"The Office" Todd Packer

ID13209160
Movie Name"The Office" Todd Packer
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E18 - Todd Packer (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1832204
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,895 --> 00:00:07,315 ‫مرحباً يا (أوسكار)‬ ‫أنت معجب كبير بـ(ويل أند غرايس)؟‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:11,193 ‫كلا، يفترض الجميع أنني كذلك‬ ‫أتلقّاها دوماً كهدايا‬ 3 00:00:13,237 --> 00:00:16,824 ‫تقيم (داندير ميفلين) أول عملية بيع‬ ‫للأغراض المستعملة لنا على الإطلاق‬ 4 00:00:16,949 --> 00:00:21,245 ‫كالكثير من الأميركيين، أدركنا أن لدينا‬ ‫أشياء كثيرة لا نحتاج إليها فعلاً‬ 5 00:00:21,495 --> 00:00:24,165 ‫وعشرة سنتات من كلّ دولار‬ ‫ستذهب إلى صندوق الحفلات‬ 6 00:00:24,290 --> 00:00:26,125 ‫لنتمكّن من إقامة حفلات لأنفسنا‬ 7 00:00:26,250 --> 00:00:29,920 ‫يا جماعة، امتلئوا حماساً! حان وقت العرض!‬ 8 00:00:30,046 --> 00:00:35,384 ‫سيفتح الباب خلال ٣، ٢، ١‬ 9 00:00:35,509 --> 00:00:36,886 ‫"التدخين ممنوع"‬ 10 00:00:37,011 --> 00:00:38,846 ‫"(داندير ميفلين)، معرض أغراض‬ ‫الموظفين المستعملة الخيري"‬ 11 00:00:42,767 --> 00:00:45,686 ‫الطقس بارد يا (دوايت)‬ ‫أقفل الباب ودع الناس يدخلون من المقدمة‬ 12 00:00:45,811 --> 00:00:48,397 ‫من الجيّد أن الطقس بارد سيقود الناس إلى الداخل‬ 13 00:00:48,522 --> 00:00:52,777 ‫- إن الإشارات ستقود الناس إلى الداخل‬ ‫- إن الدفء سيجذب الناس إلى الداخل‬ 14 00:00:52,902 --> 00:00:55,613 ‫- أغلق الباب، أغلق الباب‬ ‫- هذا كيف... لن أغلق الباب‬ 15 00:00:55,738 --> 00:00:57,907 ‫- أغلقه‬ ‫- كلا! لا تفعل‬ 16 00:01:01,243 --> 00:01:02,828 ‫"(سكرانتون)"‬ 17 00:01:09,702 --> 00:01:14,123 ‫يبدو أن لائحة أحدهم مقلوبة قليلاً‬ ‫تبدو رهيبة‬ 18 00:01:14,915 --> 00:01:16,334 ‫- هل تحتاجين إلى دبوس؟‬ ‫- بالطبع‬ 19 00:01:16,432 --> 00:01:17,649 ‫ليس بهذه السرعة‬ 20 00:01:17,680 --> 00:01:20,933 {\an8}‫إن آل (شروت) مزارعون كهواية وتجّار كمهنة‬ 21 00:01:22,298 --> 00:01:28,512 {\an8}‫عبر فن المقايضة، سأخرج‬ ‫من هذا المعرض مع أروع قطعة هنا‬ 22 00:01:28,846 --> 00:01:31,307 {\an8}‫سأعطيك إياه مقابل هذه الشمعة المستعملة‬ 23 00:01:31,432 --> 00:01:33,059 ‫- انسَ الأمر‬ ‫- هيا‬ 24 00:01:33,184 --> 00:01:36,646 ‫إنها نفاية مثل لافتتك إلاّ إن استعملت هذا‬ 25 00:01:38,439 --> 00:01:40,024 ‫حسناً، أعطني إياه‬ 26 00:01:40,941 --> 00:01:42,526 ‫هكذا يتم الأمر‬ 27 00:01:43,319 --> 00:01:46,781 ‫- "فتاة (سانت بول)"‬ ‫- أحبها، كم ثمنها؟‬ 28 00:01:46,906 --> 00:01:51,702 {\an8}‫في الواقع لا أعرف لما جلبتها‬ ‫لأنها لا تقدّر بثمن نوعاً ما‬ 29 00:01:51,869 --> 00:01:56,040 {\an8}‫- عشرة دولارات‬ ‫- كلا، دفعت ٥٠٠ دولار ثمنها‬ 30 00:01:56,165 --> 00:01:57,541 ‫- ٢٠٠‬ ‫- ٥٠٠‬ 31 00:01:57,667 --> 00:01:59,043 ‫- ٢٠‬ ‫- ٤٥‬ 32 00:01:59,168 --> 00:02:00,795 ‫- ارحل‬ ‫- تباً‬ 33 00:02:00,920 --> 00:02:02,421 ‫هكذا تفعلون ذلك‬ 34 00:02:03,005 --> 00:02:04,882 ‫ليس علينا بيعها إن لم ترغب في ذلك‬ 35 00:02:05,007 --> 00:02:07,468 ‫إن كانت مشكلة ضوء نيون فيمكنني‬ ‫أن أطلب من تقني النيون إلقاء نظرة عليها‬ 36 00:02:07,593 --> 00:02:09,970 {\an8}‫كلا، هل تعرفين أمراً؟ إنها تناسب منزل عازب‬ 37 00:02:10,096 --> 00:02:14,183 {\an8}‫- أريد أن أحصل على سعر عادل فحسب‬ ‫- أو يمكننا أن نخزّنها تحسّباً‬ 38 00:02:15,184 --> 00:02:20,648 {\an8}‫- تحسّباً؟ تحسّباً لماذا؟‬ ‫- تحسّباً في حال تغيّر شيء ما‬ 39 00:02:21,607 --> 00:02:23,859 {\an8}‫ليس لديّ "تحسّباً"، هل لديك "تحسّباً"؟‬ 40 00:02:23,984 --> 00:02:25,361 ‫كلا‬ 41 00:02:28,364 --> 00:02:32,368 ‫- كم ثمن (سليب أند سلايد)؟‬ ‫- ارحلي‬ 42 00:02:33,369 --> 00:02:36,247 {\an8}‫أجل، مرحباً يا سيّد (فلاكس)‬ ‫أنا (مايكل سكوت)، مدير ابنتك‬ 43 00:02:36,372 --> 00:02:41,168 {\an8}‫أتصل لأنني سأضطر إلى طرد ابنتك (هولي)‬ 44 00:02:41,293 --> 00:02:43,504 {\an8}‫لأنها موظّفة سيئة جداً‬ 45 00:02:43,629 --> 00:02:46,757 {\an8}‫أمزح فحسب، أمزح‬ 46 00:02:46,882 --> 00:02:51,262 {\an8}‫في الواقع، أتصل... لأنني مغرم بها‬ 47 00:02:51,429 --> 00:02:54,181 {\an8}‫أحب ابنتك وأحبها منذ بعض الوقت‬ 48 00:02:54,306 --> 00:03:01,063 {\an8}‫وأودّ أن أناقش نواياي معك‬ ‫وهي أن أطلب منها أن تتزوّجني‬ 49 00:03:01,188 --> 00:03:04,483 {\an8}‫وكنت آمل أن تعطيني موافقتك‬ 50 00:03:05,151 --> 00:03:08,446 {\an8}‫وهذه ليست دعابة لذا اتصل بي‬ ‫حين تتلقّى هذه الرسالة‬ 51 00:03:08,571 --> 00:03:11,824 ‫وأتطلّع إلى التكلّم معك، شكراً لك‬ 52 00:03:16,912 --> 00:03:19,206 ‫هل أنت جاد؟ نصف شمعة مستعملة؟‬ 53 00:03:19,331 --> 00:03:22,293 {\an8}‫ارحل من هنا يا (دوايت)‬ ‫أنت تسدّ طاولتي بجسمك العملاق‬ 54 00:03:22,418 --> 00:03:26,130 {\an8}‫لأن هناك صف طويل من الناس‬ ‫الذين يريدون أغراضك الخاصة بالعانسات‬ 55 00:03:26,255 --> 00:03:29,717 {\an8}‫- تباً لك يا رجل، الناس يحبون أغراضي‬ ‫- الناس أمثال (راين)؟‬ 56 00:03:30,760 --> 00:03:32,386 {\an8}‫دعيني أخبرك عن الرجال أمثاله‬ 57 00:03:32,511 --> 00:03:34,930 {\an8}‫يأتي فتقولين "يا عزيزي، لنشعل شمعة"‬ 58 00:03:35,055 --> 00:03:40,478 {\an8}‫وتخرجين هذه النصف مستعملة‬ ‫ويفكّر "من ترى غيري؟"‬ 59 00:03:40,603 --> 00:03:43,022 ‫"الأفضل أن أحتجزها بسرعة"‬ 60 00:03:44,982 --> 00:03:48,486 ‫- يمكنك أن تأخذ مجموعة (هيلين فيلدين)‬ ‫- ومجموعة (جينفر واينر)‬ 61 00:03:50,946 --> 00:03:53,324 ‫يا إلهي، لديك لعبة (دالاس)؟‬ 62 00:03:53,449 --> 00:03:54,825 ‫أجل‬ 63 00:03:54,950 --> 00:03:57,077 ‫- حين كنت صغيراً، كنت "على" (دالاس)‬ ‫- حقاً؟‬ 64 00:03:57,203 --> 00:04:01,957 {\an8}‫أجل، فاتتنا طائرتنا الرابطة‬ ‫وأمضينا اليوم كلّه "على" (دالاس)‬ 65 00:04:02,082 --> 00:04:05,503 {\an8}‫وأمضينا أسبوعاً "على" (هاواي)، كنت سعيداً جداً‬ 66 00:04:06,712 --> 00:04:10,466 ‫- يجب أن نلعبها‬ ‫- ليس هناك تعليمات‬ 67 00:04:10,591 --> 00:04:12,676 ‫إنها (دالاس) اللعبة، يمكننا أن نحزر ذلك‬ 68 00:04:12,802 --> 00:04:15,346 ‫- أجل‬ ‫- أنا بارع جداً في هذه الألعاب‬ 69 00:04:16,889 --> 00:04:19,099 ‫- هل نجعلها أكثر إثارة للاهتمام؟‬ ‫- بالطبع‬ 70 00:04:25,564 --> 00:04:27,191 ‫- "خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"‬ ‫- ما هذا؟‬ 71 00:04:28,150 --> 00:04:30,319 ‫كيف خرجت تلك؟ آسف‬ 72 00:04:32,446 --> 00:04:38,619 ‫- "خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"؟‬ ‫- كنت في (جامايكا) و... تهت‬ 73 00:04:38,828 --> 00:04:44,083 ‫وكان الظلام قد بدأ يحل في هذه الليلة‬ ‫وفجأة، ظهر هذا الرجل مع عربة وكان يبيع هذه‬ 74 00:04:44,208 --> 00:04:47,753 ‫(دوايت)، أخبرني أموراً عن نفسي‬ ‫لا سبيل إطلاقاً لأن يعرفها‬ 75 00:04:47,878 --> 00:04:52,091 ‫- هذه خدعة محتال اعتيادية‬ ‫- على الأرجح، على الأرجح‬ 76 00:04:52,216 --> 00:04:55,594 ‫لذا اشتريت بعضاً منها‬ ‫وانعطفت عن الزاوية وشعرت أنني غبي‬ 77 00:04:55,719 --> 00:04:58,639 ‫فعدت لأسترجع مالي وكان قد رحل‬ 78 00:05:00,057 --> 00:05:03,853 ‫إذاً تريد أن تبيعني فاصولياء سحرية؟‬ 79 00:05:05,604 --> 00:05:10,359 ‫تصحيح، لا أريد أن أبيعك‬ ‫"خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"‬ 80 00:05:10,818 --> 00:05:13,737 ‫محاولة جيّدة، كلا، تصحيح، محاولة رهيبة‬ 81 00:05:18,617 --> 00:05:21,787 ‫- اتصل (مايكل) بأبي؟‬ ‫- "صديقك (مايكل)، أجل"‬ 82 00:05:21,912 --> 00:05:25,124 ‫- "ماذا يجري؟"‬ ‫- أظن أنني أعرف‬ 83 00:05:25,249 --> 00:05:27,376 ‫لكنني سأبدو غبية إن كنت مخطئة‬ 84 00:05:27,501 --> 00:05:28,878 ‫- هل أبي هناك؟‬ ‫- "(هوليس)"؟‬ 85 00:05:29,003 --> 00:05:33,048 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- "كان ثمة برنامج على التلفاز عن (الهند)"‬ 86 00:05:33,173 --> 00:05:37,595 ‫- حسناً، هل تواصلت مع (مايكل)؟‬ ‫- "هل تريدين مشاهدته؟"‬ 87 00:05:38,137 --> 00:05:41,974 ‫لست هناك يا أبي، أنا في (بنسلفانيا)‬ 88 00:05:42,099 --> 00:05:45,644 ‫- "ماذا تفعلين هناك؟"‬ ‫- أعيش هنا‬ 89 00:05:46,562 --> 00:05:49,523 ‫- هل يمكنني التكلّم معك عن (مايكل)؟‬ ‫- "سأعطيك أمك"‬ 90 00:05:49,648 --> 00:05:51,817 ‫- كلا، كلا، كلا، أبي‬ ‫- "(هولي)؟"‬ 91 00:05:52,026 --> 00:05:54,778 ‫أمي، لا يبدو أن أبي‬ ‫يستطيع التركيز على الموضوع‬ 92 00:05:54,904 --> 00:05:58,365 ‫- "لا تقلقي بشأنه، أنا معه"‬ ‫- ومن معك؟‬ 93 00:05:58,490 --> 00:06:01,702 ‫"والدك معي، إنه هنا، سأجعله يكلّمك"‬ 94 00:06:01,827 --> 00:06:03,245 ‫كلا، أمي!‬ 95 00:06:04,246 --> 00:06:05,998 ‫أيّهما خالية من الكافيين؟‬ 96 00:06:07,000 --> 00:06:13,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 97 00:06:22,514 --> 00:06:24,391 ‫- (مايكل)! (مايكل)!‬ ‫- مرحباً!‬ 98 00:06:24,516 --> 00:06:26,810 ‫مرحباً، خرجت فحسب لرؤية ما تفعله وربما إيقافك‬ 99 00:06:28,228 --> 00:06:30,940 ‫هل تعرفين أمراً؟ هل لديك مثعب؟‬ ‫أظن أن البنزين سينفد مني‬ 100 00:06:31,065 --> 00:06:36,028 ‫- لمَ تحتاج إلى مزيد منه؟‬ ‫- أنا... أكتب رسالة‬ 101 00:06:36,153 --> 00:06:40,824 ‫- هل هي رسالة جيّدة أم سيئة؟‬ ‫- أسأل (هولي) سؤالاً بالنار‬ 102 00:06:41,700 --> 00:06:44,119 ‫- هل ستطلب منها الزواج؟‬ ‫- ربما‬ 103 00:06:46,997 --> 00:06:50,918 ‫هل تعرفين؟ لديّ بنزين على يديّ وحذائي‬ ‫هلاّ... هلاّ تشعلينها أنت‬ 104 00:06:51,043 --> 00:06:53,712 ‫- هلاّ تفعلين ذلك رجاءً‬ ‫- أجل، أجل، لا مشكلة‬ 105 00:06:57,216 --> 00:06:58,842 ‫- (بام)؟‬ ‫- أجل‬ 106 00:06:58,968 --> 00:07:01,512 ‫- هل يمكنك إشعال هذه من فضلك؟‬ ‫- (مايكل)‬ 107 00:07:01,637 --> 00:07:05,808 ‫خطرت لك فكرتان اليوم وإحداهما كانت رائعة‬ 108 00:07:05,933 --> 00:07:09,979 ‫- والأخرى كانت رهيبة‬ ‫- لستُ في مزاج للأحاجي يا (بام)‬ 109 00:07:10,104 --> 00:07:12,690 ‫- هذا رهيب‬ ‫- كلا، هذا رومانسي‬ 110 00:07:12,815 --> 00:07:15,609 ‫هل تعرف؟ سأجلب خرطوماً وسنتكلّم عن الأمر‬ 111 00:07:15,734 --> 00:07:19,655 ‫موافق؟ سنجد حلاًّ، سأعود فوراً، لا تتحرّك فحسب‬ 112 00:07:24,375 --> 00:07:28,379 ‫- عيّنة مجانية؟‬ ‫- تصنع أمي أفضل صلصة (بيستو) في العالم‬ 113 00:07:28,504 --> 00:07:31,590 ‫وأقول لها دوماً‬ ‫"أمي، يجب أن تبيعيها فقد تجنين ثروة"‬ 114 00:07:31,715 --> 00:07:33,717 ‫وتردّ دوماً "كلا، إنها للعائلة فحسب"‬ 115 00:07:33,842 --> 00:07:37,513 ‫وفي النهاية، فكّرت "تباً لذلك‬ ‫سأقوم أنا ببيعه"، لذا قلت "أمي"‬ 116 00:07:37,680 --> 00:07:41,433 ‫"أريدك أن تصنعي طناً من الصلصة‬ ‫لحفلة (بيستو) لكلّ أصدقائي"‬ 117 00:07:41,559 --> 00:07:44,895 ‫فقالت "حسناً"، حفلة (بيستو)؟ حقاً؟‬ 118 00:07:45,020 --> 00:07:48,983 ‫بأيّ حال، صنعت ما يوازي المئة زجاجة‬ ‫وهي لذيذة جداً‬ 119 00:07:49,567 --> 00:07:53,487 ‫وكانت (فيليس) تملك مظهر الأم الذي أردته‬ 120 00:07:53,946 --> 00:07:55,906 ‫"صلصة (بيستو) (ماما سالي) المنزلية الصنع"‬ 121 00:07:56,031 --> 00:07:57,408 ‫هل قمت بالتصديق على هذه من الناحية الدينية؟‬ 122 00:07:57,533 --> 00:08:01,287 ‫كلا، قصدت "إنه جيّد، إنه حلال، إنه لذيذ جداً"‬ 123 00:08:02,121 --> 00:08:05,666 ‫(راين)، لديك ذهن مثير جداً للاهتمام‬ ‫ومبدع للغاية‬ 124 00:08:05,791 --> 00:08:09,420 ‫أفكار الأعمال الجديدة‬ ‫والمشاريع الفنية هذه كلّها‬ 125 00:08:10,504 --> 00:08:11,880 ‫شكراً لك‬ 126 00:08:12,006 --> 00:08:15,634 ‫- ماذا لديك هناك؟‬ ‫- إنه ألبوم صور (ستانلي) القديم‬ 127 00:08:15,759 --> 00:08:17,177 ‫كنت أفكّر في رميه في النفايات‬ 128 00:08:17,303 --> 00:08:23,809 ‫لمَ قد أرغب في ألبوم صور رجل أسود عشوائي‬ ‫على رف كتبي؟ لست (جايمس فرانكو)‬ 129 00:08:25,185 --> 00:08:27,187 ‫تجري الأمور بشكل جيّد جداً‬ 130 00:08:27,313 --> 00:08:31,817 ‫قايضت دبوساً بخردة (ميريديث)‬ ‫بترهات (كيلي) بنفايات (فيليس)‬ 131 00:08:31,942 --> 00:08:36,614 ‫"بقذارة (أوسكار) بسخافات (ستانلي)‬ ‫بتفاهات (راين) بزبالة (كريد)"‬ 132 00:08:36,739 --> 00:08:40,117 ‫بحبّار ظريف جداً، صدف أن (إرين) تملكه‬ 133 00:08:41,035 --> 00:08:44,455 ‫(جيم)، ضع هذه جانباً‬ 134 00:08:46,290 --> 00:08:48,626 ‫آسف جداً، لا بد أن (بام) عرضتها‬ 135 00:08:48,834 --> 00:08:51,837 ‫حسناً، أشعر بالفضول فحسب‬ ‫ما كانت المزاعم بشأن هذه الفاصولياء؟‬ 136 00:08:51,962 --> 00:08:55,758 ‫إنها خضار يا (دوايت)‬ ‫وأنت ستسخر مني فحسب لذا لمَ قد أقوم...‬ 137 00:08:58,010 --> 00:09:00,721 ‫هل تعرف أمراً؟ سينتهي هذا الآن‬ 138 00:09:12,066 --> 00:09:13,942 ‫(مايكل)، الجميع في غرفة الاجتماعات‬ 139 00:09:14,068 --> 00:09:16,904 ‫- لماذا؟‬ ‫- طلبتَ عقد اجتماع، لا...‬ 140 00:09:17,112 --> 00:09:18,489 ‫فعلت؟‬ 141 00:09:18,614 --> 00:09:20,699 ‫حسناً، شكراً جزيلاً على مجيئكم جميعاً‬ 142 00:09:20,824 --> 00:09:24,286 ‫أود أن أتكلّم معكم اليوم عن إعادة التدوير...‬ 143 00:09:24,411 --> 00:09:25,788 ‫- (مايكل)‬ ‫- أجل؟‬ 144 00:09:25,913 --> 00:09:27,581 ‫- نحن عائلة‬ ‫- أوافقك الرأي بالكامل‬ 145 00:09:27,706 --> 00:09:29,375 ‫ولطالما اعتقدت أنه يجب أن نكون جميعنا‬ 146 00:09:29,500 --> 00:09:31,960 ‫جزءاً كبيراً من حياة أحدنا الآخر‬ ‫الشخصية بشكل واسع جداً‬ 147 00:09:32,086 --> 00:09:34,171 ‫- أجل، شكراً لك‬ ‫- إذاً بشأن مسألة عرض الزواج هذه‬ 148 00:09:34,296 --> 00:09:38,717 ‫كلا، كلا، كلا، كلا‬ ‫لقد اتخذت قراري ولن أغيّر رأيي‬ 149 00:09:38,842 --> 00:09:42,846 ‫- لا يمكنك إقناعي بالعدول عن ذلك‬ ‫- (مايكل)، إنها مثالية لك‬ 150 00:09:42,971 --> 00:09:46,141 ‫- إنها المرأة المناسبة‬ ‫- إنها مذهلة ومسلّية جداً‬ 151 00:09:47,267 --> 00:09:50,354 ‫لذا نريد فحسب أن نساعدك‬ ‫في التخطيط لطلب الزواج‬ 152 00:09:50,479 --> 00:09:55,025 ‫بحيث يكون آمناً ومسؤولاً وواقعياً وقابلاً للتحقيق‬ 153 00:09:55,150 --> 00:09:58,821 ‫- كانت لديّ فكرة عظيمة إلى أن أفسدتها‬ ‫- هل تريد أن تعرف كيف تفعل ذلك؟‬ 154 00:09:58,946 --> 00:10:01,615 ‫إليك كيف، تأخذها إلى العشاء‬ ‫وتركع على ركبة واحدة‬ 155 00:10:02,116 --> 00:10:05,160 ‫إن كنت ترتدي زياً، فقد ارتكبت غلطة‬ 156 00:10:05,327 --> 00:10:08,789 ‫إن وجدت نفسك في أيّ مرحلة‬ ‫تربط الخاتم بطوق كلب‬ 157 00:10:08,914 --> 00:10:11,041 ‫توقّف وانظر إلى نفسك‬ 158 00:10:12,710 --> 00:10:15,754 ‫سأستعمل بطاقة ابتزاز صغيرة‬ 159 00:10:15,879 --> 00:10:17,256 ‫جميل‬ 160 00:10:17,381 --> 00:10:22,344 ‫وأدعو إلى اجتماع تفويض‬ ‫وأسيطر على نفط (يوينغ) نهائياً‬ 161 00:10:22,469 --> 00:10:24,054 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك‬ 162 00:10:24,179 --> 00:10:29,560 ‫لا يمكنك لعب بطاقة ابتزاز‬ ‫والدعوة إلى اجتماع تفويض في الدور نفسه‬ 163 00:10:29,685 --> 00:10:33,522 ‫لمَ لا؟ يبدو لي أننا نختلق القواعد‬ 164 00:10:33,647 --> 00:10:37,484 ‫لأن أحدهم نسي أن يضع‬ ‫دفتر التعليمات داخل اللعبة‬ 165 00:10:37,609 --> 00:10:38,986 ‫مثل إنسان عادي‬ 166 00:10:39,111 --> 00:10:43,365 ‫وسأستعمل بطاقة "شارك الثراء" هذه‬ 167 00:10:43,490 --> 00:10:49,371 ‫مما يخوّلني الحصول على نصف مالكما‬ ‫لذا إن لم يكن لديكما مانع‬ 168 00:10:49,496 --> 00:10:52,207 ‫كلا، هذه البطاقة من اللعبة الخطأ‬ 169 00:10:52,332 --> 00:10:55,127 ‫- هذه من لعبة (لايف)‬ ‫- كانت في الصندوق‬ 170 00:10:55,252 --> 00:10:56,628 ‫- أحسنت اللعب‬ ‫- شكراً‬ 171 00:10:56,754 --> 00:11:00,632 ‫يجب أن نحترم القواعد التي نختلقها في الحال‬ 172 00:11:00,758 --> 00:11:04,011 ‫- كلا، لكن هذا ليس عادلاً‬ ‫- هذه (دالاس)‬ 173 00:11:05,429 --> 00:11:07,514 ‫(دالاس) بالفعل‬ 174 00:11:09,767 --> 00:11:14,021 ‫ماذا؟ (راين)، من أين حصلت على هذه الصورة؟‬ 175 00:11:15,731 --> 00:11:18,692 ‫كما تصنع أمي أفضل صلصة حارة‬ 176 00:11:19,193 --> 00:11:20,778 ‫"صلصة (تشاتشا) حارة"‬ 177 00:11:21,028 --> 00:11:23,864 ‫- هذه أغراض أمك الخاصة؟‬ ‫- أجل، معظمها‬ 178 00:11:24,990 --> 00:11:27,075 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- لم يجرِ الأمر بسهولة‬ 179 00:11:27,201 --> 00:11:30,454 ‫لكنها أقامت بعض الصداقات‬ ‫وبات الوضع أفضل مما كان‬ 180 00:11:30,621 --> 00:11:34,333 ‫- كيف تعرفين متى يحين الوقت؟‬ ‫- لا أعرف إن كنت تعرفين يوماً‬ 181 00:11:34,458 --> 00:11:37,753 ‫وإن انتظرت اليوم الذي يأتي فيه والدك ويقول‬ 182 00:11:37,878 --> 00:11:41,673 ‫"لم يعد يمكنني الاعتناء بنفسي"‬ ‫فلن يحصل ذلك أبداً‬ 183 00:11:43,675 --> 00:11:46,845 ‫لديّ صندوق حمّالات صدر‬ ‫تحت الطاولة إن كنت مهتمة‬ 184 00:11:47,179 --> 00:11:48,555 ‫دعيني أرى‬ 185 00:11:48,722 --> 00:11:52,518 ‫حسناً، أظن أن الحيوانات وعروض الزواج‬ ‫لم تعد شائعة، صحيح يا (راين)؟‬ 186 00:11:52,643 --> 00:11:54,603 ‫ألم تقرأ في أحد مدوّناتك أن الحيوانات...‬ 187 00:11:54,728 --> 00:11:57,481 ‫لم تعد المدوّنات شائعة لكن الناس لم يعودوا‬ ‫يرسلون حيوانات إلى بعضهم البعض‬ 188 00:11:57,606 --> 00:12:03,070 ‫ما رأيكم بهذا؟ أرمي جثة ترتدي ملابس كملابسي‬ ‫عن السطح وتصطدم بالأرض‬ 189 00:12:03,195 --> 00:12:05,155 ‫- أجل‬ ‫- وينفلت الرأس‬ 190 00:12:05,280 --> 00:12:09,576 ‫هذا يقود إلى قولي "فقدت رأسي حين وقعت في حبك"‬ 191 00:12:09,701 --> 00:12:12,120 ‫- هذا مضمون‬ ‫- من السهل للغاية إيجاد جثة‬ 192 00:12:12,246 --> 00:12:14,039 ‫تذهبون إلى كلّية الطب، لديّ الخاتم أصلاً‬ 193 00:12:14,164 --> 00:12:16,834 ‫- لا أظن أنك تحتاج إلى الجثة إذاً‬ ‫- ها هو الخاتم‬ 194 00:12:18,418 --> 00:12:20,754 ‫- تباً، هل هذا الخاتم حقيقي؟‬ ‫- أجل‬ 195 00:12:20,879 --> 00:12:22,881 ‫يقولون إنه يساوي راتب ثلاث سنوات‬ 196 00:12:23,757 --> 00:12:26,677 ‫- ألن تحب هذا؟‬ ‫- كلا، ستحبه كثيراً‬ 197 00:12:26,802 --> 00:12:29,429 ‫لذا أظن أنه يمكنك إبقاء طلبك بسيطاً‬ 198 00:12:29,555 --> 00:12:31,431 ‫كحين طلب مني (جيم) الزواج‬ 199 00:12:31,557 --> 00:12:34,935 ‫ركع على ركبة واحدة وأخبرني أنه يحبني‬ 200 00:12:35,060 --> 00:12:37,604 ‫وطلب مني أن أتزوّجه وكان ذلك مثالياً‬ 201 00:12:37,729 --> 00:12:40,774 ‫- أين كان ذلك؟‬ ‫- في محطة وقود‬ 202 00:12:42,401 --> 00:12:43,777 ‫في محطة وقود؟‬ 203 00:12:43,944 --> 00:12:46,572 ‫حصل ذلك حين كانت تعمل في (نيويورك)‬ ‫لذا كان في منتصف الطريق بيننا‬ 204 00:12:46,697 --> 00:12:52,035 ‫لا بد أنها كانت مفاجأة‬ ‫حين طلبت الزواج في محطة الوقود‬ 205 00:12:52,160 --> 00:12:56,498 ‫كلا، كان غاية... كان لطيفاً جداً وكانت تمطر...‬ 206 00:12:56,623 --> 00:13:01,169 ‫لم تذكرا أن الطقس كان سيئاً، يبدو هذا مثالياً‬ 207 00:13:02,421 --> 00:13:08,927 ‫أريد أن يكون هذا حدثاً‬ ‫يتكلّم عنه الجميع دوماً وإلى الأبد‬ 208 00:13:09,052 --> 00:13:12,139 ‫- هذا معقول كلّياً‬ ‫- لكنه مرعب جداً‬ 209 00:13:12,723 --> 00:13:15,392 ‫- لن ترفض‬ ‫- أعرف لكنني ما زلت خائفاً‬ 210 00:13:15,517 --> 00:13:17,978 ‫- لا أعرف لماذا‬ ‫- لأنها مسألة مهمة‬ 211 00:13:18,145 --> 00:13:21,773 ‫عرفت أن (بام) ستوافق‬ ‫لكنني رغم ذلك شعرت بالخوف‬ 212 00:13:21,899 --> 00:13:24,693 ‫- كنت خائفاً؟‬ ‫- أجل، إنه أمر مخيف‬ 213 00:13:27,654 --> 00:13:32,326 ‫اسمعي هذا، ظن (كيفن)‬ ‫أنني سأبيع الـ(بوفليكس) بمئتي دولار‬ 214 00:13:32,451 --> 00:13:35,495 ‫فقلت له "يا صديقي، كان هذا دعامة في فيلمي"‬ 215 00:13:36,288 --> 00:13:39,791 ‫- اسمع، أحتاج إلى التكلّم معك‬ ‫- حسناً، هذا لأننا لم نبع شيئاً‬ 216 00:13:39,917 --> 00:13:43,962 ‫هل تعرفين أمراً؟ سننتظر فحسب إلى نهاية اليوم‬ ‫وسيشعر الناس باليأس ويدفعون أيّ شيء‬ 217 00:13:44,129 --> 00:13:46,256 ‫أظن أن عليّ العودة إلى (كولورادو)‬ 218 00:13:47,883 --> 00:13:52,638 ‫- إن والدي ليس بخير‬ ‫- حسناً‬ 219 00:13:52,763 --> 00:13:55,098 ‫- لكم من الوقت؟‬ ‫- لا أعرف‬ 220 00:13:55,474 --> 00:13:56,850 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- أجل‬ 221 00:13:56,975 --> 00:13:58,352 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 222 00:13:58,477 --> 00:14:00,771 ‫لكنني لا أريد الذهاب إلى المنزل‬ ‫فيما هو على فراش الموت‬ 223 00:14:00,896 --> 00:14:02,689 ‫أريد أن أكون موجودة فيما لا يزال أبي‬ 224 00:14:02,856 --> 00:14:05,901 ‫أجل، أجل، عليك فعل ذلك بكلّ تأكيد‬ 225 00:14:06,026 --> 00:14:07,694 ‫وأريدك أن ترافقني‬ 226 00:14:09,237 --> 00:14:11,865 ‫أعرف أنني أطلب منك خدمة كبيرة كحبيب‬ 227 00:14:12,741 --> 00:14:14,117 ‫حسناً‬ 228 00:14:15,202 --> 00:14:20,290 ‫وكنت أفكّر في أنه ربما نظراً لحديثنا الأخير‬ 229 00:14:20,415 --> 00:14:24,044 ‫ولواقع أن كلينا جاهز...‬ 230 00:14:25,420 --> 00:14:30,384 ‫- (مايكل سكوت)، هلاّ...‬ ‫- كلا، كلا، اسكتي‬ 231 00:14:31,843 --> 00:14:34,596 ‫يا إلهي، كلا، كلا‬ 232 00:14:36,765 --> 00:14:38,141 ‫ماذا؟‬ 233 00:14:38,266 --> 00:14:41,520 ‫كلا، لن تطلب مني الزواج في غرفة الاستراحة‬ 234 00:14:41,645 --> 00:14:44,690 ‫لن تكون هذه قصتنا‬ 235 00:14:46,108 --> 00:14:48,485 ‫كان عليّ حرق هذا المكان حين تسنّت لي الفرصة‬ 236 00:14:50,994 --> 00:14:54,039 ‫- يا جماعة، إنه دوري‬ ‫- لا يمكنك ذلك، أنت ميت‬ 237 00:14:54,164 --> 00:14:57,376 ‫- لقد أطلقت عليك النار منذ ٥ لفّات‬ ‫- أجل، قلت لك إنه لا يمكنك قتل الناس‬ 238 00:14:57,501 --> 00:15:01,088 ‫قلت لك إننا تخطينا القواعد كثيراً‬ ‫ونحن نفعل ذلك منذ بعض الوقت‬ 239 00:15:01,213 --> 00:15:04,132 ‫حسناً، ابدأ بوضع القواعد الآن‬ ‫فينهار كلّ ما بنيناه‬ 240 00:15:04,258 --> 00:15:07,052 ‫هذا سخيف وأريد استعادة مالي‬ 241 00:15:08,262 --> 00:15:09,638 ‫أين المال؟‬ 242 00:15:10,889 --> 00:15:14,017 ‫- أجل، أين هو؟‬ ‫- حسناً، هل تعرفان أمراً؟‬ 243 00:15:14,142 --> 00:15:18,730 ‫لن ألعب الألعاب معكما مجدداً أبداً‬ 244 00:15:23,694 --> 00:15:26,655 ‫وتلك هي (دالاس)‬ 245 00:15:29,741 --> 00:15:31,410 ‫- جميل‬ ‫- ليس سيئاً، صحيح؟‬ 246 00:15:31,535 --> 00:15:33,620 ‫- لا يمكنني التمييز فعلاً لكن...‬ ‫- جميل‬ 247 00:15:33,745 --> 00:15:35,122 ‫أعرف، صحيح؟‬ 248 00:15:36,456 --> 00:15:39,084 ‫- ما الذي...‬ ‫- يا إلهي‬ 249 00:15:39,918 --> 00:15:43,422 ‫- هذا... هذا مستحيل‬ ‫- إنه كذلك، صحيح؟‬ 250 00:15:43,547 --> 00:15:45,132 ‫إنه مستحيل‬ 251 00:15:48,135 --> 00:15:49,636 ‫حسناً، سآخذها‬ 252 00:15:50,554 --> 00:15:52,306 ‫- إنها عديمة القيمة على الأرجح‬ ‫- على الأرجح‬ 253 00:15:52,431 --> 00:15:53,807 ‫اترك التلسكوب‬ 254 00:15:57,894 --> 00:16:02,608 ‫بدأت بدبوس وشققت طريقي بالمتاجرة إلى تلسكوب‬ 255 00:16:03,275 --> 00:16:06,486 ‫لكن بطريقة ما، أكثر الأشياء قيمة هنا‬ ‫لم يكن التلسكوب على الإطلاق‬ 256 00:16:06,612 --> 00:16:10,616 ‫كلا، كان كيس الفاصولياء هذا‬ 257 00:16:10,741 --> 00:16:15,412 ‫لذا قمت بمقايضة التلسكوب به‬ ‫ويمكنني الذهاب وشراء تلسكوب آخر ببساطة‬ 258 00:16:20,876 --> 00:16:23,670 ‫- مرحباً، كيف أبلينا؟‬ ‫- ١٣ دولاراً‬ 259 00:16:23,795 --> 00:16:27,007 ‫هذا عظيم، وبعنا معظم أغراضنا؟ جيّد‬ 260 00:16:27,132 --> 00:16:29,009 ‫- اسمع، بشأن ما حصل سابقاً...‬ ‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬ 261 00:16:29,134 --> 00:16:31,428 ‫- دعينا لا نتكلّم عن ذلك‬ ‫- كنت مخطئة بوضعك في ذلك الموقف‬ 262 00:16:31,553 --> 00:16:36,558 ‫أنا... (مايكل)، أنت حياتي الآن‬ ‫لن أذهب إلى (كولورادو)‬ 263 00:16:38,226 --> 00:16:41,647 ‫هل تعرفين أمراً؟ لنذهب في نزهة صغيرة‬ 264 00:16:42,230 --> 00:16:43,774 ‫أريد أن أريك بعض الأغراض‬ 265 00:16:47,569 --> 00:16:50,489 ‫هذا واحد من أماكني المفضّلة في العالم‬ 266 00:16:50,614 --> 00:16:54,368 ‫- لماذا؟‬ ‫- هنا أعلن (توبي) أنه ذاهب إلى (كوستا ريكا)‬ 267 00:16:55,077 --> 00:16:59,289 ‫كان أسعد يوم في حياتي‬ ‫إلى أن جئت لتحلّي مكانه‬ 268 00:17:02,167 --> 00:17:03,543 ‫لندخل إلى هنا‬ 269 00:17:06,838 --> 00:17:10,634 ‫- وهنا تبادلنا قبلة لأول مرة‬ ‫- أذكر ذلك‬ 270 00:17:10,759 --> 00:17:13,762 ‫- وهنا أول مرة تبادلنا الحب‬ ‫- أجل‬ 271 00:17:13,887 --> 00:17:16,682 ‫- هل تذكرين ما حاولت فعله هناك؟‬ ‫- (مايكل)‬ 272 00:17:19,351 --> 00:17:24,606 ‫عبر هذه الستائر، رأيتك أول مرة‬ ‫وكنت تحملين كلّ هذه الصناديق‬ 273 00:17:24,731 --> 00:17:27,109 ‫وفكّرت في أنك أجمل ناقلة أغراض‬ ‫رأيتها في حياتي‬ 274 00:17:28,485 --> 00:17:34,991 ‫وكنت جالساً على هذا المكتب حين‬ ‫اتصلت بك لأخبرك أنني أعاني الهربس‬ 275 00:17:35,117 --> 00:17:40,163 ‫وأنني ما زلت مغرماً بك وقلت إن علاقتنا انتهت‬ ‫وإنك لم تكوني تحبينني‬ 276 00:17:41,373 --> 00:17:44,042 ‫وشكراً للسماء أن أيّاً من ذلك‬ ‫لم يكن صحيحاً، بما في ذلك الهربس‬ 277 00:17:44,167 --> 00:17:45,919 ‫- أجل‬ ‫- شعر ناشب‬ 278 00:17:46,044 --> 00:17:51,883 ‫هنا، قمنا هنا بإدارة‬ ‫أول اجتماع مشترك لنا، هل تذكرين؟‬ 279 00:17:52,008 --> 00:17:54,386 ‫التوعية بشأن السمنة‬ 280 00:17:54,511 --> 00:17:55,887 ‫أنقذنا الكثير من الناس في ذلك اليوم‬ 281 00:17:56,012 --> 00:18:00,183 ‫- هناك التقيت للمرة الأولى (مايكل كلامب)‬ ‫- حقاً، حقاً، سأجلس عليك‬ 282 00:18:00,809 --> 00:18:05,355 ‫وهناك أدركت أن (ميريديث)‬ ‫تبيع جسدها مقابل شريحة لحم مجانية‬ 283 00:18:05,480 --> 00:18:08,608 ‫ولن أنسى أبداً أنه ظهرت على وجهك أظرف نظرة‬ 284 00:18:08,734 --> 00:18:11,528 ‫لأنك لم تستطيعي تصديق ذلك‬ ‫ظننت أن ذلك خطأ كبير‬ 285 00:18:12,571 --> 00:18:14,740 ‫- وهنا...‬ ‫- ماذا حصل هنا؟‬ 286 00:18:14,865 --> 00:18:17,659 ‫لا شيء، لا شيء، فعلاً‬ 287 00:18:17,784 --> 00:18:19,494 ‫كنت أبحث عن عذر للمجيء إلى هنا‬ 288 00:18:20,620 --> 00:18:22,998 ‫لأحدق فيك عبر تلك النافذة‬ 289 00:18:23,790 --> 00:18:25,167 ‫هذا ما أفعله‬ 290 00:18:28,003 --> 00:18:29,379 ‫جميل‬ 291 00:18:30,213 --> 00:18:32,048 ‫- لندخل إلى هنا‬ ‫- حسناً‬ 292 00:18:37,721 --> 00:18:39,097 ‫مرحباً يا جماعة‬ 293 00:18:40,223 --> 00:18:43,185 ‫هنا يواجه حبنا أصعب اختباراته‬ 294 00:18:43,435 --> 00:18:47,063 ‫بعد هذا، يصبح الأمر سهلاً لما تبقى من حياتنا‬ 295 00:18:47,814 --> 00:18:51,735 ‫- (هولي)، هلاّ تتزوّجينني‬ ‫- كلا‬ 296 00:18:52,360 --> 00:18:55,363 ‫- تزوّجيني يا (هولي)‬ ‫- كلا‬ 297 00:18:55,489 --> 00:18:57,824 ‫لدى ذلك الرجل أكثر مما يستطيع‬ ‫تولّي أمره والحال كما هي‬ 298 00:18:57,949 --> 00:18:59,951 ‫- هلاّ تتزوّجينني‬ ‫- كلا‬ 299 00:19:00,076 --> 00:19:01,620 ‫سيكون ذلك الزواج خدعة‬ 300 00:19:01,745 --> 00:19:03,246 ‫- هلاّ تتزوّجينني‬ ‫- كلا‬ 301 00:19:03,371 --> 00:19:05,123 ‫- "كلا" سهلة‬ ‫- هلاّ تتزوّجينني‬ 302 00:19:05,248 --> 00:19:06,625 ‫- كلا‬ ‫- سيكون ذلك مثيراً‬ 303 00:19:06,792 --> 00:19:09,085 ‫- قد أدفع لمشاهدة ذلك‬ ‫- هلاّ تتزوّجينني يا (هولي)‬ 304 00:19:09,211 --> 00:19:12,130 ‫- كلا‬ ‫- الوحيد الذي كنت قلقاً بشأنه نوعاً ما‬ 305 00:19:35,695 --> 00:19:37,531 ‫هنا وقعت في حبك‬ 306 00:19:39,533 --> 00:19:41,952 ‫وهنا أطلب منك أن تتزوّجيني‬ 307 00:19:54,172 --> 00:19:55,882 ‫بدأت...‬ 308 00:20:09,604 --> 00:20:14,568 ‫(هولي فلاكس)، "تتزوّجيني، هلاّ تقبلين"‬ 309 00:20:15,777 --> 00:20:19,531 ‫"زوجتك سأكون أنا"‬ 310 00:20:35,255 --> 00:20:38,842 ‫- كان ذلك رائعاً جداً‬ ‫- تهانينا!‬ 311 00:20:38,967 --> 00:20:40,343 ‫- تهانينا!‬ ‫- شكراً!‬ 312 00:20:40,510 --> 00:20:44,639 ‫يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة‬ ‫سننتقل إلى (كولورادو)‬ 313 00:20:44,764 --> 00:20:46,850 ‫- جميعنا؟‬ ‫- أجل‬ 314 00:20:46,975 --> 00:20:50,103 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- على (هولي) العودة إلى (كولورادو)‬ 315 00:20:50,228 --> 00:20:52,439 ‫سأذهب معها، سأرحل‬ 316 00:21:30,655 --> 00:21:38,655 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 316 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm