:32,735 ‫لي رأيي الخاص وهو أن أختلف معك‬ 46 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 {\an8}‫سيكون ممتعاً للغاية أن أقود السيارة معه‬ 47 00:02:35,571 --> 00:02:39,575 {\an8}‫ستتجاوز ذلك يا عزيزي‬ ‫حول الأمر للعبة، لعبة مرحة منك‬ 48 00:02:41,702 --> 00:02:43,746 {\an8}‫أهذا ما تنصحينني به؟‬ 49 00:02:43,871 --> 00:02:46,207 {\an8}‫حتى بعد كل الجهد الذي بذلته‬ ‫للاحتفال بموهبتك الليلة؟‬ 50 00:02:47,208 --> 00:02:48,584 ‫حسناً، ماذا فعلت؟‬ 51 00:02:48,709 --> 00:02:51,754 {\an8}‫الأشياء التي تعتبرينها‬ ‫رسماً عابثاً، أعتبرها فناً‬ 52 00:02:55,174 --> 00:02:57,009 ‫- أين وضعتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 53 00:02:57,134 --> 00:02:58,844 ‫- لنذهب‬ ‫- عفواً، علي الذهاب‬ 54 00:02:58,969 --> 00:03:00,680 ‫- أين؟‬ ‫- إليك ٣ تلميحات‬ 55 00:03:00,805 --> 00:03:03,557 {\an8}‫أولها، حين تشعرين بالبرد، تشعرين بدفء‬ 56 00:03:03,683 --> 00:03:06,686 {\an8}‫- المبرد‬ ‫- وثانيها، لديك فرصة أفضل...‬ 57 00:03:06,811 --> 00:03:08,187 {\an8}‫- إن فكرت بـ(بوب فانس)‬ ‫- عرفت أنه المبرد‬ 58 00:03:08,312 --> 00:03:09,814 {\an8}‫- والدليل الأخير...‬ ‫- هيا بنا‬ 59 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 {\an8}‫فكري فيه، ستعرفينه‬ 60 00:03:11,941 --> 00:03:13,317 ‫حسناً‬ 61 00:03:15,945 --> 00:03:22,618 {\an8}‫(هولي) تدمر حياة (مايكل)، يعتقد‬ ‫أنها مميزة للغاية وهي ليست كذلك إطلاقاً‬ 62 00:03:22,743 --> 00:03:26,205 {\an8}‫شخصيتها تأخذ تقدير ٣ وحس دعابتها ٢‬ 63 00:03:26,330 --> 00:03:29,750 {\an8}‫وأذناها ٧ و٤‬ 64 00:03:29,875 --> 00:03:32,420 {\an8}‫إن جمعتها كلها، فعلامَ تحصل؟ ١٦‬ 65 00:03:32,837 --> 00:03:35,756 ‫ويعاملها وكأنها حاصلة على ٤٠ درجة، هذا جنون!‬ 66 00:03:42,430 --> 00:03:46,183 {\an8}‫- ابتهج، لقد أتممنا الصفقة‬ ‫- أسرع فحسب، أريد العودة‬ 67 00:03:46,308 --> 00:03:49,437 ‫- أسير وفق حد السرعة‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 68 00:03:49,812 --> 00:03:53,107 ‫مشاعري ليست مهمة بالنسبة لك‬ ‫وما يهمك هو حد السرعة الغالي لديك‬ 69 00:03:53,983 --> 00:03:56,152 ‫- أحدهم في مزاج سيىء‬ ‫- لست كذلك‬ 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,613 ‫لست في مزاج سيىء‬ 71 00:04:01,615 --> 00:04:04,118 ‫لست كذلك يا (جيم)، مرحباً!‬ 72 00:04:05,286 --> 00:04:10,291 ‫لا بأس، تجاهلني، كما يحلو لك‬ ‫لنتحدث عنك فحسب كالمعتاد‬ 73 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 ‫هل تغير الجنس بعد ميلاد طفلك؟‬ 74 00:04:13,586 --> 00:04:14,962 ‫سأشغل المذياع‬ 75 00:04:15,087 --> 00:04:16,464 ‫- أريد التبول‬ ‫- كلا!‬ 76 00:04:16,589 --> 00:04:18,090 ‫بل أريد، كلمتي ضد كلمتك‬ 77 00:04:18,215 --> 00:04:19,884 ‫سنصل خلال ١٠ دقائق‬ 78 00:04:20,009 --> 00:04:22,636 ‫ما الذي لا تفهمه في طلبي؟‬ 79 00:04:23,637 --> 00:04:28,976 ‫أنا مستاء ومثانتي مليئة‬ ‫ولا أحد يعلم ما قد أفعله الآن‬ 80 00:04:29,101 --> 00:04:31,729 ‫بداخل سيارتك الصغيرة الغالية‬ 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,273 ‫إن رأيت محطة وقود، فسأقف عندها‬ 82 00:04:34,398 --> 00:04:35,775 ‫آمل أن أصمد‬ 83 00:04:39,111 --> 00:04:40,946 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً يا (جيم)، أنا (هيلين)"‬ 84 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 ‫- مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- "كل شيء على ما يرام؟"‬ 85 00:04:45,451 --> 00:04:47,328 ‫"الطفلة بخير، لديها حمى بسيطة"‬ 86 00:04:47,536 --> 00:04:50,498 ‫"سآخذها للفحص، لا داعي للقلق"‬ 87 00:04:50,664 --> 00:04:54,168 ‫- حسناً!‬ ‫- "هناك مشكلة، حبستها في السيارة"‬ 88 00:04:55,503 --> 00:04:58,255 ‫- ماذا؟ يا إلهي!‬ ‫- "إنها تبتسم وسعيدة"‬ 89 00:04:58,380 --> 00:05:01,383 ‫- "(جيم)، ليس لدي مفتاح احتياطي"‬ ‫- ابقي عندك‬ 90 00:05:01,509 --> 00:05:04,011 ‫سآتي سريعاً، (مايكل)!‬ 91 00:05:05,763 --> 00:05:07,139 ‫(مايكل)‬ 92 00:05:08,557 --> 00:05:11,310 ‫المعذرة، سيدي! هناك شخص في الحمام وسيخرج‬ 93 00:05:11,435 --> 00:05:12,812 ‫وعلي الذهاب لأنها حالة طارئة‬ 94 00:05:12,937 --> 00:05:16,273 ‫هلا تخبره أن يتصل بالمكتب... يتصل بالمكتب‬ 95 00:05:16,398 --> 00:05:17,983 ‫شكراً، أرجوك!‬ 96 00:05:28,118 --> 00:05:29,495 ‫أيوجد أحد هناك؟‬ 97 00:05:52,560 --> 00:05:54,186 ‫- أنا (بام)‬ ‫- "إنه أنا"‬ 98 00:05:54,311 --> 00:05:56,355 ‫"لا تقلقي، كل شيء بخير"‬ 99 00:05:56,480 --> 00:05:58,357 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "لا شيء بالمرة"‬ 100 00:05:58,482 --> 00:06:00,484 ‫"أتمسكين قدح قهوة؟"‬ 101 00:06:00,609 --> 00:06:01,986 ‫(جيم)! ما الأمر؟‬ 102 00:06:02,361 --> 00:06:04,196 ‫"(سيسي) لديها حمى بسيطة"‬ 103 00:06:04,321 --> 00:06:06,323 ‫"وأمك حبستها في السيارة"‬ 104 00:06:06,448 --> 00:06:08,242 ‫- يا إلهي! ماذا؟‬ ‫- "لا، لا، لا بأس"‬ 105 00:06:08,367 --> 00:06:11,537 ‫"(سيسي) مع أبيها الآن وتضحك وسعيدة"‬ 106 00:06:11,662 --> 00:06:13,330 ‫"ونحن في طريقنا لمقابلة د. (باربرا)"‬ 107 00:06:13,455 --> 00:06:14,832 ‫إذن هي بخير؟‬ 108 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 ‫"أجل، نالت أمك يوم إجازة تستحقه"‬ 109 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 ‫"لكن المشكلة أنني تركت (مايكل)‬ ‫في محطة الوقود في (بينيت)"‬ 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 ‫فهمت‬ 111 00:06:23,382 --> 00:06:25,009 ‫"ومحفظته وهاتفه على المقعد المجاور"‬ 112 00:06:25,134 --> 00:06:31,056 ‫فهمت، سأنشر طلب (إيه بي بي)‬ ‫والمعروف بـ"سلوا (بام بيزلي)"‬ 113 00:06:34,393 --> 00:06:36,395 ‫- هل انقطع الخط؟‬ ‫- "كلا"‬ 114 00:06:36,520 --> 00:06:38,898 ‫- اتصل بي بعد زيارة الطبيب‬ ‫- "حسناً"‬ 115 00:06:39,023 --> 00:06:40,399 ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ ‫- "إلى اللقاء"‬ 116 00:06:40,524 --> 00:06:43,110 ‫أعرف أن لديك سياسة لاستخدام الهاتف، أتفهم ذلك‬ 117 00:06:43,235 --> 00:06:45,988 ‫لكن هذه حالة طارئة لأن صديقي ليس هنا‬ 118 00:06:46,113 --> 00:06:50,159 ‫وأنا قلق من أن يكون قد اختطف و...‬ 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 ‫- كلا! كلا!‬ ‫- و...‬ 120 00:06:51,869 --> 00:06:55,372 ‫- تخلى عنك، رأيته يرحل بالسيارة‬ ‫- مستحيل أن يكون قد تخلى عني‬ 121 00:06:55,497 --> 00:06:58,417 ‫هذا مستحيل، إنه...‬ 122 00:06:58,542 --> 00:07:00,878 ‫- هل لي أن أستخدم هاتفك رجاءً؟‬ ‫- أسرع فحسب‬ 123 00:07:01,003 --> 00:07:04,131 ‫شكراً لك، حسناً، سأسرع للغاية‬ 124 00:07:04,673 --> 00:07:09,053 ‫وليس لديك أرقامي على الاتصال السريع‬ 125 00:07:09,178 --> 00:07:11,805 ‫- ما الرقم؟‬ ‫- لا تعرفه‬ 126 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 ‫- حسناً‬ ‫- لا تعرفه‬ 127 00:07:13,432 --> 00:07:15,601 ‫يمكنني الاتصال بـ٤١١ للحصول على رقم (جيم)‬ 128 00:07:15,726 --> 00:07:21,357 ‫تركك هنا متعمداً، رأيت ذلك، قاد السيارة فحسب‬ 129 00:07:22,274 --> 00:07:28,197 ‫هذا جيد في الواقع‬ ‫سأستغل هذه الفرصة لأتنزه سيراً‬ 130 00:07:30,783 --> 00:07:34,828 ‫جيد، جيد‬ 131 00:07:34,954 --> 00:07:37,623 ‫ابتعد، كلا! هذا يكفي‬ 132 00:07:38,916 --> 00:07:40,292 ‫حسناً!‬ 133 00:07:42,836 --> 00:07:44,213 ‫حسناً‬ 134 00:07:44,546 --> 00:07:46,924 ‫- إنها محطة وقود شارع (بينيت)‬ ‫- أجل، أعرف‬ 135 00:07:47,049 --> 00:07:49,051 ‫لمَ لا تبقين وسأذهب أنا؟‬ 136 00:07:49,176 --> 00:07:50,761 ‫كلا، لا بأس‬ 137 00:07:51,053 --> 00:07:53,764 ‫إنه حي فقير، يستحسن أن آتي معك‬ 138 00:07:53,889 --> 00:07:55,307 ‫حلت المشكلة‬ 139 00:07:55,474 --> 00:07:58,560 ‫"يتيم الفضاء" "والأميرة الحمقاء"‬ ‫سيذهبان لإنقاذ (مايكل)‬ 140 00:07:58,686 --> 00:08:02,856 ‫هذا لا يصدق، سأذهب، وقودي أنت‬ ‫سيارتي مليئة بلحم الثعالب‬ 141 00:08:04,400 --> 00:08:08,362 ‫- "بريشة (بام)"‬ ‫- لطيف!‬ 142 00:08:13,742 --> 00:08:17,246 ‫هذا مضحك للغاية، من كتب تعليقات على رسمتي؟‬ 143 00:08:18,247 --> 00:08:21,458 ‫- لا أمزح حتى، إنها جيدة‬ ‫- أي جملة بالضبط؟‬ 144 00:08:21,583 --> 00:08:25,004 ‫- أجل، أيها؟‬ ‫- الجملة الأولى بها عنصر مفاجأة‬ 145 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 ‫"أنا شركة قبيحة"‬ 146 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 147 00:08:31,677 --> 00:08:34,972 ‫لكن أفترض أن الجملة الـ٢ هي الفضلى‬ 148 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 ‫- تفترضين؟‬ ‫- وما هي؟‬ 149 00:08:37,141 --> 00:08:38,892 ‫"يفترض أن أرتدي قفازاً أحمر"‬ 150 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 ‫"لكن خرطوشة الألوان علقت مجدداً"‬ 151 00:08:41,979 --> 00:08:44,481 ‫حسناً، كلا، كلا، كلا!‬ 152 00:08:44,606 --> 00:08:45,983 ‫- "قفاز أحمر"!‬ ‫- نبقي الأمر حقيقياً‬ 153 00:08:46,108 --> 00:08:48,110 ‫إن عرفت أنكم تريدون مسابقة في التعليقات‬ 154 00:08:48,235 --> 00:08:49,737 ‫لرسمت شيئاً أكثر صعوبة‬ 155 00:08:49,862 --> 00:08:53,073 ‫- وكنت سأهزمكم كلكم‬ ‫- أنت؟‬ 156 00:08:53,198 --> 00:08:56,118 ‫أقرأ القصص المصورة على ابنتي‬ ‫منذ أن كانت في الـ٣‬ 157 00:08:56,243 --> 00:08:59,079 ‫ولم أستخدم قط التعليقات الحقيقية‬ ‫في (فاميلي سيركس)‬ 158 00:08:59,204 --> 00:09:02,958 ‫هذه العائلة المجنونة تبدو مضحكة‬ ‫بالنسبة لها لسبب واحد... أنا‬ 159 00:09:03,125 --> 00:09:07,546 ‫أنا مستعد لتحديك تماماً‬ 160 00:09:07,671 --> 00:09:09,048 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 161 00:09:09,173 --> 00:09:10,549 ‫أجل، لدي فكرة مثالية‬ 162 00:09:10,674 --> 00:09:14,470 ‫- سأستغرق ١٠ دقائق فحسب‬ ‫- أريد أن أفعل هذا‬ 163 00:09:14,720 --> 00:09:19,892 ‫ذكر أبيض في الأربعينات شعره أسود‬ ‫وشكل وجهه... جرابي‬ 164 00:09:20,017 --> 00:09:23,020 ‫يدعى (مايكل جي سكوت) و(مايكل جيه فوكس)‬ 165 00:09:23,145 --> 00:09:25,647 ‫- والسيد (فوكس) والسيد (فوكس) المذهل‬ ‫- أجل، لقد غادر للتو‬ 166 00:09:25,773 --> 00:09:27,941 ‫- في أي طريق ذهب؟‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 167 00:09:28,067 --> 00:09:29,985 ‫دعني أجيب عن هذا، إنه سؤال غبي‬ 168 00:09:30,110 --> 00:09:32,362 ‫عاد للمكتب كما هو واضح، أي من هنا‬ 169 00:09:32,529 --> 00:09:36,033 ‫حقاً؟ ألا تعتقد أنه مر بجوار‬ ‫هذا المخبز لأجل رائحته؟‬ 170 00:09:37,284 --> 00:09:39,078 ‫إنها محقة، سار من هذا الاتجاه‬ 171 00:09:40,829 --> 00:09:46,585 ‫حسناً، لا تغتري‬ ‫لست مقتفية آثار، لنركب السيارة‬ 172 00:10:02,074 --> 00:10:03,617 ‫"جراء للبيع"‬ 173 00:10:04,160 --> 00:10:08,330 ‫أنصتوا لي، لا تتعلقوا بفتاة واحدة فحسب‬ 174 00:10:08,851 --> 00:10:10,978 ‫لأن هناك فتيات أخريات كثيرات‬ 175 00:10:11,584 --> 00:10:15,129 ‫انظروا هناك، أترون؟ تبدو لطيفة‬ 176 00:10:16,672 --> 00:10:21,385 ‫مرحباً، أنتما جميلان للغاية وألوانكما زاهية‬ 177 00:10:22,261 --> 00:10:26,182 ‫أتمنى لو استطعت أن أفهمكما‬ ‫هذا تعبير مجازي على ما أظن‬ 178 00:10:26,974 --> 00:10:30,019 ‫أنت مقزز، لن تجد الحب أبداً‬ 179 00:10:32,246 --> 00:10:34,457 ‫أتظن أنها تحتاج لمزيد من الوقت‬ ‫أم أن هذا لن يحدث أبداً؟‬ 180 00:10:35,207 --> 00:10:36,959 ‫أنا أتحدث بجدية‬ 181 00:10:37,326 --> 00:10:39,704 ‫- "(داندير ميفلين)، أنا (بام)"‬ ‫- هل أتى (مايكل)؟‬ 182 00:10:39,829 --> 00:10:42,039 ‫- مرحباً يا (دوايت)‬ ‫- "سألتك سؤالاً"‬ 183 00:10:42,214 --> 00:10:44,008 ‫- لم يأتِ‬ ‫- إلى اللقاء‬ 184 00:10:44,133 --> 00:10:45,843 ‫لا، مهلاً! بينما أنت بالخارج‬ 185 00:10:45,968 --> 00:10:48,054 ‫هلا تحضر مناشف ورقية وشراب شوكولاتة‬ 186 00:10:48,179 --> 00:10:49,555 ‫"لدينا بوظة لذلك فكرت..."‬ 187 00:10:49,680 --> 00:10:51,057 ‫- (بام)، هذه ليست رحلة للتسوق‬ ‫- لا‬ 188 00:10:51,182 --> 00:10:52,767 ‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬ 189 00:10:52,892 --> 00:10:55,561 ‫عندما تنتهي أو في أي وقت مناسب‬ 190 00:10:55,686 --> 00:10:57,063 ‫فكرت أنك بما أنك في الخارج...‬ 191 00:10:57,188 --> 00:10:59,190 ‫واضح أنني سأشتري هذه الأشياء لأجلك لذلك اصمتي‬ 192 00:10:59,398 --> 00:11:00,900 ‫حسناً، لم يكن...‬ 193 00:11:03,486 --> 00:11:05,571 ‫لا خبر عن (مايكل)‬ 194 00:11:07,239 --> 00:11:08,991 ‫حسناً‬ 195 00:11:09,116 --> 00:11:14,997 ‫إنهما كلبان ضخمان مع نخلتين ضخمتين‬ ‫على جزيرة معتدلة المساحة‬ 196 00:11:15,122 --> 00:11:16,624 ‫- لدي تعليق‬ ‫- حقاً؟‬ 197 00:11:16,749 --> 00:11:18,209 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، أنا آسف‬ 198 00:11:18,334 --> 00:11:21,379 ‫- لكنني سأوقف ذلك‬ ‫- لمَ؟‬ 199 00:11:21,504 --> 00:11:23,964 ‫إلا إن اتفقنا على قواعد أساسية‬ 200 00:11:24,090 --> 00:11:27,968 ‫إما هذا أو أرسل هذه لـ(جو)‬ ‫وأتركها تقرر كيف نتصرف‬ 201 00:11:28,094 --> 00:11:31,972 ‫(غايب)، أخبرنا بقواعدك الغبية حتى نبدأ اللعبة‬ 202 00:11:32,098 --> 00:11:36,352 ‫أولاً ويجب أن يكون هذا واضحاً‬ ‫لا تعليقات تهين الشركة التي نعمل بها‬ 203 00:11:36,477 --> 00:11:41,357 ‫- السخرية شيء مهم...‬ ‫- وثانياً، لا إشارة للثقافة الشعبية‬ 204 00:11:42,441 --> 00:11:45,027 ‫- جدياً؟‬ ‫- يمكننا أن نتفق كلنا‬ 205 00:11:45,152 --> 00:11:49,240 ‫أن من شأنها تهميش من لا يفهمون تلك الإشارة‬ ‫يجعلونهم يشعرون أنهم منبوذون‬ 206 00:11:49,365 --> 00:11:50,783 ‫أسرع يا (غايب)‬ 207 00:11:50,908 --> 00:11:53,285 ‫القاعدة الأخيرة وهي مرحة‬ 208 00:11:53,411 --> 00:11:55,955 ‫بدلاً من قراءة التعليق‬ ‫الموجود تحت الصورة مباشرة‬ 209 00:11:57,331 --> 00:12:01,710 ‫لنجرب استخدام الورق اللاصق‬ ‫وهو جديد من شركة (داندير ميفلين)‬ 210 00:12:01,836 --> 00:12:05,214 ‫الورق اللاصق ممتع وآمن ومفيد‬ 211 00:12:05,798 --> 00:12:08,884 ‫أحب استخدام الورق اللاصق لأكتب‬ ‫ملاحظاتي عندما أكون في مزاج مرح‬ 212 00:12:10,010 --> 00:12:11,387 ‫ليس كل يوم‬ 213 00:12:11,512 --> 00:12:13,013 ‫ابدؤوا في استخدامها‬ 214 00:12:16,142 --> 00:12:18,310 ‫أعتقد أنني سأرسل رسالة فورية‬ 215 00:12:18,436 --> 00:12:20,813 ‫- حسناً‬ ‫- أرسل لي واحدة‬ 216 00:12:20,938 --> 00:12:22,314 ‫أجل، أجل، أجل، وأنا‬ 217 00:12:22,440 --> 00:12:24,150 ‫- وأرسلها لي‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 218 00:12:26,026 --> 00:12:28,904 ‫مرحباً، أريد شطيرة نقانق من فضلك‬ 219 00:12:29,488 --> 00:12:33,033 ‫ليس معي نقود، لذلك إليك ما أود فعله‬ 220 00:12:33,159 --> 00:12:38,456 ‫سأترك لك ساعتي هنا‬ ‫وسأعود لاحقاً لأدفع ثمن الشطيرة‬ 221 00:12:38,747 --> 00:12:40,124 ‫هذا ليس متجراً للرهن‬ 222 00:12:40,249 --> 00:12:43,711 ‫أتفهم ذلك لكن هذه ساعة ثمنها ٤٥ دولاراً‬ 223 00:12:43,836 --> 00:12:47,756 ‫وبثمنها أستطيع أن أشتري نصف قائمة الطعام‬ 224 00:12:47,882 --> 00:12:50,384 ‫- لا يمكنني أن أوزع الشطائر مجاناً‬ ‫- حسناً‬ 225 00:12:50,551 --> 00:12:52,803 ‫ماذا تفعل بالشطائر التي لا تبيعها؟‬ 226 00:12:52,928 --> 00:12:54,346 ‫- أتخلص منها‬ ‫- حسناً‬ 227 00:12:54,472 --> 00:12:55,848 ‫بدلاً من أن تتخلص منها لاحقاً‬ 228 00:12:55,973 --> 00:12:58,601 ‫فلمَ لا تتخلص من إحداها الآن في فمي؟‬ 229 00:12:58,726 --> 00:13:01,645 ‫- كلا‬ ‫- خسرت التعامل معي للتو‬ 230 00:13:07,276 --> 00:13:10,237 ‫"(مستر تشو) للطعام الصيني، لفافة بيض‬ ‫واحدة يمكن أن تطعم (الصين) كلها"‬ 231 00:13:10,863 --> 00:13:12,490 ‫- مرحباً‬ ‫- استغرقت وقتاً طويلاً بالداخل‬ 232 00:13:12,615 --> 00:13:16,410 ‫- هناك أنواع كثيرة، أين (هولي)؟‬ ‫- لقد هامت كالحمقاء‬ 233 00:13:17,870 --> 00:13:19,246 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 234 00:13:19,371 --> 00:13:21,749 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أغير نظام هاتفي الجوال‬ 235 00:13:22,625 --> 00:13:26,003 ‫تفضلي، سآخذ كرة التوتر المطاطية الآن‬ 236 00:13:26,128 --> 00:13:28,047 ‫بالتأكيد، تفضلي يا آنسة...‬ 237 00:13:28,172 --> 00:13:31,592 ‫- (فاني سميلمور)! إنه اسم مبتكر حقاً‬ ‫- ماذا؟‬ 238 00:13:31,717 --> 00:13:34,053 ‫حيي (أورفيل توتنباركر) لأجلي‬ 239 00:13:34,178 --> 00:13:35,554 ‫(توتنباركر)!‬ 240 00:13:36,305 --> 00:13:38,682 ‫(أورفيل توتنباركر)! إنه المليونير...‬ 241 00:13:38,807 --> 00:13:40,267 ‫الذي يطلق الفشار‬ 242 00:13:40,392 --> 00:13:41,769 ‫بالطبع، كان هنا‬ 243 00:13:42,311 --> 00:13:44,939 ‫إنها مفتاحنا، مذهل!‬ 244 00:13:46,649 --> 00:13:50,444 ‫(هولي)! إلى أين تودين أن تذهبي بعد ذلك؟‬ 245 00:13:51,195 --> 00:13:52,571 ‫(هولي)؟‬ 246 00:13:53,906 --> 00:13:55,282 ‫"(مستر تشو) للطعام الصيني، لفافة بيض واحدة‬ ‫يمكن أن تطعم (الصين) كلها"‬ 247 00:13:55,407 --> 00:13:57,451 ‫هل هناك لفائف بيض بهذا الحجم حقاً؟‬ 248 00:13:58,661 --> 00:14:02,998 ‫كانت لذيذة، شكراً جزيلاً‬ 249 00:14:10,172 --> 00:14:12,174 ‫أظنني تركت محفظتي في سيارتي‬ 250 00:14:12,299 --> 00:14:13,717 ‫أتمانع إن ذهبت لإحضارها؟‬ 251 00:14:13,842 --> 00:14:16,470 ‫- لا بأس‬ ‫- حسناً، سأعود في الحال‬ 252 00:14:22,476 --> 00:14:25,771 ‫حسناً، أنا آسف‬ 253 00:14:27,815 --> 00:14:29,441 ‫ليس معي محفظتي‬ 254 00:14:29,817 --> 00:14:35,072 ‫وكنت سأحاول الهروب بعد الأكل وكان هذا غباءً‬ 255 00:14:35,197 --> 00:14:37,241 ‫وأدركت أنني لا أستطيع‬ ‫أن أفعل هذا بكم أيها الطيبون‬ 256 00:14:37,366 --> 00:14:39,743 ‫- إذن لا تستطيع أن تدفع ثمن طعامك؟‬ ‫- بل أستطيع‬ 257 00:14:39,868 --> 00:14:42,871 ‫لكن سيكون علي أن آتي لاحقاً الليلة لأدفع لك‬ 258 00:14:43,622 --> 00:14:47,334 ‫- لكن المهم أنني فعلت الصواب‬ ‫- لم تفعله!‬ 259 00:14:47,501 --> 00:14:49,795 ‫ليس لديك مال لكنك أكلت كثيراً‬ 260 00:14:49,962 --> 00:14:53,215 ‫الطبق الثالث ليس وليمة كبيرة‬ 261 00:14:53,340 --> 00:14:55,968 ‫- سيد (تشو)!‬ ‫- حسناً، أوتعلم؟‬ 262 00:14:56,552 --> 00:14:58,762 ‫أكنت تحاول سرقة الطعام منا؟‬ 263 00:14:58,887 --> 00:15:03,183 ‫كلا! مررت بيوم سيىء فحسب و...‬ 264 00:15:04,560 --> 00:15:07,855 ‫حسناً، سأعود لاحقاً بالمال وسأنصرف الآن‬ 265 00:15:07,980 --> 00:15:10,941 ‫- لا يمكنك ذلك، سنمنعك‬ ‫- أعتقد أنني يمكنني الخروج من الباب‬ 266 00:15:18,656 --> 00:15:20,783 ‫المعذرة! أتتحدث الإنجليزية؟‬ 267 00:15:21,242 --> 00:15:26,372 ‫نبحث عن رجل... (مايكل)، بهذا‬ ‫الطول، شعره أسود، أبيض البشرة‬ 268 00:15:26,497 --> 00:15:29,208 ‫- إنه (مايكل)!‬ ‫- "لص!"‬ 269 00:15:31,294 --> 00:15:32,670 ‫انصرف للتو‬ 270 00:15:33,754 --> 00:15:35,840 ‫- كنت تعرفين؟‬ ‫- ماذا؟ كلا‬ 271 00:15:35,965 --> 00:15:39,010 ‫سألني (دوايت) إن كنت أريد‬ ‫لفافة بيض... إلامَ تلمحين؟‬ 272 00:15:39,135 --> 00:15:40,511 ‫يا للعجب!‬ 273 00:15:40,928 --> 00:15:43,139 ‫انتبهي لهذا جيداً، أي طريق سلك؟‬ 274 00:15:44,098 --> 00:15:49,312 ‫هذا الرجل، عندما انصرف‬ ‫أي طريق سلك؟ نحن نبحث عنه‬ 275 00:15:49,437 --> 00:15:52,940 ‫من هنا أو هنا؟ لا أعرف، هل تعرف؟‬ 276 00:15:53,065 --> 00:15:54,901 ‫أعتقد أنه كان متجهاً لوسط المدينة‬ 277 00:15:56,611 --> 00:15:57,987 ‫اتجه لوسط المدينة‬ 278 00:15:58,404 --> 00:16:01,782 ‫"لص"! "لص"!‬ 279 00:16:03,659 --> 00:16:06,662 ‫- إذن ماذا؟ ألن يحاول أي منكم حتى؟‬ ‫- لا أعتقد هذا‬ 280 00:16:06,787 --> 00:16:10,374 ‫بربكم! قواعدي لا يمكن‬ ‫أن تكون قهرية لهذا الحد!‬ 281 00:16:10,499 --> 00:16:15,212 ‫حطمت معنوياتنا يا (غايب)‬ ‫تهانئي، كم أنت رجل قوي!‬ 282 00:16:15,838 --> 00:16:19,300 ‫يتطلب الأمر مجهوداً مضنياً‬ ‫لتحطيم إبداع مجموعة كبيرة من الناس‬ 283 00:16:26,057 --> 00:16:27,516 ‫مهلاً‬ 284 00:16:33,731 --> 00:16:35,191 ‫- اضغطي (إكس)‬ ‫- أضغط عليه‬ 285 00:16:35,316 --> 00:16:37,068 ‫- في الصندوق‬ ‫- أضغط عليه‬ 286 00:16:37,234 --> 00:16:39,111 ‫- لديك حاسوب منذ سنوات يا امرأة‬ ‫- أنا أضغط‬ 287 00:16:39,236 --> 00:16:40,613 ‫فات الأوان!‬ 288 00:16:41,364 --> 00:16:45,743 ‫تحادث بالرسائل الفورية، يا للذكاء! سنطبع هذا‬ 289 00:16:47,328 --> 00:16:49,038 ‫بربكم! انضجوا‬ 290 00:16:50,164 --> 00:16:52,041 ‫لا أريد أن أكون كجليسة أطفالكم‬ 291 00:16:54,669 --> 00:16:56,712 ‫"أنا وغد، لا تتسلقوني"‬ 292 00:17:11,852 --> 00:17:15,106 ‫"اللعنة يا (بوب)! أخبرتك‬ ‫ألا تشتري قارب نجاة طراز (سيبر)"‬ 293 00:17:17,274 --> 00:17:19,485 ‫- جيدة!‬ ‫- ليست جيدة بل فظيعة‬ 294 00:17:20,236 --> 00:17:22,279 ‫لا تشمل حتى حقيقة أنهما كلبان‬ 295 00:17:22,405 --> 00:17:24,240 ‫- اقرأ التعليق التالي‬ ‫- "استيقظ يا (فريد)"‬ 296 00:17:24,365 --> 00:17:27,410 ‫"سلك الكهرباء الموصل بطابعة (سيبر)‬ ‫صعقك حتى دخلت في غيبوبة"‬ 297 00:17:27,535 --> 00:17:30,037 ‫"وتحلم أنك كلب في جزيرة معزولة"‬ 298 00:17:30,162 --> 00:17:32,331 ‫يحلم أنه كلب على جزيرة!‬ 299 00:17:32,790 --> 00:17:34,250 ‫المعذرة! المعذرة!‬ 300 00:17:34,375 --> 00:17:36,877 ‫كيف للمتحدث أن يعرف بماذا يحلم من في غيبوبة؟‬ 301 00:17:37,003 --> 00:17:39,338 ‫إن ظننت أنه شيء سهل يا (غايب)، فلمَ لا تجربه؟‬ 302 00:17:39,839 --> 00:17:44,844 ‫لم يعد عليك أن تشم مؤخرتي‬ ‫يا (بوب)، فأنا الوحيدة هنا‬ 303 00:17:45,594 --> 00:17:47,805 ‫- إنها سخيفة يا (غايب)‬ ‫- سخيفة؟‬ 304 00:17:47,930 --> 00:17:49,432 ‫- سخيفة‬ ‫- أكثر سخفاً من هذا؟‬ 305 00:17:49,557 --> 00:17:53,561 ‫"أهذه نخلة أم أن (غايب) صار أنحف؟‬ ‫فلنتبول عليه على أية حال"‬ 306 00:17:58,065 --> 00:18:00,276 ‫سيداتي وسادتي، أعتقد أن لدينا فائزاً‬ 307 00:18:00,401 --> 00:18:02,111 ‫- أجل‬ ‫- أحسنت‬ 308 00:18:02,236 --> 00:18:05,823 ‫- من كتبها؟ أجل، من كتبها؟‬ ‫- من...‬ 309 00:18:07,950 --> 00:18:12,371 ‫بربكم، كان الأمر سهلاً ما أن قررت‬ ‫أنني أريد أن يتبول الكلب على (غايب)‬ 310 00:18:14,248 --> 00:18:17,084 ‫- أين ذهب يا (هولي)؟‬ ‫- ليس لدي فكرة‬ 311 00:18:17,209 --> 00:18:19,712 ‫أترين مهرجاً تريدين أن تتبعيه؟‬ 312 00:18:19,879 --> 00:18:22,590 ‫هل هناك طائر صغير يغرد لك قائلاً‬ ‫"من هنا، من هنا"؟‬ 313 00:18:22,715 --> 00:18:25,593 ‫- لا أعرف‬ ‫- حسناً، أغلقي عينيك‬ 314 00:18:25,801 --> 00:18:29,346 ‫أريدك أن تفكري، ما الذي يراه (مايكل) الآن؟‬ 315 00:18:29,472 --> 00:18:30,848 ‫أيمكنك أن تخبريه أننا نفتقده؟‬ 316 00:18:30,973 --> 00:18:33,100 ‫- (مايكل)، نحن آتون لأجلك‬ ‫- هلا تتوقف‬ 317 00:18:33,225 --> 00:18:35,978 ‫حدثت مصادفات قليلة وهذا كل شيء‬ 318 00:18:36,103 --> 00:18:38,564 ‫حسناً إذن، فلتقترح إحداكما خطة‬ 319 00:18:38,939 --> 00:18:41,275 ‫- حسناً، ننتشر...‬ ‫- ليس أنت يا (إرين)‬ 320 00:18:42,902 --> 00:18:44,528 ‫كف عن النظر إلي هكذا‬ 321 00:18:45,529 --> 00:18:47,782 ‫لنصعد لمكان مرتفع‬ 322 00:18:47,907 --> 00:18:49,867 ‫ونرَ ما إن كنا سنراه في الشارع من أسفلنا‬ 323 00:18:49,992 --> 00:18:52,369 ‫هذه أغبى فكرة سمعتها مطلقاً، كلا‬ 324 00:18:52,495 --> 00:18:55,539 ‫فكري بعقلك البسيط‬ ‫وأخبرينا ما الذي سيفعله بعد ذلك‬ 325 00:18:56,499 --> 00:18:59,001 ‫أنا لا أعبث، سأذهب للبحث عنه‬ 326 00:19:00,294 --> 00:19:02,171 ‫جيد، لا نحتاجها‬ 327 00:19:02,296 --> 00:19:05,049 ‫صحيح، يمكنني فعل هذا وحدي‬ ‫يمكنني أن أفكر مثل (مايكل)‬ 328 00:19:06,342 --> 00:19:09,929 ‫أنا في العمق، تحت سطح المحيط في غواصة‬ 329 00:19:10,054 --> 00:19:13,432 ‫وهناك طوربيد قادم تجاهي، كلا‬ 330 00:19:13,557 --> 00:19:15,309 ‫اللعنة! هذا خيالي أنا‬ 331 00:19:16,936 --> 00:19:18,312 ‫ربما يلعب البولينغ‬ 332 00:19:26,487 --> 00:19:27,863 ‫"الدرج ٢، الطابق ١٥"‬ 333 00:19:53,639 --> 00:19:55,015 ‫(مايكل)؟‬ 334 00:19:57,768 --> 00:19:59,145 ‫مرحباً‬ 335 00:20:01,147 --> 00:20:02,898 ‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 336 00:20:03,649 --> 00:20:05,025 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 337 00:20:05,151 --> 00:20:07,486 ‫ضللت طريقي، فكرت أن أرى الشركة‬ 338 00:20:07,611 --> 00:20:10,197 ‫- الشركة؟‬ ‫- أجل‬ 339 00:20:16,912 --> 00:20:18,747 ‫لقد افتقدتك كثيراً‬ 340 00:20:25,296 --> 00:20:27,756 ‫- أنا أيضاً افتقدتك‬ ‫- حقاً؟‬ 341 00:20:29,383 --> 00:20:30,759 ‫أجل‬ 342 00:20:34,430 --> 00:20:36,265 ‫- أيمكنني أن أقبلك؟‬ ‫- أجل‬ 343 00:20:36,390 --> 00:20:37,766 ‫حسناً‬ 344 00:20:47,250 --> 00:20:49,293 ‫ربما ليس هذا أفضل تعليق، استمر في القراءة‬ 345 00:20:49,418 --> 00:20:51,087 ‫- إنه كذلك‬ ‫- ربما كلا‬ 346 00:20:51,212 --> 00:20:55,258 ‫"حمداً لله، حلمت بكابوس مزعج‬ ‫أنني عالق في (أمريكا) مع (غايب)"‬ 347 00:20:57,927 --> 00:21:00,221 ‫ليس هذا التعليق الذي كنت أفكر فيه، استمر‬ 348 00:21:00,346 --> 00:21:02,765 ‫"أعرف كيف رائحته لكنني لم أتمرغ في شيء"‬ 349 00:21:02,890 --> 00:21:05,768 ‫"إنه من السماع لهراء (غايب)"‬ 350 00:21:07,311 --> 00:21:09,689 ‫"أوليس هذا الملاذ الرومانسي‬ ‫المثالي يا (إرين)؟"‬ 351 00:21:09,814 --> 00:21:14,986 ‫"الجلوس على جزيرة معزولة‬ ‫في زيي كلبين؟ أنا (غايب) وأنا غريب"‬ 352 00:21:16,696 --> 00:21:18,072 ‫- هذا تعليقي‬ ‫- "والدة (غايب)"‬ 353 00:21:18,197 --> 00:21:22,493 ‫"والدة (غايب)! مهلاً!‬ ‫امرأة طويلة تشبه (غايب)؟"‬ 354 00:21:24,245 --> 00:21:26,622 ‫- "أجل، لقد ضاجعتها"‬ ‫- أجل، ها هي ذي‬ 355 00:21:28,864 --> 00:21:36,864 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 355 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا