"The Office" Garage Sale

ID13209161
Movie Name"The Office" Garage Sale
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E19 - Garage Sale (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1833194
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,168 --> 00:00:04,921 ‫- كأس (كالوا سومبريرو) من فضلك‬ ‫- حسناً، أنت وحدك الليلة؟‬ 2 00:00:05,046 --> 00:00:08,090 ‫في الواقع سأقابل شخصاً لكنني وصلت باكراً بقليل‬ 3 00:00:08,749 --> 00:00:11,961 ‫سأترك وظيفتي في الشركة بعد ١٩ عاماً‬ 4 00:00:12,253 --> 00:00:13,629 ‫سأشرب نخب هذا‬ 5 00:00:14,589 --> 00:00:17,300 ‫- سأبدأ وظيفة جديدة هذا الأسبوع‬ ‫- حقاً؟‬ 6 00:00:17,550 --> 00:00:22,013 ‫- نخب البدايات والنهايات‬ ‫- والمنتصفات والأبطال المجهولين‬ 7 00:00:22,263 --> 00:00:24,640 ‫- والأمهات‬ ‫- نخب الأمهات والجنود‬ 8 00:00:26,434 --> 00:00:29,103 ‫لا تخبر خطيبتي أنني أحتسي الكحول يوم الأربعاء‬ 9 00:00:29,228 --> 00:00:30,688 ‫لن أفعل‬ 10 00:00:31,105 --> 00:00:33,524 ‫- لا أعرفها‬ ‫- سأنتقل إلى الضواحي‬ 11 00:00:33,649 --> 00:00:36,027 ‫في الواقع سأنتقل إلى ما أبعد‬ ‫من الضواحي إلى (كولورادو) بالتحديد‬ 12 00:00:36,152 --> 00:00:38,654 ‫- (كولورادو)؟ ولاية الشمس‬ ‫- نعم، نعم‬ 13 00:00:38,863 --> 00:00:41,240 ‫- لا تعبث مع (كولورادو)‬ ‫- كلا، لا تفعل‬ 14 00:00:41,365 --> 00:00:43,367 ‫- هل تمارس التزلج؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 15 00:00:43,493 --> 00:00:44,994 ‫لا أريد أن يكون مصيري كمصير‬ ‫(سوني بوبو) الذي قضى بحادث تزلج‬ 16 00:00:45,119 --> 00:00:47,371 ‫هذا حسّ منطقي‬ 17 00:00:47,497 --> 00:00:50,249 ‫كل شخص أعرفه يتزلج قضى في حادث‬ 18 00:00:52,043 --> 00:00:54,003 ‫أتعلم؟ أود أن أجرب المزلقة‬ 19 00:00:54,128 --> 00:00:57,089 ‫إن جربتها مرة، فستتعلق بها، هذا ما أعتقده‬ 20 00:00:57,215 --> 00:00:59,383 ‫- هذا ما سمعته‬ ‫- أنا مهووس بالألعاب الألمبية‬ 21 00:00:59,509 --> 00:01:00,885 ‫حقاً؟ أنا أيضاً‬ 22 00:01:01,010 --> 00:01:03,888 ‫- الصيفية أو الشتوية؟‬ ‫- الصيفية‬ 23 00:01:04,764 --> 00:01:07,350 ‫اضرب براجمك ببراجمي‬ ‫في الواقع علي أن أقترب لكي...‬ 24 00:01:07,475 --> 00:01:08,851 ‫نعم، اقترب‬ 25 00:01:08,976 --> 00:01:13,314 ‫أتعلم ما هو الأمر الغريب؟‬ ‫حاولت أن أنظم ألعاباً أولمبية للحيوانات‬ 26 00:01:13,648 --> 00:01:17,360 ‫- حقاً؟ ماذا حدث؟‬ ‫- أمور الحياة‬ 27 00:01:18,277 --> 00:01:19,946 ‫ما هو أكثر ما ستفتقده حيال (سكرانتون)؟‬ 28 00:01:22,114 --> 00:01:24,367 ‫أشياء كثيرة، الجبال، طبيعة الأمور‬ 29 00:01:25,535 --> 00:01:28,538 ‫- هذه هي حال الأمور‬ ‫- لقد تأخر كثيراً‬ 30 00:01:29,455 --> 00:01:30,915 ‫سأتصل به، هل تمانع؟ آسف‬ 31 00:01:31,040 --> 00:01:33,584 ‫- على الإطلاق‬ ‫- أين هذا الرجل؟‬ 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,590 ‫اعذرني، سأرد على الاتصال‬ 33 00:01:41,676 --> 00:01:43,511 ‫- آلو؟‬ ‫- هنا (مايكل سكوت)‬ 34 00:01:43,636 --> 00:01:45,012 ‫- نعم، مرحباً‬ ‫- نعم‬ 35 00:01:45,263 --> 00:01:47,890 ‫- هل تأخرت؟‬ ‫- كلا، أنا هنا...‬ 36 00:01:48,057 --> 00:01:49,934 ‫- أنا عند المشرب‬ ‫- أنا عند المشرب أيضاً‬ 37 00:01:50,059 --> 00:01:54,230 ‫- حقاً؟ أي مشرب‬ ‫- نعم، أنا عند المشرب‬ 38 00:01:54,355 --> 00:01:57,108 ‫الواقع في ردهة الفندق‬ 39 00:01:57,233 --> 00:01:59,151 ‫أنا لا أراك‬ 40 00:01:59,277 --> 00:02:01,737 ‫- منذ متى أنت...‬ ‫- منذ...‬ 41 00:02:01,862 --> 00:02:04,907 ‫- منذ أكثر من نصف ساعة‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 42 00:02:05,032 --> 00:02:06,576 ‫- آسف‬ ‫- آسف‬ 43 00:02:06,826 --> 00:02:10,580 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- أرتدي بذلة رمادية اللون، مع ربطة عنق حمراء‬ 44 00:02:10,788 --> 00:02:15,001 ‫- هل كلانا في المكان الصحيح؟‬ ‫- أي مكان؟‬ 45 00:02:15,126 --> 00:02:17,295 ‫- أسمع صوتك‬ ‫- أسمع صوتك‬ 46 00:02:17,420 --> 00:02:19,255 ‫- أسمع صوتك...‬ ‫- أرى شفتيك تتحركان‬ 47 00:02:19,380 --> 00:02:22,550 ‫عبر الهاتف، وهذا...‬ 48 00:02:22,675 --> 00:02:27,179 ‫- يا للهول! (مايكل سكوت)‬ ‫- (ديانجيلو فيكرز)‬ 49 00:02:28,639 --> 00:02:31,601 ‫- هذا جنون!‬ ‫- هذا جنون!‬ 50 00:02:31,726 --> 00:02:33,394 ‫هذا صحيح، هذه هي العبارة الصحيحة‬ 51 00:02:33,519 --> 00:02:37,690 ‫أيها النادل، ضع بعض الفودكا‬ ‫في شراب التوت وأحضر واحداً لصديقي‬ 52 00:02:37,974 --> 00:02:41,436 سمعت أنه من المستحيل أن تكون مدمناً على الفودكا 53 00:02:41,475 --> 00:02:44,714 هذا صحيح. هذا صحيح الفودكا لا تسبب الادمان 54 00:02:44,981 --> 00:02:48,443 معظم الكحول الروحية غير قابلة للكشف 55 00:02:48,632 --> 00:02:49,925 ذلك بسبب البطاطا 56 00:02:49,986 --> 00:02:51,404 ‫- ١، ٢، ٣ ‫- ٢، ٣ 57 00:02:51,429 --> 00:02:53,030 نخب الأصدقاء الجدد 58 00:02:57,122 --> 00:02:59,708 سيستغرق هذا ساعات 59 00:03:00,990 --> 00:03:03,385 ‫- هل ثدييها مختلفان؟ ‫- هذه لا ترتدي ملابس داخلية 60 00:03:03,416 --> 00:03:04,584 ‫- حسناً. جيد ‫- جيد 61 00:03:04,609 --> 00:03:06,794 وأعتقد أن الختم طوي بشكل مختلف 62 00:03:06,881 --> 00:03:08,713 ‫- لا ‫- لا، هذا جيد. لا بأس. لا بأس 63 00:03:08,796 --> 00:03:12,925 ‫لا بأس، هذه أعتقد أنها تقول "غادر" 64 00:03:13,009 --> 00:03:14,719 ولكن مع هذه أعتقد أن لدي فرصة 65 00:03:14,844 --> 00:03:17,263 ‫- لا ‫- حسناً. الآن، أعتقد أن الختم مختلف 66 00:03:17,855 --> 00:03:20,149 ‫- هيا ‫- أعتقد أن هذه بها خلل 67 00:03:20,349 --> 00:03:22,185 ‫- أتريد اللعب مرة أخرى ‫- بالتأكيد 68 00:03:22,529 --> 00:03:25,229 ‫- ذلك هناك... ‫- عليك أن تجرب هذا. ثق بي 69 00:03:25,313 --> 00:03:28,524 ‫- حقاً؟ ‫- ثق بي. أنت ترغب بتجربة هذا 70 00:03:29,817 --> 00:03:31,694 أتمازحني؟ 71 00:03:32,078 --> 00:03:34,739 لأنه في أحد الأيام يقولون أن التوت الأزرق يمنع السرطان 72 00:03:34,764 --> 00:03:37,066 وفي اليوم الذي يليه يقولون أن التوت الأزرق يسبب السرطان 73 00:03:37,091 --> 00:03:38,951 ذلك صحيح تماماً 74 00:03:39,149 --> 00:03:42,243 ‫أتعلم ما كان ليكون عنوان رئيسي عظيم ‫لصحيفة (أنيون)؟ "السرطان يمنع السرطان" 75 00:03:50,512 --> 00:03:52,055 ‫- يليق ذلك بـ(أنيون) تماماً ‫- أعلم 76 00:03:52,215 --> 00:03:54,574 يليق بك تماماً ولكنه يليق أيضاً بـ(أنيون) 77 00:03:56,915 --> 00:03:58,667 ‫هاك! هل أنت مستعد؟‬ 78 00:03:58,792 --> 00:04:01,086 ‫- أنا مستعد‬ ‫- حسناً، لقد وصلنا‬ 79 00:04:02,671 --> 00:04:06,258 ‫هذه هي الشركة، ما رأيك؟‬ 80 00:04:07,634 --> 00:04:11,304 ‫ستفي بالغرض، ستفي بالغرض تماماً‬ 81 00:04:13,148 --> 00:04:15,567 ‫أنا متشوق جداً إلى يوم غد‬ 82 00:04:15,692 --> 00:04:19,780 ‫أشعر وكأنه تتويج لعمل مضنٍ‬ 83 00:04:19,905 --> 00:04:22,282 ‫والحظ السعيد و...‬ 84 00:04:23,450 --> 00:04:26,328 ‫بربك! هل حصل هذا للتو؟!‬ 85 00:04:27,913 --> 00:04:30,916 ‫علينا أن نؤلف نص فيلم أو ما شابه، أنا جاد‬ 86 00:04:34,169 --> 00:04:35,712 {\an8}‫"(سكرانتون)"‬ 87 00:04:37,000 --> 00:04:43,074 88 00:04:55,290 --> 00:04:57,551 استيقظ. حان وقت القهوة 89 00:04:58,562 --> 00:04:59,563 {\an8}تفضل 90 00:05:02,183 --> 00:05:05,122 {\an8}لا تخاطبني، حتى أشرب قهوتي 91 00:05:05,495 --> 00:05:09,599 {\an8}حتى أشرب قهوتي، لا تخاطبني 92 00:05:16,897 --> 00:05:19,789 {\an8}‫- أشعر بحال أفضل ‫- أشعر بحال رائعة 93 00:05:20,074 --> 00:05:21,868 {\an8}‫إنها لا تتفق معي فحسب... 94 00:05:22,630 --> 00:05:24,336 {\an8}‫- القهوة... ‫- لا 95 00:05:24,361 --> 00:05:25,883 {\an8}ومع ذلك، يتوجب علي تناولها 96 00:05:26,050 --> 00:05:29,866 {\an8}‫- أتعلم ماذا؟ القهوة تبقيني منتظماً ‫- أجل، جيد 97 00:05:32,043 --> 00:05:33,887 {\an8}‫- ذلك أفضل وقت في اليوم ‫- ذلك... ذلك... 98 00:05:33,912 --> 00:05:35,407 {\an8}‫- بشأن ذلك ‫- صحيح، صحيح، صحيح 99 00:05:35,432 --> 00:05:37,600 {\an8}‫- وذلك أفضل وقت في اليوم ‫- صحيح، صحيح، صحيح 100 00:05:39,496 --> 00:05:41,145 {\an8}سأعطي الأمر سبعة دقائق 101 00:05:42,569 --> 00:05:43,674 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- نعم 102 00:05:43,699 --> 00:05:45,159 {\an8}سبعة دقائق من هذا 103 00:05:46,005 --> 00:05:47,006 مباشرةً 104 00:05:47,412 --> 00:05:50,757 إذاً عند ٨:٣٧ 105 00:05:54,903 --> 00:05:59,950 {\an8}‫(مايكل) سيترك الشركة‬ ‫ويبدو أنهم وظفوا مديراً آخر‬ 106 00:06:00,367 --> 00:06:03,871 {\an8}‫سنقابله اليوم، ثمة أمور كثيرة علينا فهمها‬ 107 00:06:04,903 --> 00:06:06,279 ‫من حيث الأعمال المكتبية‬ 108 00:06:10,669 --> 00:06:16,008 {\an8}‫كلا، ليس (آشتون كوتشر) بل (كيفن مالون)‬ 109 00:06:16,133 --> 00:06:19,386 {\an8}‫إنه يضاهيه جمالاً وذكاء‬ 110 00:06:21,007 --> 00:06:22,267 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 111 00:06:24,552 --> 00:06:26,757 {\an8}‫- صباح الخير ‫- صباح الخير لك 112 00:06:30,975 --> 00:06:32,357 ما هذا؟ 113 00:06:32,810 --> 00:06:34,696 لا شيء. إنه نص سينمائي فحسب 114 00:06:35,307 --> 00:06:39,483 ‫رفاق المغامرة ‫من تأليف (ديانجيلو فيكرز) و (مايكل سكوت) 115 00:06:40,291 --> 00:06:42,616 يا إلهي، إنه يحتوي ١٥٠ صفحة 116 00:06:42,790 --> 00:06:49,297 ‫حسناً جميعاً، كما تعلمون‬ ‫أحد الأمور المفضلة لدي هو الجلبة‬ 117 00:06:49,445 --> 00:06:53,282 ‫بدون أي تأخير، فلنبدأ التصفيق‬ 118 00:06:56,952 --> 00:07:01,665 ‫أقدم إليكم (ديانجيلو فيكرز)‬ 119 00:07:02,583 --> 00:07:05,085 ‫مرحباً، مرحباً‬ 120 00:07:06,170 --> 00:07:09,757 ‫- تفضل!‬ ‫- مرحباً‬ 121 00:07:10,341 --> 00:07:13,010 ‫- مرحباً، كيف حالك، سيدي؟‬ ‫- بخير، سيدي وأنت؟‬ 122 00:07:13,135 --> 00:07:16,972 ‫أتسمحون لي بالقول‬ ‫إنني متشوق جداً إلى العمل هنا؟‬ 123 00:07:17,146 --> 00:07:19,824 نحن متحمسون جداً بوجودك هنا. مرحباً بك 124 00:07:19,889 --> 00:07:24,185 ‫سأعرفكم قليلاً بنفسي‬ ‫أولاً، أحب ولايات جنوب غربي (أميركا)‬ 125 00:07:24,310 --> 00:07:27,939 ‫يمكنكم أن تسموها (أريزونا)‬ ‫(نيو ميكسيكو)، (نيفادا)، (يوتا)‬ 126 00:07:28,264 --> 00:07:30,892 ‫أنا أدعوها بالجنة، أعاني من حساسية للفستق‬ 127 00:07:31,117 --> 00:07:34,704 ‫هذا أمر أتعايش معه وهو جزء مني‬ ‫تعلمت التأقلم مع الوضع‬ 128 00:07:34,841 --> 00:07:38,178 تم تصنيفي وطنياً بالقفز العالي في المدرسة الثانوية 129 00:07:38,512 --> 00:07:39,721 ‫- حقاً ‫- نعم 130 00:07:39,805 --> 00:07:40,822 لم أعلم ذلك 131 00:07:40,847 --> 00:07:42,924 لم أستطع فعل ذلك في الكلية لأسباب أكاديمية 132 00:07:43,016 --> 00:07:45,060 وذلك أمر لا يزال يزعجني 133 00:07:45,079 --> 00:07:50,626 ‫ماذا أيضاً؟ أشعر بارتياح تام في مباراة‬ ‫الفوتبول بقدر ما أفعل في حفلة الأوبرا‬ 134 00:07:51,602 --> 00:07:55,147 ‫- كنت...‬ ‫- أرغبت في تعييني مديراً؟ طبعاً‬ 135 00:07:55,431 --> 00:07:57,850 ‫فرصة رائعة أهدرتها؟ بالتأكيد‬ 136 00:07:57,967 --> 00:08:02,846 ‫ضربة ساحقة؟ نعم، هل سأتخطاها؟‬ 137 00:08:05,190 --> 00:08:09,445 ‫كلا، لكن الحياة تستمر لكن ليس بالنسبة إلي‬ 138 00:08:10,096 --> 00:08:11,569 ‫أظن مع القليل من العمل الشاق... 139 00:08:12,855 --> 00:08:15,830 بإمكاننا أن نكون أعظم مكتب بالعالم 140 00:08:17,087 --> 00:08:20,104 وأنا أؤمن بذلك حقاً هذا ليس تقليلاً من الشأن، اتفقنا؟ 141 00:08:21,399 --> 00:08:22,303 صحيح؟ 142 00:08:22,863 --> 00:08:24,906 حسناً. نعم؟ نعم؟ اتفقنا 143 00:08:25,496 --> 00:08:27,069 ‫- هذا كل شيء ‫- ذلك كل شيء؟ 144 00:08:27,094 --> 00:08:28,686 ‫- نعم ‫- هنالك الكثير جداً 145 00:08:28,711 --> 00:08:30,976 ‫- كلا ‫- هذا الرجل متواضع جداً 146 00:08:31,136 --> 00:08:34,184 هنالك أكثر بكثير بشأنه من ما قاله للتو فحسب 147 00:08:34,209 --> 00:08:38,001 ‫لا يمكننا الانتظار لمعرفة كل ذلك، ‫صحيح يا رفاق؟ مجدداً، مرحباً بك 148 00:08:39,296 --> 00:08:41,423 ‫- عظيم ‫- شكراً جزيلاً 149 00:08:41,448 --> 00:08:42,689 ‫- سيدي؟ ‫- نعم 150 00:08:43,854 --> 00:08:45,230 شكراً جزيلاً لك 151 00:08:46,202 --> 00:08:50,922 تحدثنا لحوالى ٢٠ دقيقة، لم تكن لدي أدنى فكرة‬ ‫كان (ديانجيلو) أمامي طوال الوقت 152 00:08:51,029 --> 00:08:53,668 ‫- ذلك محرج نوعاً ما ‫- لا، لا 153 00:08:53,784 --> 00:08:55,865 نعم، هذه القصة تجعلك تبدو غبياً 154 00:08:55,903 --> 00:08:59,826 أنا أحب المواقف الصاخبة والغريبة‬ ‫التي أقحم نفسي فيها 155 00:09:00,340 --> 00:09:02,030 ‫ها هو! (ديانجيلو)‬ 156 00:09:02,055 --> 00:09:04,975 ‫كنت أخبرهم عن لقائنا بالأمس‬ 157 00:09:05,546 --> 00:09:07,006 ‫هل تذكر؟‬ 158 00:09:08,090 --> 00:09:09,508 ‫- كان ذلك جنوناً‬ ‫- كان جنوناً‬ 159 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 ‫لنرَ، أين الشخص الذي سأحلّ مكانه؟‬ 160 00:09:13,103 --> 00:09:14,855 ‫أين الشاب الذي سأشغل منصبه؟ لست أدري‬ 161 00:09:14,980 --> 00:09:16,899 ‫- لمَ لا أنظر إلى يساري؟‬ ‫- أعرف!‬ 162 00:09:17,024 --> 00:09:19,068 ‫- إنه جالس أمامي مباشرة‬ ‫- أعرف‬ 163 00:09:19,235 --> 00:09:22,821 ‫هذا... هذا ما كنت أقوله، هذا...‬ 164 00:09:22,947 --> 00:09:26,367 ‫هذا الموقف بالتحديد يجعلني أحمل مثل هذه‬ 165 00:09:26,392 --> 00:09:29,311 ‫تحسباً فقط، أحياناً على المرء أن يعرّف عن نفسه‬ 166 00:09:30,863 --> 00:09:35,242 ‫أنت مهرج المكتب، يسرني دوماً‬ ‫وجود مهرج في المكتب‬ 167 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 ‫لم أكن أحاول أن أقول دعابة‬ 168 00:09:37,995 --> 00:09:42,917 ‫أعتقد أنني لطالما كنت غريب الأطوار‬ ‫غير تقليدي ومنحرف قليلاً‬ 169 00:09:44,210 --> 00:09:47,630 ‫هذان (جيم) و(بام) وهما معروفان بـ(جاب)‬ 170 00:09:47,755 --> 00:09:51,050 ‫العلاقة الغرامية التي نشأت بينهما‬ ‫تكللت بالزواج‬ 171 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 ‫- لم تكن علاقة غرامية‬ ‫- بلى، كانت كذلك‬ 172 00:09:53,260 --> 00:09:55,971 ‫- كلا، نحن عائلة واحدة‬ ‫- نحن أنجبنا هذه‬ 173 00:09:56,805 --> 00:09:58,182 ‫اسمها (سيسيليا)‬ 174 00:09:58,307 --> 00:09:59,892 ‫- تهانيّ‬ ‫- شكراً‬ 175 00:10:00,017 --> 00:10:01,393 ‫لدي أربعة أولاد‬ 176 00:10:01,418 --> 00:10:02,895 ‫- حقاً؟ يا للروعة‬ ‫- نعم‬ 177 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 ‫لدينا طفلة واحدة فقط‬ ‫لكنها تتغوط عن أربعة أطفال‬ 178 00:10:07,608 --> 00:10:10,486 ‫أحد ما حقق بداية علاقة جيدة مع المدير الجديد‬ 179 00:10:10,611 --> 00:10:15,908 ‫نعم، لا يتحدث أحد عن النجاحات التي حققها‬ ‫بفضل الحمل غير المتوقع...‬ 180 00:10:16,924 --> 00:10:20,137 ‫(ميريديث) كشفت صدرها لي ‫في ثلاث مناسبات مختلفة 181 00:10:20,162 --> 00:10:22,039 ‫- حقاً؟ ‫- هاهو (دوايت)، يا (دوايت) 182 00:10:23,158 --> 00:10:25,392 أفضل ساعد أيمن على الاطلاق لكن من الأفضل أن تشتري صاعق كهربائي 183 00:10:25,417 --> 00:10:26,777 لتبقيه بعيداً عن التملق بك 184 00:10:26,802 --> 00:10:29,367 يا (دوايت)، ألديك شيئاً ما لتقوله لـ(ديانجلو)؟ 185 00:10:30,954 --> 00:10:33,919 ‫"مرحباً، أيها المدير الجديد لـ(دندر ميفلن)" 186 00:10:34,854 --> 00:10:37,662 ‫"أنا (دوايت كي. شروت)، ‫أنا مساعد المدير الاقليمي" 187 00:10:38,575 --> 00:10:40,677 "سأكون متواجداً للاجابة لك، بالليل والنهار" 188 00:10:40,787 --> 00:10:44,989 "اعتبرني امتداداً ليدك، أنا أخدم لرضاك" 189 00:10:45,733 --> 00:10:49,071 "تهانينا على الانضمام للطاقم هنا" 190 00:10:49,096 --> 00:10:50,847 "هذا يومٌ عظيم بالفعل" 191 00:10:51,829 --> 00:10:52,830 النهاية 192 00:10:52,949 --> 00:10:54,784 ‫- جميل جداً ‫- شكراً 193 00:10:54,966 --> 00:10:56,423 أحضرت لك بعض البسكويتات 194 00:10:56,448 --> 00:10:57,996 ‫- بسكويتات (دوايت) المخبوزة منزلياً ‫- لم يتوجب عليك ذلك حقاً 195 00:10:58,021 --> 00:10:59,885 هذه هي الأفضل أهي ألواح الليمون أو جوز الهند؟ 196 00:10:59,910 --> 00:11:01,453 اشتريت هذه من المتجر 197 00:11:01,940 --> 00:11:05,277 على ما يبدو إنها من أفضل الماركات في الولايات المتحدة 198 00:11:06,173 --> 00:11:07,883 ‫- استمتع بها ‫- ماركة (شيبس أهوي) 199 00:11:08,155 --> 00:11:09,156 حسناً 200 00:11:11,255 --> 00:11:13,534 ربما نفدت منه الخميرة، لا أعلم 201 00:11:14,566 --> 00:11:17,736 ربما العصارة؟ لا، ليس... ربما العصارة. لا أعلم 202 00:11:17,761 --> 00:11:19,748 ‫- ولكن ألم يكن... ‫- بالطبع، بالطبع. بإمكانك استخدام العصارة 203 00:11:19,943 --> 00:11:23,822 ‫- تبدو هذه التفاحة شهية‬ ‫- أعد كثيراً السعرات الحرارية‬ 204 00:11:23,947 --> 00:11:26,533 ‫أحاول ألا أستهلك‬ ‫أكثر من ١٢٠٠ سعرة حرارية يومياً‬ 205 00:11:26,658 --> 00:11:29,870 ‫(ديانجيلو)، ستموت جوعاً‬ 206 00:11:29,987 --> 00:11:33,449 ‫هل قررتم إقامة حفلة عربدة بدون دعوتي؟‬ ‫بربكم! سأكون في الوسط‬ 207 00:11:35,200 --> 00:11:38,829 ‫إنه لأمر جميل أنك تحب جنوب الغرب‬ ‫إنها إحدى المناطق المفضلة لدي‬ 208 00:11:39,004 --> 00:11:42,424 ‫إنها إحدى المناطق المفضلة لدي‬ ‫هل بدوت واهياً تماماً؟‬ 209 00:11:43,926 --> 00:11:47,012 ‫كلا، بدوت جيداً‬ 210 00:11:47,679 --> 00:11:50,641 ‫أحب الصحراء، إنها أحد‬ ‫الأنظمة البيئية المفضلة لدي‬ 211 00:11:50,933 --> 00:11:55,938 ‫الأمر الرائع في جنوب الغرب‬ ‫هو وجود أكثر بكثير من الصحراء‬ 212 00:11:56,063 --> 00:12:00,484 ‫بمحاذاة الحافة الشمالية من الـ(غراند كانيون)‬ ‫ثمة غابة بغاية الكثافة‬ 213 00:12:00,609 --> 00:12:02,945 ‫لقد غشوك، إنها كثيفة أيها الأبله‬ 214 00:12:03,070 --> 00:12:08,784 ‫(ديانجيلو)، ما رأيك في الصلع؟ أنا أكرههم‬ 215 00:12:08,909 --> 00:12:11,662 ‫(ديانجيلو)، لقد نسيت‬ ‫هل ذكرت أنك تحب السياسة؟‬ 216 00:12:11,829 --> 00:12:13,205 ‫- لم أفعل‬ ‫- إذ كنت أفكر‬ 217 00:12:13,330 --> 00:12:15,916 ‫في أنه عليك التعرف إلى حبيبي‬ ‫إنه سيناتور في مجلس الشيوخ‬ 218 00:12:16,041 --> 00:12:19,503 ‫أعتقد أنكما ستنسجمان كثيراً، إنه رجل رائع‬ 219 00:12:19,628 --> 00:12:21,338 ‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام، أشكرك‬ 220 00:12:23,038 --> 00:12:25,749 ‫- أشكرك على مقابلتي‬ ‫- هل تمزح؟ 221 00:12:25,774 --> 00:12:29,049 سأحضر إلى أي مكان لرؤية سلحفاة‬ ‫أين عثرت عليها؟ 222 00:12:29,453 --> 00:12:31,313 ‫لا توجد سلحفاة، (مايكل)‬ ‫أردتك أن تأتي إلى هنا فقط 223 00:12:32,890 --> 00:12:36,570 ‫- أنت تعرفني حق معرفة، (دوايت)‬ ‫- هذا لأنني ساعدك الأيمن، (مايكل) 224 00:12:36,595 --> 00:12:40,292 لكنني لا أستطيع فعل ذلك ثانية‬ ‫لا أستطيع أن أكون الساعد الأيمن لرجل جديد 225 00:12:40,317 --> 00:12:43,109 الآن سأضطر إلى ولوج الإنترنت‬ ‫لمشاهدة صور السلاحف 226 00:12:43,143 --> 00:12:46,661 ‫- وإلا سأكون شارد الذهن طوال اليوم‬ ‫- أريد أن أغدو المدير 227 00:12:47,330 --> 00:12:51,444 ‫كنت (روبن) وأنت (باتمان) لـ ١١ عاماً ‫١١ عاماً عظيماً يا (مايكل) 228 00:12:51,648 --> 00:12:54,818 ولكن عند مرحلةٍ ما (روبن) يحتاج لأن يصبح (باتمان) 229 00:12:54,843 --> 00:12:57,679 ‫(باتمان) يرعبني يا (دوايت) ‫دعنا لا نتحدث عن (باتمان) 230 00:12:57,854 --> 00:13:00,940 حسناً، أتعلم ماذا؟ الوطاويط أرعبت (بروس واين) أيضاً 231 00:13:01,070 --> 00:13:02,913 ‫لذلك السبب أصبح (باتمان) 232 00:13:07,583 --> 00:13:09,290 ‫- ما الذي تفكر به؟ ‫- لا شيء 233 00:13:10,157 --> 00:13:12,534 ‫- هل يوجد (رجل السلحفاة)؟ ‫- لا، يا (مايكل)... 234 00:13:12,872 --> 00:13:16,959 لا أفهم لماذا لم أخضع لمقابلة لهذه الوظيفة 235 00:13:17,287 --> 00:13:21,375 ما خطبي؟ أنا مؤهل تماماً، أنت كنت تساندني 236 00:13:21,527 --> 00:13:24,321 ‫لم أكن أعلم أن (دوايت) ‫يرغب بأن يكون مديراً 237 00:13:28,793 --> 00:13:31,338 يا (ديانجلو)، ستجد هذا مضحكاً 238 00:13:31,363 --> 00:13:34,849 أتعرف تلك الكتل المدرسية القديمة الكتل الخشبية للأطفال؟ 239 00:13:34,963 --> 00:13:37,632 يا إلهي، نعم. أجل قصة الكتل. هذا عظيم 240 00:13:37,657 --> 00:13:38,879 ‫- صحيح ‫- حسناً، تفضل 241 00:13:38,904 --> 00:13:40,679 ‫- الكتل التي تحتوي على الأحرف ‫- تحتوي على الأحرف 242 00:13:40,704 --> 00:13:41,592 ‫- نعم، صحيح. حسناً ‫- نعم بالطبع، بالطبع، بالطبع 243 00:13:41,617 --> 00:13:44,757 ‫أعطينا مجموعة منا لـ(سيسي) ‫واستدرنا لثانية واحدة تقريباً... 244 00:13:44,782 --> 00:13:45,891 ‫- ثانية واحدة ‫- ثانية واحدة 245 00:13:45,916 --> 00:13:50,670 واستدرنا مجدداً وقد هجأت كلمة "مؤخرة" على الكتل 246 00:13:51,012 --> 00:13:53,337 ‫كنا نضحك، ‫وهي كانت تبتسم ابتسامة عريضة 247 00:13:53,362 --> 00:13:54,780 كان ذلك مضحكاً جداً 248 00:13:55,002 --> 00:13:58,480 الصغار مشاغبون يقولون أغرب الأشياء 249 00:14:01,166 --> 00:14:03,794 ‫(داندير ميفلين)، (إرين) تتكلم‬ ‫دعني أحوّل الاتصال‬ 250 00:14:05,212 --> 00:14:07,005 ‫لمَ تذكرين اسمك عندما تجيبين على الهاتف؟‬ 251 00:14:07,130 --> 00:14:11,718 ‫هذا ما تفعله (بام)، أنا أقلدها فحسب‬ ‫إنها أشبه بأسطورة حية‬ 252 00:14:13,053 --> 00:14:14,429 ‫جربي أن تردي بدون ذكر اسمك‬ 253 00:14:14,554 --> 00:14:19,351 ‫(داندير ميفلين)، هكذا، نعم، يروقني ذلك‬ 254 00:14:19,559 --> 00:14:23,647 ‫- (داندير ميفلين)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أساعد‬ 255 00:14:23,772 --> 00:14:25,524 ‫تروقني الطريقة القديمة‬ 256 00:14:26,191 --> 00:14:30,271 ‫- أفضل ألا تذكر اسمها، قلت لنفسي...‬ ‫- حسناً، لا، لا، لا‬ 257 00:14:30,295 --> 00:14:31,772 ‫يجدر بي أن أبدأ بإدارة بعض الأعمال‬ ‫أليس كذلك؟‬ 258 00:14:31,797 --> 00:14:34,883 ‫أعرف وأنا آسف لكن الأمر ليس مهماً‬ ‫علينا اتّباع الأسلوب القديم‬ 259 00:14:34,908 --> 00:14:36,635 ‫- الأمر ليس مهماً‬ ‫- حسناً، هل هذا جيد؟‬ 260 00:14:37,252 --> 00:14:40,098 ‫- نعم، إنه جيد‬ ‫- في الواقع أريد أن أغير طريقتها‬ 261 00:14:40,123 --> 00:14:41,743 ‫مهما يكن‬ 262 00:14:41,768 --> 00:14:43,645 ‫- نعم‬ ‫- مهما كانت الطريقة التي ستنجح‬ 263 00:14:43,850 --> 00:14:46,728 ‫- ما رأيك أنت؟‬ ‫- نعم، أعتقد أن التغيير سيكون جيداً‬ 264 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 ‫بإمكانك اتّباع الأسلوب القديم‬ ‫أو أي أسلوب تختارينه‬ 265 00:14:54,603 --> 00:14:55,979 ‫غيريه‬ 266 00:15:06,398 --> 00:15:08,733 ‫آسفة جداً، آسفة‬ 267 00:15:13,471 --> 00:15:15,222 هيا أيتها اليرقات 268 00:15:15,806 --> 00:15:17,224 وداعاً أيتها السعرات الحرارية 269 00:15:22,229 --> 00:15:23,512 لا تتوقف الآن 270 00:15:24,060 --> 00:15:25,645 لا أحد يوقفني 271 00:15:28,652 --> 00:15:30,237 حسناً، حسناً 272 00:15:31,836 --> 00:15:33,190 انظر لحالك 273 00:15:33,544 --> 00:15:36,752 لا تعانقني كلا، ابتعد، ابتعد 274 00:15:37,037 --> 00:15:40,736 أرى أنه تم تقديمك لغرفة اجتماعاتنا 275 00:15:41,149 --> 00:15:42,558 غرفة متعددة الأغراض، نعم 276 00:15:42,583 --> 00:15:46,378 كنت أفكر أنه ربما بإمكاني أن أريك الأرجاء أكثر؟ 277 00:15:46,403 --> 00:15:48,798 ‫بإمكانك أن تكون كظلي ‫لا يزال هنالك الكثير لمعرفته، لذا... 278 00:15:50,410 --> 00:15:52,746 ‫أجل، أتعلم، ‫أشعر وكأنني جاهز للخوض بالأمر 279 00:15:52,771 --> 00:15:55,681 حسناً، المياه باردة وهناك الكثير من الأخطبوطات بالخارج 280 00:15:56,623 --> 00:15:59,042 لقد تم تعليمي من قبل أفضل صائد أخطبوط في العالم 281 00:15:59,067 --> 00:16:01,195 ‫لم أعلمك كل شيء، هنالك... 282 00:16:01,445 --> 00:16:03,562 معلم ممتاز جداً، أشعر أني جاهز تماماً 283 00:16:03,587 --> 00:16:07,344 أتعلم؟ لا يوجد معلم في العالم بإمكانه تدريس هذه الوظيفة خلال يوم واحد 284 00:16:08,526 --> 00:16:11,362 ‫- أظنك فعلتها للتو ‫- لا أظن أنني فعلت، إذاً لم لا... 285 00:16:12,762 --> 00:16:14,806 أترغب بالذهاب؟ ستكون كظلي؟ 286 00:16:16,309 --> 00:16:18,051 ‫- دعني أنتهي من ارتداء ملابسي ‫- حسناً 287 00:16:21,602 --> 00:16:23,782 ‫مرحباً يا (دوايت)، قبل أن أنسى... 288 00:16:23,807 --> 00:16:27,551 أحب أن أعرف بشأن المطاعم الرائعة في المدينة، لو كانت لديك أية أفكار 289 00:16:27,576 --> 00:16:30,833 لدي لائحة بها تقريباً كل مكان بالمدينة 290 00:16:30,858 --> 00:16:31,985 عظيم 291 00:16:34,635 --> 00:16:36,367 احرص على اعادة ذلك لي 292 00:16:44,495 --> 00:16:47,231 ‫- سألتقطها بنفسي، لا تتعبوا أنفسكم‬ ‫- سأساعدك 293 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 ‫إن الأمر... كما تعلم‬ 294 00:16:51,902 --> 00:16:54,071 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً 295 00:16:55,281 --> 00:16:56,984 هل التقينا من قبل؟ 296 00:16:57,408 --> 00:17:00,160 كلا، ليس بصورة رسمية‬ ‫رأيتك خارجة من المرحاض قبل قليل 297 00:17:01,328 --> 00:17:03,681 أعتقد أنني سأعود إلى كهفي 298 00:17:03,706 --> 00:17:05,666 ‫- حسناً‬ ‫- سررت بلقائك 299 00:17:06,477 --> 00:17:10,403 وهذا ما يدعونه باللقاء الظريف 300 00:17:16,075 --> 00:17:18,994 ‫أيها المهرج، أعاني من بعض الضجر‬ ‫في منتصف النهار‬ 301 00:17:19,912 --> 00:17:21,997 ‫اجعلني أضحك، ماذا لديك؟‬ 302 00:17:22,123 --> 00:17:24,542 ‫- أعجز عن النظر إليك‬ ‫- حسناً‬ 303 00:17:24,792 --> 00:17:31,799 ‫حسناً، ماذا يسمي الأميركيون‬ ‫من أصل أفريقي الـ...‬ 304 00:17:37,680 --> 00:17:39,181 ‫ماذا؟‬ 305 00:17:39,306 --> 00:17:40,683 ‫- (ديانجيلو)؟‬ ‫- نعم؟‬ 306 00:17:40,808 --> 00:17:43,769 ‫- هل طلبت حلاقاً؟‬ ‫- نعم، نعم، تعال إلى هنا‬ 307 00:17:43,936 --> 00:17:46,730 ‫أخر تلاوة المزحة‬ ‫أنا متشوق إلى سماع الجملة الختامية‬ 308 00:17:47,523 --> 00:17:51,777 ‫أنهِ الدعابة، (أندي)‬ ‫ماذا يدعونه الأميركيون من أصل أفريقي؟‬ 309 00:17:51,902 --> 00:17:53,279 ‫لا أعرف، ساعدني‬ 310 00:17:54,280 --> 00:18:01,287 ‫- هذا أمر رائع، إنه صاخب‬ ‫- نعم هذا مذهل‬ 311 00:18:01,412 --> 00:18:03,205 ‫- هذه خطوة دالة على السلطة‬ ‫- نعم‬ 312 00:18:06,625 --> 00:18:11,505 ‫رأيت صقراً اليوم، كان على الجسر‬ 313 00:18:12,298 --> 00:18:13,674 ‫يحدق إلي‬ 314 00:18:16,427 --> 00:18:23,100 ‫احلقي لي، حسناً، سيكون الأمر مسلياً‬ 315 00:18:23,642 --> 00:18:27,646 ‫- لأننا سنكون رفيقين بالحلاقة‬ ‫- رائع! يروقني الأمر‬ 316 00:18:28,564 --> 00:18:30,983 ‫- يروقني الأمر، (مايكل) أعرفك بـ(ريجي)‬ ‫- مرحباً‬ 317 00:18:31,108 --> 00:18:35,029 ‫إنه الحلاق الأكثر شهرة في (يلب)‬ ‫(سكرانتون) على الإطلاق‬ 318 00:18:35,154 --> 00:18:39,950 ‫وهذه (إرين)، وستحلق لي وجهي، ها قد بدأت‬ 319 00:18:46,582 --> 00:18:50,628 ‫هكذا يتم الأمر‬ 320 00:18:52,254 --> 00:18:58,219 ‫- إنه يولد شعوراً رائعاً، صحيح؟‬ ‫- إنه رائع فعلاً، هذه عناية مترفة‬ 321 00:18:58,344 --> 00:18:59,887 ‫ها قد بدأنا‬ 322 00:19:03,474 --> 00:19:04,850 ‫حسناً‬ 323 00:19:04,975 --> 00:19:07,269 ‫- حسناً‬ ‫- هذا جميل‬ 324 00:19:08,020 --> 00:19:11,815 ‫- أأردت مكالمتنا، (ديانجيلو)؟‬ ‫- نعم، من فضلكم، تجمعوا‬ 325 00:19:11,941 --> 00:19:14,652 ‫فكرت في لقاء مجموعة صغيرة‬ ‫لإجراء مناقشة غير رسمية‬ 326 00:19:14,777 --> 00:19:18,239 ‫نحن لا نقيم مناقشات غير رسمية‬ ‫بل نقوم... يا إلهي!‬ 327 00:19:18,739 --> 00:19:21,408 ‫نعقد اجتماعات ولقاءات‬ 328 00:19:21,534 --> 00:19:24,578 ‫- فلنعقد اجتماعات إذاً‬ ‫- هذا...‬ 329 00:19:24,745 --> 00:19:28,499 ‫(ديانجيلو)، أرسلت لي أمي صورة رائعة لـ(سيسي)‬ 330 00:19:28,624 --> 00:19:31,043 ‫مهلاً، ثمة قصة وراءها، إنها تحب الكلاب‬ 331 00:19:31,168 --> 00:19:32,628 ‫- تدعوها "داداز"...‬ ‫- "داداز"‬ 332 00:19:32,753 --> 00:19:34,338 ‫- ما يحدث هو...‬ ‫- أتعلم؟‬ 333 00:19:34,463 --> 00:19:36,507 ‫كفى كلاماً عن طفلتك، حسناً؟‬ 334 00:19:37,758 --> 00:19:40,511 ‫- آسف‬ ‫- كنا... كنا نحاول فقط...‬ 335 00:19:40,636 --> 00:19:42,471 ‫أعرف ما كنتما تحاولان فعله‬ 336 00:19:43,081 --> 00:19:47,460 ‫توقفا فحسب، أريد أن أسمع عن الرتب والملفات‬ 337 00:19:48,269 --> 00:19:51,272 ‫وإلا فكيف سأغدو أفضل مدير لكم جميعاً؟‬ 338 00:19:51,397 --> 00:19:54,733 ‫- ما الذي يمكنني فعله بشكل أفضل؟‬ ‫- حسناً، أتعلمون؟‬ 339 00:19:54,900 --> 00:19:57,403 ‫عليكم أن تكونوا صريحين‬ 340 00:19:57,570 --> 00:20:01,991 ‫لا يمكنكم القول إن كل شيء على ما يرام‬ 341 00:20:02,199 --> 00:20:04,493 ‫لذا جدوا شيئاً ما‬ 342 00:20:04,785 --> 00:20:07,705 ‫(ديانجيلو)، أعتقد أنه يمكننا أن نحسّن التواصل‬ 343 00:20:07,830 --> 00:20:09,832 ‫توقف الجميع عن قراءة المذكرات‬ 344 00:20:10,332 --> 00:20:11,809 ‫الجميع يضعونها في فئة المذكرات المستعجلة‬ 345 00:20:11,834 --> 00:20:16,463 ‫أتعلم؟ أنا أضعها في فئات متعددة‬ ‫من "أ" إلى "ث"‬ 346 00:20:16,630 --> 00:20:21,010 ‫الفئة "أ" هي فئة المذكرات الأكثر أهمية‬ ‫أما فئة "ث" فلا داعي للقلق حيلها‬ 347 00:20:22,261 --> 00:20:24,805 ‫حسناً، (مايكل)، توقف عن الكلام‬ ‫علي أن أحلق شفتيك‬ 348 00:20:24,930 --> 00:20:26,307 ‫لا تحلقي شفتيّ‬ 349 00:20:27,637 --> 00:20:28,943 ماذا عنك (دوايت)؟ 350 00:20:30,704 --> 00:20:34,766 أجل، أنا أوافقك فحسب، لذا... أجل 351 00:20:34,895 --> 00:20:39,900 شخصياً يا (ديانجلو)، أرغب بالجلوس ورؤية كيف تقوم بإدارة الأمور، أنا متحمسة حقاً 352 00:20:39,925 --> 00:20:42,719 من المؤكد أن هناك شيء محدد ترغبين برؤيته يتحسن 353 00:20:42,861 --> 00:20:47,949 أعتقد أن هنالك شبكة من العنصرية و/أو الغيرة التي تحاول أن تبقيني محبطة 354 00:20:48,718 --> 00:20:51,304 حسناً، كان هذا مفيداً جداً 355 00:20:51,329 --> 00:20:53,529 هذه بداية عظيمة الثناء لك 356 00:20:56,249 --> 00:20:58,168 "(ديانجيلو) رائع ويروقني كثيراً" 357 00:20:58,752 --> 00:21:01,019 لكنني لست متأكداً من أنه مناسب للوظيفة 358 00:21:01,618 --> 00:21:03,769 كما أنني لست متأكداً من أنني أحبه 359 00:21:04,699 --> 00:21:06,517 هل أفسدنا فرصتنا؟ 360 00:21:06,647 --> 00:21:10,493 لا أعلم، أفهم أن التحدث بشأن طفلك قد يكون مزعجاً 361 00:21:11,139 --> 00:21:13,781 أتعلم، الجميع يظن أن طفلهم هو الأظرف في العالم 362 00:21:14,271 --> 00:21:16,972 ‫- (سيسي) كذلك حقاً. أجل ‫- صحيح؟ 363 00:21:19,564 --> 00:21:21,219 علينا أن نحضرها إلى هنا فحسب 364 00:21:23,752 --> 00:21:26,755 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أقصد أن أبدو صاخباً‬ 365 00:21:26,880 --> 00:21:31,468 ‫ألفت دعابة رائعة، موضوعية ومضحكة‬ 366 00:21:32,343 --> 00:21:35,722 ‫شاهدت ضمن نشرة الأخبار‬ ‫الديموقراطيون يريدون السيارات الكهربائية‬ 367 00:21:36,014 --> 00:21:37,766 ‫- أما الجمهوريين فلا‬ ‫- صحيح‬ 368 00:21:37,932 --> 00:21:39,934 ‫قلت لنفسي إنه لأمر جنوني‬ 369 00:21:40,059 --> 00:21:43,104 ‫أن تُقام مناقشة حول السيارات‬ ‫في مدينة تشتهر بالطرق المسدودة‬ 370 00:21:44,689 --> 00:21:47,692 ‫دعنا من التحدث عن السياسة في المكتب، حسناً؟‬ 371 00:21:49,194 --> 00:21:54,282 ‫- تروقني أكثر كمهرج‬ ‫- لم أشأ الانحياز، كان مجرد أحد تلك الأمور...‬ 372 00:22:02,777 --> 00:22:07,531 ‫هذا مضحك، هذا مضحك، ألا تسير كثيراً؟‬ 373 00:22:07,837 --> 00:22:10,840 ‫نعم، أعني...‬ 374 00:22:14,886 --> 00:22:16,262 ‫نقرة صغيرة‬ 375 00:22:18,765 --> 00:22:23,436 ‫- (ديانجيلو)، وصل هذا الصندوق لك‬ ‫- رائع، شكراً، هذه أغراضي‬ 376 00:22:23,561 --> 00:22:26,606 ‫أجل، (مايكل)، انظر إلى هذا‬ 377 00:22:26,731 --> 00:22:28,650 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬ 378 00:22:28,775 --> 00:22:32,362 ‫يتمتع هذا المكتب بطابع خاص به‬ 379 00:22:32,529 --> 00:22:36,950 ‫دعنا لا نبالغ في إعادة ديكوره‬ 380 00:22:37,075 --> 00:22:40,995 ‫- ما زلت هنا لذا...‬ ‫- إنها جميلة‬ 381 00:22:41,162 --> 00:22:43,581 ‫أنا أرى كيف سيكون شكله لذا...‬ 382 00:22:43,706 --> 00:22:47,252 ‫قبعة العشرة غالونات لرعاة البقر‬ ‫- نعم، هل تروقك؟ قبعة الثلاثة أرباع‬ 383 00:22:47,377 --> 00:22:50,547 ‫تقنياً إنها قبعة الثلاثة أرباع، ثمة خطأ صغير‬ 384 00:22:50,672 --> 00:22:52,048 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 385 00:22:52,072 --> 00:22:56,730 لا! لا، لطالما أحببت الجنوب الغربي لدي الكثير من هذه الأشياء بالمنزل 386 00:22:56,994 --> 00:23:00,915 كما تعلم، الفيروز والأحجار 387 00:23:01,771 --> 00:23:03,398 أحتاج هذه الوظيفة يا رجل 388 00:23:04,433 --> 00:23:06,259 أحب هذا. أحب التغيير 389 00:23:06,670 --> 00:23:08,464 التغيير جيد، وأتعلمون ماذا؟ 390 00:23:08,547 --> 00:23:13,260 ‫أعتقد الآن أنني سأقوم بتغيير هذه ‫العارضة المثيرة إلى (كيفن مالون) 391 00:23:14,316 --> 00:23:16,080 ‫- ها هو ‫- يا إلهي 392 00:23:21,477 --> 00:23:25,189 ‫حسناً، هذا كان... ‫كان أمراً فظيعاً فحسب 393 00:23:27,563 --> 00:23:29,549 ‫- شكراً لك يا (مايكل) ‫- العفو. هذا أفضل 394 00:23:34,191 --> 00:23:37,364 هذا رائع، أراك لاحقاً يا فتاة 395 00:23:40,318 --> 00:23:42,031 لا، لقد اكتفيت، احتفظي به 396 00:23:43,468 --> 00:23:47,764 ‫مرحباً أيها المهرج، ماذا لديك لأجلي؟ أضحكني‬ 397 00:24:05,407 --> 00:24:10,036 ‫سأرى ما إذا كانت نكهة الشاي‬ ‫المفضلة لدي موجودة هنا، يا للهول!‬ 398 00:24:27,087 --> 00:24:28,680 ‫هذه قهوة ساخنة‬ 399 00:24:29,828 --> 00:24:31,412 ‫احتسِ بعض سائل الصابون‬ 400 00:24:32,767 --> 00:24:34,436 ‫احتس سائل الصابون‬ 401 00:24:42,248 --> 00:24:43,916 ‫أعتقد أن هذا ما أصبحت حياتي عليه الآن‬ 402 00:24:45,400 --> 00:24:47,111 أتصدق ذلك؟ 403 00:24:48,879 --> 00:24:50,847 جميعهم يعاملونه وكأنه آلهة 404 00:24:50,964 --> 00:24:53,884 كانوا يقولون أنني أفضل مدير في العالم 405 00:24:54,493 --> 00:24:57,820 ‫- الآن أنت بطة عاجزة ‫- نعم، أنت بومة متخلفة عقلياً 406 00:24:58,649 --> 00:25:00,536 و (ديانجلو) بقرة بدينة 407 00:25:01,166 --> 00:25:04,501 لديه نفس هيئة الجسد مثلك وكأنكما توأما الجسد 408 00:25:04,647 --> 00:25:07,646 ‫- أعني مما كان عليه ‫- ما الذي تقصده؟ 409 00:25:08,852 --> 00:25:12,147 لقد تمكنت من الحصول على صورة للتو 410 00:25:12,209 --> 00:25:20,125 صورة مخجلة، وقد تغير الطريقة التي ترون بها شخص معين بهذا المكتب 411 00:25:20,185 --> 00:25:21,358 ما هي؟ 412 00:25:22,220 --> 00:25:24,704 ‫- إنها صورة لشخص بدين جداً ‫- نعم 413 00:25:25,482 --> 00:25:26,817 كنت لأقول ذلك 414 00:25:27,023 --> 00:25:29,316 ‫- إنه (ديانجلو) ‫- نعم، هو كذلك 415 00:25:30,904 --> 00:25:37,078 ‫هذه صورة تم التقاطها لـ(ديانجلو فيكرز) لا يمكنني اخراج تلك الصورة من رأسي فحسب 416 00:25:37,115 --> 00:25:41,958 صاحب الشعر المجعد الغبي هذا كان بديناً جداً 417 00:25:42,849 --> 00:25:48,517 من العار حقاً أن وزن أحدهم أو وزنهم السابق يجعلنا نقلل من شأنهم 418 00:25:50,433 --> 00:25:53,010 ‫- كيف تجعل نفسك تكون هكذا؟ ‫- لا أعلم 419 00:25:53,059 --> 00:25:56,604 أعلم يا (مايكل). صحيح قم بالهرولة مكانك لـ ١٠ ثواني في اليوم 420 00:25:56,629 --> 00:25:58,841 ‫- هذا كل ما يتطلبه الأمر ‫- أعلم. ذلك... 421 00:25:59,084 --> 00:26:00,856 لم تكن لدي ١٠ ثواني في اليوم 422 00:26:02,436 --> 00:26:04,104 كنت مشغولاً جداً بالأكل 423 00:26:06,398 --> 00:26:08,192 لا بأس. مررها بالأرجاء 424 00:26:08,775 --> 00:26:10,986 ‫دع الجميع يلقي نظرة ‫(كريد) هل نظرت إليها بعد؟ 425 00:26:11,063 --> 00:26:17,284 ‫- نعم، ولكنني سأراها مجدداً بكل سرور ‫- كنت أزن ٤٢٥ باونداً 426 00:26:17,451 --> 00:26:21,730 ‫كنت غير سعيد وغير صحي ‫كنت أذهب لمطاعم (تاباس) 427 00:26:21,868 --> 00:26:24,524 وكنت أتخم نفسي باللحوم الباردة الاسبانية 428 00:26:25,380 --> 00:26:26,881 ‫لنكن صادقين... 429 00:26:26,960 --> 00:26:29,849 وجبات مطاعم (تاباس) تكون لمجموعة ليس الأمر كذلك معي 430 00:26:30,119 --> 00:26:32,006 حفلة وجبات (تاباس) لي وحدي 431 00:26:32,216 --> 00:26:35,385 يبدو أنك تجاوزت الحد مع الطعام 432 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 ‫في يومٍ ما، كنت باقياً لفترة طويلة في (فينيكس) 433 00:26:39,806 --> 00:26:42,164 ظننت أنني سأتجول بالأرجاء وتعطلت سيارتي في (سيدونا) 434 00:26:42,189 --> 00:26:50,285 ووجدت نفسي متجولاً بهذيان الجوع وأقسم بالرب، شعرت بطاقة 435 00:26:51,399 --> 00:26:54,647 شعرت أنني أقوى مما كنت عليه قط وكأن بإمكاني فعل أي شيء 436 00:26:55,768 --> 00:26:57,729 أبقوا ببالكم، أنني كنت عارياً 437 00:26:57,799 --> 00:27:00,343 لكن في تلك اللحظة ظننت أن بإمكاني التغير 438 00:27:00,368 --> 00:27:04,026 وقمت بعهد أنني سأخسر ٢٠٢ باونداً خلال عام 439 00:27:04,668 --> 00:27:07,796 ‫لا يمكنني اخراج تلك الصورة من رأسي ‫مما كنت عليه... 440 00:27:07,821 --> 00:27:09,656 ‫- (مايكل) توقف، من فضلك ‫- أنها... 441 00:27:09,743 --> 00:27:12,329 ‫يا أصدقائي، يا عائلتي الجديدة... 442 00:27:13,086 --> 00:27:16,631 ‫أقف هنا اليوم... ‫خمنوا مقدار الوزن الذي فقدته؟ 443 00:27:17,007 --> 00:27:18,684 ‫٢٠٢ باونداً 444 00:27:19,065 --> 00:27:23,778 ‫٢٠٣، تفوقت عليه بواحد ‫تفوقت عليه بواحد 445 00:27:24,851 --> 00:27:26,186 تفوقت عليه بواحد 446 00:27:26,719 --> 00:27:36,883 ولذلك أؤمن بشدة أن هذه المجموعة الاستثنائية من الناس التي أنظر إليها 447 00:27:37,637 --> 00:27:42,789 لديها فرصة، لديها امكانية لأن تكون أفضل مكتب في العالم 448 00:27:43,704 --> 00:27:46,266 لأنه يمكننا تغيير أي شيء نرغب به أنا اثبات حي على ذلك 449 00:27:46,512 --> 00:27:48,055 أتعلمون؟ إنه محق 450 00:27:48,292 --> 00:27:53,254 لو كان بإمكانه خسارة كل ذلك الوزن فإن بإمكاني ارتداء الشعر المستعار 451 00:27:53,363 --> 00:27:56,554 ‫- شكراً على المشاركة يا (ديانجلو). مدهش ‫- شكراً 452 00:28:04,182 --> 00:28:07,873 وشكراً لي على ذكر الأمر 453 00:28:09,904 --> 00:28:12,365 ‫كيف أصبح مديراً في (سايبر)؟‬ 454 00:28:12,490 --> 00:28:15,952 ‫قبل كل شيء، أشكرك لأنك أتيت إلي مباشرة‬ 455 00:28:16,077 --> 00:28:17,871 ‫كان بإمكانك الاتصال بـ(تالاهاسي)‬ 456 00:28:17,996 --> 00:28:21,458 ‫وكانوا ليحولوك إلي‬ ‫إذاً إنه لأمر جيد أنك فهمت دوري هنا‬ 457 00:28:21,483 --> 00:28:24,569 ‫- تركت رسالة في الشركة‬ ‫- ها أنت ذا‬ 458 00:28:25,011 --> 00:28:26,763 ‫خذ توصية من (مايكل)‬ 459 00:28:26,880 --> 00:28:29,799 ‫وهذا سيدرج اسمك على قائمة المؤهلين‬ ‫في المرة المقبلة التي تكون هناك فرصة‬ 460 00:28:29,924 --> 00:28:32,677 ‫ألا يمكنك استخدام التوصية الموجودة لديك في الملف؟‬ 461 00:28:33,011 --> 00:28:36,556 ‫- أية توصية؟‬ ‫- عندما نصح بي لأحلّ مكانه‬ 462 00:28:42,228 --> 00:28:46,483 ‫آسف، لا أحسن التصرف في مواقف محرجة كهذه‬ 463 00:28:47,192 --> 00:28:50,403 ‫أفضل مكان لمشاهدة الحيتان؟‬ ‫الساحل الغربي بدون تفكير‬ 464 00:28:50,528 --> 00:28:52,030 ‫إن ذهبتم لمشاهدة الحيتان على الساحل الشرقي‬ 465 00:28:52,155 --> 00:28:55,200 ‫فقد ترغبون في شراء مجلة‬ ‫تحمل عنوان "حيتان الساحل الغربي"‬ 466 00:28:55,325 --> 00:28:56,993 ‫لأنكم لن تروها‬ 467 00:28:57,702 --> 00:29:00,789 ‫حان وقت تناول الوجبات الخفيفة‬ ‫إنها ساعة الشطائر، إنها ساعة تناول الشطائر‬ 468 00:29:00,914 --> 00:29:02,290 ‫هذا مذهل‬ 469 00:29:02,415 --> 00:29:05,001 ‫- ماذا أعددت؟‬ ‫- شطائر بزبدة الفستق والمربى، إنها وصفة أمي‬ 470 00:29:05,126 --> 00:29:07,253 ‫لكن (مايكل)، يعاني (ديانجيلو)‬ ‫من حساسية للفستق‬ 471 00:29:07,379 --> 00:29:11,758 ‫- أبعدوا عني هذا الفستق‬ ‫- ما الذي تفعله؟ هل فقدت صوابك؟‬ 472 00:29:11,883 --> 00:29:14,636 ‫أعتقد أن (كيفن) يريد شطيرة، تفضل!‬ 473 00:29:15,845 --> 00:29:17,222 ‫(مايكل)، المسألة جدية‬ 474 00:29:17,347 --> 00:29:19,974 ‫- أتعرف ماذا سيحصل إن لمس حبة فستق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 475 00:29:20,141 --> 00:29:24,646 ‫(مايكل)، المرة الأخيرة التي تعرضت فيها للفستق‬ ‫أصبت بالحكاك لمدة ٣ أيام‬ 476 00:29:24,771 --> 00:29:27,607 ‫اضطررت إلى الاستحمام باستمرار‬ ‫وفوتّ جلسة الحكم على (أوجي سيمبسون)‬ 477 00:29:27,774 --> 00:29:29,442 ‫اضطررت إلى قراءة الحكم في الصحف كالمغفل‬ 478 00:29:29,567 --> 00:29:32,612 ‫مهلاً، الفستق لا يؤدي إلى موتك أو اختناقك؟‬ 479 00:29:32,737 --> 00:29:35,073 ‫كلا (جيم)، الحياة والموت ليسا محور كل شيء‬ 480 00:29:35,198 --> 00:29:38,243 ‫- أريد الشعور بالراحة‬ ‫- (أوسكار)، تفضل‬ 481 00:29:40,245 --> 00:29:42,330 ‫أنت تنثر جزيئات الفستق في الهواء‬ 482 00:29:42,455 --> 00:29:46,251 ‫لم تكن لدى أحد مشكلة مع الهواء إلى أن أتيت‬ 483 00:29:54,426 --> 00:29:57,637 ‫ثمة اجتماع إلزامي للجميع في الغرفة‬ ‫المتعددة الاستعمالات، حالاً‬ 484 00:29:57,762 --> 00:29:59,305 ‫كلا، هذا جيد، ابقَ أنت بالداخل‬ 485 00:29:59,431 --> 00:30:00,807 ‫- باستثناء (مايكل)‬ ‫- ابقَ وحدك أيها الفاشل‬ 486 00:30:00,932 --> 00:30:02,308 ‫- لا يدخلنّ أحد‬ ‫- لماذا؟‬ 487 00:30:02,434 --> 00:30:03,810 ‫- لا يدخلنّ أحد‬ ‫- لماذا؟‬ 488 00:30:03,935 --> 00:30:05,520 ‫- ابقوا في أماكنكم‬ ‫- (مايكل)، هذا جنون‬ 489 00:30:05,645 --> 00:30:08,982 ‫لا، هذا ليس جنوناً، (أوسكار)‬ ‫أعمل هنا منذ ١٩ عاماً‬ 490 00:30:09,107 --> 00:30:11,609 ‫ولمجرد أن شخصاً آخر تولى منصب المدير‬ ‫ستهدرون هذه السنوات؟‬ 491 00:30:11,734 --> 00:30:13,111 ‫لا، لا‬ 492 00:30:17,866 --> 00:30:20,201 ‫اسمع، أنت قررت الاستقالة‬ 493 00:30:20,326 --> 00:30:22,829 ‫إنه مديرنا الجديد وتعرف أن علينا فعل هذا‬ 494 00:30:23,455 --> 00:30:29,836 ‫حسناً، من يحتاج إليهم؟ بقينا وحدنا‬ ‫أنا وأنت يا (دوايت)‬ 495 00:30:30,503 --> 00:30:33,298 ‫تصحيح، بقيت وحدك فقط‬ 496 00:30:35,175 --> 00:30:38,511 ‫حسناً، ثمة اجتماع‬ ‫في الغرفة المتعددة الاستعمالات‬ 497 00:30:39,762 --> 00:30:41,222 ‫الجميع باستثناء...‬ 498 00:30:43,057 --> 00:30:44,434 ‫انتظروا‬ 499 00:30:46,269 --> 00:30:48,980 ‫(مايكل)، (مايكل)، انتظر، مهلاً، مهلاً‬ 500 00:30:53,109 --> 00:30:55,862 ‫بالنسبة إلى هذه الاجتماعات‬ ‫أتدخل مباشرة صلب الموضوع‬ 501 00:30:55,987 --> 00:30:58,031 ‫أم تبدأ بالدردشة؟‬ 502 00:30:59,449 --> 00:31:02,535 ‫أبدأ بالدردشة وبعض الدعابات‬ 503 00:31:04,287 --> 00:31:06,915 ‫قد ترغب في تطوير بعض الشخصيات‬ 504 00:31:07,165 --> 00:31:09,417 ‫ستبلي حسناً‬ 505 00:31:09,584 --> 00:31:12,587 ‫ربما وربما لا، الاحتمال منقسم مناصفة‬ 506 00:31:14,047 --> 00:31:16,883 ‫لسوء حظ موظفي الشركة أنك استقلت‬ 507 00:31:21,971 --> 00:31:23,932 ‫اقترب لأعانقك، هيا‬ 508 00:31:27,101 --> 00:31:30,855 ‫اقترب، حسناً‬ 509 00:31:32,273 --> 00:31:33,650 ‫حسناً‬ 510 00:31:45,995 --> 00:31:47,830 ‫لمَ كان عليك أن تكون بارعاً إلى هذه الدرجة؟‬ 511 00:31:49,165 --> 00:31:55,171 ‫أنا... أنا أملك ما يكفي‬ ‫لست بارعاً بنصف ما أنت بارع‬ 512 00:31:55,296 --> 00:31:57,006 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- بربك!‬ 513 00:31:57,131 --> 00:32:00,385 ‫- أنت بارع وتعرف ذلك‬ ‫- بربك‬ 514 00:32:01,052 --> 00:32:03,388 ‫لم أتوقع أن تحقق نجاحاً بهذه السرعة‬ 515 00:32:04,347 --> 00:32:09,102 ‫هلا تسدي إلي خدمة وتستمتع بوقتك‬ ‫عملت جاهداً فابدأ بالاستمتاع بتقاعدك‬ 516 00:32:09,227 --> 00:32:11,145 ‫حان وقت الاستجمام والراحة‬ 517 00:32:11,312 --> 00:32:15,858 ‫أعتقد أنني كنت أعمل بجهد‬ ‫إلى درجة أنني نسيت معنى العمل القليل‬ 518 00:32:20,863 --> 00:32:22,240 ‫حسناً‬ 519 00:32:26,327 --> 00:32:31,791 ‫- ما اسم الفتاة الهندية؟‬ ‫- ستكتشفه بنفسك‬ 520 00:32:41,551 --> 00:32:43,636 ‫- شكراً، (دوايت)‬ ‫- شكراً لك سيدي‬ 521 00:32:47,515 --> 00:32:48,891 ‫اسمعوا جميعاً‬ 522 00:32:54,336 --> 00:32:57,547 ‫(ديانجيلو)، هل تريد مقابلة (سيسي)؟‬ 523 00:33:04,329 --> 00:33:09,292 ‫هذه طفلة ظريفة، إنها جميلة جداً وظريفة‬ 524 00:33:09,367 --> 00:33:10,744 ‫شكراً جزيلاً‬ 525 00:33:11,881 --> 00:33:13,357 ‫المعذرة علي العودة للعمل، ولكن... 526 00:33:13,382 --> 00:33:15,025 ‫- نعم، بالتأكيد. حسناً ‫- بالتأكيد، أجل 527 00:33:15,050 --> 00:33:16,110 ‫- شكراً جزيلاً لك ‫- قولي "وداعاً" 528 00:33:16,135 --> 00:33:17,593 ‫- قولي "وداعاً" ‫- وداعاً 529 00:33:17,619 --> 00:33:20,538 ‫هل رأيتم؟ كنا واثقين من الأمر‬ ‫إن التقى بها، فسيتفهم الأمر‬ 530 00:33:20,663 --> 00:33:24,584 ‫أصبحنا مقرّبين من المدير مرة أخرى، صحيح؟‬ 531 00:33:24,669 --> 00:33:30,091 ‫إنني أؤكد لكم، هذه الطفلة ستكون نجمة برنامج‬ ‫يحمل عنوان "الأطفال الذين لا أحفل بهم"‬ 532 00:33:32,614 --> 00:33:40,614 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 532 00:33:41,305 --> 00:34:41,727 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%