"The Office" Michael's Last Dundies

ID13209163
Movie Name"The Office" Michael's Last Dundies
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E21 - Michael's Last Dundies (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1833196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,270 --> 00:00:07,523 ‫سأنتقل إلى (كولورادو)‬ ‫لأبدأ حياتي الجديدة مع (هولي)‬ 2 00:00:07,982 --> 00:00:10,526 ‫وقد صعدت إلى هنا لأعتاد الارتفاع‬ 3 00:00:10,693 --> 00:00:12,069 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- نعم‬ 4 00:00:12,194 --> 00:00:13,571 ‫أحضرت لك وجبة ممتعة‬ 5 00:00:14,614 --> 00:00:18,159 ‫- شكراً، تقدّمها كالخادم‬ ‫- محار خاص من (كولورادو)‬ 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,789 ‫- هذا ليس مذاق المحار‬ ‫- لأنها ليست محاراً‬ 7 00:00:23,914 --> 00:00:28,002 ‫إنها خصي ثور، لقد قطعتها صباح اليوم‬ 8 00:00:29,128 --> 00:00:30,880 ‫إنك معتوه! ماذا دهاك؟‬ 9 00:00:31,005 --> 00:00:33,215 ‫- ماذا دهاك أنت؟ هل أنا المعتوه؟‬ ‫- أجل‬ 10 00:00:33,341 --> 00:00:36,677 ‫بعد فعلتك هذه! أتريدني أن أدلّلك‬ ‫بعد ما رفضت أن توصي بي؟‬ 11 00:00:36,802 --> 00:00:38,888 ‫لستُ صاحب الشركة‬ 12 00:00:40,806 --> 00:00:42,642 ‫ولستُ من يهب ذلك المنصب‬ 13 00:00:49,178 --> 00:00:51,639 ‫اسمع، أريد نصيحتك في مسألة‬ 14 00:00:52,018 --> 00:00:55,396 ‫قيل لي إنّ منطقة جبال (الروكي) تعجّ بالدببة‬ 15 00:00:55,521 --> 00:00:58,524 ‫وأين سمعت ذلك؟ في برنامج إذاعي؟‬ 16 00:00:58,649 --> 00:01:04,614 ‫ربّما ينبغي أن أحتفظ بقطعة "سلامي" في جيبي‬ 17 00:01:04,739 --> 00:01:06,824 ‫- فكرة ممتازة‬ ‫- كي أطعم الدببة‬ 18 00:01:06,949 --> 00:01:11,245 ‫لا سيّما إن كنت تظنّ أنّ الحياة‬ ‫ستكون أفضل بلا ساقين‬ 19 00:01:11,412 --> 00:01:12,788 ‫ماذا تعني؟‬ 20 00:01:12,913 --> 00:01:16,208 ‫الدببة السوداء تشمّ رائحة "السلامي"‬ ‫من مسافة بعيدة، ماذا دهاك؟‬ 21 00:01:16,334 --> 00:01:18,044 ‫وتعدو أسرع من الحصان‬ 22 00:01:18,169 --> 00:01:21,005 ‫إن أردت أن تتفاداها بواسطة حصان‬ ‫فأنصحك بالفهد الصيّاد‬ 23 00:01:21,130 --> 00:01:26,177 ‫أنت بسروال ضيّق تشكّل قطعة‬ ‫"سلامي" بالنسبة إلى الدب الأسود‬ 24 00:01:26,344 --> 00:01:27,970 ‫هل تفهمني؟‬ 25 00:01:28,429 --> 00:01:30,848 ‫ستكون أشبه بقطعة "سلامي" متنقّلة ضخمة‬ 26 00:01:30,973 --> 00:01:33,684 ‫لن أضع "سلامي" في سروالي‬ ‫هل أستعمل "بيبيروني"؟‬ 27 00:01:33,809 --> 00:01:36,479 ‫تجنّب أيّ نوع من اللحوم قد يخطر ببالك‬ 28 00:01:36,604 --> 00:01:37,980 ‫حسناً‬ 29 00:01:39,982 --> 00:01:41,525 ‫"(سكرانتون)"‬ 30 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 31 00:02:12,556 --> 00:02:14,350 ‫هل ستأخذ معك كلّ ألعابك؟‬ 32 00:02:16,310 --> 00:02:18,979 {\an8}‫لم تتدبّر وظيفة بعد‬ 33 00:02:19,188 --> 00:02:22,316 {\an8}‫- ولا مكتب تضعها عليه‬ ‫- سأجري بعض المقابلات‬ 34 00:02:22,525 --> 00:02:24,735 ‫حسناً، ماذا عن هذه الشاحنة؟‬ 35 00:02:25,569 --> 00:02:26,946 ‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 36 00:02:28,239 --> 00:02:33,077 {\an8}‫قد ألصق فوقها كبّاساً أو أضع أقلاماً في ثقب هنا‬ 37 00:02:35,621 --> 00:02:38,624 {\an8}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل، أتعلم؟‬ 38 00:02:39,667 --> 00:02:41,293 ‫خذ شاحنتي المفضّلة‬ 39 00:02:42,128 --> 00:02:44,797 ‫أتعلم؟ إنهما يوماك الأخيران‬ 40 00:02:46,048 --> 00:02:49,135 {\an8}‫- وسأتركك لوحدك‬ ‫- لا داعي...‬ 41 00:02:49,260 --> 00:02:52,680 {\an8}‫- سأكون في غرفة الاستراحة‬ ‫- فكرة جيّدة، شكراً‬ 42 00:02:55,266 --> 00:02:56,851 {\an8}‫إنه كالرجل المحكوم بالإعدام‬ 43 00:02:57,935 --> 00:02:59,395 {\an8}‫حزين؟‬ 44 00:03:00,078 --> 00:03:02,022 {\an8}‫لا، لا، لا‬ 45 00:03:02,148 --> 00:03:05,860 {\an8}‫لن أرحل قبل الغد لذا سأشعر بالحزن الشديد غداً‬ 46 00:03:14,293 --> 00:03:17,004 {\an8}‫ابتعد عن (إرين)، أنا مديرك‬ 47 00:03:17,129 --> 00:03:20,758 {\an8}‫- لمَ لا تبتعد عنّي؟‬ ‫- لا، سأبقى حيث أشاء‬ 48 00:03:20,833 --> 00:03:23,753 {\an8}‫إيّاك أن تستفزّني فقد شاهدت أشياء فظيعة‬ 49 00:03:23,878 --> 00:03:26,922 {\an8}‫- ولديّ مئتا فيلم رعب‬ ‫- هذا موقف غريب‬ 50 00:03:27,131 --> 00:03:29,633 {\an8}‫- ابتعد عنّي‬ ‫- لا، ستبتعد أنت!‬ 51 00:03:37,600 --> 00:03:38,976 {\an8}‫مرحباً، (جيم)‬ 52 00:03:41,562 --> 00:03:44,190 {\an8}‫هل أصبحتم تصوّرون الناس في الحمّام؟‬ 53 00:03:45,107 --> 00:03:47,902 ‫- لنحضر الكعك المكوّب‬ ‫- أرجوك‬ 54 00:03:48,027 --> 00:03:49,528 ‫- ممّ يشكو؟‬ ‫- كلّ شيء‬ 55 00:03:49,653 --> 00:03:53,240 {\an8}‫ها هنّ، لجنة التحضير للحفلات تجتمع ثانية‬ 56 00:03:53,491 --> 00:03:55,451 {\an8}‫أردنا أن نعدّ لك حفلة وداع‬ 57 00:03:55,576 --> 00:03:58,662 {\an8}‫واعتقدنا أنّ الأمر سيكون أسهل، هذا ما اعتقدناه‬ 58 00:03:58,954 --> 00:04:00,331 {\an8}‫إنها تجربة‬ 59 00:04:00,456 --> 00:04:02,833 {\an8}‫ترأست كلّ منّا اللجنة من قبل‬ 60 00:04:02,958 --> 00:04:04,627 {\an8}‫هذا هو فريق الأحلام إذاً‬ 61 00:04:04,752 --> 00:04:09,965 {\an8}‫- ماذا تقلنَ؟‬ ‫- فريق الأحلام و(ميريديث)‬ 62 00:04:10,549 --> 00:04:13,844 {\an8}‫اخترنا البوظة التي سنحضرها‬ ‫شكولاتة بالنعناع، نوعك المفضّل‬ 63 00:04:15,012 --> 00:04:17,056 ‫- أردناها مفاجأة لك‬ ‫- أتعلمنَ؟‬ 64 00:04:17,181 --> 00:04:19,975 ‫يجب أن نحضر بوظة يحبّها الجميع‬ 65 00:04:20,100 --> 00:04:23,938 ‫- رأيي أن نحضر الفانيليا‬ ‫- لا مانع‬ 66 00:04:24,063 --> 00:04:28,442 ‫أريد أن يستمتع الجميع بوقتهم غداً‬ ‫لا أريد أجواء جدّية‬ 67 00:04:28,609 --> 00:04:32,655 ‫أمّا اليوم فهو يوم عاديّ، اتفقنا؟‬ 68 00:04:33,781 --> 00:04:36,700 ‫- هل نحضر إضافات للبوظة؟‬ ‫- ماذا تفضّلين يا (بام)؟‬ 69 00:04:36,867 --> 00:04:39,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيّ إضافات تريدين؟‬ 70 00:04:40,538 --> 00:04:44,583 ‫- الفدج الساخن‬ ‫- خيار جيّد، أحضريه إذاً‬ 71 00:04:49,839 --> 00:04:52,049 ‫- اشتريت هذا الكوب لنفسي‬ ‫- "أفضل مدير في العالم"‬ 72 00:04:54,385 --> 00:04:58,055 ‫والبارحة... أعطوني هذه‬ 73 00:04:58,180 --> 00:05:00,307 ‫"جائزة أفضل مدير لسنة ٢٠١١‬ ‫(مايكل ج. سكوت)"‬ 74 00:05:07,648 --> 00:05:09,900 ‫ما زلت بحاجة إلى شيء أشرب منه‬ 75 00:05:16,157 --> 00:05:17,991 ‫"(ستانلي)، (داريل)، (ايرين)، (راين)‬ ‫(أندي)، (توبي)، (فيليس)، (أنجيلا)، (دوايت)"‬ 76 00:05:21,327 --> 00:05:27,125 ‫أرجو الانتباه، قبل رحيلي غداً‬ ‫سأكشف سرّاً احتفظت به لعشرين عاماً‬ 77 00:05:27,292 --> 00:05:30,712 ‫- إنه سرّ يتعلّق بـ(فيليس)‬ ‫- أرجوك يا (مايكل)‬ 78 00:05:30,837 --> 00:05:36,634 ‫عندما كانت (فيليس) تلميذة، كانت ظريفة للغاية‬ 79 00:05:37,802 --> 00:05:39,220 ‫وما زالت ظريفة‬ 80 00:05:40,305 --> 00:05:43,349 ‫اعتقدت أنه يعلم بأمر الطفل الذي تخلّيتُ عنه‬ 81 00:05:44,225 --> 00:05:48,479 ‫انظر يا (مايكل)، هذه هديّة وداعية‬ ‫لئلاّ تبرد يداك‬ 82 00:05:49,147 --> 00:05:53,902 ‫أوشكت على الانتهاء منهما‬ ‫لكن تجنّب البلل والتنظيف الجاف‬ 83 00:05:54,027 --> 00:05:56,779 ‫يجب أن تغسلهما باليدين وبدون ماء‬ 84 00:05:56,988 --> 00:06:00,283 ‫اعصرهما بلطف واستعمل مجفّف الشعر بحرارة معتدلة‬ 85 00:06:02,961 --> 00:06:06,130 ‫قفّازان رائعان، هذه هديّة رائعة‬ 86 00:06:06,631 --> 00:06:08,675 ‫أحضرت لكم هدايا كذلك‬ 87 00:06:08,967 --> 00:06:12,512 ‫وسأبدأ بإعطاء (فيليس) الهديّة الأولى‬ 88 00:06:13,221 --> 00:06:19,143 ‫(فيليس)، أنت خجولة ولطيفة‬ ‫ولا تعبّرين عن رأيك بصراحة‬ 89 00:06:19,268 --> 00:06:21,854 ‫لكن يجب أن تعبّري لأنّ لديك أفكاراً عظيمة‬ 90 00:06:21,980 --> 00:06:26,192 ‫لذا سأعطيك هذه يا (فيليس)‬ ‫كي تعبّري دائماً عن رأيك بصراحة‬ 91 00:06:26,317 --> 00:06:28,027 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 92 00:06:28,152 --> 00:06:29,529 ‫إنها هدية ظريفة‬ 93 00:06:29,654 --> 00:06:36,995 ‫(ستانلي)، أنت تحبّ لعبة (سودوكو) والأحاجي‬ ‫لذا سأمنحك لعبة البلياردو المصغّرة‬ 94 00:06:37,537 --> 00:06:41,499 ‫أتمنّى ألاّ تفقد طبيعتك المحبّة للمرح في الحياة‬ 95 00:06:42,792 --> 00:06:46,921 ‫- أين البقية؟ لا كرات فيها‬ ‫- حسناً‬ 96 00:06:47,046 --> 00:06:52,593 ‫(أندي)... (أندي) الذي يجب أن يثق‬ ‫بأنه بائع ممتاز‬ 97 00:06:52,719 --> 00:06:56,597 ‫أعطيك ملفّات زبائني‬ 98 00:06:57,306 --> 00:06:59,392 ‫أهمّ عشرة زبائن لدينا‬ 99 00:07:00,935 --> 00:07:02,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- عجباً!‬ 100 00:07:02,645 --> 00:07:07,108 ‫- تعرف أنني أسوأ بائع هنا‬ ‫- لكنك أفضل بائع في صميمك‬ 101 00:07:07,233 --> 00:07:10,403 ‫- ماذا تعني بكلامك؟‬ ‫- لقد بعتنا (أندي)‬ 102 00:07:11,070 --> 00:07:12,864 ‫منتج لم يرغب فيه أحد‬ 103 00:07:13,239 --> 00:07:15,450 ‫- سأخسر هؤلاء الزبائن‬ ‫- لن تخسرهم‬ 104 00:07:15,575 --> 00:07:19,537 ‫- أعدك بأننا سنخسرهم‬ ‫- ابذل ما بوسعك، أنا أثق بك‬ 105 00:07:23,541 --> 00:07:25,835 ‫- أعطني هؤلاء الزبائن!‬ ‫- لا‬ 106 00:07:25,960 --> 00:07:27,336 ‫هل تصدّق ما فعله؟‬ 107 00:07:29,005 --> 00:07:33,676 ‫لم أعد آمل أن يقوم (مايكل) بعمل صائب‬ ‫أو بعمل لائق أو بعمل مفهوم حتى‬ 108 00:07:34,677 --> 00:07:39,682 ‫"كنت بديناً، وعندما تتغلّب على البدانة‬ ‫تسهل باقي الأمور"‬ 109 00:07:39,807 --> 00:07:42,935 ‫"تسير الحياة ببطء شديد"‬ 110 00:07:43,102 --> 00:07:48,107 ‫"لا أقصد أنني رجل خارق‬ ‫لكنني سأقول التالي..."‬ 111 00:07:48,316 --> 00:07:51,903 ‫"إن أصبت بطلق ناري في رأسي‬ ‫فأنا واثق بأنني سأكون بخير"‬ 112 00:07:52,737 --> 00:07:54,113 ‫بل إنني أرحّب بذلك‬ 113 00:07:55,198 --> 00:07:58,284 ‫(كيفن)، سأعطيك شيئاً‬ 114 00:08:03,456 --> 00:08:04,874 ‫أتعرف من هذا؟‬ 115 00:08:12,090 --> 00:08:15,510 ‫لا تكن محطّ سخرية يا (كيفن)‬ ‫لا تكن محطّ سخرية‬ 116 00:08:16,260 --> 00:08:18,054 ‫بمَ شعرت عندما مزّقتها؟‬ 117 00:08:19,055 --> 00:08:21,224 ‫- شعور أفضل؟‬ ‫- حسناً، قف‬ 118 00:08:25,103 --> 00:08:27,396 ‫ستصبح نحيلاً بالتأكيد‬ 119 00:08:28,147 --> 00:08:32,193 ‫لن تأكل البيتزا كالحيوان بعد اليوم‬ 120 00:08:32,652 --> 00:08:36,280 ‫- لكنني...‬ ‫- ستجد حبيبة في النهاية‬ 121 00:08:37,323 --> 00:08:43,371 ‫- (مايكل)، أنا راضٍ بما أنا عليه‬ ‫- لا، يجب ألاّ ترضى بما أنت عليه‬ 122 00:08:44,747 --> 00:08:47,625 ‫(أوسكار)، (أوسكار)، (أوسكار)‬ 123 00:08:47,792 --> 00:08:50,795 ‫(أوسكار)، أنت...‬ 124 00:08:50,920 --> 00:08:53,881 ‫(مايكل)، خسرتُ الزبون‬ ‫(بورتر هاردوير)، خسرته للتوّ‬ 125 00:08:54,006 --> 00:08:57,426 ‫حسناً، أتعلم؟ ابذل جهدك يا صديقي‬ 126 00:08:59,512 --> 00:09:06,727 ‫حسناً، (أوسكار)، أنت ذكيّ جدّاً‬ ‫وتتمتّع بثقافة واسعة‬ 127 00:09:07,228 --> 00:09:11,816 ‫وأنت فزّاعتي الخاصة لأنك شجّعتني على التفكير‬ 128 00:09:12,400 --> 00:09:14,610 ‫لهذا صنعت لك هذه الدمية‬ 129 00:09:18,030 --> 00:09:21,409 ‫شكراً يا (مايكل)، إنها جميلة‬ 130 00:09:25,037 --> 00:09:26,414 ‫تبدو كأنها...‬ 131 00:09:28,040 --> 00:09:32,420 ‫تبدو كأنها من صنع قرد عمره سنتان في مزرعة‬ 132 00:09:33,546 --> 00:09:39,302 ‫وقد صدّق...‬ 133 00:09:40,553 --> 00:09:42,889 ‫أنني بذلت جهداً في صنعها‬ 134 00:09:44,307 --> 00:09:50,104 ‫إنه أكثر شخص يحتقرني في هذه الشركة‬ 135 00:09:51,022 --> 00:09:54,942 ‫أهو تصوّري فقط أم أنك توقّعتِ‬ ‫أن نمارس الجنس في مرحلة ما؟‬ 136 00:09:55,276 --> 00:09:58,029 ‫- كان تصوّرك وحدك‬ ‫- وكيف كنتِ لتمارسيه؟‬ 137 00:09:58,154 --> 00:10:00,781 ‫- لا أريد...‬ ‫- إنه سؤال غير لائق‬ 138 00:10:00,907 --> 00:10:06,037 ‫لأنني رجل مخطوب وأنتِ حظيتِ بسيناتور‬ 139 00:10:06,162 --> 00:10:08,206 ‫- سيناتور الولاية‬ ‫- "برافو"‬ 140 00:10:08,331 --> 00:10:09,707 ‫- "برافا"‬ ‫- "برافا"‬ 141 00:10:09,832 --> 00:10:13,044 ‫- أتريد أن ترى بعض الصور؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 142 00:10:14,128 --> 00:10:20,343 ‫هذه صور لنا في المسرح‬ ‫وفي متجر الأثريّات‬ 143 00:10:23,095 --> 00:10:25,848 ‫- نتزلّج بالدحاريج‬ ‫- ومن ذلك الرجل؟‬ 144 00:10:25,973 --> 00:10:28,017 ‫إنه (توماس)، مساعد (روبرت)‬ 145 00:10:28,726 --> 00:10:33,022 ‫- قد يكون العريس المنشود‬ ‫- أجل‬ 146 00:10:44,909 --> 00:10:48,537 ‫سأعرّج على أحد أهمّ زبائننا عصر اليوم‬ 147 00:10:48,663 --> 00:10:50,414 ‫وأحتاج إلى مساعدتك‬ 148 00:10:51,040 --> 00:10:54,752 ‫لننطلق يا صديقي، اتفقنا؟‬ 149 00:11:00,341 --> 00:11:01,717 ‫اذهب أيها العاهر‬ 150 00:11:02,426 --> 00:11:06,347 ‫(مايكل)؟ إلى أين نرسل راتبك الأخير؟‬ 151 00:11:06,472 --> 00:11:08,432 ‫- راتبي الأخير؟‬ ‫- أجل‬ 152 00:11:10,851 --> 00:11:14,230 ‫- ألديك عنوان في (كولورادو)؟‬ ‫- لا‬ 153 00:11:14,355 --> 00:11:19,151 ‫- أين يسكن والدا (هولي)؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 154 00:11:20,861 --> 00:11:25,324 ‫- (ماونتنتاون) على ما أظن‬ ‫- تبدو مدينة جميلة‬ 155 00:11:28,077 --> 00:11:30,913 ‫- يجب أن نجتمع مراراً‬ ‫- هذا ما سأفعله‬ 156 00:11:31,080 --> 00:11:33,582 ‫هذا يومك الأخير، اجلس معنا‬ 157 00:11:33,708 --> 00:11:35,376 ‫- لا، كدت أنتهي‬ ‫- أمتأكد أنت؟‬ 158 00:11:35,501 --> 00:11:36,877 ‫أجل‬ 159 00:11:38,713 --> 00:11:41,757 ‫سأقصد (كاربوندايل) عصر اليوم‬ ‫لشراء آلة تقطيع جديدة‬ 160 00:11:41,882 --> 00:11:44,593 ‫أخيراً، آلة التقطيع القديمة رديئة‬ 161 00:11:44,719 --> 00:11:48,848 ‫- إنها آلة جيّدة، لكنها تتعطّل باستمرار‬ ‫- ولن تقطّع المجلاّت‬ 162 00:11:48,973 --> 00:11:50,933 ‫لا يفترض بها أن تقطّع المجلاّت‬ 163 00:11:51,108 --> 00:11:54,779 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- هل خرّبت الآلة، (كيفن)؟‬ 164 00:11:54,904 --> 00:11:58,240 ‫لا، لكنّ آلة التقطيع القديمة رديئة‬ 165 00:11:58,366 --> 00:12:00,451 ‫أحضري آلة تقطّع المجلاّت‬ 166 00:12:01,327 --> 00:12:03,829 ‫لا يفترض بتلك الآلات أن تقطّع المجلاّت‬ 167 00:12:04,979 --> 00:12:10,985 ‫لا يمكنني الذهاب، ستكون القنوات هناك مختلفة‬ 168 00:12:11,519 --> 00:12:13,563 ‫ولن أجد برامجي المفضّلة‬ 169 00:12:13,688 --> 00:12:17,316 ‫لن أبدأ بصفّ الفنون الارتجالية‬ ‫من المرحلة الأولى‬ 170 00:12:17,483 --> 00:12:19,902 ‫ولن أتمكّن من نقل حساباتي المصرفية‬ 171 00:12:21,220 --> 00:12:24,849 ‫أتعلمون؟ عرفت للتوّ المكان الذي أصوّت فيه‬ 172 00:12:28,836 --> 00:12:33,549 ‫سأتصل بها وسأقول لها إنني لا أستطيع الذهاب‬ 173 00:12:38,204 --> 00:12:40,331 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً‬ 174 00:12:41,958 --> 00:12:44,919 ‫- ما اسم بلدتنا؟‬ ‫- "(بولدر)"‬ 175 00:12:45,586 --> 00:12:50,216 ‫- "هل أنت بخير؟"‬ ‫- لا، أردت سماع صوتكِ فقط‬ 176 00:12:50,341 --> 00:12:52,426 ‫"أتعني هذا الصوت؟"‬ 177 00:12:54,679 --> 00:12:58,266 ‫أجل، أجل، أنتِ بطلتي‬ 178 00:12:58,432 --> 00:13:00,685 ‫"سأدفع الإيجار عنك"‬ 179 00:13:03,563 --> 00:13:06,941 ‫"أمّي تنظر إليّ وكأنها فقدت حسّ الفكاهة"‬ 180 00:13:07,108 --> 00:13:08,985 ‫"إنها دعابة يا أمّي"‬ 181 00:13:10,736 --> 00:13:13,781 ‫- اشتقت إليكِ‬ ‫- "أراكَ الليلة"‬ 182 00:13:13,906 --> 00:13:15,950 ‫"سألتقيك خارج قسم تسلّم الحقائب، اتفقنا؟"‬ 183 00:13:16,075 --> 00:13:19,620 ‫- أراكِ الليلة... أحبّكِ‬ ‫- "وأنا أحبّكَ"‬ 184 00:13:26,335 --> 00:13:31,966 ‫أخبرت الجميع أنّ غداً هو يومي الأخير‬ ‫لكنني سأرحل الليلة‬ 185 00:13:33,301 --> 00:13:35,344 ‫سأتوجّه إلى المطار في الساعة الرابعة‬ 186 00:13:40,391 --> 00:13:43,811 ‫لقد ودّعت نصف الموظّفين هنا‬ 187 00:13:48,380 --> 00:13:53,385 ‫بالمناسبة يا (مايكل)، لديّ شقيق في (بولدر)‬ ‫اسمه (روري فلندرسون)‬ 188 00:13:53,510 --> 00:13:54,928 ‫يجب أن تزوره‬ 189 00:14:03,562 --> 00:14:05,897 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 190 00:14:09,276 --> 00:14:10,652 ‫(كيلي)؟‬ 191 00:14:14,323 --> 00:14:18,368 ‫- (كيلي)؟ (كيلي)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:14:18,493 --> 00:14:23,623 ‫إن رحلت الآن‬ ‫فهل ستكون هذه أجمل هديّة أهديكِ إيّاها؟‬ 193 00:14:23,749 --> 00:14:28,253 ‫أجل، أرجوك، ارحل من هنا‬ ‫وكفّ عن التكلّم ببطء وغرابة‬ 194 00:14:31,003 --> 00:14:34,631 ‫كانت فتاتي المفضّلة في الماضي‬ ‫وستكون فتاتك المفضّلة الآن‬ 195 00:14:36,306 --> 00:14:39,768 ‫- أجل‬ ‫- لا داعي لذلك مطلقاً‬ 196 00:14:39,843 --> 00:14:41,720 ‫- هل تصاب بنوبات مرضيّة؟‬ ‫- لا‬ 197 00:14:42,851 --> 00:14:45,610 سمح لنا (مايكل) باختيار ما نشاء من الحلوى 198 00:14:46,815 --> 00:14:48,283 ‫- ماذا سنختار؟‬ ‫- حلوى شهوانية 199 00:14:48,830 --> 00:14:52,530 أرأيتنّ؟ هذا ما يحصل‬ ‫لا يمكن الاستعانة بشخص عديم الخبرة 200 00:14:52,561 --> 00:14:56,527 لنسمعها، أريد سماع المزيد‬ ‫عن قوالب الحلوى تلك 201 00:14:56,552 --> 00:14:58,497 ‫أعرف عائلة إثيوبية تملك متجراً للحلوى‬ 202 00:14:58,567 --> 00:15:01,703 ‫- يا إلهي‬ ‫- يخبزون قوالب حلوى غريبة 203 00:15:01,814 --> 00:15:06,206 ‫- ويظهرون كلّ شيء‬ ‫- لا أعتقد... 204 00:15:06,231 --> 00:15:09,405 أعلم ما تفكرين به، ليست على هيئة أشخاص سود فقط بل كلّ الأعراق 205 00:15:09,578 --> 00:15:12,947 والنساء على تلك القوالب‬ ‫لسنَ من نسج خيال الرجال 206 00:15:12,972 --> 00:15:16,778 ‫إنهنّ نساء بأشكال حقيقية ومكتملة، ‫إنه شيء ممتع 207 00:15:16,852 --> 00:15:19,412 لا داعي لإقحام موضوع المساواة بين الجنسين 208 00:15:19,488 --> 00:15:22,083 بصفتي شخصاً يبتاع الكثير‬ ‫من قوالب الحلوى الشهوانية 209 00:15:22,163 --> 00:15:24,860 يسرّني أن يمثّلني أحدهم 210 00:15:25,392 --> 00:15:30,313 ‫- يجب أن نستعين بآراء أخرى‬ ‫- يجب أن نحضر الكعك المكوّب 211 00:15:30,466 --> 00:15:33,030 أبدو مثيرة وأنا آكله 212 00:15:33,336 --> 00:15:35,264 ‫- اقترحت الكعك المكوّب‬ ‫- لا‬ 213 00:15:35,315 --> 00:15:38,561 لست مستعدّة لأن أجمع فضلات الكعك المكوّب 214 00:15:38,586 --> 00:15:41,308 لا يهمّنا رأيكِ فأنت تشكّلين الصوت الحاسم 215 00:15:43,782 --> 00:15:45,379 ‫- (بام)؟‬ ‫- مرحباً، (مايكل) 216 00:15:45,404 --> 00:15:48,696 سأقصد (كاربوندايل) للبحث‬ ‫عن آلات تقطيع، أراك لاحقاً 217 00:15:48,895 --> 00:15:49,936 حسناً‬ 218 00:16:08,650 --> 00:16:11,111 ‫- (غايب)‬ ‫- أريد التحدّث إليك‬ 219 00:16:11,136 --> 00:16:14,197 ‫- لا تدخل، هذا حمّام السيّدات‬ ‫- (إرين)، (إرين)، أحترم خصوصيّتكِ‬ 220 00:16:14,222 --> 00:16:17,100 ‫لكنني سألحق بك إلى هنا كلّ مرّة‬ 221 00:16:18,453 --> 00:16:21,373 ‫- (كريد)‬ ‫- ليس تصرّفاً مقبولاً‬ 222 00:16:22,873 --> 00:16:24,541 ‫أظن أنه يجب عليك الخروج‬ 223 00:16:24,599 --> 00:16:29,108 ‫يوماً ما ستخبرين أحفادكِ كيف نجح جدّهم‬ ‫باستعادتك في حمّام السيّدات‬ 224 00:16:29,133 --> 00:16:30,819 ‫لنتكلّم في الأمر لاحقاً، سأدخل الحمّام‬ 225 00:16:30,844 --> 00:16:34,807 ‫اقرأي الرسالة تحت ماسحة‬ ‫زجاج سيّارتك وستفهمين كلّ شيء‬ 226 00:16:34,885 --> 00:16:36,140 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 227 00:16:36,166 --> 00:16:38,460 ‫- أعطيني قبلة، حسناً‬ ‫- (غايب)‬ 228 00:16:40,423 --> 00:16:43,929 ‫اسمع يا (روري)‬ ‫أعتقد أنكما ستنسجمان معاً 229 00:16:44,302 --> 00:16:47,049 "سأحضر له سلّة ترحيب، سأفاجئه" 230 00:16:47,124 --> 00:16:50,476 حسناً، امنحه بعض الوقت ليستقرّ 231 00:16:50,594 --> 00:16:53,289 ‫"هل يحبّ مربّى الفاكهة؟‬ ‫لديّ الكثير من الفاكهة المحفوظة" 232 00:16:54,001 --> 00:16:56,368 لا، إنه يكره مربّى الفاكهة 233 00:16:56,742 --> 00:16:58,677 ‫- (داريل)‬ ‫- مرحباً 234 00:16:58,913 --> 00:17:04,092 سأعطيك النسخة الوحيدة غير المنتهية‬ ‫من "أتدبّر أمري بطريقة ما" 235 00:17:04,574 --> 00:17:06,578 لا أحد غيرك هنا يستطيع إنهاءها 236 00:17:06,803 --> 00:17:08,243 "أديرها بطريقة ما" 237 00:17:09,093 --> 00:17:16,418 هذا لطف منك، (مايك)، لنرَ‬ ‫هذا فصل بعنوان "العلكة" 238 00:17:16,551 --> 00:17:17,845 يحوي عبارة واحدة 239 00:17:18,750 --> 00:17:21,250 "الجميع يحبّون الشخص الذي يقدّم لهم العلكة" 240 00:17:21,584 --> 00:17:22,723 هذا صحيح 241 00:17:23,374 --> 00:17:27,958 (داريل)، لديّ أمنية أخيرة‬ ‫أودّ أن أستعمل الملعب 242 00:17:28,212 --> 00:17:31,362 ‫- لا، لن أسمح لك بذلك‬ ‫- لا مشكلة 243 00:17:31,389 --> 00:17:33,124 ‫- آسف. حسناً‬ ‫- الأمر يستحقّ المحاولة 244 00:17:33,150 --> 00:17:35,450 سمح لي (داريل) باستعمال الملعب لأنني راحل 245 00:17:35,498 --> 00:17:37,962 ‫- لا‬ ‫- حسناً 246 00:17:39,629 --> 00:17:42,326 حسناً يا رفاق 247 00:17:43,613 --> 00:17:45,912 أراكم لاحقاً يا عمّال المستودع‬ 248 00:17:47,270 --> 00:17:49,321 سأرمي الكرة إلى الخلف 249 00:17:53,690 --> 00:17:58,895 حسناً، أراكم لاحقاً‬ ‫أراكم لاحقاً يا عمّال المستودع 250 00:17:59,121 --> 00:18:04,326 سأرمي الكرة إلى الخلف‬ ‫سأرمي الكرة إلى الخلف 251 00:18:08,044 --> 00:18:12,560 سأرمي الكرة إلى الخلف، هيا 252 00:18:13,469 --> 00:18:17,929 كيف سنتعامل معهم؟ هل أنت متمرّس؟‬ ‫هل ستموت بعد شهر؟ 253 00:18:17,954 --> 00:18:19,730 هل ستتزوّج غداً؟ ماذا؟ 254 00:18:22,606 --> 00:18:28,487 يمكننا التكلّم عن خدمتنا للزبائن‬ ‫والنوعية الفريدة لورقنا 255 00:18:28,817 --> 00:18:32,704 ‫- هذه سخافة‬ ‫- وما أدراني؟ 256 00:18:32,729 --> 00:18:34,595 أفهمك، ما الذي تعرفه؟ 257 00:18:34,762 --> 00:18:37,029 يجب أن نحمّس نفسينا، مفهوم؟ 258 00:18:37,501 --> 00:18:41,001 لنتحمّس، هل من مأوى قريب للحيوانات؟ 259 00:18:43,451 --> 00:18:46,867 ‫- أجل‬ ‫- رائع! "مأوى (آني)" 260 00:18:47,328 --> 00:18:50,544 إننا قادمان، (أندي)، أتجيد ضرب الكفّ بالكفّ؟ 261 00:18:50,569 --> 00:18:51,733 أجل‬ 262 00:18:52,115 --> 00:18:55,954 ‫- افعل ذلك الآن، ليس أثناء القيادة ‫- حسناً 263 00:18:56,699 --> 00:18:58,166 ‫سأرمي الكرة... 264 00:19:02,152 --> 00:19:04,118 سأرمي الكرة إلى الخلف 265 00:19:05,982 --> 00:19:07,473 إلى الخلف 266 00:19:10,754 --> 00:19:12,040 إلى الخلف 267 00:19:15,223 --> 00:19:19,824 حقاً؟ حسناً، أراكم لاحقاً 268 00:19:25,653 --> 00:19:29,616 ‫أتعرف كيف قابلت (جو بينيت)‬ ‫وبدأت أرتقي بسلم نجاحي؟‬ 269 00:19:29,791 --> 00:19:31,167 ‫كلا، لا أعرف‬ 270 00:19:33,410 --> 00:19:36,497 ‫كنت أسير وأنا بلا عمل مجدداً‬ 271 00:19:37,123 --> 00:19:41,919 ‫وأفكر أن لدي نقوداً تكفي فقط‬ ‫لأشتري شطيرة أو لأثمل‬ 272 00:19:42,420 --> 00:19:46,174 ‫فرأيت رجلاً يحاول سرقة كلب سيدة ما‬ 273 00:19:46,299 --> 00:19:49,218 ‫لذا أمسكت بالكلب وهرب الرجل‬ 274 00:19:49,243 --> 00:19:51,662 ‫وكانت ممتنة جداً فوظفتني‬ 275 00:19:54,474 --> 00:19:58,811 ‫أعطني هذا الكلب، إنه ليس كلبك، أجل‬ 276 00:20:00,221 --> 00:20:02,223 ‫- مجدداً‬ ‫- حسناً‬ 277 00:20:02,640 --> 00:20:09,272 ‫أعطني هذا الكلب أيها اللص‬ ‫إنه كلبها، لا تفعل هذا مجدداً‬ 278 00:20:09,622 --> 00:20:13,376 ‫هل تسمعني؟ هل تشعر بتلك الطاقة؟‬ 279 00:20:13,484 --> 00:20:16,571 ‫حقاً؟ رائع!‬ 280 00:20:18,323 --> 00:20:19,866 ‫حسناً، مجدداً‬ 281 00:20:21,547 --> 00:20:24,289 أعرف أن (غايب) شاب ومثير وكل شيء 282 00:20:24,314 --> 00:20:27,154 وهو يتوسل إلي لأعيد التفكير 283 00:20:27,201 --> 00:20:30,920 لكنني أعتقد أنني مغرمة بشخص آخر 284 00:20:32,230 --> 00:20:33,459 ‫- (كيفن)؟‬ ‫- بل (أندي) 285 00:20:34,800 --> 00:20:38,200 ليتني كنت أعرف أمي الحقيقية‬ ‫كي تخبرني من أختار 286 00:20:40,212 --> 00:20:41,703 ربما يكون عليك ألا تختاري أياً منهما 287 00:20:42,744 --> 00:20:45,173 ‫- لا أشعر بانجذاب نحو (كيفن)‬ ‫- (إرين)، أصغي إلي 288 00:20:45,198 --> 00:20:48,055 عليك ألا تتعجلي بهذا الأمر‬ ‫على الإطلاق، أتعرفين لمَ؟ 289 00:20:48,206 --> 00:20:52,707 لأنك جميلة ومرحة وذكية 290 00:20:55,441 --> 00:20:57,498 وحين يأتي الشخص المناسب، ستعرفين 291 00:20:58,096 --> 00:20:59,189 ستعرفين 292 00:21:03,929 --> 00:21:05,064 أتعلمين؟‬ 293 00:21:05,089 --> 00:21:09,371 أنت لا تحتاجين أماً لأنك لديك رقم‬ ‫هاتفي ويمكنك الاتصال بي في أي وقت 294 00:21:10,622 --> 00:21:12,118 الرقم الداخلي ١٤٧ 295 00:21:12,656 --> 00:21:15,081 ‫- أعرف‬ ‫- حسناً، حسناً 296 00:21:21,717 --> 00:21:25,346 ‫هل أردت رقم ٢٧٢٦ أو ٢٧٤٠...‬ 297 00:21:25,371 --> 00:21:27,706 ‫(فيليس)، هل انتهى قفازي؟‬ 298 00:21:27,758 --> 00:21:31,720 ‫- كلا، أنا أبيع...‬ ‫- اسمعي، الساعة الآن الثانية مساءً‬ 299 00:21:31,969 --> 00:21:34,054 ‫بدءاً من الآن وحتى الرابعة‬ ‫أول شيء على قائمة أولوياتك هو الحبك‬ 300 00:21:34,221 --> 00:21:36,307 ‫- احبكي بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 301 00:21:36,599 --> 00:21:40,060 ‫- (دوايت)، سأرحل غداً‬ ‫- أجل‬ 302 00:21:40,186 --> 00:21:43,981 ‫لذا أردت أن أعطيك هذا، إنه خطاب تزكية‬ 303 00:21:52,156 --> 00:21:53,657 ‫سيكون هذا جيداً‬ 304 00:21:55,659 --> 00:21:59,079 ‫"إلى من يهمه الأمر"، جيد‬ ‫شخصي جداً، شكراً لك يا (مايكل)‬ 305 00:21:59,205 --> 00:22:03,751 ‫"القاموس يعرّف كلمة الأفضل‬ ‫على أنها أعلى نوع أو جودة"‬ 306 00:22:03,876 --> 00:22:07,379 ‫"أو درجة من كل شيء آخر، الأبرز"‬ 307 00:22:07,663 --> 00:22:11,375 ‫رائع، لو أردت تعريف القاموس لاشتريت قاموساً‬ 308 00:22:11,542 --> 00:22:13,878 ‫"أنا أعرّفها على أنها (دوايت شروت)"‬ 309 00:22:15,212 --> 00:22:20,467 ‫"كموظف مبيعات تنفيذي وكقائد وكرجل وصديق"‬ 310 00:22:21,302 --> 00:22:26,891 ‫"إنه في أعلى درجات الجودة والنظام والسمو"‬ 311 00:22:32,980 --> 00:22:35,316 ‫وكلام آخر كثير كهذا، تكرير حقاً‬ 312 00:22:39,778 --> 00:22:41,155 ‫ما هذا؟‬ 313 00:22:43,059 --> 00:22:45,478 ‫"الـ٢:٤٥ خلف المبنى، حرب بكرات الطلاء"‬ 314 00:23:22,404 --> 00:23:24,490 ‫هيا، هيا، هيا‬ 315 00:23:33,040 --> 00:23:35,167 ‫"(دوايت)"‬ 316 00:23:39,215 --> 00:23:41,509 ‫أود البدء بالقول‬ 317 00:23:41,534 --> 00:23:45,955 ‫بأنني لم أعمل مع السيد‬ ‫(أندي برنارد) لفترة طويلة‬ 318 00:23:46,180 --> 00:23:49,350 ‫لكن يمكنني القول‬ ‫بأنه مختلف عن (مايكل سكوت)‬ 319 00:23:50,393 --> 00:23:53,020 ‫لا يمكنني الجلوس هنا وإخبارك أنه سينجح‬ 320 00:23:53,562 --> 00:23:56,774 ‫لا يمكنني الجلوس هنا‬ ‫وإخبارك أنه أفضل رجل للوظيفة‬ 321 00:23:56,899 --> 00:24:02,696 ‫لكن يمكنني قول هذا، لديه إمكانات بالتأكيد‬ 322 00:24:04,148 --> 00:24:06,442 ‫أقول دوماً إما أن تنجح أو أن تعود إلى منزلك‬ 323 00:24:06,609 --> 00:24:10,654 ‫العمل مع هذا الرجل قد يكون أكبر خطأ بحياتك‬ 324 00:24:11,280 --> 00:24:14,367 ‫أو أهم قرار جيد بحياتك‬ 325 00:24:14,533 --> 00:24:19,413 ‫إما أن يكون هذا أفضل ما فعلته‬ ‫أو أسوأ ما فعلته على الإطلاق‬ 326 00:24:20,331 --> 00:24:22,750 ‫لو أنك تريد شخصاً مملاً دقيقاً‬ 327 00:24:22,875 --> 00:24:24,543 ‫سيسلم لك أوراقك وقت طلبك لها‬ 328 00:24:24,668 --> 00:24:29,507 ‫مقابل السعر المتفق عليه‬ ‫فـ(أندي) ليس الشخص المطلوب‬ 329 00:24:30,299 --> 00:24:31,926 ‫هل لعبت الروليت الروسي قبلاً؟‬ 330 00:24:34,011 --> 00:24:39,058 ‫حان الوقت لتغامر بتوقيع عقد لمدة عام آخر‬ 331 00:24:45,029 --> 00:24:47,538 ‫- ماذا أصابك؟‬ ‫- يجب أن ترى الرجل الآخر 332 00:24:54,274 --> 00:24:55,762 ‫(جيم)، أين (بام)؟ 333 00:24:56,335 --> 00:24:59,273 ما زالت تضع رقع الأسعار‬ ‫على ماكينات تقطيع الأوراق 334 00:24:59,298 --> 00:25:01,164 لكنها الساعة الثالثة بالفعل 335 00:25:06,905 --> 00:25:08,066 حسناً‬ 336 00:25:16,562 --> 00:25:18,829 "(كولين فيرث) في (ذا كينغز سبيتش)" 337 00:25:20,819 --> 00:25:28,235 سواء كنت تخشى الموت أو الموت وحدك‬ ‫أو الموت ثملاً في حفرة، فلا تخف 338 00:25:28,360 --> 00:25:31,278 سيكون الأمر بخير، كنت أقابل ٣ أشخاص معاً 339 00:25:31,303 --> 00:25:35,596 لا يوجد وقت كافٍ باليوم‬ ‫لقضاء لحظة مميزة مع الجميع 340 00:25:38,615 --> 00:25:40,777 وأنت، لمَ لا تزال هنا؟ 341 00:25:41,114 --> 00:25:45,063 إما أن أستقيل اليوم أو أبقى للتأكد‬ ‫من أن حياة (أندي) المهنية دمرت 342 00:25:45,088 --> 00:25:47,469 كلا، لن تستقيل اليوم 343 00:25:48,138 --> 00:25:51,453 لن يكون هذا آخر يوم لك بالمكتب 344 00:25:52,437 --> 00:25:56,465 الجميع يتعرضون للهجر يا (غايب)‬ ‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة؟ 345 00:25:58,028 --> 00:26:01,321 بعض التغطية لتفاحة (آدم) لديك‬ ‫ستجعلها تبدو أصغر حجماً 346 00:26:01,433 --> 00:26:03,523 مما سيجعلك تبدو أقل تشبهاً بالرجال 347 00:26:15,625 --> 00:26:19,838 ‫كان هذا قاسياً يا سيدي، قاسياً جداً‬ ‫كان هذا إهداراً تاماً لوقتي‬ 348 00:26:24,551 --> 00:26:29,373 ‫(دانجيلو)، أنا... نسيت حقيبتي‬ ‫لذا سأقابلك بالسيارة‬ 349 00:26:29,398 --> 00:26:30,775 ‫أياً يكن‬ 350 00:26:32,058 --> 00:26:36,896 ‫سيدي، أود الاعتذار عما قاله‬ 351 00:26:37,397 --> 00:26:41,317 ‫يمكنني إخبارك أن لديه صفيحة معدنية‬ ‫في رأسه أو أنه مجنون‬ 352 00:26:41,442 --> 00:26:44,404 ‫لكن الحقيقة هي أنني أعتقد‬ ‫أنه موظف مبيعات غير بارع‬ 353 00:26:45,241 --> 00:26:47,698 ‫وأريدك أن تعرف أنك لو جددت العقد معنا‬ 354 00:26:49,071 --> 00:26:51,734 أياً كان ماتحتاجه، في النهار أو الليل 355 00:26:51,743 --> 00:26:53,787 ‫فسأكون من يتلقى اتصالك في أي وقت‬ 356 00:26:56,112 --> 00:26:57,488 ‫واصل حديثك‬ 357 00:27:00,197 --> 00:27:01,256 أجل 358 00:27:02,306 --> 00:27:05,089 اتفقنا. حسناً. لا. شكراً لك 359 00:27:05,477 --> 00:27:07,465 شكراً لك. حسناً. اعتن بنفسك 360 00:27:08,523 --> 00:27:11,692 ‫- لن تخمن هذا أبداً، نجحنا‬ ‫- رائع!‬ 361 00:27:14,570 --> 00:27:18,658 ‫حسناً، حسناً‬ 362 00:27:19,713 --> 00:27:21,507 ‫- أحسنت أيها الرئيس‬ ‫- نجحنا، أجل‬ 363 00:27:28,169 --> 00:27:32,424 ‫حسناً، أريد الجميع بغرفة الاجتماعات‬ ‫فوراً، أسرعوا‬ 364 00:27:32,599 --> 00:27:33,975 ‫لنفعل هذا‬ 365 00:27:36,694 --> 00:27:40,156 ‫- أجل، عمّ يدور الأمر؟‬ ‫- عمّ يدور هذا الاجتماع؟‬ 366 00:27:40,715 --> 00:27:48,723 ‫حسناً، ها نحن في غرفة الاجتماعات مرة أخرى‬ 367 00:27:49,115 --> 00:27:53,745 ‫وأردت استدعاءكم جميعاً هنا معاً‬ 368 00:27:55,121 --> 00:27:59,209 ‫لأنني لدي شيء هام، هناك شيئان في الواقع‬ 369 00:27:59,334 --> 00:28:02,712 ‫أولاً، أريد معرفة مكان (بام)‬ 370 00:28:02,837 --> 00:28:06,549 ‫وثانياً، ما أخبار القفاز يا (فيليس)؟‬ 371 00:28:06,674 --> 00:28:11,679 ‫لأنني أود أخذه إلى المنزل وتغليفه‬ ‫وسأغادر في الرابعة‬ 372 00:28:11,805 --> 00:28:15,392 ‫أكاد أنتهي، ‫لكن مفاصلي تورمت بعض الشيء و...‬ 373 00:28:15,517 --> 00:28:17,894 ‫قاومي التهاب المفاصل يا (فيليس)‬ ‫يمكنك فعل هذا‬ 374 00:28:20,563 --> 00:28:21,940 ‫أهذا كل شيء؟‬ 375 00:28:24,442 --> 00:28:25,819 ‫أهذا كل شيء؟‬ 376 00:28:35,994 --> 00:28:39,497 ‫كلا، كلا‬ 377 00:28:40,275 --> 00:28:45,613 ‫هناك ضيف مميز أود دعوته لتوديعكم لآخر مرة‬ 378 00:28:46,005 --> 00:28:47,966 ‫لذا ها هو قادم، سيدخل الآن‬ 379 00:28:48,091 --> 00:28:51,928 ‫مرحباً، إنه (بينغ)‬ 380 00:28:52,679 --> 00:28:56,516 ‫وقد أتيت لتوديعكم جميعاً أيها الرائعون‬ 381 00:28:56,683 --> 00:28:58,476 ‫شكراً لكم جميعاً‬ 382 00:28:59,477 --> 00:29:03,148 ‫كنتم في منتهى الروعة، قضينا وقتاً رائعاً‬ 383 00:29:03,973 --> 00:29:06,643 ‫أحبكم جميعاً، أحبكم كثيراً‬ 384 00:29:06,768 --> 00:29:09,771 ‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬ ‫- بالتأكيد، إلى اللقاء‬ 385 00:29:12,524 --> 00:29:16,069 ‫كنت أريد إخبارك أنني أود دعوتك‬ ‫لتناول الغداء بآخر يوم لك هنا‬ 386 00:29:17,487 --> 00:29:21,116 ‫- ما رأيك؟ غداً، نتناول الغداء معاً؟‬ ‫- حسناً‬ 387 00:29:23,284 --> 00:29:27,330 ‫لن ترحل غداً، سترحل اليوم، أليس كذلك؟‬ 388 00:29:28,998 --> 00:29:32,085 ‫- ربما‬ ‫- انتهى الأمر إذن‬ 389 00:29:32,210 --> 00:29:35,755 ‫سترحل بشكل نهائي في الرابعة‬ 390 00:29:35,880 --> 00:29:40,009 ‫لمَ أنا حزين لهذه الدرجة؟‬ ‫هل أفعل الشيء الخطأ؟‬ 391 00:29:40,635 --> 00:29:46,474 ‫كلا بالتأكيد، كل ما في الأمر‬ ‫أن الوداع يكون صعباً أحياناً‬ 392 00:29:50,478 --> 00:29:52,689 ‫فكرة للطباعة على قميص، الوداع كريه‬ 393 00:29:55,400 --> 00:30:01,823 ‫حسناً، إذن... (جايمس هالبرت)‬ 394 00:30:06,911 --> 00:30:13,543 ‫بدأت العمل بهذه الشركة كشاب رائع‬ 395 00:30:13,768 --> 00:30:15,311 ‫أتعرف ما علينا فعله؟‬ 396 00:30:16,221 --> 00:30:19,599 ‫أعتقد أننا علينا أن نؤجل‬ ‫الوداع للغد، على الغداء‬ 397 00:30:22,310 --> 00:30:23,686 ‫حسناً‬ 398 00:30:24,229 --> 00:30:31,903 ‫وغداً يمكنني إخبارك كم كنت رئيساً رائعاً‬ 399 00:30:35,696 --> 00:30:37,448 ‫كنت أفضل رئيس عملت لديه على الإطلاق‬ 400 00:30:40,995 --> 00:30:43,915 ‫تباً، هذه هي سيارة الأجرة التي ستصطحبني‬ 401 00:30:44,040 --> 00:30:45,458 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 402 00:30:46,334 --> 00:30:49,337 ‫(مايكل)، أرسلت رسالة نصية لـ(بام)، لكن...‬ 403 00:30:49,362 --> 00:30:53,116 ‫أعرف، لا بأس، عانقها نيابةً عني‬ 404 00:30:55,126 --> 00:30:58,671 ‫- أراك غداً على الغداء‬ ‫- حسناً، أتطلع إلى الغداء‬ 405 00:30:59,706 --> 00:31:01,749 ‫وإلى سماعك وأنت تقول كم أنا رئيس رائع‬ 406 00:31:03,413 --> 00:31:04,789 ‫لك هذا‬ 407 00:31:07,175 --> 00:31:08,968 ‫حسناً‬ 408 00:31:10,863 --> 00:31:12,239 ‫حسناً‬ 409 00:31:23,796 --> 00:31:26,132 ‫- (فيليس)‬ ‫- لم ينتهِ بعد‬ 410 00:31:26,257 --> 00:31:29,177 ‫كلا، دعيني أرى‬ 411 00:31:30,161 --> 00:31:35,208 ‫(فيليس)، محاولة جيدة، إنه يعجبني جداً‬ 412 00:31:35,411 --> 00:31:37,038 ‫جيد، جيد‬ 413 00:31:59,941 --> 00:32:02,986 ‫- أراك غداً أيها الرئيس‬ ‫- أراكم لاحقاً يا رفاق‬ 414 00:32:25,300 --> 00:32:26,676 ‫"ودعت الجميع تقريباً"‬ 415 00:32:27,885 --> 00:32:31,055 ‫"(هولي) هي عائلتي الآن، إنها عائلتي"‬ 416 00:32:31,689 --> 00:32:35,360 ‫"والأطفال الذين سأنجبهم منها سيكونون أطفالي"‬ 417 00:32:35,943 --> 00:32:39,030 ‫"الأشخاص الذين تعمل معهم هم..."‬ 418 00:32:39,205 --> 00:32:42,750 ‫"حين تفكر في الأمر، ستجد أنهم أعز أصدقائك"‬ 419 00:32:44,452 --> 00:32:50,375 ‫"يقولون إن المرء وهو على فراش الموت‬ ‫لا يتمنى لو أنه قضى وقتاً أكبر في العمل"‬ 420 00:32:50,591 --> 00:32:51,968 ‫"لكنني سأتمنى هذا"‬ 421 00:32:52,427 --> 00:32:54,554 ‫"لا بد أن هذا أفضل كثيراً من فراش الموت"‬ 422 00:32:56,089 --> 00:32:58,800 ‫"في الواقع لا أفهم فراش الموت"‬ 423 00:32:59,342 --> 00:33:01,594 ‫"من قد يشتري فراشاً كهذا؟"‬ 424 00:33:02,261 --> 00:33:04,222 ‫"الخروج فقط، ممنوع الدخول"‬ 425 00:33:04,389 --> 00:33:07,266 ‫أعتقد أن هذه هي النهاية‬ 426 00:33:08,518 --> 00:33:12,480 ‫هلا تعلمونني بالأمر لو تم عرض‬ ‫هذه الحلقة، شكراً لكم‬ 427 00:33:13,906 --> 00:33:15,283 ‫حسناً‬ 428 00:33:17,034 --> 00:33:22,206 ‫سيريحني كثيراً أن أنزع هذا الشيء من على صدري‬ 429 00:33:24,713 --> 00:33:26,713 ‫"هذا ما قالته" 430 00:33:28,676 --> 00:33:30,676 ‫"وداعاً" 431 00:34:06,200 --> 00:34:11,831 ‫كلا، لم يكن حزيناً‬ ‫كان مفعماً بالأمل بشأن (كولورادو)‬ 432 00:34:11,998 --> 00:34:15,168 ‫وكان يأمل أن يرقى ليكون عضواً شرفياً‬ 433 00:34:17,662 --> 00:34:20,832 ‫وقال إنه متحمس جداً للذهاب‬ ‫إلى المنزل ورؤية (هولي)‬ 434 00:34:32,794 --> 00:34:35,171 ‫"الوداع يا (مايكل)، حظاً طيباً في (كولورادو)"‬ 435 00:34:41,152 --> 00:34:45,698 ‫لو أنه لن يأتي فعلينا تناول الكعكة‬ 436 00:34:46,365 --> 00:34:47,742 ‫أجل‬ 437 00:34:49,026 --> 00:34:51,111 ‫أنا على سبيل المثال أحب الحواف‬ 438 00:35:00,087 --> 00:35:02,882 ‫لمَ فعلت هذا؟ إنها ليست لذيذة حتى‬ 439 00:35:04,175 --> 00:35:05,718 ‫لا أريدها حتى‬ 440 00:35:08,262 --> 00:35:09,847 ‫تناولت كعكاً على الغداء‬ 441 00:35:13,275 --> 00:35:15,811 ‫كلا، كنت جيداً، أنا أستحق هذا‬ 442 00:35:18,939 --> 00:35:21,901 ‫ما هذا الذي أفعله؟ بربك يا (ديانجيلو)!‬ 443 00:35:28,532 --> 00:35:29,909 ‫كلا‬ 444 00:35:32,705 --> 00:35:34,081 ‫كلا‬ 445 00:35:37,382 --> 00:35:45,382 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 445 00:35:46,305 --> 00:36:46,831 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm