"The Office" Threat Level Midnight

ID13209159
Movie Name"The Office" Threat Level Midnight
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E17 - Threat Level Midnight (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1817007
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,248 --> 00:00:10,918 ‫لدي أفضل مخبأ نجاة مزود بالمؤن‬ ‫في شمال شرق (بنسلفانيا)‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:12,462 ‫لكن لكل شيء مدة صلاحية‬ 3 00:00:12,587 --> 00:00:15,715 ‫لذا أحتاج لأكل واستبدال ما تكاد صلاحيته تنتهي‬ 4 00:00:16,174 --> 00:00:18,176 ‫كم هو لطيف عدم الاضطرار إلى تنظيم وجباتي‬ 5 00:00:18,301 --> 00:00:22,138 ‫- أنت تأكل طماطم عمرها ٨ سنوات‬ ‫- ما زالت صالحة لأسبوع آخر‬ 6 00:00:22,263 --> 00:00:25,433 ‫أعتقد أن لدي نوعاً ما من الجبن‬ ‫بمؤخرة برادي ربما يعجبك‬ 7 00:00:25,558 --> 00:00:27,977 ‫لدي بعض الجبن الذي قد يعجبك أيضاً‬ 8 00:00:28,102 --> 00:00:29,812 ‫بين أصابع قدمي‬ 9 00:00:31,272 --> 00:00:35,818 ‫يا لخفة ظلكم! حسناً، تخيلوا هذا‬ ‫رماد ثلجي يتناثر من السماء‬ 10 00:00:36,027 --> 00:00:37,945 ‫وقطيع من الكلاب المصابة بالسعار يحيط بكم‬ 11 00:00:38,070 --> 00:00:40,281 ‫بينما تخمد الشعلة التي بطرف عصاكم‬ 12 00:00:40,406 --> 00:00:43,117 ‫وثمة أمل واحد أمامكم، باب مخبئي‬ 13 00:00:43,242 --> 00:00:46,204 ‫تطرقون وتتوسلون "(دوايت)، دعنا ندخل أرجوك"‬ 14 00:00:46,329 --> 00:00:48,998 ‫لكنني أتجاهل صراخكم ولا أفتح لكم‬ ‫أتعرفون لماذا؟‬ 15 00:00:49,123 --> 00:00:51,459 ‫لأن هناك لافتة تقول "ممنوع الطرق أو التوسل"‬ 16 00:00:51,584 --> 00:00:54,837 ‫كلا، بل لأنكم سخرتم مني، سيؤكل (كيفن)‬ 17 00:00:54,962 --> 00:00:59,342 ‫بينما تأسر (بام) كعبدة، و(جيم)‬ ‫سيصبح بهلواناً لدى قائد عسكري‬ 18 00:00:59,467 --> 00:01:00,843 ‫(ميريديث) ستكون بخير‬ 19 00:01:00,968 --> 00:01:03,554 ‫تأكدوا أن هذا اليوم سيأتي‬ ‫إنها مسألة وقت وحسب‬ 20 00:01:03,679 --> 00:01:05,765 ‫قد يكون شهراً أو اثنين‬ 21 00:01:05,890 --> 00:01:08,017 ‫- ٣ أشهر‬ ‫- هذا محتمل‬ 22 00:01:08,142 --> 00:01:11,687 ‫- ٤ أشهر‬ ‫- أستطيع تخيل ذلك، أجل‬ 23 00:01:11,812 --> 00:01:15,441 ‫- ٨ أشهر‬ ‫- هذا موعد واقعي‬ 24 00:01:16,442 --> 00:01:20,238 ‫- ١١ شهراً‬ ‫- ربما!‬ 25 00:01:20,363 --> 00:01:25,326 ‫انتظر، فكر ملياً بهذا التوقع، عام كامل‬ 26 00:01:26,786 --> 00:01:30,331 ‫- أرى هذا احتمالاً واقعياً‬ ‫- ٤٩٤ شهراً‬ 27 00:01:31,165 --> 00:01:32,542 ‫أستطيع تخيل هذا‬ 28 00:01:33,042 --> 00:01:35,670 ‫٤٩٥ شهراً، هذا موعد...‬ 29 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:57,066 --> 00:01:59,860 ‫ظننت أنني زير نساء بشع‬ 31 00:01:59,986 --> 00:02:03,281 ‫أدركت أن لدي قمصاناً في بيوت ٥ نساء مختلفات‬ 32 00:02:03,406 --> 00:02:06,617 ‫- ما زلت لا أرى المشكلة‬ ‫- حسناً، الحقيقة هي...‬ 33 00:02:06,742 --> 00:02:11,080 ‫أنني ضاجعت بعض النساء فقلت "انتهى الأمر"‬ 34 00:02:11,289 --> 00:02:14,875 ‫كانت أفضل الأوقات بل كانت أروعها‬ 35 00:02:15,001 --> 00:02:20,756 {\an8}‫والآن يريد (باكر) العودة للديار‬ ‫وانظروا من هنا ليوقع على ذلك‬ 36 00:02:20,881 --> 00:02:22,425 {\an8}‫حبيبتي (هولي)‬ 37 00:02:23,718 --> 00:02:25,094 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 38 00:02:26,762 --> 00:02:29,557 {\an8}‫- لا بد أنك (تود)‬ ‫- آسف يا (مايكل)‬ 39 00:02:29,682 --> 00:02:32,310 {\an8}‫ظننت أننا سنقابل (هولي) اليوم‬ ‫وليس (جينيفر آنيستون)‬ 40 00:02:33,519 --> 00:02:34,895 ‫أنت طريف‬ 41 00:02:35,021 --> 00:02:36,939 {\an8}‫- حسناً، دعنا نبدأ‬ ‫- من بعدك‬ 42 00:02:37,064 --> 00:02:38,441 {\an8}‫حسناً‬ 43 00:02:41,611 --> 00:02:44,697 {\an8}‫- (مايكل)، لن يكون هناك سوانا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 44 00:02:45,531 --> 00:02:49,952 {\an8}‫لمعلومتك، يصبح طريفاً للغاية‬ ‫حينما تعطينه ٥ كؤوس‬ 45 00:02:50,077 --> 00:02:52,163 ‫- حسناً‬ ‫- وإذا تجرعت أنت أيضاً ٥ كؤوس‬ 46 00:02:52,288 --> 00:02:53,748 ‫لقد احتسيتها بالفعل‬ 47 00:02:58,669 --> 00:03:00,880 ‫- لماذا عاد (باكر)؟‬ ‫- هل (باكر) هنا؟‬ 48 00:03:01,005 --> 00:03:03,507 ‫- لمَ يتحدث إلى (هولي)؟‬ ‫- لا أعرف ولا أكترث‬ 49 00:03:03,633 --> 00:03:06,719 {\an8}‫(مايكل) يحبك، ومبيعاتك تتحدث عن نفسها‬ 50 00:03:10,765 --> 00:03:13,934 {\an8}‫مرحى! عاد الفريق، سيداتي وسادتي‬ 51 00:03:14,060 --> 00:03:16,812 {\an8}‫أود أن أعرفكم برجل لا يحتاج إلى أي تقديم‬ 52 00:03:16,937 --> 00:03:20,483 {\an8}‫ربما لأن معظمكم قد عاشره! أمزح وحسب‬ 53 00:03:20,608 --> 00:03:21,984 ‫لن تلفت أنظاره أياً منكم‬ 54 00:03:22,109 --> 00:03:27,323 {\an8}‫وجدياً، (تود باكر) رجل مبيعات‬ ‫دائم في هذا الفرع‬ 55 00:03:27,448 --> 00:03:30,826 {\an8}‫وأود أن أدعوكم الآن للترحيب به ترحاباً حاراً‬ 56 00:03:30,951 --> 00:03:32,328 ‫- مرحى‬ ‫- ماذا؟‬ 57 00:03:33,329 --> 00:03:36,332 {\an8}‫كم هو رائع أن أكون بين أصدقائي وحتى ذلك الوقت‬ 58 00:03:36,457 --> 00:03:41,170 {\an8}‫- ستفون بالغرض أيها المغفلون‬ ‫- رائع، لقد وبخنا‬ 59 00:03:41,295 --> 00:03:44,131 {\an8}‫أجل، لقد وبختم لأن (باكر) عاد‬ 60 00:03:44,256 --> 00:03:47,551 ‫(باكر) يتخلى عن سيارته من أجل مكتب‬ 61 00:03:47,927 --> 00:03:51,639 {\an8}‫ويتخلى عن واقياته الذكرية من أجل شقة في بناية‬ 62 00:03:51,806 --> 00:03:54,558 ‫بالرغم أنه سيضطر لاستخدام واقيات‬ ‫ذكرية من الآن فصاعداً‬ 63 00:03:54,684 --> 00:03:57,144 {\an8}‫- (هولي)! هل وافقت على هذا؟‬ ‫- أجل...‬ 64 00:03:57,269 --> 00:03:59,730 {\an8}‫أعتقد أن (تود) سيكون إضافة عظيمة لطاقم العمل‬ 65 00:03:59,897 --> 00:04:01,857 {\an8}‫- وافقت على ذلك حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 66 00:04:01,982 --> 00:04:04,235 {\an8}‫ما الذي لا تفهمونه في كلمة "موافقة"؟‬ 67 00:04:04,819 --> 00:04:08,864 {\an8}‫يبدو أن اثنين منكم لا يعرفان معنى الكلمة‬ 68 00:04:09,782 --> 00:04:12,284 {\an8}‫لا أطيق الغباء‬ 69 00:04:13,327 --> 00:04:16,872 ‫- آسفة لتأخرنا، سقط (غايب) في الحمام‬ ‫- يا لغبائي!‬ 70 00:04:16,997 --> 00:04:19,208 ‫واستغرقت سيارة الإطفاء‬ ‫وقتاً طويلاً للوصول إلينا‬ 71 00:04:20,084 --> 00:04:24,046 ‫يا إلهي! من أين جاء هذا؟ من فعل هذا؟‬ 72 00:04:24,755 --> 00:04:28,092 ‫اشتريت حاسوباً جديداً لـ(إرين)‬ ‫لأن حاسوب الاستقبال مقزز‬ 73 00:04:28,217 --> 00:04:31,679 ‫ينبغي أن ألاحظ ذلك، ولا أريد‬ ‫القول إن الآخر كان قديماً‬ 74 00:04:31,804 --> 00:04:37,893 ‫لكن عنوان الـ(آي بي) الخاص بهما واحد... صحيح؟‬ 75 00:04:38,018 --> 00:04:39,854 ‫- شكراً (بام)‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 76 00:04:40,646 --> 00:04:42,022 ‫هذا من دواعي سروري‬ 77 00:04:50,322 --> 00:04:52,700 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- ساعدت شخصاً، أشعر بالسعادة‬ 78 00:04:53,534 --> 00:04:57,204 ‫رائع، أتعلمين؟ ظللت أنظف ابنتنا لساعة كاملة‬ 79 00:04:57,329 --> 00:05:00,124 ‫- في الرابعة صباحاً لذا...‬ ‫- لذا فأنت تعرف هذا الشعور‬ 80 00:05:02,585 --> 00:05:05,296 ‫- توصيلة خاصة لـ(دوايت ك. شروت)‬ ‫- لم أطلب شيئاً‬ 81 00:05:05,421 --> 00:05:08,758 ‫وأنا ليس لدي أي شيء لك‬ ‫لكنني أود التحدث معك بشأن شيء ما‬ 82 00:05:08,883 --> 00:05:11,343 ‫كنا نفكر في مكتب لـ(باكر)‬ 83 00:05:11,469 --> 00:05:13,471 ‫ولا نستطيع انتظار موت (كريد)‬ 84 00:05:14,054 --> 00:05:15,598 ‫ثمة مكاتب كثيرة في الملحق‬ 85 00:05:15,723 --> 00:05:20,311 ‫لن تمانع إذن بتغيير مكانك بصفة دائمة‬ ‫حتى يأخذ (باكر) هذا المكتب؟‬ 86 00:05:20,436 --> 00:05:22,146 ‫شكراً يا رجل، هذا يعني الكثير لي‬ 87 00:05:22,897 --> 00:05:25,107 ‫إنني أجلس هنا منذ ١٠ أعوام‬ 88 00:05:25,232 --> 00:05:28,944 ‫وأنا جلست هنا لـ١٢ عاماً‬ ‫كما أن اسمي منحوت أسفل المكتب‬ 89 00:05:29,069 --> 00:05:30,946 ‫- كلا، ليس كذلك‬ ‫- بلى‬ 90 00:05:31,071 --> 00:05:34,992 ‫- أين؟ دعني أرى‬ ‫- بالأسفل، انظر إليه‬ 91 00:05:35,117 --> 00:05:37,787 ‫- (مايكل)، لا أريد تبديل مكتبي‬ ‫- لا تكن طفلاً‬ 92 00:05:37,912 --> 00:05:41,165 ‫حسناً، (باكر) كان هنا وكذلك أمك‬ 93 00:05:41,290 --> 00:05:43,375 ‫- أجل!‬ ‫- هل لي أي رأي في هذا؟‬ 94 00:05:43,501 --> 00:05:44,877 ‫كلا‬ 95 00:05:45,544 --> 00:05:47,755 ‫٢٠ دولاراً للمشاهدة يا (هالبرت)‬ 96 00:05:48,756 --> 00:05:52,843 ‫- لمن هذا الصندوق المتسخ؟‬ ‫- هذه حديقة (زن)‬ 97 00:05:52,968 --> 00:05:54,720 ‫هل تزرعون قاذورات هنا؟‬ 98 00:05:59,225 --> 00:06:02,812 ‫- مرحباً يا (هولي)‬ ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ 99 00:06:02,937 --> 00:06:07,483 ‫لا تستميلينا، تعتقدين أنك جميلة‬ ‫جداً بشعرك الأشقر الجميل!‬ 100 00:06:07,608 --> 00:06:11,403 ‫تراجعي، لمَ عينت (تود باكر)؟‬ 101 00:06:11,529 --> 00:06:13,113 ‫إنه مريع جداً‬ 102 00:06:13,239 --> 00:06:15,407 ‫توصية (مايكل) مليئة بالحماس‬ 103 00:06:15,533 --> 00:06:17,660 ‫وبصراحة، لم يعاملني سوى بلطف‬ 104 00:06:17,785 --> 00:06:19,411 ‫إنها طريقته لاستمالتك حتى يضاجعك‬ 105 00:06:20,746 --> 00:06:22,957 ‫- لمَ تومئين برأسك؟‬ ‫- جبهة متحدة‬ 106 00:06:23,499 --> 00:06:26,210 ‫اسمعوا، لا يمكننا أن نطرد أحداً‬ ‫لأنه لا يروق لنا‬ 107 00:06:26,335 --> 00:06:29,088 ‫- هذه ليست حكومة (الولايات المتحدة)‬ ‫- إلامَ تشير؟‬ 108 00:06:30,130 --> 00:06:32,216 ‫كل شيء، كل شيء‬ 109 00:06:32,341 --> 00:06:35,553 ‫هل لدى أي منكم شكاوى دامغة بشأن شيء فعله؟‬ 110 00:06:35,678 --> 00:06:37,096 ‫لقد ضاجع (مايكل)‬ 111 00:06:37,221 --> 00:06:40,182 ‫إذا كانت تلك المشكلة، فيجب أن أفصل أيضاً‬ 112 00:06:43,269 --> 00:06:45,938 ‫يا رفاق، تم تحميل مقطع (يارماث ريغاتا)‬ 113 00:06:46,063 --> 00:06:47,439 ‫تعالوا، شاهدوا هذا‬ 114 00:06:48,524 --> 00:06:51,735 ‫هذا الفتى يبحر مع الريح، إنهم يبحرون بجنون‬ 115 00:06:51,861 --> 00:06:55,364 ‫أبحر نحو الريح، أحسنت‬ 116 00:06:57,950 --> 00:06:59,368 ‫هذا الحاسوب صندوق خردة‬ 117 00:06:59,493 --> 00:07:01,745 ‫أيها البحار، تعال وشاهد (ريغاتا) هنا‬ 118 00:07:02,538 --> 00:07:04,957 ‫- من أين أتيت بهذا؟‬ ‫- (بام) أعطتني إياه‬ 119 00:07:07,334 --> 00:07:10,796 ‫هذا حاسوب رائع، (جوين ستيفاني)‬ ‫كانت تمتلك واحداً مثله‬ 120 00:07:10,921 --> 00:07:13,966 ‫- (باميلا)‬ ‫- أجل؟‬ 121 00:07:14,091 --> 00:07:18,262 ‫ماذا يتعين على الفتى فعله‬ ‫لكي يحصل على واحد مثله؟‬ 122 00:07:18,387 --> 00:07:19,889 ‫لديك حاسوب يا (أندي)‬ 123 00:07:20,014 --> 00:07:21,682 ‫أجل، ولكن إذا تبرعت بحاسوبي إلى (إفريقيا)‬ 124 00:07:21,807 --> 00:07:23,934 ‫سيكتسب شهرة لكونه أبطأ حاسوب بها‬ 125 00:07:24,643 --> 00:07:27,563 ‫اسمع، ليست لدينا ميزانية له‬ 126 00:07:27,688 --> 00:07:29,607 ‫كان مكتب الاستقبال بحاجة‬ ‫إلى حاسوب فحصلنا على واحد‬ 127 00:07:29,732 --> 00:07:31,650 ‫حسناً، مكتب (أندي) بحاجة لحاسوب‬ 128 00:07:32,109 --> 00:07:35,321 ‫وصادف أنني أعمل هناك ولكن...‬ 129 00:07:35,446 --> 00:07:37,615 ‫ولكن الاستقبال هو قسم من عامل واحد‬ 130 00:07:37,740 --> 00:07:40,784 ‫وإذا اشتريت لك حاسوباً‬ ‫فسأضطر لشراء واحد لكل من بالمبيعات‬ 131 00:07:40,910 --> 00:07:43,704 ‫(دوايت) و(ستانلي)، سيكون هذا جنوناً‬ 132 00:07:43,829 --> 00:07:46,999 ‫إذا حدث شيء جيد لـ(ستانلي)‬ ‫سيكون مجنوناً الآن إذن‬ 133 00:07:47,124 --> 00:07:49,627 ‫إنهما لا يطالبان بحواسيب، وأنا بحاجة إليه‬ 134 00:07:49,752 --> 00:07:52,379 ‫إذا وزعت حواسيب، فأنا أريد واحداً أيضاً‬ 135 00:07:52,504 --> 00:07:55,925 ‫- (فيليس)، لا أحد يوزع شيئاً‬ ‫- هذا ما أتحدث عنه‬ 136 00:07:56,050 --> 00:07:57,968 ‫هل تريدين لعب (ما جونغ) أسرع؟‬ 137 00:07:58,093 --> 00:07:59,470 ‫أنا آسفة يا (أندي)‬ 138 00:08:04,767 --> 00:08:08,562 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫"المثليون المقنعون الثلاثة"‬ 139 00:08:09,813 --> 00:08:11,607 ‫عبارة دنيئة لكنها جيدة‬ 140 00:08:11,732 --> 00:08:14,193 ‫(تود)، لا بد أن التوقف عن السفر أمر رائع‬ 141 00:08:14,318 --> 00:08:16,779 ‫- ستتمكن من قضاء بعض الوقت مع ابنتك‬ ‫- لا أعرف‬ 142 00:08:17,529 --> 00:08:20,157 ‫إنني أحبها لكنها تحولت إلى ساقطة‬ 143 00:08:20,282 --> 00:08:22,993 ‫إنها رائعة في معظم الأيام‬ ‫لكنها تتصرف كأمها في بعض الأيام‬ 144 00:08:23,118 --> 00:08:24,787 ‫بعض الفتيات يمررن بمراحل حرجة‬ 145 00:08:25,037 --> 00:08:29,333 ‫إن حياتك جامحة جداً، يجب أن تؤلف كتاباً‬ 146 00:08:29,458 --> 00:08:33,170 ‫- منذ متى تعلمت القراءة؟‬ ‫- أستطيع القراءة‬ 147 00:08:33,295 --> 00:08:36,090 ‫أجل؟ تستطيع قراءة قائمة طعام!‬ 148 00:08:37,883 --> 00:08:39,259 ‫يا إلهي‬ 149 00:08:42,888 --> 00:08:46,767 ‫أنا... إنه محق، أنا بحاجة لفقدان بعض الوزن‬ 150 00:08:46,892 --> 00:08:51,438 ‫(كيفن)، في ثقافة الـ(سومو)‬ ‫ستعتبر شخصاً واعداً مليئاً بالمهارات‬ 151 00:08:57,444 --> 00:08:59,613 ‫ما هذا؟ لمَ تستعمل حاسوب (إرين)؟‬ 152 00:09:01,156 --> 00:09:02,533 ‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬ 153 00:09:02,658 --> 00:09:04,868 ‫أرادت (إرين) أن تعطيني إياه فتبادلنا‬ 154 00:09:04,994 --> 00:09:07,162 ‫ماذا؟ هل هذا صحيح يا (إرين)؟‬ 155 00:09:07,287 --> 00:09:09,373 ‫رأيت فقط أنه بحاجة إلى حاسوب جديد‬ 156 00:09:09,498 --> 00:09:10,874 ‫وهو يعرف الكثير عن هذا النوع‬ 157 00:09:11,000 --> 00:09:14,712 ‫هذا ليس قرارك، هذا الحاسوب‬ ‫كان مخصصاً للاستقبال‬ 158 00:09:14,837 --> 00:09:16,213 ‫إنه ليس ملكك لكي تستغني عنه‬ 159 00:09:18,048 --> 00:09:22,845 ‫(بام)، حينما أهتاج، أتراجع‬ 160 00:09:22,970 --> 00:09:25,180 ‫- وآخذ نفساً عميقاً‬ ‫- لست مهتاجة، اتفقنا؟‬ 161 00:09:25,305 --> 00:09:30,144 ‫ثم أسأل نفسي، "هل يستحق هذا اهتياجي؟"‬ 162 00:09:30,269 --> 00:09:32,980 ‫(أندي)، لمَ ينبغي عليها استخدام حاسوبك الخردة؟‬ 163 00:09:33,397 --> 00:09:36,400 ‫هذا مشوق، إذن فأنت أيضاً‬ ‫تعتقدين أن حاسوبي خردة؟‬ 164 00:09:36,525 --> 00:09:38,277 ‫بدلا الحاسوبين يا (أندي)‬ 165 00:09:40,654 --> 00:09:42,322 ‫- جدياً؟‬ ‫- جدياً‬ 166 00:09:43,032 --> 00:09:45,325 ‫- بالله عليك يا (بام)‬ ‫- الآن أرجوك‬ 167 00:09:45,451 --> 00:09:46,827 ‫حسناً‬ 168 00:09:49,079 --> 00:09:51,290 ‫أرجوك تأكدي أن لا أحد يضاجعني‬ 169 00:09:52,041 --> 00:09:54,543 ‫إذا كنت عائدة إلى الملحق‬ ‫فهلا تأخذين هذه إلى (دوايت)‬ 170 00:09:54,668 --> 00:09:57,671 ‫أعتقد أن النمل استيقظ‬ ‫إنه بحاجة لعمل مزرعة عما قريب‬ 171 00:09:58,255 --> 00:09:59,631 ‫شكراً‬ 172 00:09:59,757 --> 00:10:01,759 ‫هذا أفضل يوم على الإطلاق‬ 173 00:10:02,259 --> 00:10:03,844 ‫مليء بالأحداث‬ 174 00:10:03,969 --> 00:10:07,973 ‫سؤال، هل يمكنني أن أصنع خطوطاً‬ ‫محلوقة بجانب رأسي؟‬ 175 00:10:08,098 --> 00:10:10,559 ‫- لا، لا‬ ‫- حسناً‬ 176 00:10:10,684 --> 00:10:12,603 ‫- هل أخبرك (تود) أن تفعل هذا؟‬ ‫- أجل‬ 177 00:10:12,728 --> 00:10:14,563 ‫- أجل، هذا ما ظننته‬ ‫- أنت تحبينه، أليس كذلك؟‬ 178 00:10:15,147 --> 00:10:16,648 ‫تحبينه، أستطيع تبين ذلك‬ 179 00:10:16,774 --> 00:10:19,026 ‫- أنا أحبك‬ ‫- كلا، ليس أنا بل هو‬ 180 00:10:19,651 --> 00:10:21,028 ‫إنه متعنت بالتأكيد‬ 181 00:10:21,445 --> 00:10:23,614 ‫إن لم تنوي أخذ النمل إليه‬ ‫فسأفعل ذلك بنفسي على الأرجح‬ 182 00:10:23,739 --> 00:10:26,116 ‫- سأذهب‬ ‫- لا، بربك!‬ 183 00:10:26,241 --> 00:10:30,871 ‫هل تغارين منه لأنك تعتقدين‬ ‫أنه أكثر مرحاً منك؟ عزيزتي!‬ 184 00:10:30,996 --> 00:10:33,665 ‫- لا أعتقد أنه أكثر مرحاً مني‬ ‫- لكنه أكثر مرحاً مني‬ 185 00:10:33,791 --> 00:10:38,545 ‫- إنه ليس مرحاً على الإطلاق‬ ‫- إذن أنا أقل مرحاً من ذلك؟‬ 186 00:10:38,670 --> 00:10:40,881 ‫أظن النمل بدأ يأكل بعضه‬ 187 00:10:41,006 --> 00:10:45,719 ‫أقصد أنه ليس مرحاً، لكنك أكثر مرحاً منه‬ 188 00:10:46,637 --> 00:10:49,640 ‫حسناً، (بيل كوسبي) ثم (ستيف مارتن)‬ 189 00:10:50,265 --> 00:10:52,476 ‫ثم فيديو "(تشارلي) قضم إصبعي" ثم (مايكل سكوت)‬ 190 00:10:52,601 --> 00:10:55,938 ‫وفي أسفل القائمة يوجد (تود باكر)‬ 191 00:10:57,481 --> 00:11:00,901 ‫- هذا جنون‬ ‫- عزيزي، إنه معتوه‬ 192 00:11:01,026 --> 00:11:03,445 ‫بربك، هذا بحاجة لأن ينقل‬ 193 00:11:09,016 --> 00:11:11,727 ‫- أنتما متزوجان الآن، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 194 00:11:12,269 --> 00:11:15,314 ‫- هذا رائع، كيف حال علاقتكما الجنسية؟‬ ‫- أجل‬ 195 00:11:15,439 --> 00:11:16,899 ‫مرحباً (باكر)‬ 196 00:11:17,024 --> 00:11:20,027 ‫- صنعت لك بعض مشروب الشوكولاتة الساخنة‬ ‫- لماذا؟‬ 197 00:11:20,152 --> 00:11:23,113 ‫لأنني أود أن أبدأ صفحة جديدة معك‬ ‫وأريك أنني متسامح‬ 198 00:11:23,239 --> 00:11:25,282 ‫ولأنك موظف جديد والطقس بارد‬ ‫صنعت لك كمية كبيرة‬ 199 00:11:25,407 --> 00:11:27,368 ‫أخذت هذه الوصفة المذهلة من زوجتي‬ 200 00:11:27,493 --> 00:11:29,912 ‫- هذه أسباب كثيرة‬ ‫- اشربه‬ 201 00:11:30,454 --> 00:11:34,833 ‫أعفني منها، الشوكولاتة الساخنة‬ ‫الوحيدة التي تجذبني هي (فيفيكا فوكس)‬ 202 00:11:35,417 --> 00:11:37,545 ‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ حسناً‬ 203 00:11:37,670 --> 00:11:40,464 ‫- كوب الشوكولاتة الساخنة هذا...‬ ‫- ليس بشأنك‬ 204 00:11:40,589 --> 00:11:43,133 ‫تعرف أنك لا يمكنك أن تسمه، صحيح؟‬ 205 00:11:43,259 --> 00:11:46,470 ‫هذا ليس سماً بل ملين‬ ‫الناس يتعاطونه طوال الوقت‬ 206 00:11:46,595 --> 00:11:49,848 ‫هذا فقط مقدار أكبر من الملين‬ ‫دعني أتولى الأمر‬ 207 00:11:51,058 --> 00:11:52,726 ‫أظن أن علينا توحيد قوانا بهذا الأمر‬ 208 00:11:52,851 --> 00:11:55,896 ‫- حقاً؟‬ ‫- ما رأيك؟ ما الذي سيثير جنونه؟‬ 209 00:11:56,855 --> 00:11:58,274 ‫- أعرف‬ ‫- لقد بدأنا‬ 210 00:11:58,691 --> 00:12:01,193 ‫(بيبتو بيزمول) في كوب‬ ‫مشروب الشوكولاتة الساخنة‬ 211 00:12:01,318 --> 00:12:03,153 ‫علينا التوقف عن حيلة مشروب الشوكولاتة الساخنة‬ 212 00:12:03,279 --> 00:12:04,655 ‫حسناً‬ 213 00:12:04,822 --> 00:12:08,117 ‫كنت أفكر في أن نحشر أدراجه‬ ‫حتى لا تخرج سوى لبوصتين‬ 214 00:12:08,242 --> 00:12:11,245 ‫وبهذه الطريقة يستطيع أن يرى‬ ‫كل ما بها لكنه يعجز عن أخذه‬ 215 00:12:11,370 --> 00:12:14,373 ‫هل يعرف (إدغر آلان بو) هذه الحيلة؟‬ ‫هذا عمل شرير جداً‬ 216 00:12:15,416 --> 00:12:17,042 ‫هذا لن يزعج أحداً على الإطلاق‬ 217 00:12:17,167 --> 00:12:18,752 ‫من أين جئت بهذه الحيلة؟‬ 218 00:12:18,877 --> 00:12:21,672 ‫حسناً، لم تكن هذه أفضل حيلي‬ ‫لكن اتصل بمحطة (فروجي ١٠١)‬ 219 00:12:22,131 --> 00:12:25,217 ‫أخبرهم أننا مديرا جولة‬ ‫(جاستن بيبر) ونوزع تذاكر مجانية‬ 220 00:12:25,342 --> 00:12:27,845 ‫ثم نعطيهم رقماً لطلب التذاكر وليكن رقمه‬ 221 00:12:27,970 --> 00:12:33,559 ‫- من (جاستس بيفر)؟‬ ‫- إنه قندس محارب للجريمة‬ 222 00:12:33,684 --> 00:12:36,895 ‫لمَ لا تكتب أفضل ٤٠ فكرة‬ ‫لديك وترسلها إلى بريدي الإلكتروني؟‬ 223 00:12:37,021 --> 00:12:38,397 ‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 224 00:12:38,522 --> 00:12:39,898 ‫- حسناً‬ ‫- يمكنني إرسال مائة‬ 225 00:12:40,024 --> 00:12:41,817 ‫أجل، اكتب قائمة بالمائة‬ 226 00:12:41,942 --> 00:12:44,612 ‫ثم انتقي أفضل ٤٠ منها وسأقرؤها‬ 227 00:12:44,862 --> 00:12:46,238 ‫أيمكنني التحدث معك وحدنا؟‬ 228 00:12:46,363 --> 00:12:48,616 ‫لا أظن أن هناك مكاناً يصلح بالمكتب‬ 229 00:12:48,741 --> 00:12:52,328 ‫وضعت ورقة تسجيل في قاعة الاجتماعات‬ ‫وقد وقعت على ٣ فترات‬ 230 00:12:52,494 --> 00:12:56,081 ‫الفترة مدتها خمس دقائق‬ ‫وقد بدأ ذلك منذ دقيقتين‬ 231 00:12:56,206 --> 00:12:57,583 ‫- هل فعلت ذلك؟‬ ‫- هلا نتحدث بالاجتماع‬ 232 00:12:57,708 --> 00:12:59,168 ‫- لأننا متأخران‬ ‫- حسناً‬ 233 00:12:59,960 --> 00:13:01,795 ‫- متى وقع الناس على هذا؟‬ ‫- هل تمانعين أن أغلق الباب؟‬ 234 00:13:01,920 --> 00:13:03,297 ‫كلا‬ 235 00:13:03,422 --> 00:13:06,175 ‫ما فعلته بالخارج سابقاً‬ ‫لم يكن مقبولاً على الإطلاق‬ 236 00:13:06,300 --> 00:13:08,844 ‫ماذا كان ينبغي أن أفعل؟ أدعك تقلل من شأني؟‬ 237 00:13:08,969 --> 00:13:11,013 ‫لقد أهنتني أمام الجميع‬ 238 00:13:11,847 --> 00:13:13,932 ‫لم أعتبر الأمر هكذا‬ 239 00:13:14,558 --> 00:13:16,435 ‫لكنني لا أملك حيلة في الأمر‬ 240 00:13:16,560 --> 00:13:18,896 ‫لا أستطيع تغيير حاسوبك إلا إذا تعطل‬ 241 00:13:19,021 --> 00:13:21,273 ‫إنه معطل تماماً بالفعل‬ 242 00:13:21,398 --> 00:13:25,402 ‫إذا كان معطلاً تماماً‬ ‫يمكنني أن أحضر لك واحداً جديداً‬ 243 00:13:29,114 --> 00:13:30,574 ‫ماكرة جداً يا أختاه!‬ 244 00:13:33,577 --> 00:13:37,414 ‫لدينا حفلة موسيقية مرتجلة في الفترات ٦ و٩ و١٢‬ 245 00:13:41,210 --> 00:13:44,380 ‫- هناك ٤٠٠ حيلة‬ ‫- لم أستطع تلخيصها‬ 246 00:13:44,505 --> 00:13:49,802 ‫إن جمعيها رائعة جداً، رقم ٣‬ ‫"تناول ضفدعاً"، هذا يبدو واعداً‬ 247 00:13:49,927 --> 00:13:54,598 ‫رقم ٤ "تناول كلباً"، لا أعرف‬ ‫من وجهة نظري العملية...‬ 248 00:13:54,723 --> 00:13:56,725 ‫رقم ١٣٥، هل تعجبك؟‬ 249 00:13:57,267 --> 00:14:00,270 ‫"تناول كلباً متضفدعاً"!‬ ‫ربما لم تعجبني لأنني لم أفهمها‬ 250 00:14:01,814 --> 00:14:04,983 ‫لدي بعض الملاحظات، دعني آتي بقلم...‬ 251 00:14:05,943 --> 00:14:07,319 ‫تباً!‬ 252 00:14:09,279 --> 00:14:14,076 ‫عندما... عندما يحين وقت البدء‬ 253 00:14:25,379 --> 00:14:28,048 ‫السماح بكل ملفات تعريف الارتباط؟ بالتأكيد‬ 254 00:14:28,382 --> 00:14:30,259 ‫الرسالة المنبثقة؟ أجل، أرجوك‬ 255 00:14:30,843 --> 00:14:35,097 ‫بث ملفات برنامج (بت تورنت)‬ ‫من موقع موسيقى صومالي؟ لمَ لا؟‬ 256 00:14:37,015 --> 00:14:39,727 ‫آمل ألاّ تمرض يا سيدي الحاسوب‬ 257 00:14:39,852 --> 00:14:44,481 ‫"لمَ تفعل هذا بي يا (أندي)؟" لأنني أكرهك‬ 258 00:14:45,274 --> 00:14:48,110 ‫ومشجع فريق (سيفنتي سيكسرز) أيضاً، هذا أعجبني‬ 259 00:14:48,235 --> 00:14:52,197 ‫لقد جعلت (هانك) يبتسم‬ ‫هذا لا يحدث كثيراً، أنت فاتن جداً‬ 260 00:14:52,531 --> 00:14:55,367 ‫ينبغي أن ترتقي بهذ الشيء‬ 261 00:14:55,492 --> 00:14:57,870 ‫وتستخدمه مع أشخاص مهمين‬ 262 00:14:58,871 --> 00:15:00,748 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 263 00:15:00,873 --> 00:15:02,708 ‫ذكرت (هولي) أن هناك بعض الشكاوى‬ 264 00:15:03,917 --> 00:15:06,128 ‫وأنك قلت بعض الأمور عن (كيفن)‬ 265 00:15:06,253 --> 00:15:08,046 ‫- (هولي) قالت هذا؟‬ ‫- أجل‬ 266 00:15:08,172 --> 00:15:09,965 ‫كانت تضحك بشدة طوال الوقت‬ 267 00:15:10,090 --> 00:15:12,050 ‫لعلك قلت شيئاً غريباً عن ابنتك؟‬ 268 00:15:12,176 --> 00:15:15,179 ‫لقد سألتني، وكان من الوقاحة ألا أجيبها‬ 269 00:15:15,304 --> 00:15:17,139 ‫أنت تسافر لوقت طويل‬ 270 00:15:17,264 --> 00:15:21,477 ‫وصرت كالقط البري‬ ‫وعليك الآن أن تكون قطاً منزلياً‬ 271 00:15:21,602 --> 00:15:23,562 ‫لذا لا يمكنك التبول على الحوائط‬ 272 00:15:23,687 --> 00:15:26,064 ‫(مايكل)، هل يمكنني أن أحدثك بصراحة؟‬ 273 00:15:27,483 --> 00:15:31,904 ‫قضيت وقتاً طويلاً في السفر‬ ‫لكنني أريد أن أتواصل مع ابنتي‬ 274 00:15:32,613 --> 00:15:34,656 ‫وليس من الصائب أن أصفها بالساقطة أمام غرباء‬ 275 00:15:34,782 --> 00:15:37,117 ‫- أجل، ليس صائباً‬ ‫- أنت محق‬ 276 00:15:37,242 --> 00:15:39,787 ‫- علي أن أنتبه لسلوكي‬ ‫- أجل، بعض الشيء‬ 277 00:15:41,622 --> 00:15:46,376 ‫- لا تتخلّ عني‬ ‫- لن أفعل‬ 278 00:15:48,235 --> 00:15:53,157 ‫حسناً، أريدكم أن تروا ذلك جميعاً‬ ‫لأنه ربما ثمة أحد هنا‬ 279 00:15:53,232 --> 00:15:55,776 ‫تحطون من قدره لكنه سيفاجئكم‬ 280 00:15:55,901 --> 00:16:00,072 ‫(تود باكر) سوف يعتذر‬ ‫(كيفن)، في المقدمة، تعال هنا‬ 281 00:16:00,698 --> 00:16:03,534 ‫لدي أرقام كثيرة هنا علي جمعها‬ 282 00:16:03,659 --> 00:16:06,036 ‫(كيفن)، نعرف أنك تحاول أن تحافظ على ماء وجهك‬ 283 00:16:06,162 --> 00:16:08,330 ‫نعرف أنك مجروح ومحرج‬ 284 00:16:08,455 --> 00:16:12,334 ‫هذا سخف، أنا من يجب عليه الاعتذار لـ(باكر)‬ 285 00:16:12,459 --> 00:16:16,380 ‫لأن الجميع يعرفون أنني أتحدث‬ ‫بصراحة بقدر تقبلي للإهانة‬ 286 00:16:16,505 --> 00:16:20,009 ‫عزيزي، لا ينبغي أن تعتذر لـ(باكر)‬ 287 00:16:20,134 --> 00:16:21,552 ‫هذا ليس منطقياً‬ 288 00:16:21,677 --> 00:16:25,723 ‫هل أنت مستعد لهذا؟ وأنت؟ أيها السيدان، ابدآ‬ 289 00:16:26,182 --> 00:16:28,851 ‫آسف إن كنت قد استأت من تعليقاتي سابقاً‬ 290 00:16:29,935 --> 00:16:33,898 ‫كما قلت، لم أستأ لكنني سأقف هنا للعرض الكبير‬ 291 00:16:34,023 --> 00:16:37,276 ‫- (كيفن)، هل تقبل الاعتذار؟‬ ‫- لا تقبل، (كيفن)‬ 292 00:16:37,401 --> 00:16:39,820 ‫- هذا اعتذار مزيف‬ ‫- حسناً، عودي إلى الملحق‬ 293 00:16:39,945 --> 00:16:44,783 ‫هذا أمر معروف، إنه سيىء جداً‬ ‫(راين) يفعل ذلك بي طوال الوقت‬ 294 00:16:44,909 --> 00:16:47,286 ‫وكأن تمتع المرء بالمشاعر‬ ‫يعد إهانة، لا تقبل يا (كيفن)‬ 295 00:16:47,411 --> 00:16:48,954 ‫أنت تبالغين أحياناً‬ 296 00:16:49,079 --> 00:16:52,291 ‫كيف ينبغي أن يفلح هذا؟‬ ‫سيواصل (باكر) أقواله الشنيعة‬ 297 00:16:52,416 --> 00:16:55,753 ‫ثم يعود ليقدم اعتذاراً واهياً‬ ‫ونعود من حيث بدأنا‬ 298 00:16:55,878 --> 00:16:58,547 ‫حسناً، هل تريدون اعتذاراً؟ ها هو إذن‬ 299 00:16:58,672 --> 00:17:03,677 ‫(كيفن)، أنا آسف بشدة، أنت نحيف ونابغة‬ 300 00:17:03,802 --> 00:17:06,430 ‫حسناً، ربما كان هذا مبالغاً‬ 301 00:17:06,972 --> 00:17:09,308 ‫(باكر) أنهى لتوه إجراءات طلاقه يا (ستانلي)‬ 302 00:17:09,975 --> 00:17:13,437 ‫(باكر) لا يتحدث مع ابنته يا (ميريديث)‬ 303 00:17:13,562 --> 00:17:16,941 ‫(باكر) لم يكن عند حسن ظن والديه قط يا (أندي)‬ 304 00:17:18,984 --> 00:17:22,279 ‫- (أنجيلا) تحب القطط و(باكر)...‬ ‫- لا تكمل‬ 305 00:17:22,404 --> 00:17:25,908 ‫كنت سأقول إنه يحب الكلاب، حسناً، انتهى الأمر‬ 306 00:17:26,033 --> 00:17:28,577 ‫لقد أصدر الاعتذار وانتهينا منه‬ 307 00:17:28,702 --> 00:17:31,538 ‫سيعمل (باكر) هنا حتى يوم مماته كبقيتنا تماماً‬ 308 00:17:35,209 --> 00:17:37,670 ‫اسمع، علينا أن نخدش هذا‬ 309 00:17:37,795 --> 00:17:40,965 ‫يمكننا القول إن مالكه السابق‬ ‫كان مهووساً بالنظافة‬ 310 00:17:41,090 --> 00:17:45,177 ‫أو امرأة عجوزاً منمقة كانت تحتفظ‬ ‫به وحسب تحسباً لزيارة أحفادها‬ 311 00:17:45,302 --> 00:17:48,597 ‫لكنهم ماتوا ولم يأتوا قط...‬ ‫سأجعل الدموع تذرف من عيني‬ 312 00:17:49,139 --> 00:17:52,643 ‫- (أندي)، هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه‬ ‫- هذا جيد، يكفي هذا‬ 313 00:17:52,768 --> 00:17:55,271 ‫- ربما علينا كسر هذه المفصلة‬ ‫- دعينا لا نفقد صوابنا‬ 314 00:17:55,896 --> 00:17:57,606 ‫- "حسناً، سأفعل"‬ ‫- بالتأكيد‬ 315 00:17:57,731 --> 00:18:01,402 ‫حينما تنزل، ستكتشف أن (جو) كثيرة النسيان‬ 316 00:18:01,527 --> 00:18:03,487 ‫لذا فربما تكون قد أغلقت البوابة‬ 317 00:18:03,612 --> 00:18:07,241 ‫لكن ما عليك سوى تسلقها والعودة إلى المسبح‬ 318 00:18:07,408 --> 00:18:09,535 ‫- "هذا يبدو غريباً"‬ ‫- إنه غريب‬ 319 00:18:09,660 --> 00:18:12,663 ‫انظر إلى حدة فهمك‬ ‫أعرف الآن سبب انجذاب (جو) إليك‬ 320 00:18:13,747 --> 00:18:16,959 ‫واحرص على النزول ورؤية عالم (هاري بوتر)‬ 321 00:18:17,084 --> 00:18:19,795 ‫أياً ما تريد فعله في وقت فراغك يعود إليك‬ 322 00:18:19,920 --> 00:18:22,631 ‫عالم (هاري بوتر) هو عالم مذهل‬ 323 00:18:22,756 --> 00:18:26,093 ‫ما أن علم موظفو الشركة أنني أود الاستقرار‬ 324 00:18:26,218 --> 00:18:29,096 ‫عرضت علي (جو) وظيفة جديدة في (تالاهاسي)‬ 325 00:18:29,221 --> 00:18:32,558 ‫وإليكم الجزء الأفضل، أنا مهووس جداً بالتماسيح‬ 326 00:18:33,100 --> 00:18:35,894 ‫أستطيع أن أخبرك بكل الأنواع‬ ‫وكل الأنواع الفرعية‬ 327 00:18:37,271 --> 00:18:39,106 ‫كما أنني مهووس بالنهود‬ 328 00:18:39,231 --> 00:18:41,608 ‫تفقد المكان، واشرب جعة زبد على نفقتنا‬ 329 00:18:41,734 --> 00:18:43,610 ‫احتفظ بالإيصال وسنعود إليك‬ 330 00:18:43,736 --> 00:18:46,280 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- حسناً، احزم أمتعتك‬ 331 00:18:46,405 --> 00:18:47,781 ‫إنه عميل مهم‬ 332 00:18:47,906 --> 00:18:49,908 ‫واحرص على جلب سروال السباحة، إلى اللقاء‬ 333 00:18:50,617 --> 00:18:54,246 ‫لا أصدق هذا، هل سترسلان (باكر)‬ ‫إلى (فلوريدا)، لماذا؟‬ 334 00:18:54,496 --> 00:18:56,206 ‫- إنه معتوه‬ ‫- أعطيته مكتبي‬ 335 00:18:56,332 --> 00:18:59,001 ‫حسناً، لذا تخدعانه بإرساله إلى (فلوريدا)؟‬ 336 00:18:59,126 --> 00:19:01,337 ‫لم يكن هذا خياري الأول‬ ‫(جيم) كان يمتلك أفكاراً أفضل بكثير‬ 337 00:19:01,462 --> 00:19:03,505 ‫يجب أن تخبراه بما فعلتماه‬ 338 00:19:03,630 --> 00:19:06,133 ‫لا، لا، لا، هذا ليس في خطتنا‬ 339 00:19:06,258 --> 00:19:07,926 ‫هذا معارض تماماً لما نفعله‬ 340 00:19:08,052 --> 00:19:09,928 ‫إنه أقدم صديق لدي، سوف أخبره‬ 341 00:19:10,054 --> 00:19:12,389 ‫انتظر، لمَ لا نفكر في خطة ترضي الجميع؟‬ 342 00:19:12,514 --> 00:19:13,891 ‫أجل‬ 343 00:19:14,016 --> 00:19:17,102 ‫(بام)، كيف يكون هذا الحاسوب‬ ‫أفضل من حاسوبي القديم؟‬ 344 00:19:17,227 --> 00:19:19,980 ‫بربك يا (أندي)، قلت إنك تريد حاسوباً‬ 345 00:19:20,105 --> 00:19:21,523 ‫وهذا أفضل ما يمكنني الحصول عليه‬ 346 00:19:21,648 --> 00:19:24,485 ‫أين وجدت هذا الشيء؟ في زاوية المخزن؟‬ 347 00:19:24,610 --> 00:19:27,071 ‫أجل، وجدته على رف في زاوية المخزن‬ 348 00:19:28,030 --> 00:19:30,866 ‫شكراً لك إذن على حاسوبي الخردة‬ 349 00:19:38,791 --> 00:19:40,793 ‫أنت تنظر إلى وجه الشركة الجديد‬ 350 00:19:40,918 --> 00:19:44,630 ‫- سوف أبدع في (تالاهاسي)‬ ‫- أجل، بهذا الشأن...‬ 351 00:19:44,755 --> 00:19:46,715 ‫علينا أن نخرج ونحتفل الليلة‬ 352 00:19:46,840 --> 00:19:48,634 ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة حسنة‬ 353 00:19:48,759 --> 00:19:52,429 ‫- بسبب زوجتك؟‬ ‫- كلا، ليس شيئاً من هذا القبيل‬ 354 00:19:52,554 --> 00:19:54,848 ‫سأخبرك بشيء لا أحد من أولئك الناس‬ 355 00:19:54,973 --> 00:19:59,770 ‫يملك الجرأة لكي يخبرك به‬ ‫إنها صديقتك، إنها متزمته‬ 356 00:20:00,896 --> 00:20:03,399 ‫- عذراً؟‬ ‫- أعرف أن هذه الأمور جارحة‬ 357 00:20:03,524 --> 00:20:05,943 ‫لكن أتمنى لو كان أحدهم أخبرني بشيء عن طليقتي‬ 358 00:20:06,068 --> 00:20:08,946 ‫كل ما أقوله هو أن أصطحبك‬ ‫لمدة شهر تقريباً إلى (فلوريدا)‬ 359 00:20:09,071 --> 00:20:12,199 ‫وأعرفك بالفتيات المحليات الموهوبات‬ 360 00:20:15,035 --> 00:20:17,538 ‫هذا يبدو رائعاً‬ 361 00:20:17,663 --> 00:20:19,957 ‫- سنقضي وقتاً رائعاً‬ ‫- أجل، سيكون مذهلاً‬ 362 00:20:20,082 --> 00:20:22,292 ‫أعتقد أنك ستستمتع بوقتك هناك‬ 363 00:20:26,922 --> 00:20:30,426 ‫- آسفة بشأن صديقك‬ ‫- إنه حقير‬ 364 00:20:31,385 --> 00:20:35,639 ‫- وأنت كذلك‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 365 00:20:36,890 --> 00:20:41,353 ‫- من تكون؟ ذكي شرير؟‬ ‫- بل أنت كذلك‬ 366 00:20:51,604 --> 00:20:54,148 ‫رأيت حاسوب (أندي) الجديد الذي وجدته بالمخزن‬ 367 00:20:54,273 --> 00:20:56,734 ‫- أجل، لم يحالفني الحظ‬ ‫- أجل، هذا صحيح حقاً‬ 368 00:20:56,859 --> 00:21:01,739 ‫- لأنني أعرف كل شبر بذلك المخزن‬ ‫- محظوظة للغاية‬ 369 00:21:01,864 --> 00:21:05,576 ‫ربما يمكنك العودة إليه لتأتي لي‬ ‫بمزيد من أيام الإجازة المرضية‬ 370 00:21:12,541 --> 00:21:18,422 ‫أجل، أعتقد أنني رأيت يوماً‬ 371 00:21:20,383 --> 00:21:22,927 ‫- أعتقد أنني رأيت خمسة‬ ‫- ثلاثة‬ 372 00:21:26,972 --> 00:21:28,724 ‫أنا فاسدة للغاية‬ 373 00:21:30,998 --> 00:21:38,998 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 373 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm