"The Office" Todd Packer
ID | 13209160 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Todd Packer |
Release Name | The Office (US) (2005) - S07E18 - Todd Packer (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1832204 |
Format | srt |
1
00:00:04,895 --> 00:00:07,315
مرحباً يا (أوسكار)
أنت معجب كبير بـ(ويل أند غرايس)؟
2
00:00:07,440 --> 00:00:11,193
كلا، يفترض الجميع أنني كذلك
أتلقّاها دوماً كهدايا
3
00:00:13,237 --> 00:00:16,824
تقيم (داندير ميفلين) أول عملية بيع
للأغراض المستعملة لنا على الإطلاق
4
00:00:16,949 --> 00:00:21,245
كالكثير من الأميركيين، أدركنا أن لدينا
أشياء كثيرة لا نحتاج إليها فعلاً
5
00:00:21,495 --> 00:00:24,165
وعشرة سنتات من كلّ دولار
ستذهب إلى صندوق الحفلات
6
00:00:24,290 --> 00:00:26,125
لنتمكّن من إقامة حفلات لأنفسنا
7
00:00:26,250 --> 00:00:29,920
يا جماعة، امتلئوا حماساً! حان وقت العرض!
8
00:00:30,046 --> 00:00:35,384
سيفتح الباب خلال ٣، ٢، ١
9
00:00:35,509 --> 00:00:36,886
"التدخين ممنوع"
10
00:00:37,011 --> 00:00:38,846
"(داندير ميفلين)، معرض أغراض
الموظفين المستعملة الخيري"
11
00:00:42,767 --> 00:00:45,686
الطقس بارد يا (دوايت)
أقفل الباب ودع الناس يدخلون من المقدمة
12
00:00:45,811 --> 00:00:48,397
من الجيّد أن الطقس بارد سيقود الناس إلى الداخل
13
00:00:48,522 --> 00:00:52,777
- إن الإشارات ستقود الناس إلى الداخل
- إن الدفء سيجذب الناس إلى الداخل
14
00:00:52,902 --> 00:00:55,613
- أغلق الباب، أغلق الباب
- هذا كيف... لن أغلق الباب
15
00:00:55,738 --> 00:00:57,907
- أغلقه
- كلا! لا تفعل
16
00:01:01,243 --> 00:01:02,828
"(سكرانتون)"
17
00:01:09,702 --> 00:01:14,123
يبدو أن لائحة أحدهم مقلوبة قليلاً
تبدو رهيبة
18
00:01:14,915 --> 00:01:16,334
- هل تحتاجين إلى دبوس؟
- بالطبع
19
00:01:16,432 --> 00:01:17,649
ليس بهذه السرعة
20
00:01:17,680 --> 00:01:20,933
{\an8}إن آل (شروت) مزارعون كهواية وتجّار كمهنة
21
00:01:22,298 --> 00:01:28,512
{\an8}عبر فن المقايضة، سأخرج
من هذا المعرض مع أروع قطعة هنا
22
00:01:28,846 --> 00:01:31,307
{\an8}سأعطيك إياه مقابل هذه الشمعة المستعملة
23
00:01:31,432 --> 00:01:33,059
- انسَ الأمر
- هيا
24
00:01:33,184 --> 00:01:36,646
إنها نفاية مثل لافتتك إلاّ إن استعملت هذا
25
00:01:38,439 --> 00:01:40,024
حسناً، أعطني إياه
26
00:01:40,941 --> 00:01:42,526
هكذا يتم الأمر
27
00:01:43,319 --> 00:01:46,781
- "فتاة (سانت بول)"
- أحبها، كم ثمنها؟
28
00:01:46,906 --> 00:01:51,702
{\an8}في الواقع لا أعرف لما جلبتها
لأنها لا تقدّر بثمن نوعاً ما
29
00:01:51,869 --> 00:01:56,040
{\an8}- عشرة دولارات
- كلا، دفعت ٥٠٠ دولار ثمنها
30
00:01:56,165 --> 00:01:57,541
- ٢٠٠
- ٥٠٠
31
00:01:57,667 --> 00:01:59,043
- ٢٠
- ٤٥
32
00:01:59,168 --> 00:02:00,795
- ارحل
- تباً
33
00:02:00,920 --> 00:02:02,421
هكذا تفعلون ذلك
34
00:02:03,005 --> 00:02:04,882
ليس علينا بيعها إن لم ترغب في ذلك
35
00:02:05,007 --> 00:02:07,468
إن كانت مشكلة ضوء نيون فيمكنني
أن أطلب من تقني النيون إلقاء نظرة عليها
36
00:02:07,593 --> 00:02:09,970
{\an8}كلا، هل تعرفين أمراً؟ إنها تناسب منزل عازب
37
00:02:10,096 --> 00:02:14,183
{\an8}- أريد أن أحصل على سعر عادل فحسب
- أو يمكننا أن نخزّنها تحسّباً
38
00:02:15,184 --> 00:02:20,648
{\an8}- تحسّباً؟ تحسّباً لماذا؟
- تحسّباً في حال تغيّر شيء ما
39
00:02:21,607 --> 00:02:23,859
{\an8}ليس لديّ "تحسّباً"، هل لديك "تحسّباً"؟
40
00:02:23,984 --> 00:02:25,361
كلا
41
00:02:28,364 --> 00:02:32,368
- كم ثمن (سليب أند سلايد)؟
- ارحلي
42
00:02:33,369 --> 00:02:36,247
{\an8}أجل، مرحباً يا سيّد (فلاكس)
أنا (مايكل سكوت)، مدير ابنتك
43
00:02:36,372 --> 00:02:41,168
{\an8}أتصل لأنني سأضطر إلى طرد ابنتك (هولي)
44
00:02:41,293 --> 00:02:43,504
{\an8}لأنها موظّفة سيئة جداً
45
00:02:43,629 --> 00:02:46,757
{\an8}أمزح فحسب، أمزح
46
00:02:46,882 --> 00:02:51,262
{\an8}في الواقع، أتصل... لأنني مغرم بها
47
00:02:51,429 --> 00:02:54,181
{\an8}أحب ابنتك وأحبها منذ بعض الوقت
48
00:02:54,306 --> 00:03:01,063
{\an8}وأودّ أن أناقش نواياي معك
وهي أن أطلب منها أن تتزوّجني
49
00:03:01,188 --> 00:03:04,483
{\an8}وكنت آمل أن تعطيني موافقتك
50
00:03:05,151 --> 00:03:08,446
{\an8}وهذه ليست دعابة لذا اتصل بي
حين تتلقّى هذه الرسالة
51
00:03:08,571 --> 00:03:11,824
وأتطلّع إلى التكلّم معك، شكراً لك
52
00:03:16,912 --> 00:03:19,206
هل أنت جاد؟ نصف شمعة مستعملة؟
53
00:03:19,331 --> 00:03:22,293
{\an8}ارحل من هنا يا (دوايت)
أنت تسدّ طاولتي بجسمك العملاق
54
00:03:22,418 --> 00:03:26,130
{\an8}لأن هناك صف طويل من الناس
الذين يريدون أغراضك الخاصة بالعانسات
55
00:03:26,255 --> 00:03:29,717
{\an8}- تباً لك يا رجل، الناس يحبون أغراضي
- الناس أمثال (راين)؟
56
00:03:30,760 --> 00:03:32,386
{\an8}دعيني أخبرك عن الرجال أمثاله
57
00:03:32,511 --> 00:03:34,930
{\an8}يأتي فتقولين "يا عزيزي، لنشعل شمعة"
58
00:03:35,055 --> 00:03:40,478
{\an8}وتخرجين هذه النصف مستعملة
ويفكّر "من ترى غيري؟"
59
00:03:40,603 --> 00:03:43,022
"الأفضل أن أحتجزها بسرعة"
60
00:03:44,982 --> 00:03:48,486
- يمكنك أن تأخذ مجموعة (هيلين فيلدين)
- ومجموعة (جينفر واينر)
61
00:03:50,946 --> 00:03:53,324
يا إلهي، لديك لعبة (دالاس)؟
62
00:03:53,449 --> 00:03:54,825
أجل
63
00:03:54,950 --> 00:03:57,077
- حين كنت صغيراً، كنت "على" (دالاس)
- حقاً؟
64
00:03:57,203 --> 00:04:01,957
{\an8}أجل، فاتتنا طائرتنا الرابطة
وأمضينا اليوم كلّه "على" (دالاس)
65
00:04:02,082 --> 00:04:05,503
{\an8}وأمضينا أسبوعاً "على" (هاواي)، كنت سعيداً جداً
66
00:04:06,712 --> 00:04:10,466
- يجب أن نلعبها
- ليس هناك تعليمات
67
00:04:10,591 --> 00:04:12,676
إنها (دالاس) اللعبة، يمكننا أن نحزر ذلك
68
00:04:12,802 --> 00:04:15,346
- أجل
- أنا بارع جداً في هذه الألعاب
69
00:04:16,889 --> 00:04:19,099
- هل نجعلها أكثر إثارة للاهتمام؟
- بالطبع
70
00:04:25,564 --> 00:04:27,191
- "خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"
- ما هذا؟
71
00:04:28,150 --> 00:04:30,319
كيف خرجت تلك؟ آسف
72
00:04:32,446 --> 00:04:38,619
- "خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"؟
- كنت في (جامايكا) و... تهت
73
00:04:38,828 --> 00:04:44,083
وكان الظلام قد بدأ يحل في هذه الليلة
وفجأة، ظهر هذا الرجل مع عربة وكان يبيع هذه
74
00:04:44,208 --> 00:04:47,753
(دوايت)، أخبرني أموراً عن نفسي
لا سبيل إطلاقاً لأن يعرفها
75
00:04:47,878 --> 00:04:52,091
- هذه خدعة محتال اعتيادية
- على الأرجح، على الأرجح
76
00:04:52,216 --> 00:04:55,594
لذا اشتريت بعضاً منها
وانعطفت عن الزاوية وشعرت أنني غبي
77
00:04:55,719 --> 00:04:58,639
فعدت لأسترجع مالي وكان قد رحل
78
00:05:00,057 --> 00:05:03,853
إذاً تريد أن تبيعني فاصولياء سحرية؟
79
00:05:05,604 --> 00:05:10,359
تصحيح، لا أريد أن أبيعك
"خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"
80
00:05:10,818 --> 00:05:13,737
محاولة جيّدة، كلا، تصحيح، محاولة رهيبة
81
00:05:18,617 --> 00:05:21,787
- اتصل (مايكل) بأبي؟
- "صديقك (مايكل)، أجل"
82
00:05:21,912 --> 00:05:25,124
- "ماذا يجري؟"
- أظن أنني أعرف
83
00:05:25,249 --> 00:05:27,376
لكنني سأبدو غبية إن كنت مخطئة
84
00:05:27,501 --> 00:05:28,878
- هل أبي هناك؟
- "(هوليس)"؟
85
00:05:29,003 --> 00:05:33,048
- مرحباً يا أبي
- "كان ثمة برنامج على التلفاز عن (الهند)"
86
00:05:33,173 --> 00:05:37,595
- حسناً، هل تواصلت مع (مايكل)؟
- "هل تريدين مشاهدته؟"
87
00:05:38,137 --> 00:05:41,974
لست هناك يا أبي، أنا في (بنسلفانيا)
88
00:05:42,099 --> 00:05:45,644
- "ماذا تفعلين هناك؟"
- أعيش هنا
89
00:05:46,562 --> 00:05:49,523
- هل يمكنني التكلّم معك عن (مايكل)؟
- "سأعطيك أمك"
90
00:05:49,648 --> 00:05:51,817
- كلا، كلا، كلا، أبي
- "(هولي)؟"
91
00:05:52,026 --> 00:05:54,778
أمي، لا يبدو أن أبي
يستطيع التركيز على الموضوع
92
00:05:54,904 --> 00:05:58,365
- "لا تقلقي بشأنه، أنا معه"
- ومن معك؟
93
00:05:58,490 --> 00:06:01,702
"والدك معي، إنه هنا، سأجعله يكلّمك"
94
00:06:01,827 --> 00:06:03,245
كلا، أمي!
95
00:06:04,246 --> 00:06:05,998
أيّهما خالية من الكافيين؟
96
00:06:07,000 --> 00:06:13,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
97
00:06:22,514 --> 00:06:24,391
- (مايكل)! (مايكل)!
- مرحباً!
98
00:06:24,516 --> 00:06:26,810
مرحباً، خرجت فحسب لرؤية ما تفعله وربما إيقافك
99
00:06:28,228 --> 00:06:30,940
هل تعرفين أمراً؟ هل لديك مثعب؟
أظن أن البنزين سينفد مني
100
00:06:31,065 --> 00:06:36,028
- لمَ تحتاج إلى مزيد منه؟
- أنا... أكتب رسالة
101
00:06:36,153 --> 00:06:40,824
- هل هي رسالة جيّدة أم سيئة؟
- أسأل (هولي) سؤالاً بالنار
102
00:06:41,700 --> 00:06:44,119
- هل ستطلب منها الزواج؟
- ربما
103
00:06:46,997 --> 00:06:50,918
هل تعرفين؟ لديّ بنزين على يديّ وحذائي
هلاّ... هلاّ تشعلينها أنت
104
00:06:51,043 --> 00:06:53,712
- هلاّ تفعلين ذلك رجاءً
- أجل، أجل، لا مشكلة
105
00:06:57,216 --> 00:06:58,842
- (بام)؟
- أجل
106
00:06:58,968 --> 00:07:01,512
- هل يمكنك إشعال هذه من فضلك؟
- (مايكل)
107
00:07:01,637 --> 00:07:05,808
خطرت لك فكرتان اليوم وإحداهما كانت رائعة
108
00:07:05,933 --> 00:07:09,979
- والأخرى كانت رهيبة
- لستُ في مزاج للأحاجي يا (بام)
109
00:07:10,104 --> 00:07:12,690
- هذا رهيب
- كلا، هذا رومانسي
110
00:07:12,815 --> 00:07:15,609
هل تعرف؟ سأجلب خرطوماً وسنتكلّم عن الأمر
111
00:07:15,734 --> 00:07:19,655
موافق؟ سنجد حلاًّ، سأعود فوراً، لا تتحرّك فحسب
112
00:07:24,375 --> 00:07:28,379
- عيّنة مجانية؟
- تصنع أمي أفضل صلصة (بيستو) في العالم
113
00:07:28,504 --> 00:07:31,590
وأقول لها دوماً
"أمي، يجب أن تبيعيها فقد تجنين ثروة"
114
00:07:31,715 --> 00:07:33,717
وتردّ دوماً "كلا، إنها للعائلة فحسب"
115
00:07:33,842 --> 00:07:37,513
وفي النهاية، فكّرت "تباً لذلك
سأقوم أنا ببيعه"، لذا قلت "أمي"
116
00:07:37,680 --> 00:07:41,433
"أريدك أن تصنعي طناً من الصلصة
لحفلة (بيستو) لكلّ أصدقائي"
117
00:07:41,559 --> 00:07:44,895
فقالت "حسناً"، حفلة (بيستو)؟ حقاً؟
118
00:07:45,020 --> 00:07:48,983
بأيّ حال، صنعت ما يوازي المئة زجاجة
وهي لذيذة جداً
119
00:07:49,567 --> 00:07:53,487
وكانت (فيليس) تملك مظهر الأم الذي أردته
120
00:07:53,946 --> 00:07:55,906
"صلصة (بيستو) (ماما سالي) المنزلية الصنع"
121
00:07:56,031 --> 00:07:57,408
هل قمت بالتصديق على هذه من الناحية الدينية؟
122
00:07:57,533 --> 00:08:01,287
كلا، قصدت "إنه جيّد، إنه حلال، إنه لذيذ جداً"
123
00:08:02,121 --> 00:08:05,666
(راين)، لديك ذهن مثير جداً للاهتمام
ومبدع للغاية
124
00:08:05,791 --> 00:08:09,420
أفكار الأعمال الجديدة
والمشاريع الفنية هذه كلّها
125
00:08:10,504 --> 00:08:11,880
شكراً لك
126
00:08:12,006 --> 00:08:15,634
- ماذا لديك هناك؟
- إنه ألبوم صور (ستانلي) القديم
127
00:08:15,759 --> 00:08:17,177
كنت أفكّر في رميه في النفايات
128
00:08:17,303 --> 00:08:23,809
لمَ قد أرغب في ألبوم صور رجل أسود عشوائي
على رف كتبي؟ لست (جايمس فرانكو)
129
00:08:25,185 --> 00:08:27,187
تجري الأمور بشكل جيّد جداً
130
00:08:27,313 --> 00:08:31,817
قايضت دبوساً بخردة (ميريديث)
بترهات (كيلي) بنفايات (فيليس)
131
00:08:31,942 --> 00:08:36,614
"بقذارة (أوسكار) بسخافات (ستانلي)
بتفاهات (راين) بزبالة (كريد)"
132
00:08:36,739 --> 00:08:40,117
بحبّار ظريف جداً، صدف أن (إرين) تملكه
133
00:08:41,035 --> 00:08:44,455
(جيم)، ضع هذه جانباً
134
00:08:46,290 --> 00:08:48,626
آسف جداً، لا بد أن (بام) عرضتها
135
00:08:48,834 --> 00:08:51,837
حسناً، أشعر بالفضول فحسب
ما كانت المزاعم بشأن هذه الفاصولياء؟
136
00:08:51,962 --> 00:08:55,758
إنها خضار يا (دوايت)
وأنت ستسخر مني فحسب لذا لمَ قد أقوم...
137
00:08:58,010 --> 00:09:00,721
هل تعرف أمراً؟ سينتهي هذا الآن
138
00:09:12,066 --> 00:09:13,942
(مايكل)، الجميع في غرفة الاجتماعات
139
00:09:14,068 --> 00:09:16,904
- لماذا؟
- طلبتَ عقد اجتماع، لا...
140
00:09:17,112 --> 00:09:18,489
فعلت؟
141
00:09:18,614 --> 00:09:20,699
حسناً، شكراً جزيلاً على مجيئكم جميعاً
142
00:09:20,824 --> 00:09:24,286
أود أن أتكلّم معكم اليوم عن إعادة التدوير...
143
00:09:24,411 --> 00:09:25,788
- (مايكل)
- أجل؟
144
00:09:25,913 --> 00:09:27,581
- نحن عائلة
- أوافقك الرأي بالكامل
145
00:09:27,706 --> 00:09:29,375
ولطالما اعتقدت أنه يجب أن نكون جميعنا
146
00:09:29,500 --> 00:09:31,960
جزءاً كبيراً من حياة أحدنا الآخر
الشخصية بشكل واسع جداً
147
00:09:32,086 --> 00:09:34,171
- أجل، شكراً لك
- إذاً بشأن مسألة عرض الزواج هذه
148
00:09:34,296 --> 00:09:38,717
كلا، كلا، كلا، كلا
لقد اتخذت قراري ولن أغيّر رأيي
149
00:09:38,842 --> 00:09:42,846
- لا يمكنك إقناعي بالعدول عن ذلك
- (مايكل)، إنها مثالية لك
150
00:09:42,971 --> 00:09:46,141
- إنها المرأة المناسبة
- إنها مذهلة ومسلّية جداً
151
00:09:47,267 --> 00:09:50,354
لذا نريد فحسب أن نساعدك
في التخطيط لطلب الزواج
152
00:09:50,479 --> 00:09:55,025
بحيث يكون آمناً ومسؤولاً وواقعياً وقابلاً للتحقيق
153
00:09:55,150 --> 00:09:58,821
- كانت لديّ فكرة عظيمة إلى أن أفسدتها
- هل تريد أن تعرف كيف تفعل ذلك؟
154
00:09:58,946 --> 00:10:01,615
إليك كيف، تأخذها إلى العشاء
وتركع على ركبة واحدة
155
00:10:02,116 --> 00:10:05,160
إن كنت ترتدي زياً، فقد ارتكبت غلطة
156
00:10:05,327 --> 00:10:08,789
إن وجدت نفسك في أيّ مرحلة
تربط الخاتم بطوق كلب
157
00:10:08,914 --> 00:10:11,041
توقّف وانظر إلى نفسك
158
00:10:12,710 --> 00:10:15,754
سأستعمل بطاقة ابتزاز صغيرة
159
00:10:15,879 --> 00:10:17,256
جميل
160
00:10:17,381 --> 00:10:22,344
وأدعو إلى اجتماع تفويض
وأسيطر على نفط (يوينغ) نهائياً
161
00:10:22,469 --> 00:10:24,054
كلا، لا يمكنك فعل ذلك
162
00:10:24,179 --> 00:10:29,560
لا يمكنك لعب بطاقة ابتزاز
والدعوة إلى اجتماع تفويض في الدور نفسه
163
00:10:29,685 --> 00:10:33,522
لمَ لا؟ يبدو لي أننا نختلق القواعد
164
00:10:33,647 --> 00:10:37,484
لأن أحدهم نسي أن يضع
دفتر التعليمات داخل اللعبة
165
00:10:37,609 --> 00:10:38,986
مثل إنسان عادي
166
00:10:39,111 --> 00:10:43,365
وسأستعمل بطاقة "شارك الثراء" هذه
167
00:10:43,490 --> 00:10:49,371
مما يخوّلني الحصول على نصف مالكما
لذا إن لم يكن لديكما مانع
168
00:10:49,496 --> 00:10:52,207
كلا، هذه البطاقة من اللعبة الخطأ
169
00:10:52,332 --> 00:10:55,127
- هذه من لعبة (لايف)
- كانت في الصندوق
170
00:10:55,252 --> 00:10:56,628
- أحسنت اللعب
- شكراً
171
00:10:56,754 --> 00:11:00,632
يجب أن نحترم القواعد التي نختلقها في الحال
172
00:11:00,758 --> 00:11:04,011
- كلا، لكن هذا ليس عادلاً
- هذه (دالاس)
173
00:11:05,429 --> 00:11:07,514
(دالاس) بالفعل
174
00:11:09,767 --> 00:11:14,021
ماذا؟ (راين)، من أين حصلت على هذه الصورة؟
175
00:11:15,731 --> 00:11:18,692
كما تصنع أمي أفضل صلصة حارة
176
00:11:19,193 --> 00:11:20,778
"صلصة (تشاتشا) حارة"
177
00:11:21,028 --> 00:11:23,864
- هذه أغراض أمك الخاصة؟
- أجل، معظمها
178
00:11:24,990 --> 00:11:27,075
- كيف حالها؟
- لم يجرِ الأمر بسهولة
179
00:11:27,201 --> 00:11:30,454
لكنها أقامت بعض الصداقات
وبات الوضع أفضل مما كان
180
00:11:30,621 --> 00:11:34,333
- كيف تعرفين متى يحين الوقت؟
- لا أعرف إن كنت تعرفين يوماً
181
00:11:34,458 --> 00:11:37,753
وإن انتظرت اليوم الذي يأتي فيه والدك ويقول
182
00:11:37,878 --> 00:11:41,673
"لم يعد يمكنني الاعتناء بنفسي"
فلن يحصل ذلك أبداً
183
00:11:43,675 --> 00:11:46,845
لديّ صندوق حمّالات صدر
تحت الطاولة إن كنت مهتمة
184
00:11:47,179 --> 00:11:48,555
دعيني أرى
185
00:11:48,722 --> 00:11:52,518
حسناً، أظن أن الحيوانات وعروض الزواج
لم تعد شائعة، صحيح يا (راين)؟
186
00:11:52,643 --> 00:11:54,603
ألم تقرأ في أحد مدوّناتك أن الحيوانات...
187
00:11:54,728 --> 00:11:57,481
لم تعد المدوّنات شائعة لكن الناس لم يعودوا
يرسلون حيوانات إلى بعضهم البعض
188
00:11:57,606 --> 00:12:03,070
ما رأيكم بهذا؟ أرمي جثة ترتدي ملابس كملابسي
عن السطح وتصطدم بالأرض
189
00:12:03,195 --> 00:12:05,155
- أجل
- وينفلت الرأس
190
00:12:05,280 --> 00:12:09,576
هذا يقود إلى قولي "فقدت رأسي حين وقعت في حبك"
191
00:12:09,701 --> 00:12:12,120
- هذا مضمون
- من السهل للغاية إيجاد جثة
192
00:12:12,246 --> 00:12:14,039
تذهبون إلى كلّية الطب، لديّ الخاتم أصلاً
193
00:12:14,164 --> 00:12:16,834
- لا أظن أنك تحتاج إلى الجثة إذاً
- ها هو الخاتم
194
00:12:18,418 --> 00:12:20,754
- تباً، هل هذا الخاتم حقيقي؟
- أجل
195
00:12:20,879 --> 00:12:22,881
يقولون إنه يساوي راتب ثلاث سنوات
196
00:12:23,757 --> 00:12:26,677
- ألن تحب هذا؟
- كلا، ستحبه كثيراً
197
00:12:26,802 --> 00:12:29,429
لذا أظن أنه يمكنك إبقاء طلبك بسيطاً
198
00:12:29,555 --> 00:12:31,431
كحين طلب مني (جيم) الزواج
199
00:12:31,557 --> 00:12:34,935
ركع على ركبة واحدة وأخبرني أنه يحبني
200
00:12:35,060 --> 00:12:37,604
وطلب مني أن أتزوّجه وكان ذلك مثالياً
201
00:12:37,729 --> 00:12:40,774
- أين كان ذلك؟
- في محطة وقود
202
00:12:42,401 --> 00:12:43,777
في محطة وقود؟
203
00:12:43,944 --> 00:12:46,572
حصل ذلك حين كانت تعمل في (نيويورك)
لذا كان في منتصف الطريق بيننا
204
00:12:46,697 --> 00:12:52,035
لا بد أنها كانت مفاجأة
حين طلبت الزواج في محطة الوقود
205
00:12:52,160 --> 00:12:56,498
كلا، كان غاية... كان لطيفاً جداً وكانت تمطر...
206
00:12:56,623 --> 00:13:01,169
لم تذكرا أن الطقس كان سيئاً، يبدو هذا مثالياً
207
00:13:02,421 --> 00:13:08,927
أريد أن يكون هذا حدثاً
يتكلّم عنه الجميع دوماً وإلى الأبد
208
00:13:09,052 --> 00:13:12,139
- هذا معقول كلّياً
- لكنه مرعب جداً
209
00:13:12,723 --> 00:13:15,392
- لن ترفض
- أعرف لكنني ما زلت خائفاً
210
00:13:15,517 --> 00:13:17,978
- لا أعرف لماذا
- لأنها مسألة مهمة
211
00:13:18,145 --> 00:13:21,773
عرفت أن (بام) ستوافق
لكنني رغم ذلك شعرت بالخوف
212
00:13:21,899 --> 00:13:24,693
- كنت خائفاً؟
- أجل، إنه أمر مخيف
213
00:13:27,654 --> 00:13:32,326
اسمعي هذا، ظن (كيفن)
أنني سأبيع الـ(بوفليكس) بمئتي دولار
214
00:13:32,451 --> 00:13:35,495
فقلت له "يا صديقي، كان هذا دعامة في فيلمي"
215
00:13:36,288 --> 00:13:39,791
- اسمع، أحتاج إلى التكلّم معك
- حسناً، هذا لأننا لم نبع شيئاً
216
00:13:39,917 --> 00:13:43,962
هل تعرفين أمراً؟ سننتظر فحسب إلى نهاية اليوم
وسيشعر الناس باليأس ويدفعون أيّ شيء
217
00:13:44,129 --> 00:13:46,256
أظن أن عليّ العودة إلى (كولورادو)
218
00:13:47,883 --> 00:13:52,638
- إن والدي ليس بخير
- حسناً
219
00:13:52,763 --> 00:13:55,098
- لكم من الوقت؟
- لا أعرف
220
00:13:55,474 --> 00:13:56,850
- هل هو بخير؟
- أجل
221
00:13:56,975 --> 00:13:58,352
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل، أجل
222
00:13:58,477 --> 00:14:00,771
لكنني لا أريد الذهاب إلى المنزل
فيما هو على فراش الموت
223
00:14:00,896 --> 00:14:02,689
أريد أن أكون موجودة فيما لا يزال أبي
224
00:14:02,856 --> 00:14:05,901
أجل، أجل، عليك فعل ذلك بكلّ تأكيد
225
00:14:06,026 --> 00:14:07,694
وأريدك أن ترافقني
226
00:14:09,237 --> 00:14:11,865
أعرف أنني أطلب منك خدمة كبيرة كحبيب
227
00:14:12,741 --> 00:14:14,117
حسناً
228
00:14:15,202 --> 00:14:20,290
وكنت أفكّر في أنه ربما نظراً لحديثنا الأخير
229
00:14:20,415 --> 00:14:24,044
ولواقع أن كلينا جاهز...
230
00:14:25,420 --> 00:14:30,384
- (مايكل سكوت)، هلاّ...
- كلا، كلا، اسكتي
231
00:14:31,843 --> 00:14:34,596
يا إلهي، كلا، كلا
232
00:14:36,765 --> 00:14:38,141
ماذا؟
233
00:14:38,266 --> 00:14:41,520
كلا، لن تطلب مني الزواج في غرفة الاستراحة
234
00:14:41,645 --> 00:14:44,690
لن تكون هذه قصتنا
235
00:14:46,108 --> 00:14:48,485
كان عليّ حرق هذا المكان حين تسنّت لي الفرصة
236
00:14:50,994 --> 00:14:54,039
- يا جماعة، إنه دوري
- لا يمكنك ذلك، أنت ميت
237
00:14:54,164 --> 00:14:57,376
- لقد أطلقت عليك النار منذ ٥ لفّات
- أجل، قلت لك إنه لا يمكنك قتل الناس
238
00:14:57,501 --> 00:15:01,088
قلت لك إننا تخطينا القواعد كثيراً
ونحن نفعل ذلك منذ بعض الوقت
239
00:15:01,213 --> 00:15:04,132
حسناً، ابدأ بوضع القواعد الآن
فينهار كلّ ما بنيناه
240
00:15:04,258 --> 00:15:07,052
هذا سخيف وأريد استعادة مالي
241
00:15:08,262 --> 00:15:09,638
أين المال؟
242
00:15:10,889 --> 00:15:14,017
- أجل، أين هو؟
- حسناً، هل تعرفان أمراً؟
243
00:15:14,142 --> 00:15:18,730
لن ألعب الألعاب معكما مجدداً أبداً
244
00:15:23,694 --> 00:15:26,655
وتلك هي (دالاس)
245
00:15:29,741 --> 00:15:31,410
- جميل
- ليس سيئاً، صحيح؟
246
00:15:31,535 --> 00:15:33,620
- لا يمكنني التمييز فعلاً لكن...
- جميل
247
00:15:33,745 --> 00:15:35,122
أعرف، صحيح؟
248
00:15:36,456 --> 00:15:39,084
- ما الذي...
- يا إلهي
249
00:15:39,918 --> 00:15:43,422
- هذا... هذا مستحيل
- إنه كذلك، صحيح؟
250
00:15:43,547 --> 00:15:45,132
إنه مستحيل
251
00:15:48,135 --> 00:15:49,636
حسناً، سآخذها
252
00:15:50,554 --> 00:15:52,306
- إنها عديمة القيمة على الأرجح
- على الأرجح
253
00:15:52,431 --> 00:15:53,807
اترك التلسكوب
254
00:15:57,894 --> 00:16:02,608
بدأت بدبوس وشققت طريقي بالمتاجرة إلى تلسكوب
255
00:16:03,275 --> 00:16:06,486
لكن بطريقة ما، أكثر الأشياء قيمة هنا
لم يكن التلسكوب على الإطلاق
256
00:16:06,612 --> 00:16:10,616
كلا، كان كيس الفاصولياء هذا
257
00:16:10,741 --> 00:16:15,412
لذا قمت بمقايضة التلسكوب به
ويمكنني الذهاب وشراء تلسكوب آخر ببساطة
258
00:16:20,876 --> 00:16:23,670
- مرحباً، كيف أبلينا؟
- ١٣ دولاراً
259
00:16:23,795 --> 00:16:27,007
هذا عظيم، وبعنا معظم أغراضنا؟ جيّد
260
00:16:27,132 --> 00:16:29,009
- اسمع، بشأن ما حصل سابقاً...
- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
261
00:16:29,134 --> 00:16:31,428
- دعينا لا نتكلّم عن ذلك
- كنت مخطئة بوضعك في ذلك الموقف
262
00:16:31,553 --> 00:16:36,558
أنا... (مايكل)، أنت حياتي الآن
لن أذهب إلى (كولورادو)
263
00:16:38,226 --> 00:16:41,647
هل تعرفين أمراً؟ لنذهب في نزهة صغيرة
264
00:16:42,230 --> 00:16:43,774
أريد أن أريك بعض الأغراض
265
00:16:47,569 --> 00:16:50,489
هذا واحد من أماكني المفضّلة في العالم
266
00:16:50,614 --> 00:16:54,368
- لماذا؟
- هنا أعلن (توبي) أنه ذاهب إلى (كوستا ريكا)
267
00:16:55,077 --> 00:16:59,289
كان أسعد يوم في حياتي
إلى أن جئت لتحلّي مكانه
268
00:17:02,167 --> 00:17:03,543
لندخل إلى هنا
269
00:17:06,838 --> 00:17:10,634
- وهنا تبادلنا قبلة لأول مرة
- أذكر ذلك
270
00:17:10,759 --> 00:17:13,762
- وهنا أول مرة تبادلنا الحب
- أجل
271
00:17:13,887 --> 00:17:16,682
- هل تذكرين ما حاولت فعله هناك؟
- (مايكل)
272
00:17:19,351 --> 00:17:24,606
عبر هذه الستائر، رأيتك أول مرة
وكنت تحملين كلّ هذه الصناديق
273
00:17:24,731 --> 00:17:27,109
وفكّرت في أنك أجمل ناقلة أغراض
رأيتها في حياتي
274
00:17:28,485 --> 00:17:34,991
وكنت جالساً على هذا المكتب حين
اتصلت بك لأخبرك أنني أعاني الهربس
275
00:17:35,117 --> 00:17:40,163
وأنني ما زلت مغرماً بك وقلت إن علاقتنا انتهت
وإنك لم تكوني تحبينني
276
00:17:41,373 --> 00:17:44,042
وشكراً للسماء أن أيّاً من ذلك
لم يكن صحيحاً، بما في ذلك الهربس
277
00:17:44,167 --> 00:17:45,919
- أجل
- شعر ناشب
278
00:17:46,044 --> 00:17:51,883
هنا، قمنا هنا بإدارة
أول اجتماع مشترك لنا، هل تذكرين؟
279
00:17:52,008 --> 00:17:54,386
التوعية بشأن السمنة
280
00:17:54,511 --> 00:17:55,887
أنقذنا الكثير من الناس في ذلك اليوم
281
00:17:56,012 --> 00:18:00,183
- هناك التقيت للمرة الأولى (مايكل كلامب)
- حقاً، حقاً، سأجلس عليك
282
00:18:00,809 --> 00:18:05,355
وهناك أدركت أن (ميريديث)
تبيع جسدها مقابل شريحة لحم مجانية
283
00:18:05,480 --> 00:18:08,608
ولن أنسى أبداً أنه ظهرت على وجهك أظرف نظرة
284
00:18:08,734 --> 00:18:11,528
لأنك لم تستطيعي تصديق ذلك
ظننت أن ذلك خطأ كبير
285
00:18:12,571 --> 00:18:14,740
- وهنا...
- ماذا حصل هنا؟
286
00:18:14,865 --> 00:18:17,659
لا شيء، لا شيء، فعلاً
287
00:18:17,784 --> 00:18:19,494
كنت أبحث عن عذر للمجيء إلى هنا
288
00:18:20,620 --> 00:18:22,998
لأحدق فيك عبر تلك النافذة
289
00:18:23,790 --> 00:18:25,167
هذا ما أفعله
290
00:18:28,003 --> 00:18:29,379
جميل
291
00:18:30,213 --> 00:18:32,048
- لندخل إلى هنا
- حسناً
292
00:18:37,721 --> 00:18:39,097
مرحباً يا جماعة
293
00:18:40,223 --> 00:18:43,185
هنا يواجه حبنا أصعب اختباراته
294
00:18:43,435 --> 00:18:47,063
بعد هذا، يصبح الأمر سهلاً لما تبقى من حياتنا
295
00:18:47,814 --> 00:18:51,735
- (هولي)، هلاّ تتزوّجينني
- كلا
296
00:18:52,360 --> 00:18:55,363
- تزوّجيني يا (هولي)
- كلا
297
00:18:55,489 --> 00:18:57,824
لدى ذلك الرجل أكثر مما يستطيع
تولّي أمره والحال كما هي
298
00:18:57,949 --> 00:18:59,951
- هلاّ تتزوّجينني
- كلا
299
00:19:00,076 --> 00:19:01,620
سيكون ذلك الزواج خدعة
300
00:19:01,745 --> 00:19:03,246
- هلاّ تتزوّجينني
- كلا
301
00:19:03,371 --> 00:19:05,123
- "كلا" سهلة
- هلاّ تتزوّجينني
302
00:19:05,248 --> 00:19:06,625
- كلا
- سيكون ذلك مثيراً
303
00:19:06,792 --> 00:19:09,085
- قد أدفع لمشاهدة ذلك
- هلاّ تتزوّجينني يا (هولي)
304
00:19:09,211 --> 00:19:12,130
- كلا
- الوحيد الذي كنت قلقاً بشأنه نوعاً ما
305
00:19:35,695 --> 00:19:37,531
هنا وقعت في حبك
306
00:19:39,533 --> 00:19:41,952
وهنا أطلب منك أن تتزوّجيني
307
00:19:54,172 --> 00:19:55,882
بدأت...
308
00:20:09,604 --> 00:20:14,568
(هولي فلاكس)، "تتزوّجيني، هلاّ تقبلين"
309
00:20:15,777 --> 00:20:19,531
"زوجتك سأكون أنا"
310
00:20:35,255 --> 00:20:38,842
- كان ذلك رائعاً جداً
- تهانينا!
311
00:20:38,967 --> 00:20:40,343
- تهانينا!
- شكراً!
312
00:20:40,510 --> 00:20:44,639
يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة
سننتقل إلى (كولورادو)
313
00:20:44,764 --> 00:20:46,850
- جميعنا؟
- أجل
314
00:20:46,975 --> 00:20:50,103
- مهلاً، ماذا؟
- على (هولي) العودة إلى (كولورادو)
315
00:20:50,228 --> 00:20:52,439
سأذهب معها، سأرحل
316
00:21:30,655 --> 00:21:38,655
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
316
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm