In the Name of the King: A Dungeon Siege Tale
ID | 13209181 |
---|---|
Movie Name | In the Name of the King: A Dungeon Siege Tale |
Release Name | In the Name of the King_ A Dungeon Siege Talee |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Khmer |
IMDB ID | 460780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,548 --> 00:00:49,880
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងមក។
3
00:00:49,967 --> 00:00:52,253
ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយ។
4
00:00:53,512 --> 00:00:56,299
ខ្ញុំមានន័យថា ខ្ញុំ... ខ្ញុំមានអារម្មណ៍។
5
00:00:56,390 --> 00:00:59,302
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍មុនអ្នកមកដល់។
6
00:01:00,561 --> 00:01:03,394
អ្នកកំពុងអភិវឌ្ឍអំណាចរបស់អ្នកហើយ Muriella។
7
00:01:03,480 --> 00:01:05,516
ពេលវេលារបស់យើងជាមួយគ្នា កំពុងចេញជាផ្លែផ្កា។
8
00:01:30,716 --> 00:01:32,672
ឈប់។
9
00:01:34,678 --> 00:01:36,589
អ្នកត្រូវតែទៅ។
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
នេះជាបំណងរបស់អ្នកឬ?
11
00:01:38,682 --> 00:01:41,515
រាល់ពេលយើងជួបគ្នា
បែបនេះ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា-
12
00:01:44,187 --> 00:01:46,143
ទន់ខ្សោយ។ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាអស់កម្លាំង។
13
00:01:46,231 --> 00:01:49,223
ប្រហែលជានោះហើយជាអ្វីដែលស្នេហាធ្វើចំពោះស្ត្រី។
14
00:01:51,528 --> 00:01:53,644
តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពីស្នេហា?
15
00:01:53,739 --> 00:01:56,697
ខ្ញុំដឹងថាកវីអះអាងថា
ពួកគេនឹងស្លាប់ដើម្បីវា។
16
00:01:56,783 --> 00:01:59,775
- តើអ្នកសុខចិត្តស្លាប់ដើម្បីវាទេ?
- ប្រហែលជា។
17
00:01:59,870 --> 00:02:01,906
នៅក្នុងកំណាព្យ។
18
00:02:01,997 --> 00:02:05,034
តើឪពុកខ្ញុំនឹងនិយាយអ្វី?
19
00:02:10,589 --> 00:02:14,923
មានរឿងជាច្រើននៅក្នុងពិភពលោកនេះ
ដែលឪពុកអ្នកមិនដឹង។
20
00:02:15,010 --> 00:02:18,093
សូមឱ្យនេះក្លាយជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពួកគេ។
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,077
បន្តទាញ Zeph។
22
00:02:52,172 --> 00:02:53,172
ប្រើជើងរបស់អ្នក។
23
00:02:55,801 --> 00:02:57,792
វាមិនចង់ចេញមកទេ។
24
00:02:57,886 --> 00:03:02,175
មានតែរបស់ធំៗទាំងនោះទេ
ដែលតែងតែរឹងមាំបំផុត។
25
00:03:04,601 --> 00:03:07,934
ឃើញទេ? រឿងដែលមានតម្លៃ
មិនងាយស្រួលនោះទេ។
26
00:03:21,493 --> 00:03:23,484
អ្នកបានខកខាន។
27
00:03:24,579 --> 00:03:26,535
ខ្ញុំមិនចង់សម្លាប់ពួកវាទេ-
28
00:03:26,623 --> 00:03:28,659
ដរាបណាពួកវា
មិនស៊ីដំណាំ។
29
00:03:44,641 --> 00:03:47,883
យកជ្រូកមកហើយ។
កិច្ចព្រមព្រៀងដូចរាល់ដងទេ?
30
00:03:47,978 --> 00:03:49,889
ពោតរដូវរងាសម្រាប់ជ្រូក?
31
00:03:49,980 --> 00:03:52,392
កិច្ចព្រមព្រៀងដូចគ្នា។ កិច្ចព្រមព្រៀងមិនដែលផ្លាស់ប្ដូរទេ។
32
00:03:52,482 --> 00:03:55,224
វាជារដូវប្រាំងដ៏លំបាកមែនទេ?
33
00:03:55,318 --> 00:03:58,435
- ខ្ញុំធ្លាប់ឃើញអាក្រក់ជាងនេះ។
- ស្ដេចកំពុងជ្រើសរើសទ័ព។
34
00:03:58,530 --> 00:04:01,112
ទាហានត្រូវបានមើលថែ
យ៉ាងល្អ។
35
00:04:01,199 --> 00:04:04,783
ខ្ញុំមានដីនេះ។
វាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេឬ?
36
00:04:04,870 --> 00:04:08,328
អ្នកកាន់តែចាស់ អ្នកកាន់តែធុញទ្រាន់
នឹងការរស់រានមានជីវិត។
37
00:04:09,791 --> 00:04:12,533
តើអ្នកមិនចង់
សាកល្បងភាពក្លាហានរបស់អ្នកទេឬ?
38
00:04:12,627 --> 00:04:16,040
ខ្ញុំមានន័យថា តើភាពក្លាហាននៅឯណា
ក្នុងការរស់រានមានជីវិតតែម្នាក់ឯង?
39
00:04:16,131 --> 00:04:19,669
លោកកសិករ តើវានឹងសម្លាប់អ្នកទេ
បើគ្រាន់តែនិយាយគ្នាបន្តិច?
40
00:04:19,760 --> 00:04:23,594
ខ្ញុំមានន័យថា យើងមិនមែនជាសត្វទេ។ មនុស្ស
ពិតជានិយាយគ្នាទៅវិញទៅមក។
41
00:04:23,680 --> 00:04:26,296
Norick បើខ្ញុំអាចនិយាយឱ្យស្ពៃក្ដោបទាំងនេះ
ចេញពីដីបាន ខ្ញុំនឹងធ្វើ។
42
00:04:26,391 --> 00:04:30,259
នៅពេលភ្លៀងធ្លាក់
ដីនេះប្រែក្លាយជាដីឥដ្ឋ។
43
00:04:30,353 --> 00:04:33,436
សូម្បីតែអ្នកក៏មិនអាចនិយាយឱ្យពួកវា
ចេញពីដីបានដែរពេលនោះ។
44
00:04:33,523 --> 00:04:36,811
នោះហើយជាអ្វីដែលខ្ញុំចូលចិត្ត
អំពីឪពុកចាស់របស់អ្នក Zeph។
45
00:04:36,902 --> 00:04:38,767
គាត់តែងតែដឹង
ពីរបៀបបង្កើតបរិយាកាស។
46
00:04:38,862 --> 00:04:41,899
- បង្ហាញ Norick កន្លែងយើងគរពោតរបស់គាត់។
- បាន។
47
00:04:41,990 --> 00:04:44,231
នេះទៅ Zeph។ យកជ្រូកមួយ។
48
00:04:49,289 --> 00:04:53,032
ទាយមើលថាអ្នកនឹងស្នាក់នៅសម្រាប់អាហារពេលល្ងាច។
49
00:04:53,126 --> 00:04:55,367
បាទ ព្រោះអ្នកបានសួរហើយ។
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,551
អញ្ចឹង តើអ្នកបានដាក់ឈ្មោះជ្រូកហើយឬនៅ Zeph?
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,926
- អឺ ទេ ខ្ញុំកំពុងគិតអំពី Tim។
- ខ្ញុំបានហៅនាងថា Wilhelmina។
52
00:05:08,016 --> 00:05:10,132
មាន់ទៀតហើយ។
53
00:05:10,227 --> 00:05:13,719
ស្រាមួយកែវ Norick?
វាជួយបំបាត់រសជាតិនៃអាហារ។
54
00:05:13,814 --> 00:05:16,556
- អូហូយ!
- អរគុណ Zeph។
55
00:05:20,570 --> 00:05:23,903
Norick ពិតជារីករាយណាស់ដែលបានជួបអ្នក។
អ្នកគួរតែមកលេងញឹកញាប់ជាងនេះ។
56
00:05:23,990 --> 00:05:26,982
ខ្ញុំគិតថាកសិករបានឃើញខ្ញុំគ្រប់គ្រាន់ហើយ
កាលគាត់នៅតូច។
57
00:05:27,077 --> 00:05:31,195
ឥឡូវគាត់មានគ្រួសារផ្ទាល់ខ្លួនហើយ
ប្រហែលជាគាត់ត្រូវការសម្រាកបន្តិច។
58
00:05:31,289 --> 00:05:33,601
Norick គិតថាឪពុកគួរតែឈប់ធ្វើស្រែ
ហើយចូលរួមជាមួយកងទ័ពស្ដេច។
59
00:05:33,625 --> 00:05:37,413
[ ស្រែក ] - រង់ចាំបន្តិច។
ខ្ញុំមិនបាននិយាយបែបនោះពិតប្រាកដទេ។
60
00:05:39,214 --> 00:05:42,672
ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយលេងទេ ដឹងអត់?
61
00:05:42,759 --> 00:05:46,126
និយាយថាប្រហែលជាមានវិធីងាយស្រួលជាងនេះ
ដើម្បីរកអាហារដាក់លើតុ។
62
00:05:46,221 --> 00:05:48,963
គាត់និយាយថាកងទ័ពរបស់ស្ដេច
រកលុយបានច្រើន។
63
00:05:49,057 --> 00:05:51,139
មានតែមនុស្សល្ងង់ទេដែល
លះបង់ជីវិតដើម្បីស្ដេច។
64
00:05:53,144 --> 00:05:56,762
មានតែមនុស្សល្ងង់ទេដែលប្រថុយនឹងការអត់ឃ្លានរហូតដល់ស្លាប់
គ្រាន់តែ
65
00:05:56,857 --> 00:05:59,473
កសិករ តើអ្នកមិនបានពិចារណា
រឿងនេះទេឬ?
66
00:05:59,568 --> 00:06:02,105
- អ្នកជាគ្រួសារខ្ញុំ។ ខ្ញុំមិនទៅណាទេ។
- អរគុណ។
67
00:06:02,195 --> 00:06:05,608
- នោះឆ្លើយសំណួររបស់អ្នកហើយឬនៅ Norick?
- ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយលេង។
68
00:06:05,699 --> 00:06:08,862
- គ្រាន់តែនិយាយលេង។
- មនុស្សគ្រប់រូបមានទេពកោសល្យ។
69
00:06:08,952 --> 00:06:12,160
គ្រាន់តែនិយាយលេងហាក់ដូចជាទេពកោសល្យរបស់អ្នក។
70
00:06:12,247 --> 00:06:15,455
គ្រាន់តែទម្លាយរឿងមិត្តភ័ក្តិ
ហាក់ដូចជាទេពកោសល្យរបស់អ្នក។
71
00:06:15,542 --> 00:06:17,645
- ខ្ញុំសុំមាន់បន្តិចបានទេ?
- កុំឱ្យវាទៅគាត់។
72
00:06:17,669 --> 00:06:20,627
ឱ្យមាន់មកខ្ញុំ។ ហា ហា ហា។
73
00:06:39,858 --> 00:06:41,940
អ្នកកំពុងធ្វើវាច្រើនពេកហើយនៅខាងក្រៅ។
74
00:06:42,027 --> 00:06:44,564
ដរាបណាមានអាហារ
នៅក្នុងដី។
75
00:06:44,654 --> 00:06:48,317
យើងមានគ្រប់គ្រាន់ហើយ។
យើងត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់រដូវរងា។
76
00:06:49,367 --> 00:06:52,985
គ្រប់គ្រាន់គឺនៅពេលដែល
ឫសចុងក្រោយត្រូវបានដក។
77
00:06:59,669 --> 00:07:01,625
ប្រាប់ខ្ញុំអ្វីដែលល្អ។
78
00:07:01,713 --> 00:07:03,624
ប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកស្រឡាញ់ខ្ញុំយ៉ាងណា។
79
00:07:03,715 --> 00:07:06,001
អ្នកដឹងហើយ។
80
00:07:09,387 --> 00:07:11,298
ខ្ញុំដឹងតែអ្វីដែលអ្នកប្រាប់ខ្ញុំ...
81
00:07:11,389 --> 00:07:13,345
ហើយអ្នកមិនប្រាប់ខ្ញុំអ្វីទាំងអស់។
82
00:07:13,433 --> 00:07:17,346
មើលដៃទាំងនេះ-
ប្រឹងប្រែងដើម្បីចិញ្ចឹមយើង។
83
00:07:18,730 --> 00:07:21,437
ដៃទាំងនេះនិយាយខ្លាំងជាង
ពាក្យសម្ដី។
84
00:07:21,524 --> 00:07:24,391
តើការប្រាប់ខ្ញុំត្រូវចំណាយប៉ុន្មាន?
85
00:07:24,486 --> 00:07:27,193
តើអ្នកចង់បានអ្វីទៀត?
86
00:07:29,407 --> 00:07:31,363
អ្វីដែលស្ត្រីគ្រប់រូបចង់បាន-
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,362
ចំណង់ចំណូលចិត្តបន្តិចបន្តួច។
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,160
- ចំណង់ចំណូលចិត្តបន្តិចបន្តួច?
- អឹម-ហឹម។
89
00:07:36,247 --> 00:07:40,411
បាទ ឱ្យខ្ញុំមើលអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើបាន។
90
00:07:49,552 --> 00:07:52,134
តើអ្នកធ្វើវាដោយរបៀបណា?
91
00:07:52,222 --> 00:07:54,383
មនុស្សគ្រប់រូបពូកែ
អ្វីមួយ Zeph។
92
00:07:54,474 --> 00:07:56,465
តើខ្ញុំពូកែអ្វី?
93
00:07:56,559 --> 00:07:59,551
- អ្នកជាកូនប្រុសល្អ។
- នោះងាយស្រួលទេ។
94
00:07:59,646 --> 00:08:02,638
ហេ៎ ទេ។ វាមិនមែនទេ។
95
00:08:04,067 --> 00:08:08,401
រហូតទាល់តែអ្នកក្លាយជាបុរស
ការធ្វើជាកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំគឺជាការងាររបស់អ្នក។
96
00:08:08,488 --> 00:08:11,946
- គ្មាននរណាធ្វើវាបានល្អជាងអ្នកទេ។
- Zeph! ដល់ពេលទៅហើយ។
97
00:08:13,201 --> 00:08:15,487
ហេតុអ្វីអ្នកមិនអាចមកជាមួយយើង?
98
00:08:15,578 --> 00:08:17,990
ខ្ញុំមានវាលស្រែទាំងអស់នោះដែលត្រូវសម្អាត។
99
00:08:18,081 --> 00:08:21,573
ចងចាំ-
នៅពេលដែលបុរសកសាងជីវិតពីការងារស្មោះត្រង់-
100
00:08:21,668 --> 00:08:24,330
ភាពក្លាហានមិនដែលបរាជ័យទេ។
101
00:08:24,421 --> 00:08:26,377
ត្រូវហើយ។
102
00:08:32,262 --> 00:08:34,253
ខ្ញុំស្អប់ការគេងដោយគ្មានអ្នក។
103
00:08:44,941 --> 00:08:46,897
សូមមានសុវត្ថិភាព។
104
00:08:48,319 --> 00:08:50,810
វាជា Stonebridge។
ពិតណាស់យើងនឹងមានសុវត្ថិភាព។
105
00:09:02,042 --> 00:09:03,953
ហេតុអ្វីបានជាគេហៅឪពុកថាជាកសិករ?
106
00:09:05,045 --> 00:09:06,535
គាត់គ្មានឈ្មោះទេឬ?
107
00:09:06,629 --> 00:09:08,607
ឪពុករបស់អ្នកជឿថា
មនុស្សក្លាយជាអ្វីដែលពួកគេធ្វើ...
108
00:09:08,631 --> 00:09:10,997
ហើយគាត់ពូកែណាស់
នូវអ្វីដែលគាត់ធ្វើ។
109
00:09:11,092 --> 00:09:13,458
តើគេហៅគាត់អ្វី
មុនគាត់ជាកសិករ?
110
00:09:13,553 --> 00:09:16,886
ពួកគេធ្លាប់ហៅគាត់ថា ក្មេងប្រុស។
គ្រាន់តែក្មេងប្រុស។
111
00:09:16,973 --> 00:09:18,383
ក្រោយមកគាត់បានប្តូរវា?
112
00:09:18,475 --> 00:09:21,262
ខ្ញុំនឹងនិយាយថា គាត់លែងជាក្មេងប្រុសហើយ
មែនទេ?
113
00:09:21,352 --> 00:09:23,308
បាទ។
114
00:09:23,396 --> 00:09:27,435
កាលគាត់នៅតូច គាត់ធ្លាប់ធ្វើការ
និងជួយការងារជុំវិញទីក្រុង។
115
00:09:27,525 --> 00:09:31,609
ដោយសារជាក្មេងកំព្រា
ក្មេងៗផ្សេងទៀតធ្លាប់ចំអកឱ្យគាត់។
116
00:09:31,696 --> 00:09:33,937
ដូច្នេះគាត់ត្រូវតែរៀន
ពីរបៀបការពារខ្លួន។
117
00:09:34,032 --> 00:09:37,524
គ្មាននរណាហៅគាត់ថាក្មេងប្រុសទៀតទេ។
118
00:09:37,619 --> 00:09:39,325
ឪពុកម្តាយគាត់
មិនបានដាក់ឈ្មោះឱ្យគាត់ទេឬ?
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,908
ពួកគេបានស្លាប់មុន
ពេលអាចដាក់ឈ្មោះឱ្យគាត់។
120
00:09:42,999 --> 00:09:44,455
អូ៎។
121
00:09:44,542 --> 00:09:46,645
Norick បាននាំគាត់មក Stonebridge
កាលគាត់នៅតូច។
122
00:09:46,669 --> 00:09:48,660
ដូច្នេះ Norick ជាឪពុករបស់គាត់?
123
00:09:48,755 --> 00:09:50,791
អ្នកក្រុងទាំងមូលបានយកគាត់ធ្វើជាកូន។
124
00:09:50,882 --> 00:09:53,544
គ្រួសារផ្សេងៗគ្នាបានយកគាត់
នៅពេលវេលាផ្សេងគ្នា។
125
00:09:53,635 --> 00:09:56,047
ប៉ុន្តែ Norick-
គាត់តែងតែយកចិត្តទុកដាក់ជាពិសេស។
126
00:09:56,137 --> 00:09:58,219
ខ្ញុំរីករាយដែលគាត់មានគ្រួសារឥឡូវនេះ។
127
00:09:58,306 --> 00:10:00,262
ខ្ញុំរីករាយដែលជាពួកយើង។
128
00:10:01,893 --> 00:10:03,975
អឹម!
129
00:10:04,062 --> 00:10:06,644
អឹម។ ខ្ញុំក៏ដូចគ្នាដែរ។
130
00:10:27,085 --> 00:10:29,292
មេទ័ព។
131
00:10:30,380 --> 00:10:33,622
រាយការណ៍ទៅព្រះមហាក្សត្ររបស់អ្នក។
132
00:10:33,716 --> 00:10:35,672
ព្រះករុណា Krug-
133
00:10:35,760 --> 00:10:38,467
កងទ័ពព្រៃផ្សៃ។ ពួក Krug-
134
00:10:38,555 --> 00:10:40,261
ពួកគេ... ពួកគេប្រយុទ្ធដោយដាវ។
135
00:10:40,348 --> 00:10:44,682
នេះជារឿងគួរឱ្យអស់សំណើច។ វាដូចជាអ្នក
កំពុងនិយាយអំពីឆ្កែប្រដាប់អាវុធ។
136
00:10:44,769 --> 00:10:49,138
ពួកគេប្រយុទ្ធដូចមនុស្ស។
ពួកគេបានសម្លាប់ក្រុមឈ្លបយើងទាំងមូល។
137
00:10:49,232 --> 00:10:52,850
បើមេទ័ពមិនបានបញ្ជាឱ្យខ្ញុំត្រឡប់មកវិញ
ដើម្បីរាយការណ៍ទេ ខ្ញុំក៏ស្លាប់ដូចគ្នាដែរ
138
00:10:54,863 --> 00:10:58,071
នេះជាប្រភេទមន្តអាគមអ្វីមួយ។
139
00:11:01,077 --> 00:11:03,068
នាំគ្រូមន្តអាគមរបស់ខ្ញុំមក។
140
00:11:15,091 --> 00:11:19,255
- Muriella។
- ឪពុក។
141
00:11:22,265 --> 00:11:24,301
កូនស្អាតប៉ុណ្ណាទៅ។
142
00:11:24,392 --> 00:11:26,849
អង្គុយ។ អង្គុយ។
143
00:11:26,936 --> 00:11:29,518
កូនមើលទៅហត់នឿយ និងឃ្លាន។
144
00:11:29,606 --> 00:11:31,597
ខ្ញុំមានអាហារពេលល្ងាចដែលកូនចូលចិត្ត
រង់ចាំកូន។
145
00:11:31,691 --> 00:11:33,852
អ្ហា ខ្ញុំគ្មានពេល
សម្រាប់រឿងនោះទេ។
146
00:11:33,943 --> 00:11:36,559
ពិភពលោកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ
លឿនពេកហើយ។
147
00:11:36,654 --> 00:11:39,942
កូនត្រូវរៀនពីរបៀបថែរក្សា
ខ្លួនឯង។ -
148
00:11:41,284 --> 00:11:45,573
នគរនេះលេបត្របាក់មនុស្ស
ដូចសត្វសាហាវ។
149
00:11:45,663 --> 00:11:48,075
ហ៊ឹម ខ្ញុំគ្មានពេល
ដើម្បីថែរក្សាខ្លួនឯងទេ។
150
00:11:48,166 --> 00:11:50,157
- អញ្ចឹងអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំថែរក្សាអ្នក។
- អ្ហា។
151
00:11:50,251 --> 00:11:52,537
តើអ្នកកំពុងអានអ្វី?
152
00:11:52,629 --> 00:11:58,124
“គ្រោះថ្នាក់នៃមន្តអាគម។” អ្ហា សៀវភៅចាស់របស់ខ្ញុំ។
153
00:11:58,218 --> 00:12:00,834
មានច្រើនណាស់នៅក្នុងនោះ
ដែលខ្ញុំមិនយល់។
154
00:12:02,805 --> 00:12:05,797
- បាទ។
- វានិយាយអំពីអ្វីៗនៅខាងក្រៅនៅក្នុងនគរ។
155
00:12:08,645 --> 00:12:11,432
ឪពុក
ខ្ញុំចង់ឃើញនគរ។
156
00:12:11,522 --> 00:12:14,264
ខ្ញុំចង់រៀនពីវា។
157
00:12:14,359 --> 00:12:17,192
បាទ នោះជា
បំណងប្រាថ្នារបស់ម្ដាយកូន។
158
00:12:17,278 --> 00:12:19,189
ហើយមើលថាតើវាបាននាំនាងទៅណា។
159
00:12:19,280 --> 00:12:21,521
នាង ម្ចាស់ក្សត្រី ព្រះអង្គម្ចាស់-
សុទ្ធតែត្រូវគេសម្លាប់។
160
00:12:21,616 --> 00:12:24,449
នោះមិនមែនជាជោគវាសនា
ដែលខ្ញុំចង់បានសម្រាប់កូនទេ។
161
00:12:24,535 --> 00:12:28,824
- [បុរស ] Merick! ស្ដេចហៅហើយ។
- បាទ បាទ។ ខ្ញុំកំពុងទៅ។
162
00:13:38,776 --> 00:13:40,732
វាធ្ងន់ណាស់។
163
00:14:01,174 --> 00:14:03,290
[ សំឡេងរអ៊ូរទាំទាប ]
164
00:14:57,397 --> 00:14:59,479
លោកយាយ! លោកយាយ!
165
00:14:59,565 --> 00:15:01,726
Zeph, នោះជាអ្នកឬ?
166
00:15:01,818 --> 00:15:04,059
ខ្ញុំចាប់អ្នកបានហើយ។
167
00:15:04,153 --> 00:15:06,064
ទីបំផុត! ចូលក្នុងឡជាមួយអ្នក។
168
00:15:06,155 --> 00:15:08,146
ខ្ញុំស្អប់ឡ។
169
00:15:08,241 --> 00:15:11,074
វាស្ងួត វា កក់ក្តៅ។
170
00:15:11,160 --> 00:15:13,401
អ្នកមិនចង់ឱ្យពួកយើងញ៉ាំអ្នកឆៅទេ
ឥឡូវនេះ មែនទេ?
171
00:15:13,496 --> 00:15:15,407
ហេតុអ្វីអ្នកត្រូវញ៉ាំខ្ញុំ?
172
00:15:15,498 --> 00:15:17,409
យប់នេះ ខ្ញុំបានសន្យា
ជីតារបស់អ្នក...
173
00:15:17,500 --> 00:15:19,912
យើងនឹងញ៉ាំម្ហូបមួយមុខ
ដែលគាត់ពិតជាចូលចិត្ត។
174
00:15:37,353 --> 00:15:39,810
- អញ្ចឹង តើការលក់នៅផ្សារយ៉ាងម៉េចដែរ?
- វាល្អ។
175
00:15:39,897 --> 00:15:43,481
ពិតណាស់ បុរសៗបានព្យាយាមទាញ
យកផលប្រយោជន៍ពីខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំជាស្ត្រី...
176
00:15:43,568 --> 00:15:47,436
ដូច្នេះខ្ញុំធ្វើឱ្យពួកគេបង់ប្រាក់ច្រើនជាង-
ព្រោះខ្ញុំជាស្ត្រី។
177
00:15:47,530 --> 00:15:49,842
កាលយើងនៅ
ក្មេង អ្នកតែងតែជាអ្នកទទួលខុសត្រូវ។
178
00:15:49,866 --> 00:15:53,108
តែងតែជាអ្នកដឹកនាំ។ - ទេ ខ្ញុំគ្រាន់តែ
ដឹងពីអ្វីដែលខ្ញុំចង់បានប៉ុណ្ណោះ។
179
00:15:53,202 --> 00:15:54,942
រហូតដល់នាងបានជួបឪពុករបស់អ្នក។
180
00:15:55,037 --> 00:15:57,904
ឪពុករបស់អ្នកមិនទទួលបញ្ជា
ពីនរណាម្នាក់បានល្អទេ។
181
00:16:31,616 --> 00:16:34,073
- ជីតាឯណា?
- ប៉មជួង។
182
00:16:34,160 --> 00:16:36,822
- តើយើងទៅទេ?
- យើងត្រូវប្រយ័ត្ន
183
00:16:36,913 --> 00:16:39,325
ប៉មជួងត្រូវបានបង្កើតឡើង
សម្រាប់សម័យសង្រ្គាម។
184
00:16:39,415 --> 00:16:41,855
អ្នកមិនចង់ទាញខ្សែខុស
ហើយចាប់ផ្តើមសង្រ្គាមទេ មែនទេ?
185
00:16:52,929 --> 00:16:55,841
តើជីដូនរបស់អ្នកកំពុងព្យាយាម
បំភ័យអ្នកជាមួយនឹងរឿងរ៉ាវរបស់នាងទេ?
186
00:16:55,932 --> 00:17:01,017
ទេ ទេ Zeph មិនខ្លាចទេ។ គាត់ក្លាហាន
និងរឹងមាំ ដូចពូរបស់គាត់។ មែនទេ?
187
00:17:24,627 --> 00:17:27,539
ហាហ៍!
188
00:17:56,534 --> 00:17:59,150
តើអ្នកចំណាយពេលយូរប៉ុណ្ណា?
189
00:18:24,895 --> 00:18:28,604
ហាហ៍! ពួកគេមិនងាយខ្លាចទេ។
190
00:18:30,693 --> 00:18:32,684
- អា៎!
- អា៎!
191
00:18:44,624 --> 00:18:46,535
នេះឆ្កួតហើយ។
192
00:18:46,626 --> 00:18:48,787
Krug ជាសត្វសាហាវ។
ពួកគេគ្មានពាសដែក និងអាវុធទេ។
193
00:18:48,878 --> 00:18:50,743
ខ្ញុំត្រូវប្រើ
សេះរបស់អ្នក Norick។
194
00:18:50,838 --> 00:18:54,456
- តើអ្នកនឹងទៅណា?
- Stonebridge។ Solana និង Zeph នៅទីនោះ។
195
00:18:54,550 --> 00:18:57,417
- ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយអ្នក។
- អ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាពជាងនៅទីនេះ។
196
00:18:57,511 --> 00:18:59,422
ផ្ទះខ្ញុំកំពុងឆេះ។
197
00:19:01,474 --> 00:19:03,931
អ្នកអាចមើលឃើញហើយ មែនទេ?
198
00:19:07,104 --> 00:19:09,015
- តើលោកស្រីត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ?
- ត្រៀមខ្លួនជានិច្ច។
199
00:19:13,486 --> 00:19:15,852
ឈប់។
200
00:19:15,946 --> 00:19:17,902
បោះបង់លឿនម្ល៉េះ?
201
00:19:19,367 --> 00:19:21,983
វឌ្ឍនភាពរបស់អ្នកគឺ
ពិតជាគួរឱ្យកត់សម្គាល់។
202
00:19:23,579 --> 00:19:26,491
បើ Ehb មានទាហានច្រើនទៀត
ដែលមានសមត្ថភាពដូចអ្នក។
203
00:19:26,582 --> 00:19:29,119
អនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំចូលរួមជាមួយកងទ័ពរបស់អ្នក ហើយអ្នកនឹងមាន។
204
00:19:34,715 --> 00:19:38,333
ខ្ញុំមិនប្រាកដថា កងទ័ពរបស់ Ehb
ត្រៀមខ្លួនសម្រាប់អ្នកចម្បាំងស្ត្រីទេ។
205
00:19:38,427 --> 00:19:42,215
ក្រៅពីនេះ តើ
ឪពុករបស់អ្នកនឹងនិយាយអ្វី?
206
00:19:46,060 --> 00:19:48,676
ឪពុកខ្ញុំមិនដែលអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំធ្វើ
អ្វីដែលខ្ញុំចង់បានទេ។
207
00:19:48,771 --> 00:19:50,727
Tarish!
208
00:19:50,815 --> 00:19:53,147
រៀបចំកងទ័ពរបស់អ្នកឱ្យជិះ។
209
00:19:53,234 --> 00:19:56,522
ហ្វូង Krug
កំពុងវាយប្រហារប្រទេស។
210
00:19:56,612 --> 00:19:59,194
អូ ព្រះអាទិត្យ
កំពុងដុតស្បែកខ្ញុំ។
211
00:19:59,281 --> 00:20:02,239
តើអ្នកនិយាយរឿងមិនសមហេតុផលអ្វីនេះ?
212
00:20:04,620 --> 00:20:06,611
គ្រាន់តែធ្វើតាមបញ្ជារបស់អ្នក។
213
00:20:06,706 --> 00:20:08,913
ខ្ញុំស្ដាប់តែស្ដេចប៉ុណ្ណោះ។
214
00:20:08,999 --> 00:20:11,115
វាប្រហែលជាល្អសម្រាប់អ្នក...
215
00:20:11,210 --> 00:20:14,418
ដើម្បីរៀនការគោរពបន្តិចបន្តួច។
216
00:20:16,716 --> 00:20:18,957
ការគោរពត្រូវបានរកបាន។
217
00:20:20,094 --> 00:20:23,257
អ្នកច្រឡំហើយ។
ការគោរពគឺជាសិទ្ធិកំណើតរបស់ខ្ញុំ!
218
00:20:27,810 --> 00:20:29,641
ហើយអ្នក...
219
00:20:29,729 --> 00:20:32,596
ដោះរបស់នេះចេញ។
220
00:20:32,690 --> 00:20:36,148
អ្នកមើលទៅដូចក្មេងប្រុស។ អឺស។
221
00:20:41,073 --> 00:20:43,155
ភាគច្រើន។
222
00:20:48,998 --> 00:20:50,659
មើលពិធីមង្គលការ។
223
00:20:54,170 --> 00:20:57,503
អ្នកបន្លឺជួងប្រាំដង...
224
00:20:57,590 --> 00:21:01,378
ដើម្បីប្រកាសអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ពួកគេ
ឱ្យអ្នកភូមិបានឮ។
225
00:21:01,469 --> 00:21:04,131
អ្នកបានសង់ប៉មនេះ
គ្រាន់តែសម្រាប់មនុស្សរៀបការមែនទេ?
226
00:21:04,221 --> 00:21:07,759
ខ្ញុំបានសង់ប៉មនេះដើម្បីប្រកាសអាសន្ន
នៅក្នុងសម័យសង្រ្គាម។
227
00:21:07,850 --> 00:21:11,809
ប៉ុន្តែយើងបាននៅសុខសន្តិភាពយូរហើយ មនុស្សភាគច្រើនមិន
ចាំថា សំឡេងជួងសង្រ្គាមឮដូចម្ដេចទេ។
228
00:21:13,773 --> 00:21:15,684
អ្នកវិញ?
229
00:21:16,901 --> 00:21:19,142
សូមឱ្យយើងសង្ឃឹមថា
យើងមិនដែលត្រូវបានរំលឹកទេ។
230
00:21:20,696 --> 00:21:23,779
- តើការលក់របស់អ្នកយ៉ាងម៉េចដែរ?
- យើងលក់បានល្អ។
231
00:21:23,866 --> 00:21:26,198
យើងស្នើសុំតម្លៃសមរម្យ
សម្រាប់ទំនិញដែលនៅសល់របស់យើង...
232
00:21:26,285 --> 00:21:29,072
ហើយមិនច្រើនជាងសមរម្យទេ
ហើយពិតណាស់មិនតិចជាង។
233
00:21:30,080 --> 00:21:31,991
កសិករមិនបានមកទេ?
234
00:21:32,082 --> 00:21:36,746
ទេ ស្វាមីខ្ញុំចូលចិត្តទុក
ការជួញដូរឱ្យខ្ញុំ ដើម្បីគាត់អាចធ្វើស្រែបាន។
235
00:21:38,214 --> 00:21:40,296
អ្នកបានធ្វើបានល្អសម្រាប់ស្វាមី។
236
00:21:40,382 --> 00:21:42,714
គាត់ស្រឡាញ់អ្នកខ្លាំងណាស់។
237
00:21:42,802 --> 00:21:46,590
បាទ។ ខ្ញុំជឿថាគាត់ស្រឡាញ់។
238
00:21:47,598 --> 00:21:49,304
- សូមអបអរសាទរ!
- ហូរ៉េ!
239
00:21:49,391 --> 00:21:51,006
ប្រាវ៉ូ!
240
00:22:02,738 --> 00:22:05,855
ទៅ។ ទៅឥឡូវនេះ។ នាំ Zeph ទៅផ្ទះឥឡូវនេះ។
241
00:22:08,911 --> 00:22:11,823
នាំគាត់ទៅ!
អ្នកអាចការពារគាត់បាន ឪពុក។ ការពារគាត់។
242
00:23:56,852 --> 00:23:59,434
[ សំឡេងប៉ះគ្នាបន្ត ]
243
00:24:12,034 --> 00:24:14,821
ទៅភូមិ គ្រប់គ្នា!
244
00:24:16,288 --> 00:24:19,155
- Solana នៅឯណា?
- នាង... នាងកំពុងបន្លឺជួង។
245
00:24:22,753 --> 00:24:26,337
កុំបារម្ភ Zeph។
ខ្ញុំនឹងរកនាង។
246
00:24:26,423 --> 00:24:28,459
- ឪពុក!
- Bastian!
247
00:24:28,550 --> 00:24:32,042
យកដាវខ្ញុំ។
248
00:24:32,137 --> 00:24:36,050
- ចូលខាងក្នុង។ ហើយបិទគន្លឹះទ្វារ។
- មកលឿន។
249
00:24:36,141 --> 00:24:39,008
- អរគុណ ឪពុក។
- ទៅ។
250
00:25:00,874 --> 00:25:02,990
ឈរឡើងហើយប្រយុទ្ធ!
251
00:25:08,298 --> 00:25:10,209
យើងនឹងរកនាងនៅក្នុងភូមិ។
252
00:25:10,300 --> 00:25:12,040
តោះទៅ ប្រុសៗ! មក។
253
00:25:48,964 --> 00:25:51,205
ធ្វើបានល្អ។
254
00:25:51,300 --> 00:25:53,586
បុរសដែលមានស្មារតី មែនទេ?
255
00:27:10,671 --> 00:27:13,663
អនុញ្ញាតឱ្យពួកគេទៅ។
256
00:27:16,426 --> 00:27:20,715
អ្នកបានសម្លាប់ខ្ញុំម្ដងហើយថ្ងៃនេះ
ហើយនៅទីនេះយើងជួបគ្នាទៀត។
257
00:27:37,698 --> 00:27:39,734
ឪពុក!
258
00:27:42,828 --> 00:27:45,240
រត់ Zeph!
259
00:29:04,743 --> 00:29:07,826
មើល! ពួកគេកំពុងដកថយ។
260
00:29:09,456 --> 00:29:11,071
Zeph!
261
00:29:11,166 --> 00:29:14,954
- ពួកគេកំពុងទៅកាន់ទីខ្ពស់!
- Zeph!
262
00:29:20,884 --> 00:29:22,840
កុំឱ្យពួកគេរត់រួច!
263
00:31:42,984 --> 00:31:45,270
ខ្ញុំត្រូវការសញ្ញាសម្គាល់ទីបួន
សម្រាប់ Solana។
264
00:31:47,447 --> 00:31:51,690
គ្មាននរណាឃើញ Solana ទេ។ គ្មាននរណាដឹងទេ។
265
00:31:51,785 --> 00:31:55,243
យើងមិនបានរកឃើញសាកសពរបស់នាងទេ។
នាងអាចរត់គេចខ្លួនបាន។
266
00:31:55,330 --> 00:31:57,696
គាត់និយាយត្រូវ កសិករ។
267
00:32:29,573 --> 00:32:31,484
[ សេះស្រែក ]
268
00:32:31,575 --> 00:32:34,112
តើអ្នកគិតយ៉ាងណា Merick?
269
00:32:34,202 --> 00:32:36,193
នេះជាស្នាដៃរបស់ Gallian។
270
00:32:36,288 --> 00:32:38,199
Gallian មិនមានអំណាចខ្លាំងនោះទេ។
271
00:32:39,916 --> 00:32:41,998
វាហាក់ដូចជាឥឡូវគាត់មានហើយ។
272
00:32:44,254 --> 00:32:47,337
ព្រះករុណា។ ដំណឹង។
ការវាយប្រហារ Krug បន្ថែមទៀត។
273
00:32:47,424 --> 00:32:49,506
យើងត្រូវតែត្រឡប់ទៅ
ប្រាសាទវិញភ្លាម។
274
00:32:49,593 --> 00:32:53,461
ទេ យើងនឹងបន្តទៅ Stonebridge។
275
00:32:53,555 --> 00:32:55,591
យើងនឹងគោរពវិញ្ញាណក្ខន្ធអ្នកស្លាប់របស់ពួកគេ។
276
00:32:55,682 --> 00:32:57,923
វាជារឿងតិចតួចបំផុត
ដែលយើងអាចធ្វើសម្រាប់ពួកគេ។
277
00:32:58,018 --> 00:33:00,760
ប៉ុន្តែ ព្រះករុណា
យើងមាន Krug វាយប្រហារមនុស្ស។
278
00:33:00,854 --> 00:33:03,641
ច្បាប់ធម្មជាតិ
កំពុងបរាជ័យយើង។
279
00:33:03,732 --> 00:33:06,098
គ្មានអ្វីដែល
ធម្មជាតិអំពីវាទេ។
280
00:33:23,960 --> 00:33:27,578
Gallian! តើអ្នកនៅឯណា?
ខ្ញុំកំពុងស្វែងរកអ្នក។
281
00:33:27,672 --> 00:33:29,583
ខ្ញុំរវល់។
282
00:33:29,674 --> 00:33:32,040
[ ទ្វារបិទ ]
283
00:33:32,135 --> 00:33:35,093
- រវល់ណាស់។
- យើងមានកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។
284
00:33:35,180 --> 00:33:38,718
ខ្ញុំបានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចូលក្នុងប្រាសាទរបស់ខ្ញុំ
ដើម្បីឱ្យយើងអាចធ្វើការជាមួយគ្នាបាន។
285
00:33:38,808 --> 00:33:41,424
ហើយខ្ញុំកំពុងរក្សាការសន្យារបស់ខ្ញុំ។
286
00:33:41,520 --> 00:33:45,308
ខ្ញុំប្រាកដថាព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីៗនេះ
បង្ហាញថាខ្ញុំរវល់ខ្លាំងប៉ុណ្ណា។
287
00:33:45,398 --> 00:33:50,518
បាទ ពិតមែន។
អ្នកបានគ្រប់គ្រងដើម្បីបង្កបញ្ហាបន្តិចបន្តួច។
288
00:33:50,612 --> 00:33:52,728
បង្កបញ្ហា?
289
00:33:55,575 --> 00:33:57,486
ប្រាប់ខ្ញុំមក Duke។
290
00:33:57,577 --> 00:33:59,943
តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពីបុរសម្នាក់
ដែលគេហៅថាកសិករ?
291
00:34:01,039 --> 00:34:03,826
គេនឹងស្រមៃថាគាត់ធ្វើស្រែ។
292
00:34:03,917 --> 00:34:06,875
បាទ ខ្ញុំក៏គិតដូច្នោះដែរ។
293
00:34:06,962 --> 00:34:09,749
ប៉ុន្តែប្រហែលជា
គាត់ជាអ្វីផ្សេងទៀត។
294
00:34:11,174 --> 00:34:13,381
ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំទៀតទេ។
295
00:34:13,468 --> 00:34:16,301
អ្នកត្រូវតែអនុវត្ត
ផែនការតូចរបស់អ្នក។
296
00:34:16,388 --> 00:34:20,802
អ្នកត្រូវតែអត់ធ្មត់។
អ្វីៗកំពុងដំណើរការតាមផែនការ។
297
00:34:32,279 --> 00:34:35,362
ប្រជាជន Stonebridge។
298
00:34:35,448 --> 00:34:38,781
កងទ័ព Ehb
អាណិតអាសូរអ្នក។
299
00:34:38,868 --> 00:34:41,826
សោកនាដកម្មដ៏ធំនេះ
នឹងត្រូវសងសឹក។
300
00:34:41,913 --> 00:34:44,245
តើកងទ័ពរបស់ស្ដេចនៅឯណា
នៅពេលដែល Krug មកសម្លាប់?
301
00:34:44,332 --> 00:34:47,790
កសិករ កុំភ្លេច
ថាអ្នកកំពុងនិយាយជាមួយអ្នកណា។
302
00:34:47,877 --> 00:34:50,459
នៅក្នុងពិភពរបស់អ្នក តើអ្នកមិនក្រាបថ្វាយបង្គំស្តេចរបស់អ្នកទេឬ?
303
00:34:50,547 --> 00:34:53,880
នៅក្នុងពិភពរបស់ខ្ញុំ កងទ័ពរបស់ស្ដេចត្រូវបានរំពឹងថានឹងការពារនគរ។
304
00:34:55,927 --> 00:34:58,213
មិនមែនគ្រាន់តែប្រាសាទនោះទេ។
305
00:34:58,305 --> 00:35:02,639
កងទ័ពរបស់យើងមិនអាចទាយទុកជាមុននូវការបះបោរភ្លាមៗរបស់សត្វសាហាវបានទេ។
306
00:35:05,020 --> 00:35:08,103
- យើងនឹងកម្ចាត់ពួក Krugs។
- តើវានឹងជួយយើងយ៉ាងដូចម្ដេច?
307
00:35:08,189 --> 00:35:11,852
- តើវាអាចជួសជុលផ្ទះរបស់យើងបានទេ?
- តើវានឹងនាំកូនដែលស្លាប់របស់ខ្ញុំមកវិញទេ?
308
00:35:12,902 --> 00:35:15,314
អាឡា វាពិតជាមិនអាចទេ។
309
00:35:17,616 --> 00:35:20,073
ចុះអ្នកដែលត្រូវបាន Krug យកទៅវិញ?
310
00:35:21,786 --> 00:35:25,244
- Krug ចាប់អ្នកទោស?
- ស្ងាត់!
311
00:35:25,332 --> 00:35:27,448
ប្រសិនបើពួក Krug ទាំងនេះបានចាប់អ្នកទោស...
312
00:35:27,542 --> 00:35:31,501
វាមិនទាន់ច្បាស់នៅឡើយទេថាគោលបំណងរបស់ពួកគេអាចជាអ្វី។
313
00:35:33,048 --> 00:35:36,836
កងទ័ពរបស់ស្ដេចនឹងត្រូវការបុរសគ្រប់រូបដែលមានសមត្ថភាពប្រយុទ្ធ
314
00:35:36,926 --> 00:35:38,863
- តើអ្នកណានៅជាមួយយើង?
- តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង?
315
00:35:38,887 --> 00:35:42,630
ស្ដេចមានកងទ័ព និងកំពែងរបស់ទ្រង់។
316
00:35:42,724 --> 00:35:45,682
អ្នកដែលត្រូវបាន Krug យកទៅ មានតែយើងប៉ុណ្ណោះ។
317
00:35:48,438 --> 00:35:52,647
- អ្នកហ៊ានប្រឆាំងនឹងបំណងប្រាថ្នារបស់ស្ដេចរបស់អ្នកឬ?
- ខ្ញុំនៅជាមួយអ្នក កសិករ។
318
00:35:52,734 --> 00:35:55,851
- ឆ្មាំ!
- អនុញ្ញាតឱ្យពួកគេទៅ។
319
00:35:55,945 --> 00:35:58,061
នោះមិនមែនជាផ្លូវរបស់ Ehb ទេ។
320
00:36:04,621 --> 00:36:08,205
អ្នកបានប្រថុយប្រថាននឹងការងាករេពីស្ដេច។ - មិនប្រថុយជាងអ្នកទេ។
321
00:36:08,291 --> 00:36:11,408
- ខ្ញុំគ្មានជម្រើសទេ។ នាងជាប្រពន្ធខ្ញុំ។
- នាងជាបងស្រីខ្ញុំ។
322
00:36:12,754 --> 00:36:15,291
មិនអីទេ តោះទៅ។
323
00:36:16,549 --> 00:36:19,882
នៅទីនេះ។
ទៅជាមួយកងទ័ពទៅ Ehb។
324
00:36:19,969 --> 00:36:22,005
អ្នកចង់បានជីវិតជាទាហាន មែនទេ?
325
00:36:22,097 --> 00:36:25,430
អត់ទេ។ ខ្ញុំមិនចូលចិត្តឯកសណ្ឋានទេ។
326
00:36:26,893 --> 00:36:30,135
- តើអ្នកមានសេះទេ?
- សេះញី។
327
00:36:30,230 --> 00:36:33,347
នាងចាស់ហើយ ប៉ុន្តែនៅតែរឹងមាំ។
328
00:36:33,441 --> 00:36:36,433
ចាស់... ប៉ុន្តែនៅតែរឹងមាំ។
329
00:36:47,622 --> 00:36:50,113
យើងធ្លាប់ជួបគ្នាពីមុនមកហើយ មែនទេ?
330
00:36:57,674 --> 00:37:00,632
[ សំឡេងជើងដើរមកជិត ]
331
00:37:10,228 --> 00:37:14,517
កូនស្រីរបស់គ្រូមន្តអាគមកំពុងញ៉ាំអាហារពេលល្ងាចតែម្នាក់ឯង។ គួរឱ្យសោកស្ដាយណាស់។
332
00:37:16,776 --> 00:37:19,142
តើអ្នកមិនគួរទៅដើរដង្ហែជាមួយកងទ័ពទេឬ?
333
00:37:19,237 --> 00:37:24,732
ព្រះមហាក្សត្រដោយប្រាជ្ញាញាណដ៏គ្មានទីបញ្ចប់របស់ទ្រង់ បានទុកប្រាសាទនេះឱ្យខ្ញុំមើលការខុសត្រូវ។
334
00:37:24,826 --> 00:37:29,616
- នោះជាទំនួលខុសត្រូវដ៏ធំមួយ។
- បញ្ជាមួយនៅទីនេះ បញ្ជាមួយនៅទីនោះ។
335
00:37:29,706 --> 00:37:32,288
ប្រាសាទមើលថែខ្លួនឯង។ ចេញទៅ។
336
00:37:34,836 --> 00:37:38,169
ដែលធ្វើឱ្យអ្នក និងខ្ញុំមានពេលដើម្បីស្វែងយល់។
337
00:37:38,256 --> 00:37:39,917
ហើយតើអ្នកចង់ឱ្យយើងស្វែងយល់អ្វី?
338
00:37:40,008 --> 00:37:43,751
អញ្ចឹង រូបឆោមរបស់គ្នាទៅវិញទៅមកជាដំបូង។
339
00:37:43,845 --> 00:37:45,836
នោះប្រហែលជារក្សាអ្នកឱ្យរវល់បានមួយរយៈ។
340
00:37:45,930 --> 00:37:48,342
អឹម-ហឹម។
341
00:37:48,433 --> 00:37:51,015
ប៉ុន្តែវាធ្វើឱ្យខ្ញុំ
គ្មានអ្វីត្រូវធ្វើច្រើនទេ។
342
00:37:51,102 --> 00:37:55,061
ហេតុអ្វីអ្នកស្អប់ខ្ញុំម្ល៉េះ?
343
00:37:55,148 --> 00:37:58,015
យើងមិនខុសគ្នាខ្លាំងនោះទេ គឺអ្នក និងខ្ញុំ។
344
00:37:58,109 --> 00:38:00,145
យើងទាំងពីរនាក់ត្រូវបានគេដាក់មួយឡែក។
345
00:38:00,236 --> 00:38:03,728
ស្ដេចរក្សាខ្ញុំឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការសំខាន់ៗរបស់ទ្រង់។ ឪពុករបស់អ្នករក្សាអ្នកឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការរបស់គាត់។
346
00:38:03,823 --> 00:38:08,157
ហើយដូច្នេះហើយទើបយើងរកឃើញខ្លួនឯង-
347
00:38:09,662 --> 00:38:12,699
នៅម្នាក់ឯង...
348
00:38:14,042 --> 00:38:19,036
ជាមួយគ្នា...
នៅក្នុងប្រាសាទត្រជាក់ងងឹតនេះ។
349
00:38:20,548 --> 00:38:24,086
- អ្នកភ្លេចភាពខុសគ្នាដ៏សំខាន់មួយហើយ។
- អូ សូមបង្រៀនខ្ញុំផង លោកស្រី។
350
00:38:24,177 --> 00:38:28,216
ឪពុកខ្ញុំរក្សាខ្ញុំឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការរបស់គាត់ ព្រោះគាត់ស្រឡាញ់ខ្ញុំខ្លាំងពេក។
351
00:38:28,306 --> 00:38:31,764
ស្ដេចរក្សាអ្នកឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការរបស់ទ្រង់ ព្រោះទ្រង់គិតថាអ្នកល្ងង់។
352
00:38:35,396 --> 00:38:37,853
មានកម្រិតមួយដែលខ្ញុំនឹងអត់ធ្មត់។
353
00:38:40,693 --> 00:38:45,483
តួនាទីរបស់គ្រូមន្តអាគមគឺនិយាយពីគំនិតរបស់គាត់។
ហើយខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ឪពុកខ្ញុំ។
354
00:38:45,573 --> 00:38:49,111
ថ្ងៃណាមួយខ្ញុំនឹងក្លាយជាស្តេចរបស់ឪពុកអ្នក។
355
00:38:55,291 --> 00:38:57,873
ព្រហ្មចារីយ៍។
356
00:39:00,421 --> 00:39:02,707
គួរឱ្យអាណិត។
357
00:39:08,054 --> 00:39:10,136
ប្រាប់ខ្ញុំអ្វីដែលល្អ។
358
00:39:10,223 --> 00:39:12,464
ប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកស្រឡាញ់ខ្ញុំយ៉ាងណា។
359
00:39:12,559 --> 00:39:15,141
[ សំឡេងកសិករ ] អ្នកដឹងហើយ។
360
00:39:26,322 --> 00:39:29,985
- ខ្ញុំ Merick ជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។
- ខ្ញុំធ្លាប់ឮឈ្មោះអ្នក។
361
00:39:30,076 --> 00:39:32,488
រឿងនិទានកុមារអំពីមន្តអាគម។
362
00:39:35,456 --> 00:39:37,412
ស្ដេចរបស់អ្នកត្រូវការអ្នក។
363
00:39:37,500 --> 00:39:40,492
បាទ កូនប្រុសខ្ញុំត្រូវការខ្ញុំ។
364
00:39:40,587 --> 00:39:43,329
ខ្ញុំបានបរាជ័យគាត់។
ឥឡូវប្រពន្ធខ្ញុំត្រូវការខ្ញុំ បើគាត់នៅរស់។
365
00:39:45,300 --> 00:39:47,666
តើវាបានកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ កសិករ...
366
00:39:47,760 --> 00:39:51,127
ថាប្រហែលជាមានព្រឹត្តិការណ៍
ដែលមានសារៈសំខាន់ជាង...
367
00:39:51,222 --> 00:39:55,340
ជាងសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងការបាត់បង់
នៃជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់យើង?
368
00:39:56,436 --> 00:39:59,394
ទេ វាមិនកើតឡើងចំពោះខ្ញុំទេ។
369
00:40:00,481 --> 00:40:03,973
ព្យាយាមរស់រានមានជីវិត កសិករ។
370
00:40:04,068 --> 00:40:06,309
ស្ដេចរបស់អ្នកត្រូវការអ្នក។
371
00:40:07,780 --> 00:40:10,237
ច្រើនជាងអ្វីដែលគាត់យល់ទៅទៀត។
372
00:40:10,325 --> 00:40:13,817
យើងត្រូវការទឹកពីរធុងទៀត។
373
00:40:21,044 --> 00:40:22,955
- ត្រៀមហើយ?
- ត្រៀមហើយ។
374
00:40:23,046 --> 00:40:25,708
- តោះទៅ។
- Sharla។
375
00:40:27,300 --> 00:40:29,291
ផ្ទះខ្ញុំពោរពេញដោយអាហារ និងសម្ភារៈ។
376
00:40:29,385 --> 00:40:32,252
ត្រូវប្រាកដថា
អ្នកដែលត្រូវការវាអាចទទួលបាន។
377
00:40:43,191 --> 00:40:45,711
ខ្ញុំមិនអាចអមដំណើរអ្នកក្នុងដំណើរនេះបានទេ ព្រះករុណា។
378
00:40:48,780 --> 00:40:51,192
អ្នកត្រូវបានត្រូវការ។
379
00:40:51,282 --> 00:40:53,523
ការប្រយុទ្ធគឺជាដែនសមត្ថកិច្ចរបស់ Tarish។
380
00:40:53,618 --> 00:40:56,530
បាទ ហើយសត្វសាហាវប្រយុទ្ធដូចមនុស្សគឺមន្តអាគម។
381
00:40:57,622 --> 00:40:59,533
ខ្ញុំនឹងនិយាយថា នោះស្ថិត
ក្រោមដែនសមត្ថកិច្ចរបស់អ្នក។
382
00:40:59,624 --> 00:41:02,957
មានរឿងដែលខ្ញុំត្រូវធ្វើ
មុនខ្ញុំត្រឡប់ទៅប្រាសាទ Ehb។
383
00:41:03,044 --> 00:41:04,955
រឿងដែលមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់។
384
00:41:05,046 --> 00:41:07,412
សំខាន់ជាងការបម្រើស្ដេចរបស់អ្នកទៅទៀត?
385
00:41:07,507 --> 00:41:12,046
ខ្ញុំគិតថាអ្នកនឹងឃើញថា
ព្រះករុណានឹងទុកចិត្តការវិនិច្ឆ័យរបស់ខ្ញុំក្នុងរឿងនេះ។
386
00:41:22,188 --> 00:41:24,179
មិត្តខ្ញុំ។
387
00:41:26,401 --> 00:41:29,393
ហាក់ដូចជាមានភាពឆ្កួតលីលា
នៅជុំវិញយើង។
388
00:41:30,822 --> 00:41:32,813
មិនមែនភាពឆ្កួតទេ។
389
00:41:32,907 --> 00:41:35,239
ភាពងងឹត។
390
00:41:39,455 --> 00:41:41,116
មានអ្វីខុស?
391
00:41:41,207 --> 00:41:43,163
ខ្ញុំព្រួយបារម្ភ។
392
00:41:43,251 --> 00:41:46,835
ដូចអ្នកដែរ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា
អ្វីៗមិនល្អទេនៅក្នុងប្រាសាទ។
393
00:41:46,921 --> 00:41:49,833
ខ្ញុំនៅទីនេះឥឡូវនេះ
ព្រោះខ្ញុំបារម្ភពីសុវត្ថិភាពរបស់អ្នក។
394
00:41:50,842 --> 00:41:52,753
ខ្ញុំសុវត្ថិភាព។
395
00:41:55,346 --> 00:41:58,429
ឪពុកខ្ញុំបារម្ភពីសុវត្ថិភាពរបស់ខ្ញុំ។
396
00:41:58,516 --> 00:42:01,098
ដូចជាស្ដេចរបស់ខ្ញុំដែរ។
397
00:42:08,109 --> 00:42:10,851
អ្នកមានវិធីមួយ។
398
00:42:18,494 --> 00:42:20,576
ខ្ញុំមិនត្រូវលះបង់ខ្លួនឯង
ទៅនឹងភាពរីករាយអាត្មានិយមទេ។
399
00:42:20,663 --> 00:42:23,154
លះបង់ខ្លួនឯងមកខ្ញុំ។
លួងលោមខ្ញុំ។
400
00:42:23,249 --> 00:42:27,162
បើអ្នកមិនអនុញ្ញាតឱ្យខ្លួនឯងរីករាយទេ
សូមលួងលោមខ្ញុំ។
401
00:42:42,310 --> 00:42:45,222
វាគួរតែនៅត្រង់នេះខាងឆ្វេង។
402
00:42:45,313 --> 00:42:47,304
តើអ្នកដឹងពីស្ពាននេះដោយរបៀបណា?
403
00:42:47,398 --> 00:42:50,640
កាលខ្ញុំនៅក្មេង ខ្ញុំបានដើរលេងជុំវិញតំបន់ទាំងនេះ។
នោះជារបៀបដែលខ្ញុំចំណាយពេលថ្ងៃរបស់ខ្ញុំ។
404
00:42:51,819 --> 00:42:53,775
អ្នកជាក្មេងចម្លែក។
405
00:43:10,838 --> 00:43:14,422
បើយើងដើរកាត់ច្រកភ្នំ យើងនឹងបាត់បង់មួយថ្ងៃ។ - តើអ្នកកំពុងគិតអ្វី?
406
00:43:14,509 --> 00:43:17,251
យើងអាចឆ្លងកាត់វាបាន
407
00:43:17,345 --> 00:43:19,427
តោះដោះសម្ភារៈចេញពីសេះ។
408
00:43:19,514 --> 00:43:21,554
ស្អី? តើអ្នកចង់មានន័យថា
យើងនឹងទុកពួកវាចោលបែបហ្នឹងឬ?
409
00:43:21,641 --> 00:43:25,429
តើអ្នកខ្លាចថាយើងនឹង
ធ្វើឱ្យពួកគេឈឺចាប់ឬ?
410
00:43:25,520 --> 00:43:27,260
- ទៅផ្ទះ! ហា៎!
- ហា៎!
411
00:43:27,355 --> 00:43:29,186
- ហា៎!
- ចេញពីទីនេះទៅ។
412
00:43:37,615 --> 00:43:39,606
តោះធ្វើវា។
413
00:44:13,025 --> 00:44:16,438
- មិនអីទេ ខ្ញុំនឹងទៅ។
- អ្នកជាបុរសចំណាស់ក្លាហាន។
414
00:44:16,529 --> 00:44:20,147
ខ្ញុំគ្រាន់តែមិនចង់ឱ្យអ្នកធ្វើឱ្យខ្សែពួរចុះខ្សោយ
មុនពេលខ្ញុំដល់វេន។
415
00:44:22,702 --> 00:44:25,444
- មក!
- មិនអីទេ តោះទៅ។ មក។
416
00:44:25,538 --> 00:44:27,654
អ្នកបារម្ភច្រើនជាង
អំពីសេះរបស់អ្នក។
417
00:44:27,748 --> 00:44:29,560
សេះរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំចូលចិត្ត។
អ្នកវិញ ខ្ញុំមិនសូវប្រាកដទេ។
418
00:44:29,584 --> 00:44:32,951
ចាំបន្តិច
រហូតដល់អ្នកស្គាល់ខ្ញុំកាន់តែច្បាស់។
419
00:45:21,552 --> 00:45:23,634
ឱ្យខ្ញុំយកខ្សែពួរខ្លះនោះមក។
420
00:45:26,933 --> 00:45:29,174
ទាញ!
421
00:46:03,135 --> 00:46:05,000
នោះបានសន្សំសំចៃពេលវេលាយើងច្រើនណាស់។
422
00:46:23,698 --> 00:46:25,905
អូ!
423
00:46:28,202 --> 00:46:31,569
- ព្រះករុណា។
- ក្រោកឈរឡើង ទាហាន។
424
00:46:33,791 --> 00:46:35,747
មានបុរសប៉ុន្មាននាក់យាមនៅទីនេះ?
425
00:46:37,837 --> 00:46:40,670
ខ្ញុំកំពុងយាម ស្ដេចរបស់ខ្ញុំ។
426
00:46:41,716 --> 00:46:44,082
ហ៊ឹម។ អ្នកកំពុងយាម?
427
00:46:47,555 --> 00:46:51,264
Duke Fallow អ្នក... ក្មេងណាស់។ -
428
00:46:51,350 --> 00:46:54,057
អ្នកធ្វើឱ្យសុដន់របស់ខ្ញុំរមាស់។
429
00:46:55,313 --> 00:46:58,521
ខ្ញុំនឹងប្រាប់ម៉ាក់របស់អ្នក។
430
00:46:58,607 --> 00:47:01,314
តើអ្នកនឹងទៅណា?
431
00:47:01,402 --> 00:47:04,394
ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំកំពុងកម្សាន្តខ្លួនឯង
នៅលើបល្ល័ង្ករបស់ស្ដេច។
432
00:47:05,489 --> 00:47:07,775
តើអ្នកគិតថាវាមិនសមនឹងអ្នកទេ?
433
00:47:16,417 --> 00:47:19,659
អ្នកលេង ខណៈដែលស្ដេចរបស់អ្នក
និងកងទ័ពរបស់ទ្រង់...
434
00:47:19,754 --> 00:47:22,211
កំពុងចេញធ្វើសង្រ្គាម...
435
00:47:22,298 --> 00:47:25,790
ហើយការងារតែមួយគត់របស់អ្នក...
436
00:47:25,885 --> 00:47:28,592
គឺសុវត្ថិភាពនៃប្រាសាទនេះ-
437
00:47:28,679 --> 00:47:32,843
ដែលត្រូវបានយាមដោយ... គ្មាននរណា!
438
00:47:32,933 --> 00:47:35,515
ព្រះករុណា...
439
00:47:35,603 --> 00:47:39,095
កំពុងស៊ើបអង្កេត
ការអះអាងប្លែកៗ។ អា៎!
440
00:47:42,234 --> 00:47:45,101
- យកគាត់ចេញពីភ្នែកខ្ញុំ។
- ទេ!
441
00:47:46,364 --> 00:47:48,650
ទៅមុខទៅ មុនខ្ញុំបង្ខំអ្នក។
442
00:48:00,419 --> 00:48:03,126
ហេតុអ្វីបានជាអាទិទេពបោះបង់ខ្ញុំ?
443
00:48:05,174 --> 00:48:07,381
ហេតុអ្វី?
444
00:48:10,930 --> 00:48:14,514
លែងដៃខ្ញុំទៅ។
អ្នកមិនសមនឹងថើបអាវរបស់ខ្ញុំទេ។
445
00:48:14,600 --> 00:48:17,888
ហើយអ្នក... អ្នកមិនសម
នឹងបំផ្លាញមកុដពូរបស់អ្នកទេ។
446
00:48:19,772 --> 00:48:21,979
អា៎ អា៎ អា៎ អា៎។
447
00:48:22,066 --> 00:48:24,853
លុះត្រាតែស្ដេចបញ្ជាជាក់លាក់...
448
00:48:26,904 --> 00:48:30,192
អ្នកមិនអាចប៉ះខ្ញុំបានទេ។
449
00:48:31,784 --> 00:48:33,695
ច្បាប់អធិរាជ...
450
00:48:36,372 --> 00:48:38,579
ជាប្រដាប់ក្មេងលេង...
451
00:48:38,666 --> 00:48:41,328
ខ្ញុំនឹងមិនដែលធុញទ្រាន់ទេ។
452
00:48:46,632 --> 00:48:51,467
- អ្វីៗកំពុងដំណើរការទៅតាមផែនការ។
- ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំទៀតទេ។
453
00:48:51,554 --> 00:48:56,514
ខ្ញុំមិនអាចទ្រាំទ្រនឹងការគ្រប់គ្រងដ៏វេទនា
របស់ពពែចាស់ជរានោះទេ។
454
00:49:01,397 --> 00:49:04,560
ធ្វើវាឱ្យកើតឡើង។
455
00:49:08,904 --> 00:49:11,236
អ្នកចង់ពន្លឿនរឿងមែនទេ? ល្អ!
456
00:49:11,323 --> 00:49:13,860
យើងនឹងពន្លឿន។
457
00:49:18,497 --> 00:49:20,453
ល្អ។
458
00:49:36,724 --> 00:49:40,182
- សូមគេងលក់ស្រួល ជំទាវ។
- ខ្ញុំនឹងព្យាយាម។
459
00:49:40,269 --> 00:49:42,555
អនុញ្ញាតឱ្យនិយាយដោយសេរីបានទេ
ជំទាវ?
460
00:49:43,606 --> 00:49:45,096
ពិតណាស់។
461
00:49:49,111 --> 00:49:51,147
ការព្រួយបារម្ភនឹងធ្វើឱ្យស្ត្រីចាស់ទៅ
មុនអាយុរបស់នាង។
462
00:49:51,238 --> 00:49:54,401
អ្នកប្រហែលជាគួរព្យាយាម
រីករាយនឹងជីវិតដែលអ្នកមាន។
463
00:49:57,411 --> 00:50:00,403
តើអ្នកមិនចង់បាន
អ្វីដែលច្រើនជាងនេះទេឬ?
464
00:50:03,167 --> 00:50:08,082
បើវាធ្វើឱ្យខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្វីដែលខ្ញុំមាន
តើអ្វីជាគោលបំណង?
465
00:50:08,172 --> 00:50:11,881
- រាត្រីសួស្ដី។
- រាត្រីសួស្ដី។
466
00:50:22,603 --> 00:50:24,343
Gallian។
467
00:50:24,438 --> 00:50:27,020
តើអ្នកត្រូវតែបង្ហាញខ្លួន
ភ្លាមៗពីកន្លែងណាជានិច្ចឬ?
468
00:50:27,107 --> 00:50:29,018
ខ្ញុំមិនទេ។
469
00:50:29,109 --> 00:50:31,725
ខ្ញុំបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ
ពីកន្លែងណាមួយ។
470
00:50:34,031 --> 00:50:36,693
អ្នកសន្មត់ច្រើនពេកហើយ
ដែលចូលក្នុងបន្ទប់របស់ខ្ញុំដោយគ្មានការអនុញ្ញាត។
471
00:50:36,784 --> 00:50:39,491
ខ្ញុំមិនត្រូវបានស្វាគមន៍ចំពោះបដិសណ្ឋារកិច្ច
ដែលអ្នកបានផ្តល់ពីមុនទេឬ?
472
00:50:39,578 --> 00:50:42,615
អ្នកមិនត្រូវបានស្វាគមន៍
ឱ្យមកហើយទៅតាមចិត្តទេ...
473
00:50:43,958 --> 00:50:45,914
ហើយបន្ទាប់មកបាត់ខ្លួនដោយគ្មានពាក្យមួយម៉ាត់។
474
00:50:49,838 --> 00:50:52,921
ខ្ញុំមិនមែនជាស្រីពេស្យារបស់អ្នកទេ។
475
00:50:53,008 --> 00:50:54,964
តើអ្នកអាចគិត
រឿងបែបនេះដោយរបៀបណា?
476
00:50:55,052 --> 00:50:58,135
អ្នកដឹងច្បាស់ណាស់
ថាហេតុអ្វីខ្ញុំត្រូវបង្ហាញខ្លួនយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់បែបនេះ។
477
00:50:58,222 --> 00:51:00,588
ខ្ញុំមិនអាចទៅគោះទ្វារ
លោកស្រីខ្លាំងៗបានទេ ឥឡូវនេះ មែនទេ?
478
00:51:02,977 --> 00:51:05,013
តើអ្នកមកហើយទៅ
តាមចិត្តអ្នកដោយរបៀបណា...
479
00:51:05,104 --> 00:51:07,846
នៅពេលដែលឪពុកខ្ញុំចាត់ទុកអ្នក
ជាសត្រូវរបស់ស្ដេច?
480
00:51:07,940 --> 00:51:11,398
ខ្ញុំមានមិត្តភក្តិ។
ខ្ញុំមានឥទ្ធិពល។
481
00:51:11,485 --> 00:51:13,476
ហេតុអ្វីបានជាឪពុកខ្ញុំ
ស្អប់អ្នកខ្លាំងម្ល៉េះ?
482
00:51:13,571 --> 00:51:15,903
គាត់មិនត្រូវបានគេស្គាល់
ដោយសារគំនិតប្រញាប់ប្រញាល់របស់គាត់ទេ។
483
00:51:15,990 --> 00:51:19,574
សំណួរ!
ខ្ញុំមិនបានមកទីនេះដើម្បីត្រូវបានសួរចម្លើយទេ។
484
00:51:19,660 --> 00:51:23,699
ឪពុកអ្នកស្អប់ខ្ញុំ
ព្រោះខ្ញុំនឹងមិនក្រាបបង្គំ...
485
00:51:23,789 --> 00:51:26,030
ចំពោះស្ដេចដ៏មានអំណាច
និងគ្រូមន្តអាគមរបស់ទ្រង់។
486
00:51:26,125 --> 00:51:28,411
ព្រោះខ្ញុំនឹងយកពីគាត់
អ្វីដែលខ្ញុំពេញចិត្ត-
487
00:51:28,502 --> 00:51:30,584
សូម្បីតែព្រហ្មចារីយ៍របស់កូនស្រីគាត់ក៏ដោយ។
488
00:51:34,800 --> 00:51:36,916
ចេញពីបន្ទប់របស់ខ្ញុំទៅ។
489
00:51:38,012 --> 00:51:41,425
ចេញពីជីវិតរបស់ខ្ញុំទៅ។
490
00:51:41,515 --> 00:51:43,471
តើអ្នកកំពុងបណ្ដេញខ្ញុំចេញដែរឬ?
491
00:51:43,559 --> 00:51:46,266
ហើយបន្ទាប់ពីការងារទាំងអស់
ដែលយើងបានធ្វើ។
492
00:51:46,353 --> 00:51:49,436
តើខ្ញុំមិនបានជួយអ្នក
រកឃើញអំណាច ទស្សនៈវិស័យរបស់អ្នកទេឬ?
493
00:51:49,523 --> 00:51:52,185
អ្នកបានណែនាំខ្ញុំឱ្យស្គាល់
ល្បិចកល និងសុបិន្តអាក្រក់។ - នៅស្ងៀម។
494
00:52:13,714 --> 00:52:17,423
ជួយផង! សូម។ សូម។
495
00:52:33,400 --> 00:52:35,857
- ខ្ញុំនឿយហត់។
- យើងត្រូវតែឈប់។
496
00:52:35,944 --> 00:52:38,060
សម្រាក
497
00:52:38,155 --> 00:52:40,567
គ្មានពេលសម្រាកទេ Norick។
498
00:52:40,658 --> 00:52:43,570
Damn it កសិករ។ យើងនឹងទៅដល់លឿនជាង
នៅពេលថ្ងៃបើយើងសម្រាក។
499
00:52:44,995 --> 00:52:48,328
Solana ប្រហែលជានៅរស់។
តើអ្នករំពឹងថាខ្ញុំនឹងសម្រាកដោយរបៀបណា?
500
00:52:48,415 --> 00:52:52,203
យើងនឹងមិនអាចទៅដល់ទេបើយើងមិនសម្រាក។
យើងនឹងគ្មានកម្លាំងទេ។
501
00:52:53,545 --> 00:52:57,458
ចុះអ្នកវិញ Bastian?
បោះបង់ចោលដែរឬ?
502
00:52:58,842 --> 00:53:00,707
ខ្ញុំនឿយហត់។
503
00:53:03,305 --> 00:53:07,264
ខ្ញុំទើបតែបាត់បង់ឪពុកម្ដាយ។ ខ្ញុំបាត់បង់ក្មួយប្រុស។
ខ្ញុំប្រហែលជាបាត់បង់បងស្រីខ្ញុំ។
504
00:53:08,227 --> 00:53:11,185
ខ្ញុំគ្រាន់តែនឿយហត់។
505
00:53:11,271 --> 00:53:14,604
បុរសម្នាក់មិនអាចគិតត្រង់បានទេ
បើគាត់មិនសម្រាក
506
00:53:18,612 --> 00:53:22,400
រើសឈើខ្លះមក។
យើងនឹងដុតភ្លើង។
507
00:53:22,491 --> 00:53:25,153
- សម្រាក។
- ឥឡូវអ្នកកំពុងគិតបានត្រង់ហើយ។
508
00:53:42,803 --> 00:53:46,011
តើអ្នកបានគេងទាល់តែសោះទេ?
509
00:53:47,141 --> 00:53:49,632
ខ្ញុំបិទភ្នែក
ខ្ញុំឃើញកូនប្រុសខ្ញុំស្លាប់។
510
00:53:53,564 --> 00:53:55,520
អញ្ចឹង អ្នកគួរតែគេង។
511
00:53:56,817 --> 00:53:59,149
យើងត្រូវតែបន្តដំណើរ Norick។
512
00:54:02,614 --> 00:54:04,400
ហេ៎!
513
00:54:04,491 --> 00:54:07,654
ក្រោកឡើង។ អ្នកនឹងខកអាហារពេលព្រឹក។
514
00:54:10,581 --> 00:54:12,492
ម្ចាស់ខ្ញុំ។
515
00:54:12,583 --> 00:54:14,699
សូមអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំម្ដងទៀត
ខ្ញុំសូមអភ័យទោសយ៉ាងជ្រាលជ្រៅបំផុត...
516
00:54:14,793 --> 00:54:17,250
សម្រាប់ការយល់ច្រឡំបញ្ជារបស់អ្នក។
517
00:54:17,337 --> 00:54:19,328
ជាកំហុស?
518
00:54:19,423 --> 00:54:21,755
- នោះជាអ្វីដែលវាជា?
- បាទ។
519
00:54:21,842 --> 00:54:23,798
ហ៊ឹម។
520
00:54:29,349 --> 00:54:31,340
ខ្ញុំអាចអង្គុយបានទេ ព្រះករុណា?
521
00:54:39,151 --> 00:54:41,483
ក្មេងប្រុស!
522
00:54:42,529 --> 00:54:45,236
ខ្ញុំដឹង-ទៅ។
523
00:54:47,576 --> 00:54:50,739
ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំបានធ្វើឱ្យអ្នកខកចិត្ត
ជាច្រើនដង...
524
00:54:50,829 --> 00:54:54,447
ហើយប្រហែលជាខ្ញុំអាចជា
ការខកចិត្តសម្រាប់អ្នក...
525
00:54:54,541 --> 00:54:57,624
និងនគរទាំងមូល
ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងផ្លាស់ប្ដូរ។
526
00:54:57,711 --> 00:55:00,794
ខ្ញុំនឹងបោះបង់ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់យុវវ័យនេះ
ក្នុងសម័យប្រយុទ្ធដ៏ធំនេះ...
527
00:55:00,881 --> 00:55:04,999
ហើយខ្ញុំនឹងបង្ហាញខ្លួនឯង
ថាជាអ្នកស្នងមរតកដ៏ស័ក្តិសម។
528
00:55:10,974 --> 00:55:13,807
ញ៉ាំ។
529
00:55:17,397 --> 00:55:19,854
អ្នកបង្ហាញពីទេពកោសល្យ ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំ...
530
00:55:20,901 --> 00:55:23,233
សម្រាប់ការទូតបានទាន់ពេល។
531
00:55:25,030 --> 00:55:27,897
ខ្ញុំគិតថានោះជាអ្វីមួយ។
532
00:55:27,991 --> 00:55:30,448
ខ្ញុំអាចលើកកែវបានទេ?
533
00:55:30,536 --> 00:55:32,993
ប្រហែលជា។
534
00:55:33,080 --> 00:55:36,789
ការផឹកស្រានៅពេលព្រឹក
មិនមែនជាវិធីល្អទេ...
535
00:55:36,875 --> 00:55:39,867
ដើម្បីបង្ហាញ... កំណែទម្រង់។
536
00:55:41,755 --> 00:55:43,746
ពិតមែន។
537
00:55:44,842 --> 00:55:47,003
បាទ ពិតមែន។
538
00:55:52,808 --> 00:55:54,764
សូមស្ដេចមានព្រះជន្មយឺនយូរ។
539
00:55:55,853 --> 00:55:58,515
បាទ។
540
00:55:58,605 --> 00:56:01,642
ពួក Krug បានវាយប្រហារចុងក្រោយ
នៅ Stonebridge ភាគខាងត្បូង។
541
00:56:01,733 --> 00:56:03,689
បាទ ហើយតំបន់ភូមិសាស្ត្រដ៏លំបាកនេះ...
542
00:56:03,777 --> 00:56:05,768
នឹងជំរុញពួកគេទៅភាគខាងជើង
ជុំវិញវាលភក់។
543
00:56:05,863 --> 00:56:08,696
អញ្ចឹងយើងគួរតែវាយប្រហារ។
544
00:56:08,782 --> 00:56:12,900
នោះគឺ បើពួក Krug ប្រព្រឹត្ត
តាមរបៀបដែលពួកគេគួរប្រព្រឹត្ត។
545
00:56:28,010 --> 00:56:29,500
ការប្រមាថ!
546
00:56:29,595 --> 00:56:32,803
នេះជាភាពឆ្កួតលីលា Gallian។
អ្នកទៅឆ្ងាយពេកហើយ។
547
00:56:37,060 --> 00:56:41,520
[ ថ្ងូរ ស្រែក ]
548
00:56:45,277 --> 00:56:48,360
សូមអាទិទេពជួយសង្គ្រោះយើង។
549
00:56:58,206 --> 00:57:00,117
ខ្ញុំមិនចូលចិត្តរឿងនេះទេ កសិករ។
550
00:57:00,208 --> 00:57:02,620
គ្មាននរណាចូលទៅក្នុងព្រៃ Sedgwick ទេ។
551
00:57:02,711 --> 00:57:05,293
ព្រៃនេះស្ថិតនៅចន្លោះភ្នំ។
552
00:57:05,380 --> 00:57:08,964
យើងនឹងចេញនៅច្រក Slate
នៅពេលពួក Krugs មកដល់។
553
00:57:09,051 --> 00:57:11,112
មានអ្វីៗច្រើនជាងគុម្ពោត
និងដើមឈើនៅក្នុងព្រៃ Sedgwick។
554
00:57:11,136 --> 00:57:13,092
អ្នកមិនអាចគ្រាន់តែឆ្លងកាត់វា
តាមចិត្តអ្នកបានទេ។
555
00:57:13,180 --> 00:57:15,421
អ្នកមិនចង់
ជាប់នៅទីនេះនៅពេលយប់ទេ
556
00:57:15,515 --> 00:57:17,471
- យើងនឹងដុតពិល។
- ពិលទាក់ទាញភ្នែក។
557
00:57:17,559 --> 00:57:19,015
- ឱ្យពួកវាមើលទៅ។
- កសិករ!
558
00:57:21,355 --> 00:57:27,100
អ្នកដឹងពីអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។
មាន... អ្វីៗនៅក្នុងព្រៃ Sedgwick។
559
00:57:27,194 --> 00:57:29,606
មនុស្សនិយាយថាព្រះ
មើលថែអ្នកស្លូតត្រង់។
560
00:57:29,696 --> 00:57:33,780
មនុស្សនិយាយច្រើនណាស់
ដែលមិនអាចជួយយើងបានឥឡូវនេះ Norick។
561
00:57:33,867 --> 00:57:36,700
មក។
យើងមានផ្លូវច្រើនដែលត្រូវទៅ។
562
00:57:49,841 --> 00:57:51,752
ខ្ញុំមិនឃើញផ្លូវទេ។
563
00:57:51,843 --> 00:57:55,256
- គ្មានផ្លូវទេ។
- អញ្ចឹងតើយើងដឹងថាយើងទៅណាដោយរបៀបណា?
564
00:58:10,153 --> 00:58:12,064
ចាំ។
565
00:58:33,260 --> 00:58:36,172
វ៉ូ៎!
566
00:58:54,448 --> 00:58:56,655
អូ!
567
00:59:02,164 --> 00:59:04,780
អ្នកនិយាយត្រូវ Norick។
568
00:59:12,132 --> 00:59:14,839
នេះជាផ្នែកមួយនៃផែនការឬ កសិករ?
569
00:59:18,138 --> 00:59:21,722
- អនុញ្ញាតឱ្យយើងចុះ។
- នៅពេលខ្ញុំរួចរាល់។
570
00:59:29,566 --> 00:59:32,899
ចេញពីព្រៃរបស់យើងទៅ
អ្នកគ្មានការងារធ្វើនៅទីនេះទេ។
571
00:59:32,986 --> 00:59:35,568
យើងស្អប់អាវុធរបស់អ្នក
និងការសម្លាប់របស់អ្នក។
572
00:59:35,655 --> 00:59:38,192
- យើងគ្រាន់តែឆ្លងកាត់ប៉ុណ្ណោះ។
- អញ្ចឹងឆ្លងកាត់ទៅ...
573
00:59:38,283 --> 00:59:40,194
ហើយកុំត្រឡប់មកវិញទៀត។
574
00:59:53,965 --> 00:59:57,549
យើង... អឺ... យើងវង្វេងផ្លូវហើយ។
575
00:59:57,636 --> 01:00:01,595
បុរស... មិនត្រឹមតែគ្មានប្រយោជន៍ទេ
តែគ្មានទីពឹងទៀតផង។
576
01:00:03,517 --> 01:00:05,428
ព្រះករុណា។
577
01:00:05,519 --> 01:00:07,430
ខ្ញុំសូមអង្វរដំណឹងពីឪពុករបស់ខ្ញុំ។
578
01:00:07,521 --> 01:00:11,184
- ឪពុករបស់អ្នកបានទៅបំពេញភារកិច្ចសម្រាប់ស្ដេចរបស់គាត់។
- សូម-
579
01:00:11,274 --> 01:00:14,607
មានអ្វីកើតឡើង?
ខ្ញុំបារម្ភថាគាត់កំពុងមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់។
580
01:00:25,163 --> 01:00:27,950
គ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច
មានទំនួលខុសត្រូវជាច្រើន។
581
01:00:28,041 --> 01:00:30,623
អ្វីដែលគាត់មិនត្រូវការ
គឺកូនស្រី...
582
01:00:30,710 --> 01:00:33,122
ដែលកំពុងរំខានខ្លួនឯង
ជាមួយកិច្ចការរបស់បុរស។
583
01:00:33,213 --> 01:00:36,626
ឪពុកខ្ញុំគិតថាការឃុំខ្ញុំនៅក្នុង
ប្រាសាទនេះនឹងធ្វើឱ្យចិត្តខ្ញុំស្ងប់។
584
01:00:36,716 --> 01:00:40,379
គាត់ខុសហើយ។ ខ្ញុំដឹងពីអារម្មណ៍របស់តុលាការនេះ។
វាមិនដែលរំខានជាងនេះទេ។
585
01:00:50,021 --> 01:00:52,728
ភាពងងឹតគំរាមកំហែង...
586
01:00:52,816 --> 01:00:55,683
អាណាចក្ររបស់យើង។
587
01:00:55,777 --> 01:00:58,769
ភាពងងឹតដែលកើតចេញ
ពីមន្តអាគម។
588
01:00:58,864 --> 01:01:00,695
មក! ហេ៎។
589
01:01:02,325 --> 01:01:05,158
ឪពុករបស់អ្នកស្វែងរកហេតុផល...
590
01:01:05,245 --> 01:01:08,863
- និងដំណោះស្រាយ។
- ព្រះករុណា? ព្រះករុណា?
591
01:01:08,957 --> 01:01:11,323
ឪពុករបស់អ្នក... ព្រះករុណា!
592
01:01:11,418 --> 01:01:14,910
Gallian! ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំកំពុងស្លាប់។
593
01:01:16,214 --> 01:01:19,081
តើអ្នកបានពិសាអាហារពេលល្ងាចបានល្អជាមួយស្ដេចទេ?
594
01:01:23,555 --> 01:01:26,467
តើអ្នកបានធ្វើអ្វី?
595
01:01:26,558 --> 01:01:30,267
ខ្ញុំគិតថាអ្នកប្រញាប់
ដើម្បីពន្លឿនរឿង។
596
01:01:33,982 --> 01:01:36,394
ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំប្រហែលជាបានលួចលាក់
ជាមួយអាហាររបស់ស្ដេច។
597
01:01:36,484 --> 01:01:38,941
អ្នកបានបំពុលខ្ញុំ។
អ្នកបានសម្លាប់ខ្ញុំ។
598
01:01:39,029 --> 01:01:42,112
កុំធ្វើជាល្ខោនច្រើនពេក។
599
01:01:42,199 --> 01:01:45,282
វាមិនមានអ្វីទេ
ដែលមិនអាចជួសជុលបាន។
600
01:01:57,088 --> 01:01:59,079
សូម។
601
01:02:00,592 --> 01:02:02,833
សូម!
602
01:02:07,849 --> 01:02:11,012
សូមឱ្យយើងសង្ឃឹមថាអ្នកចាំ
ថាអ្នកណាដែលមានអំណាចពិតប្រាកដនៅទីនេះ។
603
01:02:11,102 --> 01:02:12,808
បាទ។
604
01:02:27,202 --> 01:02:29,568
ខ្ញុំនឹងនិយាយថាខ្ញុំបានជួយជីវិតអ្នកហើយ។
605
01:02:29,663 --> 01:02:32,120
ឥឡូវនេះ តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីសម្រាប់ខ្ញុំ?
606
01:02:47,597 --> 01:02:49,553
ស្ដេចត្រូវបានបំពុល។
607
01:02:50,767 --> 01:02:52,678
តើទ្រង់អាចត្រូវបានសង្គ្រោះបានទេ?
608
01:02:52,769 --> 01:02:56,182
ប្រហែលជា បើវាមិនទាន់ហួសពេលពេក។
609
01:03:10,078 --> 01:03:12,194
ដោយព្រលឹងខ្ញុំ។
610
01:03:21,256 --> 01:03:23,542
និយាយគ្នាលក្ខណៈឯកជន។
611
01:03:33,101 --> 01:03:35,137
Fallow បានរត់គេចពីប្រាសាទ...
612
01:03:35,228 --> 01:03:37,264
ហើយគាត់បានយក
កងទ័ពពេញលេញពីរក្រុមទៅជាមួយគាត់។
613
01:03:37,355 --> 01:03:40,813
អញ្ចឹង នោះប្រាប់យើង
ថាអ្នកណាបំពុលស្ដេច។
614
01:03:40,900 --> 01:03:43,767
រៀបចំខ្លួនទៅភាគខាងជើង
ដែលយើងនឹងជួបសម្ព័ន្ធមិត្តថ្មីរបស់យើង។
615
01:03:43,862 --> 01:03:45,944
កម្លាំង
នៃកងទ័ពរួមគ្នារបស់យើង...
616
01:03:46,031 --> 01:03:49,615
នឹងអនុញ្ញាតឱ្យមានសន្តិភាព
និងភាពស្ងប់ស្ងាត់សម្រាប់ជំនាន់ក្រោយ។
617
01:03:49,701 --> 01:03:51,817
ខ្ញុំរកឃើញស្នាដៃ
របស់ Gallian ក្នុងរឿងនេះ។
618
01:03:51,911 --> 01:03:55,904
ហេតុអ្វីបានជាមេបញ្ជាការ Tarish
មិនបានរាយការណ៍អំពីបេសកកម្មនេះដល់យើង?
619
01:04:02,589 --> 01:04:05,706
មានអ្នកណាផ្សេងទៀតចង់
ប្រព្រឹត្តអំពើក្បត់ជាតិទេ?
620
01:04:05,800 --> 01:04:08,212
- តើកងទ័ពនៅសល់ប៉ុន្មាន?
- មួយភាគបី។
621
01:04:08,303 --> 01:04:10,385
ហ៊ឹម។
622
01:04:10,472 --> 01:04:13,259
អញ្ចឹង ខ្ញុំបានឃើញ
ពួក Krug កំពុងប្រមូលផ្តុំគ្នា។
623
01:04:13,350 --> 01:04:15,557
Gallian កំពុងលើកទ័ព-
624
01:04:15,643 --> 01:04:18,305
- កងទ័ពដ៏ធំ។
- យ៉ាងម៉េច?
625
01:04:18,396 --> 01:04:22,514
តើវាអាចទៅរួចដោយរបៀបណា-ដែលបុរសតែម្នាក់
អាចបណ្តាលឱ្យមានការបំផ្លិចបំផ្លាញច្រើនម្ល៉េះ?
626
01:04:42,879 --> 01:04:47,122
កូនស្រីរបស់ខ្ញុំក្បត់ខ្ញុំ
ទៅសត្រូវស្បថរបស់ខ្ញុំ។
627
01:04:48,468 --> 01:04:51,460
តើអ្នកស្អប់ខ្ញុំខ្លាំងណាស់ឬ?
628
01:04:52,472 --> 01:04:54,383
ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំស្រឡាញ់គាត់។
629
01:04:54,474 --> 01:04:58,137
គាត់ជាមេនៃការរៀបចំ។
630
01:04:59,729 --> 01:05:03,267
គាត់បង្វែរអារម្មណ៍សម្រាប់ការកម្សាន្ត។
តើអ្នកមិនបានរៀនអ្វីសោះទេឬ?
631
01:05:03,358 --> 01:05:05,940
អ្នករក្សាខ្ញុំនៅទីនេះ
ដូចជាផ្កាអ័រគីដេដ៏កម្រមួយប្រភេទ។
632
01:05:06,027 --> 01:05:07,892
អ្នកមិនបានបង្រៀនខ្ញុំអ្វីសោះ
អំពីពិភពលោក។
633
01:05:07,987 --> 01:05:12,856
Muriella ពិភពលោកជាកន្លែងដ៏គ្រោះថ្នាក់។
អ្នកត្រូវបានគេកំណត់ឱ្យមានសុវត្ថិភាពនៅទីនេះ។
634
01:05:14,744 --> 01:05:16,860
គាត់ធ្វើឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍
ដូចជាខ្ញុំមានសារៈសំខាន់។
635
01:05:16,955 --> 01:05:19,162
អូ ព្រះអើយ។
636
01:05:21,876 --> 01:05:25,039
គាត់និយាយពីអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើ
និងអ្វីដែលខ្ញុំអាចរៀន។
637
01:05:25,130 --> 01:05:29,874
អ្នកមិនដឹងថាខ្ញុំស្រេកឃ្លានប៉ុណ្ណាទេ
ចំពោះរឿងនោះ។ - គាត់បានប្រើអ្នកដើម្បីបំផ្លាញខ្ញុំ។
638
01:05:29,968 --> 01:05:34,337
គាត់បានទាញយក
ចូលទៅក្នុងខ្សែឈាមរបស់យើង។
639
01:05:34,431 --> 01:05:37,719
អ្នកបានបង្វែរ
តុល្យភាពនៃមន្តអាគមទៅរកគាត់។
640
01:05:37,809 --> 01:05:41,393
អរគុណអ្នក
នគរអាចនឹងបាត់បង់។
641
01:05:42,480 --> 01:05:45,813
ខ្ញុំសុំទោស។ ខ្ញុំសុំទោស។
642
01:05:45,900 --> 01:05:50,690
ខ្ញុំសុំទោស។ ខ្ញុំពិតជាសុំទោសខ្លាំងណាស់។
643
01:06:00,248 --> 01:06:02,239
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្អប់មនុស្សខាងក្រៅ?
644
01:06:02,333 --> 01:06:05,496
អ្នកស្អប់គ្នាទៅវិញទៅមក។
ហេតុអ្វីយើងមិនគួរស្អប់អ្នកដែរ?
645
01:06:05,587 --> 01:06:09,330
យើងស្នាក់នៅក្នុងព្រៃដើម្បីជៀសវាងសង្គ្រាមរបស់អ្នក
និងការប្រកួតប្រជែងរបស់អ្នក...
646
01:06:09,424 --> 01:06:11,335
និងសហគ្រាសដែលគ្មានគំនិតរបស់អ្នក។
647
01:06:11,426 --> 01:06:15,339
ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណា នៅទីនេះអ្នកនៅតែ
បាញ់ព្រួញរបស់អ្នកចូលទៅក្នុងដើមឈើរបស់យើង។
648
01:06:15,430 --> 01:06:17,967
គ្រោះថ្នាក់គ្រាន់តែជាវិធីនៃជីវិត
សម្រាប់ប្រជាជនរបស់អ្នក។
649
01:06:18,057 --> 01:06:21,970
ការពិតដែលអ្នកមិនដឹងវា
គឺជាអ្វីដែលធ្វើឱ្យអ្នកគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់។
650
01:06:31,362 --> 01:06:33,353
នេះជាចម្ងាយដែលខ្ញុំនឹងនាំអ្នកទៅ។
651
01:06:33,448 --> 01:06:35,313
សូមសំណាងល្អ
652
01:06:40,079 --> 01:06:42,536
អញ្ចឹងតើអ្នកមានផែនការទេ?
653
01:07:11,986 --> 01:07:14,398
តើអ្នកភ្ញាក់ហើយឬនៅ?
654
01:07:14,489 --> 01:07:16,696
បាទ ខ្ញុំភ្ញាក់ហើយ។
655
01:07:16,783 --> 01:07:19,866
អ្នកនឹងឃើញថាវាមិនងាយស្រួលទេ
ក្នុងការសម្លាប់ស្ដេច។
656
01:07:22,497 --> 01:07:24,453
យើងនឹងវាយប្រហារ។
657
01:07:25,542 --> 01:07:28,705
ប៉ុន្តែ ព្រះករុណា
អ្នកត្រូវបានគេបំពុលហើយ។
658
01:07:28,795 --> 01:07:32,128
- ប្រហែលជាអ្នកមិនទាន់ដឹងទីតាំង។
- ខ្ញុំដឹងទីតាំងរបស់ខ្ញុំ មេបញ្ជាការ។
659
01:07:32,215 --> 01:07:34,251
ហើយខ្ញុំមានស្មារតីរបស់ខ្ញុំ។
660
01:07:34,342 --> 01:07:37,709
ពួក Krugs មិនរំពឹងថាយើងនឹងវាយប្រហារទេ
ដូច្នេះនោះហើយជាអ្វីដែលយើងនឹងធ្វើ។
661
01:07:39,305 --> 01:07:41,387
តើអ្នកណាបានបំពុលខ្ញុំ?
662
01:07:43,643 --> 01:07:46,476
ខ្ញុំជឿថាវាជា
ក្មួយប្រុសរបស់អ្នក Duke Fallow។
663
01:07:47,605 --> 01:07:49,641
អូ។
664
01:07:52,360 --> 01:07:54,271
ហើយមានអ្វីដែលអាក្រក់ជាងនេះទៅទៀត។
665
01:07:54,362 --> 01:07:56,478
គាត់បានបោះបង់ចោលប្រាសាទ...
666
01:07:56,573 --> 01:07:59,235
បានយកឆ្មាំ
និងកងពលទី ១១ និងទី ១២។
667
01:07:59,325 --> 01:08:01,816
យើងនឹងវាយប្រហារ។
668
01:08:01,911 --> 01:08:05,119
ពន្លឺដំបូង។ កោះហៅទ័ពរបស់អ្នក។
669
01:08:11,045 --> 01:08:13,252
តើខ្ញុំមានពេលប៉ុន្មាន?
670
01:08:17,885 --> 01:08:20,126
ជីវិតរបស់អ្នកជិត
ដល់ទីបញ្ចប់ហើយ...
671
01:08:21,139 --> 01:08:23,676
ប៉ុន្តែមានពេលគ្រប់គ្រាន់។
672
01:08:25,768 --> 01:08:28,976
កុំមើលស្រាល
កម្លាំងរបស់ស្តេច។
673
01:08:29,063 --> 01:08:31,725
ពួកគេមិនត្រូវវិនិច្ឆ័យ
តាមស្តង់ដារបុរសធម្មតាទេ។
674
01:08:31,816 --> 01:08:35,525
ម្យ៉ាងទៀត បើ Gallian
ចង់ធ្វើបាបស្ដេច...
675
01:08:35,612 --> 01:08:39,776
នោះគាត់នឹងមានសុវត្ថិភាពជាងជាមួយយើងក្នុងការប្រយុទ្ធ
ជាងនៅទីនេះក្នុងប្រាសាទនេះ។
676
01:08:39,866 --> 01:08:44,530
អញ្ចឹង ប្រាកដណាស់ សូម្បីតែ Gallian
ក៏មិនអាចជ្រៀតចូលប្រាសាទនេះបានដែរ។
677
01:08:44,621 --> 01:08:48,113
ប្រហែលជាយើងគួរតែស្វែងរក
ដោយខ្លួនឯង។
678
01:08:56,883 --> 01:08:59,374
គាត់នៅទីនេះហើយ។
679
01:09:09,312 --> 01:09:11,928
អ្នកប្រាកដក្នុងចិត្តទេ Norick?
680
01:09:12,023 --> 01:09:14,014
មិនទាល់តែសោះ។
681
01:09:23,910 --> 01:09:26,367
ឈឹស!
682
01:09:30,416 --> 01:09:33,408
នាងនៅទីនេះ Norick។
683
01:09:33,503 --> 01:09:35,915
- ខ្ញុំអាចមានអារម្មណ៍។
- ខ្ញុំគិតថាអ្នកនិយាយត្រូវហើយ។
684
01:09:53,314 --> 01:09:56,272
ហេ៎ ហេ៎! ស្រួលៗ។
685
01:10:00,947 --> 01:10:03,108
Solana?
686
01:10:05,034 --> 01:10:07,116
Solana!
687
01:10:12,875 --> 01:10:14,786
អ្នកបានទៅឆ្ងាយពេកហើយ។
688
01:10:14,877 --> 01:10:17,914
មានតម្លៃដែលត្រូវបង់
សម្រាប់ការជ្រៀតជ្រែកជាមួយស្តេច។
689
01:10:18,005 --> 01:10:20,371
ឆ្ងាយពេក?
690
01:10:20,466 --> 01:10:23,378
មិត្តសម្លាញ់របស់ខ្ញុំ អូនមិនដឹងទេ
ថាបងទៅឆ្ងាយប៉ុណ្ណាហើយ។
691
01:10:23,469 --> 01:10:27,132
ខ្ញុំមិនដឹងថាអ្នកបាន
ប្រមូលអំណាចបានច្រើនយ៉ាងម៉េចទេ។
692
01:10:27,223 --> 01:10:28,884
ប៉ុន្តែខ្ញុំមានបំណងយកវាត្រឡប់មកវិញ។
693
01:10:28,975 --> 01:10:31,512
មានរឿងខ្លះ
ដែលអ្នកមិនអាចយកត្រឡប់មកវិញបានទេ។
694
01:10:31,602 --> 01:10:34,184
រឿងដែលអ្នកមិនអាចលុបចោលបាន។
695
01:10:34,272 --> 01:10:36,513
តើអ្នកអាចទ្រាំទ្រ
នឹងការបាត់បង់អំណាចបានទេ Merick?
696
01:10:36,607 --> 01:10:38,268
តើអ្នកអាចទ្រាំទ្រ
នឹងការមិនមែនជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេចបានទេ?
697
01:10:38,359 --> 01:10:42,318
- ខ្ញុំជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។
- សម្រាប់ពេលនេះ។
698
01:10:42,405 --> 01:10:48,321
ខ្ញុំជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។
ហើយអ្នកបម្រើ Duke ដែលបាត់បិត្តិស័ព្ទ។
699
01:10:48,411 --> 01:10:50,493
ប៉ុន្តែអ្នកណានឹងក្លាយជាស្ដេច
បើសិន Konreid ស្លាប់?
700
01:10:55,752 --> 01:10:58,585
វាជាការចាប់ផ្តើម
នៃយុគសម័យថ្មីមួយ Merick។
701
01:10:58,671 --> 01:11:02,038
ខ្ញុំស្នើឱ្យអ្នកសម្របខ្លួន។
702
01:11:41,547 --> 01:11:44,129
ថ្ងៃនេះ...
703
01:11:44,217 --> 01:11:46,708
យើងជិះសម្រាប់ស្ដេចរបស់យើង។
704
01:11:46,803 --> 01:11:50,261
អ្នកជិះថ្ងៃនេះ
ក្នុងនាមស្តេចរបស់អ្នក។
705
01:11:50,348 --> 01:11:52,464
Duke Fallow...
706
01:11:53,643 --> 01:11:55,634
បានក្បត់ព្រះករុណារបស់យើង...
707
01:11:55,728 --> 01:12:00,518
ក្នុងការប្រព្រឹត្តដ៏កំសាក និងការបំផ្លិចបំផ្លាញ។
708
01:12:00,608 --> 01:12:05,853
ក្នុងអវត្តមានរបស់យើង មេបញ្ជាការ Tarish បាន
បំពុលនិងសម្លាប់ពូជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ...
709
01:12:05,947 --> 01:12:08,484
ស្ដេចជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក។
710
01:12:08,574 --> 01:12:12,283
គាត់បានយកប្រាសាទ Ehb
ដោយអំណាចយោធារបស់គាត់។
711
01:12:12,370 --> 01:12:16,739
ទង្វើក្បត់ជាតិនេះ
នឹងត្រូវសងសឹក។
712
01:12:16,833 --> 01:12:19,916
គាត់បានរួមដៃ
ជាមួយសត្រូវរបស់យើង...
713
01:12:20,002 --> 01:12:23,039
ក្នុងយុទ្ធនាការដើម្បីផ្ដួលរំលំ
ការគ្រប់គ្រងរបស់ស្ដេចនេះ។
714
01:12:25,675 --> 01:12:29,418
ប៉ុន្តែស្ដេចមិនងាយ
នឹងត្រូវបានជំនួសទេ។
715
01:12:29,512 --> 01:12:32,470
យើងនឹងប្រយុទ្ធស្មាគា្ន
ជាមួយសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់យើងពីភាគខាងជើង...
716
01:12:32,557 --> 01:12:34,343
ហើយជាមួយនឹងចំនួនដ៏លើសលប់...
717
01:12:34,433 --> 01:12:40,099
Tarish និងកងទ័ពរបស់គាត់ដែលជាក្រុមចោរ
នឹងត្រូវបំផ្លាញ។
718
01:12:40,189 --> 01:12:43,431
ឥឡូវនេះយើងមានចំនួនតិចជាងគេ
ហើយយើងគ្មានគុណសម្បត្តិនៃបន្ទាយទេ។
719
01:12:43,526 --> 01:12:48,270
ប៉ុន្តែយើងមានគុណសម្បត្តិច្រើនជាង
គ្រាន់តែភាពក្លាហាននិងភាពស្មោះត្រង់របស់យើង។
720
01:12:48,364 --> 01:12:50,150
យើងប្រយុទ្ធដើម្បីស្ដេចរបស់យើង!
721
01:12:52,535 --> 01:12:55,948
ហើយស្ដេចរបស់យើងប្រយុទ្ធដោយមោទនភាព...
722
01:12:58,332 --> 01:13:01,790
ក្នុងនាម Ehb!
723
01:13:05,256 --> 01:13:07,042
ព្រះករុណា។
724
01:13:07,133 --> 01:13:10,341
ប្រយុទ្ធថ្ងៃនេះ
ក្នុងនាមស្ដេចរបស់អ្នក។
725
01:13:10,428 --> 01:13:12,965
ប្រយុទ្ធដើម្បីខ្ញុំ។
726
01:13:13,055 --> 01:13:18,300
ហើយសូមឱ្យអ្នកដែលស្លាប់
ក្រោមបញ្ជារបស់ខ្ញុំបានទទួលពរ។
727
01:13:28,654 --> 01:13:31,396
ក្រោកឡើង!
728
01:13:31,490 --> 01:13:36,280
ព្រះប្រទានពរដល់អ្នកដែល
ស្លាប់ដើម្បីកិត្តិយសនិងការពិត!
729
01:13:51,177 --> 01:13:53,338
ខ្ញុំចង់ដឹងចង់ឃើញអំពីអ្នក កសិករ។
730
01:13:55,097 --> 01:13:57,839
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងខ្លួនអ្នក។
731
01:14:06,525 --> 01:14:09,483
ប្រសិនបើព្រះករុណាទ្រង់នឿយហត់...
732
01:14:09,570 --> 01:14:12,437
ប្រហែលជាទ្រង់អាចចូលនិវត្តន៍
ទៅកាន់ត្រសាលរបស់ទ្រង់នៅខាងក្រោយ។
733
01:14:14,283 --> 01:14:16,444
ខ្ញុំមិនអីទេ មេបញ្ជាការ។
734
01:14:16,535 --> 01:14:21,370
ខ្ញុំនឹងមិនទុកឱ្យបុរសទាំងនេះស្លាប់
ដោយសារតែបុរសចំណាស់ម្នាក់...
735
01:14:21,457 --> 01:14:25,325
នឿយហត់ខ្លាំងណាស់
រហូតដល់គាត់ត្រូវដេកចុះ។
736
01:14:25,419 --> 01:14:27,910
ពិតណាស់ ព្រះករុណា។
737
01:14:29,298 --> 01:14:31,584
គ្មាននរណាម្នាក់សង្ស័យការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់អ្នកទេ។
738
01:14:31,676 --> 01:14:33,632
ប៉ុន្តែបុរសទាំងអស់ដឹង
ថាអ្នកត្រូវបានគេបំពុល។
739
01:14:33,719 --> 01:14:35,960
ប្រហែលជាវាជាគំនិតល្អ
ដើម្បីសម្រាកមួយរយៈ។
740
01:14:36,055 --> 01:14:39,218
ខ្ញុំនឹងមិនសម្រាកទេ
រហូតទាល់តែក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំត្រូវបានចាប់ខ្លួន។
741
01:14:40,851 --> 01:14:42,967
ខ្ញុំមិនអាចអានអ្នកបានទេ។
742
01:14:43,062 --> 01:14:46,520
ខ្ញុំអាចអានមនុស្សភាគច្រើនបាន
ដូចជាការអានក្រដាសស្បែក។
743
01:14:46,607 --> 01:14:49,974
ប៉ុន្តែអ្នក-អ្នក ខ្ញុំមិនអាចមើលឃើញ
ហួសពីទឹកមុខជូររបស់អ្នកបានទេ។
744
01:14:50,069 --> 01:14:52,230
ហេតុអ្វីបានជាយ៉ាងដូច្នេះ?
745
01:15:09,088 --> 01:15:11,750
តើអ្នកជានរណា?
746
01:15:11,841 --> 01:15:15,004
ល្បែងផ្គុំរូបខ្លះ
មិនសមនឹងការដោះស្រាយទេ។
747
01:15:35,364 --> 01:15:37,605
[ ថ្ងូរ ]
748
01:15:41,746 --> 01:15:44,453
អ្នកនៅទីនេះ។
749
01:15:44,540 --> 01:15:46,781
ខ្ញុំគិតថាវាជាសុបិន្តអាក្រក់។
750
01:15:50,880 --> 01:15:52,791
កសិករនៅឯណា?
751
01:15:58,637 --> 01:16:01,003
Zeph នៅឯណា?
752
01:16:02,308 --> 01:16:05,300
Bastian, Zeph នៅឯណា?
តើគាត់នៅជាមួយឪពុកម្ដាយរបស់យើងទេ?
753
01:16:07,271 --> 01:16:09,478
បាទ។
754
01:16:09,565 --> 01:16:11,647
គាត់នៅជាមួយពួកគេ ប៉ុន្តែ...
755
01:16:13,027 --> 01:16:14,938
គាត់... មិនបានរួចជីវិតទេ។
756
01:16:15,029 --> 01:16:18,317
គាត់... ត្រូវបានសម្លាប់ជាមួយពួកគេ
នៅថ្ងៃដែលអ្នកត្រូវបានគេយកទៅ។
757
01:16:19,450 --> 01:16:21,361
ខ្ញុំសុំទោស។
758
01:16:22,453 --> 01:16:24,614
កូនរបស់ខ្ញុំ។
759
01:16:30,544 --> 01:16:33,502
តើគាត់ស្លាប់លឿនទេ?
760
01:16:34,507 --> 01:16:36,668
ប្រាប់ខ្ញុំមក។
761
01:16:39,720 --> 01:16:41,927
បាទ។
762
01:16:42,014 --> 01:16:44,005
គាត់ស្លាប់លឿន។
763
01:16:53,734 --> 01:16:55,850
កសិករនឹងមក។
764
01:16:58,197 --> 01:17:00,108
គាត់នឹងរកអ្នកឃើញ។
765
01:17:00,199 --> 01:17:02,281
តើអ្នកដឹងដោយរបៀបណា?
766
01:17:02,368 --> 01:17:04,324
ព្រោះគាត់ត្រូវតែ
767
01:17:05,371 --> 01:17:07,908
ព្រោះគាត់ត្រូវការអ្នក។
768
01:17:07,998 --> 01:17:11,661
នៅចុងបញ្ចប់ អ្នក
គឺជាអ្វីៗទាំងអស់ដែលគាត់ពិតជាត្រូវការ។
769
01:17:42,241 --> 01:17:44,402
[ សំឡេងជើងសេះ ]
770
01:17:48,706 --> 01:17:50,992
កុំស្លាប់ខ្ញុំឥឡូវនេះ កសិករ។
771
01:17:51,083 --> 01:17:52,994
មានរឿងជាច្រើនដែលអ្នកត្រូវធ្វើ។
772
01:17:53,085 --> 01:17:55,872
មិនមើលទៅល្អពេកទេ មែនទេ?
773
01:17:58,674 --> 01:18:00,630
អា៎។ នៅទីនោះ។
774
01:18:00,718 --> 01:18:03,084
សាកបន្តិចនេះទៅ។
775
01:18:06,056 --> 01:18:08,672
- តើវាដូចអ្វី?
- តើវាជាអ្វី?
776
01:18:08,767 --> 01:18:11,634
នោះជាថ្នាំ។ មក។
777
01:18:23,449 --> 01:18:25,485
[ ស្ត្រីថ្ងូរ ]
778
01:18:44,220 --> 01:18:46,802
ទេ!
779
01:18:48,891 --> 01:18:51,052
វាល្អណាស់ដែលបានត្រឡប់មកផ្ទះវិញ។
780
01:18:59,860 --> 01:19:02,067
ខ្ញុំមិនមែនជាស្រីពេស្យារបស់អ្នកទេ។
781
01:19:02,154 --> 01:19:04,065
គាត់បានប្រើអ្នកដើម្បីបំផ្លាញ-
782
01:19:04,156 --> 01:19:06,112
ខ្ញុំដឹងថាកវីអះអាងថា-
783
01:19:06,200 --> 01:19:10,068
គាត់បង្វែរអារម្មណ៍សម្រាប់ការកម្សាន្ត។
តើអ្នកមិនបានរៀនអ្វីសោះទេឬ?
784
01:19:10,162 --> 01:19:14,201
[ Gallian ] តើខ្ញុំមិនបានជួយអ្នក
រកឃើញអំណាច ទស្សនៈវិស័យរបស់អ្នកទេឬ?
785
01:19:28,389 --> 01:19:30,505
ជំទាវ?
786
01:19:38,274 --> 01:19:40,686
ខ្ញុំជាការបំផ្លាញរបស់ឪពុកខ្ញុំ។
787
01:19:40,776 --> 01:19:43,267
ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យអ្វីៗទាំងអស់ប្រឈមគ្រោះថ្នាក់។
788
01:19:43,362 --> 01:19:46,024
ប៉ុន្តែឪពុករបស់អ្នកមាន
តែសេចក្តីស្រឡាញ់សម្រាប់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។
789
01:19:47,950 --> 01:19:52,068
ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់ខ្ញុំជាស្រី
បានធ្វើឱ្យគាត់ខូចខាត។
790
01:19:52,162 --> 01:19:55,370
ការយកជីវិតរបស់អ្នក
នឹងធ្វើឱ្យគាត់ខូចខាតបន្ថែមទៀត។
791
01:20:06,385 --> 01:20:08,751
ប្រហែលជាអ្នកនិយាយត្រូវ។
792
01:20:10,931 --> 01:20:14,014
ខ្ញុំចង់ឱ្យឪពុកខ្ញុំ
មានមោទនភាពចំពោះខ្ញុំ។
793
01:20:14,101 --> 01:20:16,558
គាត់មានមោទនភាពរួចទៅហើយ។
794
01:20:16,645 --> 01:20:19,432
គាត់មានមោទនភាពចំពោះគំនិតអំពីខ្ញុំ។
795
01:20:23,360 --> 01:20:26,318
ខ្ញុំនឹងធ្វើឱ្យគាត់មានមោទនភាព
ចំពោះស្ត្រី។
796
01:20:44,465 --> 01:20:46,672
រៀបចំខ្លួនដើម្បីជួបសម្ព័ន្ធមិត្តថ្មីរបស់អ្នក។
797
01:20:46,759 --> 01:20:49,091
ទាំងនេះគឺជា Krug។
798
01:20:49,178 --> 01:20:53,137
ចេះស្តាប់បង្គាប់ មិនចុះចាញ់ និងមិនសួរដេញដោល។
799
01:20:53,223 --> 01:20:55,635
អ្វីដែលអ្នកឃើញនៅចំពោះមុខអ្នក
គឺជាកងទ័ពដ៏មានឥទ្ធិពល។
800
01:21:06,403 --> 01:21:08,359
[ សេះស្រែក ]
801
01:21:15,371 --> 01:21:17,327
ចាប់បុរសនេះ។
802
01:21:17,414 --> 01:21:19,951
ដាក់គាត់នៅក្នុងត្រសាលរបស់ស្ដេច។
803
01:21:20,042 --> 01:21:22,499
មើលឱ្យប្រាកដថាសេះរបស់ខ្ញុំបានស៊ីគ្រប់គ្រាន់។
804
01:21:24,630 --> 01:21:26,621
ចាំ។
805
01:21:28,550 --> 01:21:30,791
អញ្ចឹង នេះជាកិច្ចការបន្ទាន់របស់អ្នកមែនទេ?
806
01:21:32,221 --> 01:21:35,429
នេះជាកសិករ...
មកពី Stonebridge។
807
01:21:35,516 --> 01:21:39,429
ពិតមែន។
808
01:21:39,520 --> 01:21:43,308
ឥឡូវនេះ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រឡាញ់ដីដែលមិនស្មោះត្រង់
មកពី Stonebridge...
809
01:21:43,399 --> 01:21:45,890
ទទួលបានការយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន
ពីគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច?
810
01:21:45,984 --> 01:21:48,851
ព្រោះស្ដេចមានចំណាប់អារម្មណ៍ពិសេស
ចំពោះ... អ្នកស្រឡាញ់ដីនេះ។
811
01:21:48,946 --> 01:21:51,562
ខ្ញុំមិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីចំណាប់អារម្មណ៍នេះ។
812
01:21:51,657 --> 01:21:53,648
ស្ដេចក៏មិនដឹងដែរ។
813
01:21:58,664 --> 01:22:00,575
តើខ្ញុំគេងបានយូរប៉ុណ្ណា?
814
01:22:00,666 --> 01:22:02,702
គ្រប់គ្រាន់ហើយ។
815
01:22:08,882 --> 01:22:10,998
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ល្អប្រសើរជាងមុន។
816
01:22:11,093 --> 01:22:13,004
ល្អប្រសើរជាងមុនច្រើន។
817
01:22:13,095 --> 01:22:17,134
អញ្ចឹង ខ្ញុំជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។
មនុស្សម្នាក់នឹងសន្មត់ថាខ្ញុំមានជំនាញជាក់លាក់។
818
01:22:21,353 --> 01:22:25,517
ខ្ញុំគិតថាវាដល់ពេលហើយដែលអ្នកទាំងពីរ
ត្រូវបានណែនាំឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។
819
01:22:26,692 --> 01:22:28,603
យើងបានជួបគ្នាហើយ។
820
01:22:29,695 --> 01:22:32,357
ប៉ុន្តែលើកចុងក្រោយ
គាត់បានងាកខ្នងដាក់ខ្ញុំ។
821
01:22:35,367 --> 01:22:37,699
ងាកទៅរកអ្វីដែលត្រូវធ្វើ។
822
01:22:39,079 --> 01:22:41,360
ខ្ញុំគិតថាព្រះករុណា
នឹងចាប់អារម្មណ៍នឹងកសិករនេះ។
823
01:22:41,415 --> 01:22:44,282
គាត់បានឆ្លងកាត់រឿងជាច្រើន
តាំងពីយើងបានជួបគាត់នៅ Stonebridge។
824
01:22:44,376 --> 01:22:46,537
អ្នកផ្សេងទៀតក៏ដូចគ្នាដែរ។
825
01:22:46,628 --> 01:22:49,495
តើអ្វីធ្វើឱ្យគាត់ពិសេសម្ល៉េះ?
826
01:22:49,590 --> 01:22:51,501
ព្រោះតែ ព្រះករុណា...
827
01:22:51,592 --> 01:22:53,548
គាត់ជាបុត្រារបស់អ្នក។
828
01:23:12,988 --> 01:23:15,149
មួយសម្រាប់អ្នក...
829
01:23:15,240 --> 01:23:17,526
ហើយមួយសម្រាប់អ្នក។
830
01:23:19,620 --> 01:23:23,863
តើអ្នកចង់បានអ្វី?
តើអ្នកមិនឃើញខ្ញុំរវល់ទេឬ?
831
01:23:23,957 --> 01:23:28,200
នាឱកាសមុនសមរភូមិ ខ្ញុំគិតថាវា
សមរម្យក្នុងការពិភាក្សាយុទ្ធសាស្ត្រ។
832
01:23:28,295 --> 01:23:31,162
ខ្ញុំស្អប់វាពេលអ្នកនិយាយ
តាមរយៈសត្វទាំងនោះ។
833
01:23:31,256 --> 01:23:33,338
តើអ្នកត្រៀមខ្លួន
ដើម្បីគ្រប់គ្រង Ehb ហើយឬនៅ Duke របស់ខ្ញុំ?
834
01:23:33,425 --> 01:23:36,087
តើអ្នកស្រេកឃ្លានគ្រប់គ្រាន់
ដើម្បីផឹកអំណាចបែបនេះទេ?
835
01:23:36,178 --> 01:23:40,512
បាទ ខ្ញុំបានសុបិន្ត
ជាយូរមកហើយអំពី...
836
01:23:40,599 --> 01:23:43,386
ការគ្រប់គ្រង Ehb តាមរយៈបល្ល័ង្កនោះ។
837
01:23:43,477 --> 01:23:45,718
ថ្ងៃស្អែកអ្នកនឹងដុត
ប្រាសាទ Ehb។
838
01:23:48,649 --> 01:23:52,392
- តើអ្នកមានន័យដូចម្ដេច?
- ដុតវាឱ្យរាបស្មើដី!
839
01:23:52,486 --> 01:23:55,273
ខ្ញុំនឹងមិនគ្រប់គ្រង Ehb
ពីផេះទេ។
840
01:23:55,364 --> 01:23:59,232
Ehb នឹងត្រូវបានគ្រប់គ្រងពីភាគខាងជើង។
ពី Christwind Hold។
841
01:23:59,326 --> 01:24:02,033
គ្រូមន្តអាគមមិនមែន
ជាអ្នកប្រាប់ស្ដេចឱ្យធ្វើអ្វីនោះទេ។
842
01:24:02,120 --> 01:24:05,362
តើអ្នកភ្លេច
ថាអ្នកណាកំពុងប្រគល់នគរឱ្យអ្នកហើយឬ?
843
01:24:05,457 --> 01:24:08,119
ការដុតប្រាសាទ Ehb
គឺជាលក្ខខណ្ឌរបស់ខ្ញុំ។
844
01:24:14,174 --> 01:24:18,258
ហ៊ឹម។ ល្អណាស់អ៊ីចឹង។
845
01:24:19,846 --> 01:24:22,132
ខ្ញុំនឹងដុតវា។
846
01:24:24,142 --> 01:24:27,134
វាជាគំនិតល្អណាស់។
847
01:24:30,023 --> 01:24:32,765
ខ្ញុំអាចត្រឡប់ទៅ...
848
01:24:32,859 --> 01:24:35,316
រកស្រីពេស្យារបស់ខ្ញុំវិញបានទេ?
849
01:24:49,668 --> 01:24:52,000
ចេញទៅ សត្វ។
850
01:24:56,508 --> 01:24:59,420
កសិករមានមិត្តម្នាក់-Norick។
851
01:24:59,511 --> 01:25:01,752
Norick បានមើលថែ
សេះរបស់ព្រះមហាក្សត្រិយានី។
852
01:25:01,847 --> 01:25:04,759
ខ្ញុំបានស្គាល់គាត់
ពេលយើងនៅ Stonebridge។
853
01:25:04,850 --> 01:25:08,183
បន្ទាប់ពីការសម្លាប់រង្គាល
នៅច្រក Oxley, Norick នេះ...
854
01:25:08,270 --> 01:25:12,559
បានរកឃើញក្មេងប្រុសអាយុប្រហែលបីឆ្នាំ
ដើរវង្វេងនៅក្នុងសមរភូមិ។
855
01:25:12,649 --> 01:25:15,061
មានតែក្មេងប្រុសម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ
នៅច្រក Oxley។
856
01:25:15,152 --> 01:25:18,269
តើអ្នកគិតយ៉ាងណា
ចំពោះរឿងនេះ កសិករ?
857
01:25:24,578 --> 01:25:28,821
បុរសចំណាស់ម្នាក់គិតថា
គាត់ស្គាល់ម្នាក់ទៀតពី 30 ឆ្នាំមុន។
858
01:25:28,915 --> 01:25:32,123
នោះជារបៀបដែលអ្នកកំណត់ថាអ្នកណាក្លាយជាស្ដេច?
859
01:25:32,210 --> 01:25:36,169
អ្នកជាបុត្រារបស់ស្ដេច
និងជាអ្នកស្នងរាជ្យបល្ល័ង្ក។
860
01:25:38,759 --> 01:25:41,000
ខ្ញុំគ្មានឪពុកទេ-
861
01:25:41,094 --> 01:25:43,050
គ្មានឪពុកម្ដាយ។
862
01:25:44,222 --> 01:25:46,178
ខ្ញុំគ្មានការងារធ្វើនៅទីនេះទេ។
863
01:25:55,233 --> 01:25:59,476
តើអ្នកកំពុងប្រាប់ខ្ញុំថា
កូនឆ្កួតអំនួតនោះជាកូនប្រុសខ្ញុំឬ?
864
01:25:59,571 --> 01:26:02,153
គាត់បានចំណាយពេល 30 ឆ្នាំចុងក្រោយ...
865
01:26:02,240 --> 01:26:06,153
រស់នៅកសិដ្ឋាន Stonebridge?
866
01:26:06,244 --> 01:26:08,326
វាហាក់ដូចជាដូច្នេះ។
867
01:26:08,413 --> 01:26:12,156
វាហាក់ដូចជាដូច្នេះ។
អ្នកបានប្រាប់ខ្ញុំថាគាត់ស្លាប់ហើយ”
868
01:26:12,250 --> 01:26:15,037
អ្នកនិយាយថាពួកគេស្លាប់ទាំងអស់គ្នា!
869
01:26:21,259 --> 01:26:23,841
តើជាល្បែងសើចអ្វី...
870
01:26:23,929 --> 01:26:26,295
តើអាទិទេពលេងសើចនឹងខ្ញុំឬ?
871
01:26:27,724 --> 01:26:32,514
ពេលខ្លះអាទិទេព
ដឹងថាអ្វីដែលល្អបំផុតសម្រាប់យើង។
872
01:26:32,604 --> 01:26:35,516
តើវាមានន័យថាស្អី?
873
01:26:35,607 --> 01:26:39,350
អ្នកចាំពីភាពវឹកវរ
ដែលយើងបានឆ្លងកាត់ទេ? ហ៊ឹម?
874
01:26:39,444 --> 01:26:42,436
សង្គ្រាមនៅគ្រប់ទីកន្លែង។
ព័ទ្ធជុំវិញដោយសត្រូវ។
875
01:26:42,531 --> 01:26:45,364
បើក្មេងនោះត្រូវបាន
យកទៅប្រាសាទ Ehb វិញ...
876
01:26:45,450 --> 01:26:48,408
តើគាត់នឹងរស់បានយូរប៉ុណ្ណា?
877
01:26:48,495 --> 01:26:50,486
ការធំឡើងនៅ Stonebridge...
878
01:26:50,580 --> 01:26:53,242
គាត់ធំឡើងរឹងមាំ...
879
01:26:53,333 --> 01:26:55,369
ហើយនៅឆ្ងាយពីសត្រូវ...
880
01:26:55,460 --> 01:26:57,451
ដែលនឹងឆ្លៀតឱកាស
ណាមួយ...
881
01:26:57,546 --> 01:26:59,787
ដើម្បីកម្ចាត់បុត្រា និងអ្នកស្នងរាជ្យរបស់អ្នក។
882
01:27:04,219 --> 01:27:06,801
មិត្តសម្លាញ់...
883
01:27:06,888 --> 01:27:09,925
អ្នកគួរតែត្រូវអំពីគាត់។
884
01:27:11,977 --> 01:27:14,684
អ្នកគួរតែប្រាកដ។
885
01:27:18,191 --> 01:27:22,560
ស្ដេចត្រូវការបុរសដែលមានសមត្ថភាពគ្រប់រូប
ដែលទ្រង់អាចរកបានសម្រាប់សមរភូមិនេះ។
886
01:27:22,654 --> 01:27:27,398
នោះមិនមែនជាបញ្ហារបស់ខ្ញុំទេ។ - នគររបស់គាត់ត្រូវបានគំរាមកំហែង។ នគររបស់អ្នកត្រូវបានគំរាមកំហែង។
887
01:27:27,492 --> 01:27:29,949
ខ្ញុំមិនស្គាល់ស្ដេចនេះទេ។
888
01:27:30,996 --> 01:27:33,658
Solana ជាគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។
889
01:27:33,749 --> 01:27:37,207
Norick និង Bastian។
ពួកគេគឺជាគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។
890
01:27:38,920 --> 01:27:42,003
ហើយតើអ្នកនឹងរស់នៅឯណា?
891
01:27:42,090 --> 01:27:44,001
ហ៊ឹម?
892
01:27:45,469 --> 01:27:47,585
នៅពេលដែលនគរធ្លាក់
ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃ Gallian...
893
01:27:47,679 --> 01:27:50,921
តើអនាគតបែបណាដែលអ្នក
នឹងអាចផ្ដល់ជូនភរិយារបស់អ្នក?
894
01:27:52,642 --> 01:27:54,348
គិតអំពីវា។
895
01:28:14,164 --> 01:28:16,120
Fallow អ្នកបាន
ប្រព្រឹត្តអំពើក្បត់ជាតិ។
896
01:28:16,208 --> 01:28:19,621
យើងមិនផ្ដល់ការអភ័យទោសនៅទីនេះទេ។
897
01:28:19,711 --> 01:28:21,622
ហើយអ្នកណាដែលតាម
ក្រោមបញ្ជារបស់អ្នក...
898
01:28:21,713 --> 01:28:23,954
នឹងត្រូវបានចាត់ទុក
ជាអ្នករត់ចោលជួរដូចគ្នា។
899
01:28:24,049 --> 01:28:26,711
យើងនឹងមិនទុកជីវិតជនក្បត់ណាមួយឡើយ។
900
01:28:26,802 --> 01:28:28,713
លោកទាំងឡាយ...
901
01:28:28,804 --> 01:28:30,795
មេបញ្ជាការ Tarish
បានបំពុលស្ដេច...
902
01:28:30,889 --> 01:28:33,426
ហើយចោទខ្ញុំពីបទក្បត់ជាតិ។
903
01:28:33,517 --> 01:28:35,803
ហាស!
904
01:28:35,894 --> 01:28:37,976
មហិច្ឆតារបស់អ្នក
គ្មានដែនកំណត់ទេ Tarish។
905
01:28:38,063 --> 01:28:42,102
នគរ Ehb
ឥឡូវស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្ញុំ។
906
01:28:42,192 --> 01:28:46,231
យើងក៏ដូចគ្នា មិនផ្ដល់ការអភ័យទោសឡើយ។
907
01:28:58,625 --> 01:29:00,616
អ្នកនឹងមិនដែល
ក្លាយជាស្តេចឡើយ ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំ...
908
01:29:00,710 --> 01:29:03,326
ព្រោះអ្នកគ្មានភាពក្លាហាន-
909
01:29:03,421 --> 01:29:06,584
មិនមែនឥឡូវនេះ មិនមែនទាល់តែសោះ។
910
01:29:12,013 --> 01:29:16,131
កងពលទី ១១ និងទី ១២
នៅជាមួយព្រះករុណា។
911
01:29:18,728 --> 01:29:21,515
អ្នកកំសាក!
912
01:29:31,741 --> 01:29:35,359
ពួក Krug ទាំងនេះគ្មានអ្នកបាញ់ធ្នូទេ
ប៉ុន្តែពួកគេក៏គ្មានការភ័យខ្លាចដែរ។
913
01:29:35,453 --> 01:29:39,196
ត្រូវដឹងឱ្យច្បាស់-
ពួកគេនឹងវាយប្រហារខ្សែត្រៀមរបស់យើង។
914
01:29:39,291 --> 01:29:41,561
ដោយសារពួក Krug ទាំងនេះនឹងមិនដកថយទេ
ពួកគេនឹងងាយរងគ្រោះ...
915
01:29:41,585 --> 01:29:44,076
ចំពោះការវាយប្រហារបន្ទាប់បន្សំ
ពីខាងក្រោយ
916
01:29:45,088 --> 01:29:47,545
ប៉ុន្តែយើងជាមនុស្ស...
917
01:29:47,632 --> 01:29:50,965
ហើយយើងបម្រើនគរដ៏ថ្លៃថ្នូរមួយ។
918
01:29:51,052 --> 01:29:55,011
ពួកគេជាសត្វសាហាវ ដែលស្រេកឈាម។
គ្មានអ្វីលើសពីនេះទេ។
919
01:29:55,098 --> 01:29:58,590
Duke Fallow
និងឆ្មាំរបស់គាត់គឺជាមនុស្ស។
920
01:29:58,685 --> 01:30:02,223
បុរសទាំងអស់ អ្នកឮនេះហើយ...
921
01:30:02,314 --> 01:30:04,054
Duke Fallow គឺជារបស់ខ្ញុំ។
922
01:30:09,821 --> 01:30:12,483
កសិករ។
923
01:30:12,574 --> 01:30:14,439
អញ្ចឹង តើអ្នកបានមក
បំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកហើយឬនៅ?
924
01:30:23,168 --> 01:30:24,829
អញ្ចឹង?
925
01:30:25,962 --> 01:30:28,704
ខ្ញុំបានសម្រេចចិត្តប្រយុទ្ធ។
926
01:30:28,798 --> 01:30:32,086
កូនចៅខ្ញុំថាអ្នកប្រយុទ្ធ
បានល្អណាស់នៅ Stonebridge។
927
01:30:32,177 --> 01:30:37,797
ខ្ញុំនឹងមានមោទនភាពដែលមានអ្នកប្រយុទ្ធនៅក្បែរខ្ញុំ
ដើម្បីឱ្យខ្ញុំអាចតាមដានអ្នកបាន។
928
01:31:26,773 --> 01:31:28,559
ពួកគេពិតជាមើលទៅគួរឱ្យខ្លាចណាស់។
929
01:31:40,662 --> 01:31:42,277
ឆ្មាំកណ្តាល។
930
01:31:46,584 --> 01:31:48,575
[ សេះស្រែក ]
931
01:32:04,936 --> 01:32:08,645
មេបញ្ជាការ។
932
01:32:08,732 --> 01:32:10,723
នាំមុខ។
933
01:32:35,592 --> 01:32:36,877
អ្នកបាញ់ធ្នូ។
934
01:32:39,596 --> 01:32:40,676
បាញ់!
935
01:32:57,322 --> 01:32:58,732
បាញ់!
936
01:34:23,825 --> 01:34:26,111
[ សេះស្រែក ] - មិនអីទេ។
937
01:34:30,874 --> 01:34:32,865
[ សេះស្រែក ]
938
01:34:34,586 --> 01:34:36,702
[ សំឡេងជើងសេះខិតជិត ]
939
01:34:38,423 --> 01:34:41,210
ហ៊ីយ៉ា។
940
01:35:22,717 --> 01:35:24,833
ឧត្តមសេនីយ៍ យកស្លាបរបស់អ្នក។
941
01:35:24,928 --> 01:35:27,715
ប្រុសៗ ចេញទៅ។
942
01:36:08,972 --> 01:36:10,928
ពួកគេប្រយុទ្ធដូចឆ្កែ។
943
01:36:11,015 --> 01:36:12,926
បាទ ព្រះអង្គម្ចាស់។
944
01:38:37,412 --> 01:38:38,492
វ៉ូ!
945
01:39:15,658 --> 01:39:17,649
តោះទៅ។
946
01:39:25,626 --> 01:39:27,708
រួចរាល់។
947
01:39:28,671 --> 01:39:29,831
បាញ់!
948
01:39:37,013 --> 01:39:38,844
បាញ់!
949
01:39:55,656 --> 01:39:57,396
ពួក Krug ទាំងនេះប្រយុទ្ធដោយគ្មានគំនិត។
950
01:39:59,368 --> 01:40:01,279
គំនិតរបស់ពួកគេជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទាំងនោះ។
951
01:40:49,168 --> 01:40:52,331
ប្រសិនបើអ្នកឈ្នះថ្ងៃនេះ
វាមិនមានន័យអ្វីទេ។
952
01:40:52,421 --> 01:40:53,957
យើងនឹងឈ្នះច្រើនជាងមួយថ្ងៃ!
953
01:40:54,048 --> 01:40:55,538
អ្នកបានសម្លាប់ទាំងនេះ។
954
01:40:55,633 --> 01:40:57,498
ខ្ញុំនឹងគ្រាន់តែកោះហៅបន្ថែមទៀត។
955
01:41:11,983 --> 01:41:15,441
- យើងជិះទៅទិសខាងកើត។
- ដូច្នេះយើងបោះបង់យុទ្ធនាការនេះឬ?
956
01:41:15,528 --> 01:41:18,611
ទេ យើងប្រមូលផ្តុំយុទ្ធនាការឡើងវិញ។
957
01:41:22,451 --> 01:41:27,036
Christwind។ តើនេះ
ជាកន្លែងដែលយើងបង់ថ្លៃអំពើបាបរបស់យើងឬ?
958
01:41:27,123 --> 01:41:29,034
ទេ Norick។
959
01:41:29,125 --> 01:41:31,741
នេះជាកន្លែងដែលយើងបង់ថ្លៃ
គុណធម៌របស់យើង។
960
01:41:31,836 --> 01:41:34,168
អំពើបាបត្រូវបានស្វាគមន៍ច្រើននៅទីនេះ។
961
01:41:53,524 --> 01:41:55,515
វ៉ូ។
962
01:41:58,404 --> 01:41:59,610
ស្ដេច។
963
01:42:08,706 --> 01:42:11,038
ឈរស្ងៀម លោកពូ។
964
01:42:17,965 --> 01:42:19,455
បាញ់!
965
01:43:50,808 --> 01:43:53,470
ឆ្មាំ! ឆ្មាំ!
966
01:43:53,561 --> 01:43:54,892
លឿនឡើង។
967
01:43:54,979 --> 01:43:57,595
នាំស្ដេចចេញពីវាល។
968
01:43:57,690 --> 01:43:58,805
មក។
969
01:44:04,155 --> 01:44:06,066
លាហើយ លោកពូជាទីគោរព។
970
01:44:06,157 --> 01:44:08,819
ជិះ។
971
01:45:01,545 --> 01:45:05,003
អ្នកមិនបានឈ្នះអ្វីក្រៅពីពេលវេលាទេ។
972
01:45:20,147 --> 01:45:21,762
តើនេះជាសុបិនឬ?
973
01:45:24,485 --> 01:45:27,898
- តើអ្នកឈ្មោះអ្វី?
- Tawlyn។
974
01:45:27,988 --> 01:45:30,730
Tawlyn ថ្ងៃណាមួយឆាប់ៗនេះ
អ្វីៗទាំងអស់នេះនឹងត្រូវបញ្ចប់។
975
01:45:36,956 --> 01:45:39,242
ខ្ញុំនឹងមិនរស់នៅដូចពួកគេទេ។
976
01:45:39,333 --> 01:45:41,289
យើងដូចពួកគេរួចទៅហើយ។
យើងជាទាសករ។
977
01:45:41,377 --> 01:45:45,086
- ខ្ញុំនឹងមិនរស់នៅដូចទាសករទេ។
- Norick ស្ងៀម។
978
01:46:16,787 --> 01:46:18,778
ហេតុអ្វីបានជាយើងចូលព្រៃ Sedgwick ព្រះអង្គម្ចាស់?
979
01:46:18,873 --> 01:46:21,410
យើងនឹងកាត់តាម
ព្រៃទៅប្រាសាទ Ehb។
980
01:46:21,500 --> 01:46:25,914
ដោយគ្មានកងទ័ព និងគ្មានឆ្មាំ
ប្រាសាទនេះជារបស់យើងហើយ។
981
01:46:26,005 --> 01:46:27,870
Duke នឹងចូលគ្រប់គ្រង
ប្រាសាទឬ?
982
01:46:27,965 --> 01:46:31,708
យប់នេះ ប្រាសាទ Ehb នឹងឆេះ។
983
01:46:33,971 --> 01:46:35,131
វ៉ូ។
984
01:46:38,976 --> 01:46:41,558
តោះចេញពីកន្លែងនេះទៅ។
985
01:46:46,400 --> 01:46:49,858
ហូ។ ហូ ហូ ហូ។ ហូ។ អូ ហូ ហូ។
986
01:46:49,945 --> 01:46:53,108
មើលនេះ។
មិត្តរបស់គ្រួសារ។
987
01:46:53,198 --> 01:46:55,063
ពិតជាគួររីករាយណាស់។
988
01:46:55,159 --> 01:46:58,617
នៅម្នាក់ឯងក្នុងព្រៃ
មិនធ្វើឱ្យអ្នកមានអារម្មណ៍ងាយរងគ្រោះទេឬ?
989
01:46:58,704 --> 01:47:02,413
- រក្សាគម្លាត។
- អ្នកមិនដែលទុកចិត្តខ្ញុំទេ មែនទេ Muriella?
990
01:47:02,499 --> 01:47:04,956
កិរិយារបស់អ្នក
មិនដែលទទួលបានការទុកចិត្តឡើយ។
991
01:47:05,044 --> 01:47:07,911
កិរិយា? ឥរិយាបទ?
992
01:47:08,005 --> 01:47:10,121
ទាំងនោះជាពាក្យសម្រាប់ប្រាសាទ។
993
01:47:10,215 --> 01:47:12,877
យើង-យើងលែងនៅក្នុងប្រាសាទទៀតហើយ។
994
01:47:12,968 --> 01:47:15,584
គ្មានច្បាប់នៅទីនេះទេ។
995
01:47:22,144 --> 01:47:23,759
ទេ
996
01:47:37,034 --> 01:47:40,151
ហ៊ីយ៉ា។ ហ៊ីយ៉ា។ ហ៊ីយ៉ា។
997
01:47:46,001 --> 01:47:47,912
វ៉ូ។
998
01:47:56,053 --> 01:47:58,135
ហ៊ីយ៉ា។ ហ៊ីយ៉ា ហ៊ីយ៉ា!
999
01:48:35,259 --> 01:48:37,045
កាដូពិសេសសម្រាប់អ្នក។
1000
01:48:37,136 --> 01:48:38,626
អរគុណ។
1001
01:48:38,721 --> 01:48:40,632
មានច្បាប់គ្រប់ទីកន្លែង
លោក Duke។
1002
01:48:40,723 --> 01:48:43,214
ទេពកោសល្យរបស់អ្នកក្នុងការបំពានពួកគេ
បានបរាជ័យអ្នកនៅទីបំផុត។
1003
01:48:43,308 --> 01:48:46,015
ខ្ញុំនឹងយកនាងទៅជាមួយ។
1004
01:49:15,299 --> 01:49:17,585
រត់។ Solana ទៅ។ ទៅ!
1005
01:49:17,676 --> 01:49:19,632
ខ្ញុំនឹងរកអ្នក! ទៅ!
1006
01:49:29,480 --> 01:49:32,347
តើយើងទៅណា?
1007
01:49:54,963 --> 01:49:58,171
Norick! Norick!
1008
01:50:02,221 --> 01:50:04,212
អ្វីដែលអ្នកចង់បានជានិច្ច-
1009
01:50:04,306 --> 01:50:06,342
ការស្លាប់ដោយក្លាហាន។
1010
01:50:06,433 --> 01:50:08,845
អា៎ អ្នកជាបុរសចំណាស់ក្លាហានម្នាក់។
1011
01:50:16,652 --> 01:50:19,189
Solana? Tawlyn?
1012
01:50:21,490 --> 01:50:23,947
[ Bastian ] Solana?
1013
01:50:24,034 --> 01:50:27,197
Bastian?
1014
01:50:29,915 --> 01:50:31,871
Solana?
1015
01:50:49,685 --> 01:50:51,141
- អូ!
- មក!
1016
01:50:53,272 --> 01:50:54,637
ថយក្រោយ។
1017
01:50:54,731 --> 01:50:57,097
ថយក្រោយ។
1018
01:50:57,192 --> 01:51:01,276
ដកខ្លួនចេញពីខ្ញុំ!
1019
01:51:05,492 --> 01:51:07,574
ទេ ខ្ញុំល្អហើយ។
1020
01:51:35,480 --> 01:51:39,064
អ្នកបានប្រយុទ្ធបានល្អថ្ងៃនេះ។
1021
01:51:39,151 --> 01:51:41,142
សម្លាប់សត្វសាហាវ...
1022
01:51:41,236 --> 01:51:44,478
- អាចជាភាពក្លាហានដ៏សាហាវ។
- បាទ។
1023
01:51:44,573 --> 01:51:47,610
អ្វីក៏ដោយដែលបង្ហាញខ្លួន...
1024
01:51:47,701 --> 01:51:50,033
- អ្នកនឹងធ្វើវា។
- ខ្ញុំធ្លាប់ធ្វើការងារលំបាកហើយ។
1025
01:51:52,206 --> 01:51:54,367
អញ្ចឹង នោះនឹងមានប្រយោជន៍...
1026
01:51:55,375 --> 01:51:57,286
ពេលអ្នកក្លាយជាស្តេច។
1027
01:52:03,842 --> 01:52:07,585
តើអ្នកគិតថា
វាដោយរបៀបណាដែលអ្នក...
1028
01:52:07,679 --> 01:52:10,386
ប្រយុទ្ធបានល្អម្ល៉េះថ្ងៃនេះ?
1029
01:52:10,474 --> 01:52:13,716
ខ្ញុំមានន័យថា តើវា...
1030
01:52:13,810 --> 01:52:15,801
សំណាងឬ?
1031
01:52:16,855 --> 01:52:19,642
អ្នកមានគុណសម្បត្តិ អ្នកដឹងហើយ។
1032
01:52:19,733 --> 01:52:23,146
ភាពជាអ្នកដឹកនាំ។ ហើយជាការពិត...
1033
01:52:23,237 --> 01:52:25,228
អ្នកនិយាយអ្វីដែលអ្នកគិត។
1034
01:52:28,575 --> 01:52:30,782
នេះនឹងបម្រើអ្នកបានល្អ។
1035
01:52:35,540 --> 01:52:39,328
ប្រាជ្ញាគឺជាញញួររបស់យើង។
1036
01:52:41,755 --> 01:52:44,918
ប្រុងប្រយ័ត្ននឹងក្លាយជាដែកគោលរបស់យើង
1037
01:52:46,260 --> 01:52:48,876
នៅពេលមនុស្សសាងសង់...
1038
01:52:48,971 --> 01:52:52,338
ជីវិត... ពីការងារស្មោះត្រង់-
1039
01:52:52,432 --> 01:52:54,423
ភាពក្លាហានមិនដែលបរាជ័យឡើយ។
1040
01:52:58,605 --> 01:53:00,516
តើអ្នកបានឮរឿងនោះពីណា?
1041
01:53:02,985 --> 01:53:04,896
ខ្ញុំបានប្រាប់វាទៅកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ...
1042
01:53:04,987 --> 01:53:07,148
រៀងរាល់យប់...
1043
01:53:07,239 --> 01:53:09,605
កាលគាត់នៅក្មេង។
1044
01:53:11,743 --> 01:53:13,734
ហើយគ្មានអ្នកផ្សេងទេ។
1045
01:53:17,499 --> 01:53:21,538
អ្វីៗនឹងកាន់តែ
លំបាកសម្រាប់អ្នកចាប់ពីពេលនេះទៅ។
1046
01:53:24,256 --> 01:53:28,249
- ខ្ញុំគ្រាន់តែកសិករធម្មតា។
- បាទ បាទ។
1047
01:53:28,343 --> 01:53:31,881
- នោះជាអ្វីដែលខ្ញុំដឹង។
- អ្នកដឹងទេ មានភូមិតូចមួយនោះ...
1048
01:53:33,432 --> 01:53:36,014
មិនឆ្ងាយប៉ុន្មានពីទីនេះទេ។
1049
01:53:36,101 --> 01:53:39,138
ពួកគេដាំដំណាំពីរដងក្នុងមួយឆ្នាំ។
1050
01:53:39,229 --> 01:53:42,062
- នោះនឹងសម្លាប់ដី។
- ទេ។
1051
01:53:42,149 --> 01:53:46,017
វាមិនសម្លាប់ដីទេ
ដោយសារតែសារាយសមុទ្រ។
1052
01:53:46,111 --> 01:53:49,319
អ្នកឃើញទេ សារាយសមុទ្រ
មកពីមហាសមុទ្រ...
1053
01:53:49,406 --> 01:53:51,397
ហើយបង្កើនជីជាតិដី
1054
01:53:52,576 --> 01:53:54,692
អ្នកគួរតែសាកល្បងនោះ។
1055
01:53:58,248 --> 01:54:00,830
តើអ្នកដឹងរឿងទាំងនេះដោយរបៀបណា?
1056
01:54:00,917 --> 01:54:03,283
ព្រោះខ្ញុំជាស្តេច។
1057
01:54:04,546 --> 01:54:08,915
ព្រោះខ្ញុំត្រូវបានរំពឹងថានឹងដឹង...
1058
01:54:10,093 --> 01:54:12,550
អំពីដីធ្លី។
1059
01:54:12,637 --> 01:54:15,094
ដូចដែលអ្នកនឹងត្រូវ។
1060
01:54:16,600 --> 01:54:19,012
ដរាបណាមានស្តេច...
1061
01:54:19,102 --> 01:54:22,344
ដរាបណាមានដី...
1062
01:54:23,940 --> 01:54:25,931
ពួកគេនឹងប្រយុទ្ធគ្នាដណ្តើមវា។
1063
01:54:26,026 --> 01:54:28,563
សមរភូមិប្រយុទ្ធដើម្បីដីគ្មានជីជាតិ។
1064
01:54:29,738 --> 01:54:32,320
តើអ្វីជាប្រយោជន៍នៃសង្គ្រាមទាំងនេះ
បើវាមិនចេះចប់?
1065
01:54:35,118 --> 01:54:37,154
ហើយពួកគេបានប្រយុទ្ធដើម្បីសន្តិភាព។
1066
01:54:39,790 --> 01:54:43,123
សន្តិភាព-នោះជាសុបិន។
1067
01:54:47,130 --> 01:54:50,167
សុបិន្តដែលប្រហែលជាអ្នក...
1068
01:54:50,258 --> 01:54:52,249
ក្នុងនាមជាស្តេច...
1069
01:54:53,845 --> 01:54:56,882
អាចនាំមកនូវសន្តិភាពជារៀងរហូត។
1070
01:55:01,978 --> 01:55:03,969
អ្នកមិនយល់ទេ។
1071
01:55:05,399 --> 01:55:07,606
សមរភូមិទាំងនេះ
បានប្លន់ខ្ញុំពីកូនរបស់ខ្ញុំ។
1072
01:55:07,692 --> 01:55:10,479
អ្នកភ្លេច
ពួកគេប្លន់ខ្ញុំពីកូនរបស់ខ្ញុំដែរ។
1073
01:55:21,123 --> 01:55:23,330
កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។
1074
01:56:03,290 --> 01:56:05,451
ឧត្តមសេនីយ៍ Hallette។
1075
01:56:05,542 --> 01:56:08,784
បាទ លោក។
1076
01:56:08,879 --> 01:56:10,961
នាំអ្នកស៊ើបការណ៍ទៅខាងជើង
នៃព្រៃ។
1077
01:56:11,047 --> 01:56:13,254
- យើងគួរតែដឹងថាមានអ្វីកំពុងរង់ចាំយើង។
- បាទ លោក។
1078
01:56:18,763 --> 01:56:19,878
- មេបញ្ជាការ។
- បាទ?
1079
01:56:19,973 --> 01:56:22,305
មើល។
1080
01:56:26,396 --> 01:56:29,263
អញ្ចឹងឥឡូវនេះ...
1081
01:56:29,357 --> 01:56:31,393
គឺជាការផ្តល់ដ៏គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល។
1082
01:56:47,083 --> 01:56:49,199
Duke Fallow នៅទីនេះ
ដើម្បីទទួលយុត្តិធម៌។
1083
01:56:53,048 --> 01:56:55,039
កូនចៅរបស់គាត់?
1084
01:56:55,133 --> 01:56:57,875
ពួកគេបានទទួលយុត្តិធម៌រួចហើយ។
1085
01:57:03,266 --> 01:57:05,257
វានឹងក្លាយជាការរីករាយរបស់អ្នក។
1086
01:57:06,770 --> 01:57:08,556
បាទ។
1087
01:57:08,647 --> 01:57:10,808
វានឹង។
1088
01:57:14,361 --> 01:57:17,228
ខ្ញុំស្មានថាស្ដេចនៅរស់។
1089
01:57:21,284 --> 01:57:23,195
ឧត្តមសេនីយ៍ Backler..
1090
01:57:23,286 --> 01:57:25,447
ផ្តល់ដាវរបស់អ្នកទៅបុរសនេះ។
1091
01:57:32,462 --> 01:57:34,453
គ្មានពាសដែក។
1092
01:57:37,509 --> 01:57:39,500
ការប្រយុទ្ធគ្នា
1093
01:57:39,594 --> 01:57:41,585
គួរឱ្យស្រឡាញ់ប៉ុណ្ណា។
1094
01:57:47,894 --> 01:57:51,512
អ្នកចាំទេថាខ្ញុំបានធ្វើអ្វីនឹងអ្នកកាលនៅក្មេង
មែនទេ Tarish?
1095
01:58:02,450 --> 01:58:05,783
ខ្ញុំអាច
ផឹកស្រាបន្តិចបានទេ?
1096
01:58:14,838 --> 01:58:17,875
តើគ្មានអ្នកណាម្នាក់ជួយស្ដេចរបស់ខ្លួន
ជាមួយនឹងពាសដែករបស់ទ្រង់ទេឬ?
1097
01:58:21,636 --> 01:58:23,968
ជ្រូក។
1098
01:59:01,593 --> 01:59:04,551
ការប្រយុទ្ធគ្នានេះ-
វានឹងជាលើកចុងក្រោយរបស់អ្នក Fallow។
1099
01:59:33,625 --> 01:59:35,411
ខ្ញុំគួរតែសម្លាប់អ្នក។
1100
01:59:41,216 --> 01:59:43,127
ខ្ញុំគួរតែសម្លាប់អ្នក។
1101
01:59:43,218 --> 01:59:46,551
ស្ដេចសោយទីវង្គតហើយ!
ស្ដេចសោយទីវង្គតហើយ! ស្ដេច Konreid បានសោយទីវង្គតហើយ!
1102
01:59:46,638 --> 01:59:49,380
ទេ ទេ នេះមិនអាចទេ។
1103
01:59:50,934 --> 01:59:52,890
ខ្ញុំជាស្ដេចរបស់អ្នក។
1104
01:59:52,977 --> 01:59:56,140
- ទេ អ្នកជាបណ្ដាសាសម្រាប់រាជបល្ល័ង្ក!
- មេបញ្ជាការ Tarish...
1105
01:59:56,231 --> 01:59:58,187
ត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយកិត្តិយស។
1106
01:59:58,274 --> 02:00:00,606
គាត់នឹងមិនសម្លាប់
ស្ដេចថ្មីនៃ Ehb ឡើយ។
1107
02:00:10,912 --> 02:00:13,619
កំសាក។
1108
02:00:17,001 --> 02:00:19,242
ប្រជាជន Ehb ជាទីគោរព!
1109
02:00:21,131 --> 02:00:25,374
សូមព្រះមហាក្សត្រទ្រង់គង់នៅយឺនយូរ!
1110
02:00:26,386 --> 02:00:28,377
ហ៊ិប ហ៊ិប ហ៊ូស្សាហ៍!
1111
02:00:30,056 --> 02:00:32,297
ហ៊ិប ហ៊ិប ហ៊ូស្សាហ៍។
1112
02:00:37,147 --> 02:00:39,433
ទុកវាចោល។
1113
02:00:39,524 --> 02:00:42,231
ប្រជាពលរដ្ឋនៃ Ehb។
1114
02:00:42,318 --> 02:00:44,274
ទាហាននៃ Ehb។
1115
02:00:45,780 --> 02:00:47,771
ប៉ុន្មាននាទីមុននេះ...
1116
02:00:49,200 --> 02:00:52,317
ស្ដេច Konreid ជាទីស្រឡាញ់របស់យើងបានសោយទីវង្គតទៅហើយ។
1117
02:00:54,873 --> 02:00:58,115
ត្រូវបានឃាតកម្ម។
1118
02:00:58,209 --> 02:01:01,793
ត្រូវបានឃាតកម្មដោយក្មួយប្រុសរបស់គាត់...
1119
02:01:01,880 --> 02:01:04,212
ដែលស្វែងរកការដណ្ដើមតំណែងរបស់គាត់។
1120
02:01:30,366 --> 02:01:33,028
តាមច្បាប់នៃទឹកដីរបស់យើង...
1121
02:01:35,205 --> 02:01:40,074
អ្នកស្នងរាជ្យរបស់ស្ដេច
ត្រូវតែមានសាច់ញាតិដោយឈាមជាមួយទ្រង់។
1122
02:01:42,212 --> 02:01:45,204
ខ្ញុំសូមប្រគល់ស្ដេចថ្មីរបស់អ្នក...
1123
02:01:45,298 --> 02:01:49,792
បុត្រាដែលបាត់បង់របស់ Konreid...
1124
02:01:49,886 --> 02:01:52,593
Camden Konreid...
1125
02:01:52,680 --> 02:01:55,717
ដែលអ្នកខ្លះស្គាល់ថាជាកសិករ។
1126
02:02:04,275 --> 02:02:07,358
- សូមព្រះមហាក្សត្រទ្រង់គង់នៅយឺនយូរ។
- សូមព្រះមហាក្សត្រទ្រង់គង់នៅយឺនយូរ។
1127
02:02:35,223 --> 02:02:37,214
ក្រោកឈរ។
1128
02:02:38,226 --> 02:02:41,013
នៅលើជើងរបស់អ្នក សូម។ ក្រោកឈរ។
1129
02:02:46,693 --> 02:02:50,151
ស្ដេចបានត្រាស់បង្គាប់អ្នក
ឱ្យប្រឈមមុខនឹងសេចក្ដីស្លាប់។
1130
02:02:50,238 --> 02:02:54,026
អ្នកដែលនៅតែឈរ
បានបញ្ឆោតសេចក្ដីស្លាប់ពីជ័យលាភីរបស់វា។
1131
02:02:54,117 --> 02:02:55,982
ប៉ុន្តែសត្រូវរបស់យើងនៅតែរស់។
1132
02:02:56,077 --> 02:03:00,616
គាត់នឹងកសាងកម្លាំងរបស់គាត់ឡើងវិញ
ហើយបាញ់ការវាយប្រហារជាថ្មី
1133
02:03:01,749 --> 02:03:04,741
យប់នេះយើងបង់របួសរបស់យើង...
1134
02:03:04,836 --> 02:03:06,827
កប់អ្នកស្លាប់របស់យើង។
1135
02:03:08,047 --> 02:03:11,210
ថ្ងៃស្អែកយើងដើរ
នៅលើ Christwind Hold។
1136
02:03:11,301 --> 02:03:15,544
- ច្រានកម្ចាត់អំពើអាក្រក់ចេញពីសំបករបស់វា។
- ច្រានកម្ចាត់អំពើអាក្រក់ចេញពីសំបករបស់វា!
1137
02:03:15,638 --> 02:03:18,300
សូមព្រះជាម្ចាស់ជួយស្តេច!
1138
02:03:39,412 --> 02:03:41,448
អ្វី? តើអ្នកចង់បានអ្វី?
យកពួកគេទៅឆ្ងាយ!
1139
02:03:41,539 --> 02:03:44,155
យកពួកគេទៅជាមួយអ្នកផ្សេង!
1140
02:03:44,250 --> 02:03:46,241
ចាំ។
1141
02:03:46,336 --> 02:03:48,998
នាំនាងមកទីនេះ។
1142
02:03:49,088 --> 02:03:51,079
ចេញទៅ។
1143
02:03:59,349 --> 02:04:01,340
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គាត់...
1144
02:04:03,019 --> 02:04:05,761
នៅក្នុងខ្លួនអ្នក។
1145
02:04:05,855 --> 02:04:07,846
កសិករ។
1146
02:04:13,029 --> 02:04:15,486
គាត់នឹងមកយកអ្នក។
នេះល្អឥតខ្ចោះ។
1147
02:04:15,573 --> 02:04:18,610
- ហើយខ្ញុំនឹងរង់ចាំគាត់។
- ខ្ញុំគ្មានអ្វីសម្រាប់អ្នកទេ។
1148
02:04:18,701 --> 02:04:20,692
បាទ ប៉ុន្តែគាត់ជាអ្វីមួយសម្រាប់ខ្ញុំ។
1149
02:04:22,246 --> 02:04:24,532
ច្រើនជាងកសិករ។
1150
02:04:26,542 --> 02:04:29,284
គ្រោះថ្នាក់ជាងសម្រាប់ខ្ញុំ
ជាងកសិករ។
1151
02:04:29,379 --> 02:04:31,540
ឥឡូវគាត់នឹងមករកខ្ញុំហើយ។
1152
02:04:35,760 --> 02:04:37,125
តើអ្នកស្គាល់ខ្ញុំដោយរបៀបណា?
1153
02:04:37,220 --> 02:04:39,211
យ៉ាងម៉េច?
1154
02:04:41,432 --> 02:04:43,468
កុំកម្រើក។
1155
02:04:43,559 --> 02:04:45,470
កុំកម្រើក។
1156
02:04:45,561 --> 02:04:47,142
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គាត់...
1157
02:04:47,230 --> 02:04:49,846
នៅក្នុងខ្លួនអ្នក។
1158
02:04:49,941 --> 02:04:52,478
ព្រោះអ្នកកំពុងពរពោះ...
1159
02:04:52,568 --> 02:04:54,559
កូនប្រុសរបស់គាត់។
1160
02:04:57,532 --> 02:05:00,444
អ្នកកំពុងពរពោះកូនប្រុសរបស់គាត់។
1161
02:05:15,091 --> 02:05:16,501
តើអ្នកមកពីណា?
1162
02:05:17,593 --> 02:05:20,835
Gloucern។
ពួកគេបានយកខ្ញុំចេញពីផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។
1163
02:05:20,930 --> 02:05:23,512
យើងនឹងនាំអ្នកត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។
1164
02:05:23,599 --> 02:05:26,181
គ្មានអ្វីនៅទីនោះឥឡូវនេះទេ។
ពួកគេបានបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់។
1165
02:05:26,269 --> 02:05:30,478
ទេ Gloucern
នឹងកសាងខ្លួនឯងឡើងវិញ។
1166
02:05:30,565 --> 02:05:33,477
ដូច Stonebridge
នឹងជួសជុលខ្លួនឯងដែរ។
1167
02:05:33,568 --> 02:05:35,559
យើងនឹងស្លាប់នៅទីនេះ។
1168
02:05:39,365 --> 02:05:41,276
ចុះឪពុកម្ដាយរបស់អ្នកវិញ?
1169
02:05:41,367 --> 02:05:43,278
ស្លាប់ទាំងពីរ។
1170
02:05:45,538 --> 02:05:50,123
អ្នកដឹងទេ ខ្ញុំបាត់បង់
ឪពុកម្ដាយរបស់ខ្ញុំដូចអ្នកដែរ។
1171
02:05:53,379 --> 02:05:55,540
យើងនឹងមើលថែគ្នាទៅវិញទៅមក។
1172
02:06:29,415 --> 02:06:31,952
លាហើយ មិត្តចាស់។
1173
02:07:14,502 --> 02:07:16,493
តើអ្នកប្រយុទ្ធនឹងកងទ័ពធំប៉ុណ្ណោះដោយរបៀបណា?
1174
02:07:16,587 --> 02:07:19,294
កន្លែងដែលដាវធំបរាជ័យ
កាំបិតអាចសម្រេចបាន។
1175
02:07:19,382 --> 02:07:21,714
គ្មានពេលសម្រាប់ល្បែងផ្គុំរូបទេ គ្រូមន្តអាគម។
1176
02:07:21,801 --> 02:07:24,793
កម្លាំងតូចមួយអាចលបឆ្លងកាត់
ខ្សែរបស់ Krug...
1177
02:07:24,887 --> 02:07:27,128
ហើយដោះស្រាយបញ្ហា
នៅប្រភពរបស់វា។
1178
02:07:29,142 --> 02:07:31,053
នាំខ្ញុំទៅ Gallian នេះ...
1179
02:07:31,144 --> 02:07:33,135
ហើយខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់។
1180
02:07:33,229 --> 02:07:36,346
លោកម្ចាស់ ដោយគោរព...
1181
02:07:36,440 --> 02:07:39,932
តើយើងកំពុងរៀបចំផែនការជួយស្ត្រីម្នាក់
ខណៈដែលនគរទាំងមូលកំពុងប្រឈមនឹងហានិភ័យឬ?
1182
02:07:40,027 --> 02:07:44,691
ប្រសិនបើស្តេចត្រូវជួយភរិយារបស់ទ្រង់
ទ្រង់ត្រូវតែសម្លាប់ Gallian។
1183
02:07:44,782 --> 02:07:47,945
ប្រសិនបើគាត់សម្លាប់ Gallian
នគរត្រូវបានសង្គ្រោះ។
1184
02:07:54,542 --> 02:07:56,783
Muriella។
1185
02:07:56,878 --> 02:07:58,869
ឥឡូវនេះជាពេលវេលាហើយ។
1186
02:08:01,424 --> 02:08:03,005
ព្រះករុណា។
1187
02:08:04,302 --> 02:08:07,510
ខ្ញុំចង់ចូលរួមបេសកកម្មរបស់អ្នក។
ខ្ញុំចង់បម្រើ។
1188
02:08:07,597 --> 02:08:11,055
បាទ។ អញ្ចឹង អ្នកបាននិយាយចំនុចរបស់អ្នកហើយ។
ឥឡូវត្រឡប់ទៅប្រាសាទវិញ។
1189
02:08:11,142 --> 02:08:15,010
ជីវិតនោះបានធ្វើឱ្យខ្ញុំល្ងង់។ ខ្ញុំនៅក្នុងពិភពលោកនេះហើយ
ហើយខ្ញុំមានបំណងនៅតែបន្តនៅក្នុងនោះ។
1190
02:08:15,104 --> 02:08:17,686
អ្នកជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ។
ធ្វើតាមអ្វីដែលបានប្រាប់។
1191
02:08:17,773 --> 02:08:19,764
ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ឪពុកខ្ញុំ...
1192
02:08:21,485 --> 02:08:23,646
ហើយខ្ញុំនឹងបម្រើស្តេច
ដូចដែលគាត់ធ្វើដែរ។
1193
02:08:27,408 --> 02:08:30,275
អ្នកបាននាំឃាតកររបស់ស្ដេចមក។
1194
02:08:30,369 --> 02:08:32,781
គាត់បានធ្លាក់ក្នុងកណ្ដាប់ដៃខ្ញុំ។
1195
02:08:32,872 --> 02:08:36,114
បុរសម្នាក់ត្រូវការជំនួយទាំងអស់
ដែលគាត់អាចទទួលបាន គ្រូមន្តអាគម។
1196
02:08:36,209 --> 02:08:38,746
ខ្ញុំទទួលយកការផ្តល់ជូនរបស់អ្នក។
1197
02:08:41,505 --> 02:08:45,293
- មានអ្នកផ្សេងទៀតដែលចង់ជួយ។
- អ្នកផ្សេងទៀត? អ្នកផ្សេងទៀតណាខ្លះ?
1198
02:08:45,384 --> 02:08:47,295
សូមឱ្យខ្ញុំបង្ហាញអ្នក។
1199
02:08:58,606 --> 02:09:00,392
វ៉ូ។
1200
02:09:01,400 --> 02:09:03,436
- ឈប់។
- វ៉ូ។
1201
02:09:22,004 --> 02:09:25,792
- អ្នកបានរស់រានមានជីវិត។
- ខ្ញុំនៅឆ្ងាយ។
1202
02:09:27,301 --> 02:09:31,260
អ្នកដែលអ្នកប្រយុទ្ធ
អ្នកដែលគ្រប់គ្រង Krug-
1203
02:09:33,641 --> 02:09:35,177
យើងនឹងជួយអ្នកប្រយុទ្ធជាមួយពួកគេ។
1204
02:09:35,268 --> 02:09:37,537
គិតថាអ្នកមិនបានពាក់ព័ន្ធនឹង
ជម្លោះរបស់មនុស្សទេ។
1205
02:09:37,561 --> 02:09:39,597
សង្រ្គាមនេះនឹងមិនបាត់ទៅណាទេ។
យើងអាចមើលឃើញនោះ។
1206
02:09:39,689 --> 02:09:42,055
ហើយនៅពេលដែលព្រៃរបស់យើង
ត្រូវបានដុតបំផ្លាញ និងឈ្លានពាន...
1207
02:09:42,149 --> 02:09:44,356
យើងគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។
1208
02:09:44,443 --> 02:09:47,401
យើងនឹងប្រយុទ្ធជាមួយអ្នក
ហើយបន្ទាប់មកយើងចង់នៅម្នាក់ឯង។
1209
02:09:49,615 --> 02:09:53,858
ឧត្តមសេនីយ៍ Backler រៀបចំពលទាហានរបស់អ្នក។
យើងជិះភ្លាមៗ។
1210
02:09:58,416 --> 02:10:02,955
ឧត្តមសេនីយ៍? - ពួក Krug ដែលកំពុងខិតជិត
មានចំនួនច្រើនជាងយើង ២០ ទល់នឹង ១។
1211
02:10:03,045 --> 02:10:07,288
ពួកគេនឹងវាយលុកយើង
ដូចរលកមរណៈ។
1212
02:10:09,468 --> 02:10:11,754
ឥឡូវនេះអ្នកស្តាប់ខ្ញុំ។
1213
02:10:11,846 --> 02:10:15,338
គ្មានអ្នកណាអាចវាយលុក
កងទ័ពរបស់ Ehb បានទេ។
1214
02:10:15,433 --> 02:10:19,722
យើងអនុញ្ញាតឱ្យពួក Krug ទាំងនេះក្រញ៉ាំក្រញូង
ដល់ Ahbrahan Cause យប់នេះ...
1215
02:10:19,812 --> 02:10:22,098
យើងប្រយុទ្ធដើម្បីកេរដំណែលរបស់យើង។
1216
02:10:23,149 --> 02:10:25,390
ឥឡូវអ្នកប្រាប់ខ្ញុំ-
1217
02:10:25,484 --> 02:10:27,725
តើអ្នកចង់
ត្រូវបានគេចងចាំដោយរបៀបណា ឧត្តមសេនីយ៍?
1218
02:10:44,587 --> 02:10:47,374
នៅទីនេះយើងត្រូវ
ទុកសេះហើយឡើង។
1219
02:10:47,465 --> 02:10:49,376
មនុស្សឡើងទៅទីនោះដែរ?
1220
02:10:49,467 --> 02:10:51,674
ទេ ពួកគេមិនមែនទេ។
នោះជាចំណុចសំខាន់។
1221
02:10:51,761 --> 02:10:54,093
អ្នកចំណាយជីវិតរបស់អ្នក
នៅលើដីរាបស្មើ។
1222
02:10:54,180 --> 02:10:57,217
មានពិភពលោកទាំងមូល
កំពុងរង់ចាំឱ្យត្រូវបានឡើង។
1223
02:10:57,308 --> 02:11:00,766
ទស្សនវិជ្ជាពីស្ត្រី
ដែលរស់នៅលើដើមឈើ។
1224
02:11:27,797 --> 02:11:30,504
Christwind។
1225
02:11:30,591 --> 02:11:34,709
- សាងសង់ជាជម្រកសុវត្ថិភាពសម្រាប់អ្នកមន្តអាគម។
- តើសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណា?
1226
02:11:34,804 --> 02:11:37,637
ហ៊ឹម។ អញ្ចឹង ទ្វារ
បើកពីខាងក្នុង។
1227
02:11:37,723 --> 02:11:39,714
អ្នកអាចចូលបាន?
1228
02:11:39,809 --> 02:11:43,927
អ្នកមន្តអាគមមិនត្រូវការទ្វារដើម្បី
ចូល Christwind ទេ។ - ខ្ញុំនឹងរកវិធី។
1229
02:11:44,021 --> 02:11:47,639
តើអ្នកចាត់ទុកខ្លួនឯង
សំណាងដែលនៅរស់ទេ?
1230
02:11:48,984 --> 02:11:50,895
ខ្ញុំធ្វើ។
1231
02:11:50,986 --> 02:11:53,477
ជីវិត...
1232
02:11:53,572 --> 02:11:56,188
មិនដែលរំភើបខ្លាំងពីមុនមកទេ។
1233
02:12:01,247 --> 02:12:03,704
អ្នកដែលមកជាមួយខ្ញុំ-
1234
02:12:03,791 --> 02:12:05,702
ហេតុអ្វីមិនដោះលែងពួកគេ?
1235
02:12:05,793 --> 02:12:10,583
តើអ្នកមិនចង់ឱ្យពិភពលោកដឹងទេ
ថាអ្នកមានអំណាច និងសេចក្ដីមេត្តាករុណាខ្ពស់បំផុត?
1236
02:12:10,673 --> 02:12:12,664
តើអ្នកមិនយល់អ្វីសោះទេឬ?
1237
02:12:13,926 --> 02:12:15,917
ខ្ញុំហួសពីសេចក្ដីមេត្តាករុណា។
1238
02:12:16,011 --> 02:12:17,922
ខ្ញុំហួសពីល្អនិងអាក្រក់។
1239
02:12:18,013 --> 02:12:19,719
ទាំងនេះជាគំនិតក្មេងៗ។
1240
02:12:19,807 --> 02:12:23,595
ខ្ញុំកំពុងផ្លាស់ប្ដូររចនាសម្ព័ន្ធ
នៃពិភពលោក។
1241
02:12:23,686 --> 02:12:26,098
តើខ្ញុំនឹងឈប់នៅឯណា ប្រសិនបើ
ខ្ញុំបង្ហាញមេត្តាដល់មិត្តភក្តិរបស់អ្នក?
1242
02:12:26,188 --> 02:12:29,055
វាអាច... គ្មានការលើកលែង!
1243
02:12:29,150 --> 02:12:32,187
គ្មានអ្នកណា។ មិនមែនអ្នកទេ។ មិនមែនកសិករទេ។
1244
02:12:32,278 --> 02:12:36,191
មិនមែនក្មេងប្រុសស្រែករបស់
អ្នកដែលខ្ញុំបានហែកពោះចេញទេ។
1245
02:12:37,158 --> 02:12:40,900
សម្លាប់ខ្ញុំទៅ!
1246
02:12:47,626 --> 02:12:49,833
ខ្ញុំនឹងមិនសម្លាប់អ្នកទេ។
1247
02:12:49,920 --> 02:12:51,911
ខ្ញុំចូលចិត្តអ្នក។
1248
02:12:52,006 --> 02:12:54,418
បើអ្នកអាចហូរឈាម អ្នកអាចស្លាប់បាន។
1249
02:12:54,508 --> 02:12:58,251
ប្រហែលជាខ្ញុំអាច។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនធ្វើទេ។
1250
02:13:00,014 --> 02:13:02,881
ខ្ញុំមានការងារច្រើនពេកត្រូវធ្វើ។
1251
02:13:47,937 --> 02:13:51,725
- Tarish។
- [ បុរសនិយាយមិនច្បាស់ ]
1252
02:14:02,826 --> 02:14:04,817
[ ផ្គរលាន់រន្ទះ ]
1253
02:14:33,691 --> 02:14:35,807
ត្រៀមខ្លួន!
1254
02:14:48,330 --> 02:14:49,661
អ្នកបាញ់ធ្នូត្រៀមខ្លួន។
1255
02:15:00,342 --> 02:15:02,298
បាញ់!
1256
02:16:20,506 --> 02:16:21,746
ត្រៀមខ្លួន!
1257
02:16:34,186 --> 02:16:36,598
ឥឡូវនេះ!
1258
02:17:07,636 --> 02:17:10,548
មានរូងភ្នំនៅទីនោះ។
1259
02:17:10,639 --> 02:17:12,721
វាអនុញ្ញាតឱ្យខ្យល់ចូល។
1260
02:17:12,808 --> 02:17:16,175
ហើយឥឡូវខ្ញុំត្រូវចាកចេញពីអ្នក។
1261
02:17:16,270 --> 02:17:18,261
ខ្ញុំមិនចង់ឱ្យអ្នកទៅម្នាក់ឯងទេ។
1262
02:17:18,355 --> 02:17:22,724
ប្រសិនបើនៅសល់ស្មារតីណាមួយ
នៅក្នុងបុរសឆ្កួតនោះ ខ្ញុំត្រូវព្យាយាមទៅរកវា។
1263
02:17:22,818 --> 02:17:25,230
អ្នកមិនអាចនិយាយត្រូវ
ជាមួយអំពើអាក្រក់ទេ Merick។
1264
02:17:25,320 --> 02:17:28,483
ប៉ុន្តែខ្ញុំគួរតែអាច
រំខានគាត់បានយ៉ាងហោចណាស់។
1265
02:18:00,898 --> 02:18:02,013
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងមក។
1266
02:18:04,234 --> 02:18:06,225
មិត្តចាស់។
1267
02:18:18,040 --> 02:18:20,031
យើងធ្លាប់ជាមិត្តម្ដង។
1268
02:18:21,084 --> 02:18:23,291
ប៉ុន្តែអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរយ៉ាងខ្លាំង។
1269
02:18:25,214 --> 02:18:27,205
អូ?
1270
02:19:08,590 --> 02:19:11,923
អំណាចរបស់មេធ្មប់គឺអាស្រ័យ...
1271
02:19:12,010 --> 02:19:13,420
លើការបម្រើរបស់គាត់ចំពោះស្តេច។
1272
02:19:13,512 --> 02:19:16,925
តើអ្នករីកចម្រើនដោយរបៀបណា
ក្នុងនាមជាគូប្រជែងរបស់ស្តេច?
1273
02:19:17,015 --> 02:19:18,676
តើអ្នកចូលចិត្ត Krug របស់ខ្ញុំទេ?
1274
02:19:18,767 --> 02:19:21,850
ពួកគេជាអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមដ៏ឃោរឃៅ។
1275
02:19:21,937 --> 02:19:24,428
រឿងកំប្លែងអំពី Krug។
1276
02:19:24,523 --> 02:19:26,434
ពួកគេគ្មានស្តេចទេ។
1277
02:19:26,525 --> 02:19:28,436
ដូច្នេះទាយមើលថាខ្ញុំបានធ្វើអ្វី
មិត្តចាស់។
1278
02:19:28,527 --> 02:19:32,111
- ខ្ញុំមិនហ៊ានទាយទេ។
- ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យខ្លួនឯងក្លាយជាស្តេច។
1279
02:19:32,197 --> 02:19:34,188
ស្តេចនៃ Krug។
1280
02:19:34,283 --> 02:19:38,447
ឥឡូវនេះខ្ញុំបម្រើស្តេច
ដែលស័ក្តិសមនឹងការលះបង់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្ញុំ។
1281
02:19:38,537 --> 02:19:40,243
- ខ្ញុំ។
- គ្រប់គ្រាន់ហើយ!
1282
02:19:44,042 --> 02:19:48,706
Gallian អ្នកនិងខ្ញុំ
ជាអ្នកមន្តអាគមចុងក្រោយ។
1283
02:19:48,797 --> 02:19:52,381
ខ្ញុំសូមអង្វរអ្នក ទទួលស្គាល់
ថាអ្នកបានធ្លាក់ក្នុងភាពឆ្កួតលីលា។
1284
02:19:55,387 --> 02:19:57,753
អ្នកមិនដឹងទេ...
1285
02:19:57,848 --> 02:19:59,884
ថាមានអំណាចប៉ុណ្ណា...
1286
02:19:59,975 --> 02:20:01,886
ភាពឆ្កួតលីលាអាចជា។
1287
02:20:27,169 --> 02:20:31,253
នៅក្នុងនគររបស់ខ្ញុំ
នឹងគ្មានពាក្យសម្រាប់ភាពឆ្កួតលីលាឡើយ។
1288
02:20:31,340 --> 02:20:33,547
យើងនឹងគ្រាន់តែហៅវាថា...
1289
02:20:33,634 --> 02:20:35,750
អំណាច។
1290
02:20:54,947 --> 02:20:56,858
បាទ បុរសៗ!
1291
02:20:58,992 --> 02:21:02,029
ចូររឹងមាំ!
1292
02:21:02,120 --> 02:21:04,452
ចូរក្លាហាន!
1293
02:21:12,339 --> 02:21:14,375
វាយលុក!
1294
02:21:42,661 --> 02:21:44,572
ហ៊ឹម។ គាត់នៅទីនេះ។
1295
02:21:44,663 --> 02:21:46,073
គាត់បានមកដល់ហើយ។
1296
02:21:47,332 --> 02:21:49,414
ខ្ញុំមើលទៅគ្មានហេតុផលអ្វី
ត្រូវបន្តការប្រយុទ្ធនេះទេ។
1297
02:21:52,754 --> 02:21:56,121
Muriella។
1298
02:21:56,216 --> 02:21:58,081
ខ្ញុំត្រូវតែចូល។
1299
02:22:01,263 --> 02:22:03,254
Muriella។
1300
02:22:20,115 --> 02:22:21,355
អ្នកនៅទីនេះ។
1301
02:22:21,450 --> 02:22:24,032
ខ្ញុំមិនដឹងថាវាកើតឡើងដោយរបៀបណាទេ។
1302
02:22:24,119 --> 02:22:27,953
តើខ្ញុំអាចល្ងង់ខ្លៅយ៉ាងម៉េចបាន?
1303
02:22:29,291 --> 02:22:31,532
សូមអភ័យទោស...
1304
02:22:31,626 --> 02:22:33,617
មន្តអាគម។
1305
02:22:35,297 --> 02:22:36,878
យកអំណាចចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ។
1306
02:23:22,010 --> 02:23:23,921
ឥឡូវនេះ!
1307
02:23:31,186 --> 02:23:33,518
- សម្លាប់ពួកគេ!
- មាននរណាម្នាក់ជួយយើង។
1308
02:23:40,529 --> 02:23:42,611
ប្រយ័ត្នពីក្រោយអ្នក!
1309
02:23:44,533 --> 02:23:46,774
រត់! ទៅ!
1310
02:23:46,868 --> 02:23:48,984
ទៅ! តោះទៅ។ ទៅ!
1311
02:23:52,874 --> 02:23:55,786
ផ្លូវនេះ កសិករ។
1312
02:23:55,877 --> 02:23:57,868
ផ្លូវនេះ។
1313
02:25:33,892 --> 02:25:37,635
កសិករ អូ!
1314
02:25:40,106 --> 02:25:43,348
អ្នកបានធ្វើឱ្យខ្ញុំបារម្ភច្រើនណាស់ កសិករ។
1315
02:25:48,823 --> 02:25:51,314
ខ្ញុំយល់ថាអ្នកបានក្លាយជាស្តេច។
1316
02:25:51,409 --> 02:25:54,901
យើងមិនអាចឱ្យស្តេចពីរអង្គឈ្លោះគ្នាដណ្ដើម
នគរតែមួយបានទេ មែនទេ?
1317
02:25:54,996 --> 02:25:57,908
តើមានប៉ុន្មានដងហើយដែលស្តេចពីរអង្គ
បានប្រយុទ្ធគ្នាទល់មុខ...
1318
02:25:57,999 --> 02:26:00,706
បានភ្លក់ឈាម
សត្រូវពិតប្រាកដរបស់ខ្លួន?
1319
02:26:00,794 --> 02:26:04,036
តើអ្នកនឹងប្រយុទ្ធ...?
ឬនិយាយរហូតដល់ខ្ញុំស្លាប់?
1320
02:26:45,046 --> 02:26:47,082
តើអ្នកចង់ប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំដោយប្រើមន្តអាគមឬ?
1321
02:26:47,173 --> 02:26:49,755
តើកិត្តិយសរបស់អ្នកនៅឯណា?
1322
02:28:23,978 --> 02:28:25,309
ខ្ញុំនឹងសងសឹក។
1323
02:29:12,694 --> 02:29:13,694
ទេ!
1324
02:29:58,615 --> 02:30:02,608
តើការសងសឹកប្រភេទណា
ដែលអ្នកកំពុងរីករាយ កសិករ?
1325
02:30:02,702 --> 02:30:05,489
ការសងសឹករបស់ឪពុក
ការសងសឹករបស់ប្តី...
1326
02:30:05,580 --> 02:30:08,196
ឬការសងសឹករបស់ស្តេច?
1327
02:30:12,587 --> 02:30:14,587
អ្នកភ្លេចការសងសឹករបស់ម្តាយ។
1328
02:30:32,524 --> 02:30:34,515
[ ឈាមហូរ ]
1329
02:31:00,009 --> 02:31:01,965
តើមានអ្វីកើតឡើង?
1330
02:31:33,084 --> 02:31:35,951
មានអ្វីមួយ
ដែលខ្ញុំតែងតែចង់ប្រាប់អ្នក។
1331
02:31:37,005 --> 02:31:38,996
ខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នក។
1332
02:32:27,764 --> 02:32:30,255
J
1333
02:32:43,738 --> 02:32:47,481
J តើអ្នកជឿ
នៅក្នុងរាត្រីបែបនេះទេ
1334
02:32:47,575 --> 02:32:49,486
j រាត្រីបែបនេះ »
1335
02:32:49,577 --> 02:32:51,989
j នៅពេលដែលការមើលឃើញក្លាយជាការពិត
1336
02:32:52,080 --> 02:32:55,538
j តើអ្នកជឿ
នៅក្នុងរឿងនិទានបែបនេះទេ >
1337
02:32:55,625 --> 02:32:57,911
j ជាបទចម្រៀងរីករាយ
1338
02:32:58,002 --> 02:33:00,914
j សរសើរតម្កើងរឿងព្រេងចាស់
1339
02:33:01,005 --> 02:33:06,875
j មកកាន់ភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅ
ហើយឃើញខ្ញុំនៅក្នុងស្រមោល
1340
02:33:06,969 --> 02:33:10,962
j ឃើញខ្ញុំនៅក្នុងស្រមោល
1341
02:33:11,057 --> 02:33:14,515
j ចម្រៀងខ្ញុំនឹងច្រៀង
អំពីអក្សរសិល្ប៍ និងចិញ្ចៀន
1342
02:33:14,602 --> 02:33:18,845
j គ្រាន់តែប្រគល់ពិណរបស់ខ្ញុំ
យប់នេះប្រែក្លាយជារឿងព្រេង >
1343
02:33:18,940 --> 02:33:22,649
o/ គ្មានអ្វីហាក់ដូចជាពិត
អ្នកនឹងឆាប់មានអារម្មណ៍
1344
02:33:22,735 --> 02:33:26,023
j ពិភពលោកដែលយើងរស់នៅ
គឺជា skald's មួយផ្សេងទៀត
1345
02:33:26,114 --> 02:33:34,114
j សុបិននៅក្នុងស្រមោល
1346
02:33:41,295 --> 02:33:44,879
O/ តើអ្នកជឿ
ថាមានន័យក្នុងវានោះទេ
1347
02:33:44,966 --> 02:33:47,002
j តើវាជាការពិតឬទេវកថា
1348
02:33:47,093 --> 02:33:49,209
j ពួកវាជាតែមួយនៅក្នុងបទភ្លេងរបស់ខ្ញុំ
1349
02:33:49,303 --> 02:33:52,966
គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងអត្ថន័យនៅពីក្រោយនោះទេ
1350
02:33:53,057 --> 02:33:55,093
j បន្ទាត់របស់ Weaver
1351
02:33:55,184 --> 02:34:00,224
j អញ្ចឹង គ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀត
ក្រៅពី norns អាច
1352
02:34:00,314 --> 02:34:04,057
j មើលឃើញតាមរយៈភ្លើងឆេះ
នៃពេលវេលា និង
1353
02:34:04,152 --> 02:34:10,068
oj អ្វីៗទាំងអស់នឹងដំណើរការ
ដូចកូនរបស់ hallowed
1354
02:34:10,158 --> 02:34:14,401
j នឹងនិយាយទៅកាន់អ្នកឥឡូវនេះ
1355
02:34:14,495 --> 02:34:22,250
j ឃើញខ្ញុំនៅក្នុងស្រមោល
1356
02:34:22,336 --> 02:34:26,249
j ចម្រៀងខ្ញុំនឹងច្រៀង
អំពីកុលសម្ព័ន្ធ និងស្តេច
1357
02:34:26,340 --> 02:34:30,379
j សត្វស្លាបស៊ីសាកសព
និងសាលដែលត្រូវគេសម្លាប់
1358
02:34:30,470 --> 02:34:34,429
o/ គ្មានអ្វីហាក់ដូចជាពិត
អ្នកនឹងឆាប់មានអារម្មណ៍
1359
02:34:34,515 --> 02:34:37,507
j ពិភពលោកដែលយើងរស់នៅ
គឺជា skald's មួយផ្សេងទៀត
1360
02:34:37,602 --> 02:34:45,602
j សុបិននៅក្នុងស្រមោល
1361
02:34:52,033 --> 02:34:54,194
J កុំខ្លាចចំពោះហេតុផលរបស់ខ្ញុំ
1362
02:34:54,285 --> 02:34:56,446
j គ្មានអ្វីត្រូវលាក់បាំងឡើយ
1363
02:34:56,537 --> 02:35:00,405
j ក្បត់ជាតិរបស់អ្នកជូរចត់ប៉ុណ្ណា
ការកុហកជូរចត់ប៉ុណ្ណា, t
1364
02:35:00,500 --> 02:35:04,789
j ចងចាំអក្សរសិល្ប៍
ហើយចងចាំពន្លឺ
1365
02:35:04,879 --> 02:35:08,463
j អ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន
គឺនៅក្បែរអ្នក
1366
02:35:08,549 --> 02:35:10,460
j យើងនឹងរីករាយនឹងក្អែក
1367
02:35:10,551 --> 02:35:14,294
j ឥឡូវខ្ញុំនឹងរត់ឆ្លងកាត់
ភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅ
1368
02:35:14,388 --> 02:35:16,674
j នោះជាជម្រើសរបស់ខ្ញុំ
1369
02:35:16,766 --> 02:35:19,974
,
1370
02:35:20,061 --> 02:35:23,929
J» [ បទភ្លេង ]
1371
02:35:36,661 --> 02:35:38,652
Jw
1372
02:35:38,746 --> 02:35:40,737
J
1373
02:35:46,671 --> 02:35:51,040
J មុខស្លេកស្លាំងគ្មានទោស
1374
02:35:51,133 --> 02:35:54,751
j នឹងលិចក្នុងឈាម »
1375
02:35:54,846 --> 02:35:56,757
j ឈឺចាប់និងដកថយ
1376
02:36:00,893 --> 02:36:04,385
j នៅក្នុងអ័ព្ទពណ៌បៃតងនិងមាសនេះ
1377
02:36:04,480 --> 02:36:06,436
j គាត់ទៅបាត់ហើយ
1378
02:36:06,524 --> 02:36:10,062
j បិទភ្នែកខ្ញុំ
ហើយខ្ញុំនៅតែអាចមើលឃើញ
1379
02:36:10,152 --> 02:36:12,859
j ឆ្លងកាត់អ័ព្ទ
រហូតដល់ទីបញ្ចប់ »
1380
02:36:12,947 --> 02:36:16,110
j នៅទីនោះខ្ញុំនឹងប្រឈមមុខ
នឹងអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត
1381
02:36:16,200 --> 02:36:21,991
j បិទភ្នែកខ្ញុំ
ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេឥឡូវនេះ
1382
02:36:22,081 --> 02:36:24,538
j នឹងកប់អ្នកស្លាប់របស់ខ្ញុំ
1383
02:36:24,625 --> 02:36:28,618
j ហើយបន្តរហូតដល់ទីបញ្ចប់
1384
02:36:28,713 --> 02:36:34,207
j នឹងមិនបោះបង់ឡើយ
1385
02:36:34,302 --> 02:36:38,716
js ប្រែក្លាយ
ទៅកាន់វាលពណ៌ក្រហមនៃគ្មាននរណាម្នាក់
1386
02:36:38,806 --> 02:36:40,717
j មានផ្នូរមួយ
1387
02:36:40,808 --> 02:36:43,470
j មានផ្កាកុលាបមួយ
1388
02:36:43,561 --> 02:36:47,019
- j រសាត់បាត់
- J អាចឮខ្ញុំនិយាយ
1389
02:36:47,106 --> 02:36:51,566
j ឆាប់ៗអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងមានសេរីភាព
1390
02:36:51,652 --> 02:36:54,485
j នាំយកអ្នកដែលបានប្រទានពរត្រឡប់មកផ្ទះវិញ
1391
02:36:54,572 --> 02:36:56,904
j គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះក្រៅពីខ្ញុំ
1392
02:36:56,991 --> 02:37:01,906
j ហើយខ្ញុំនឹងច្រៀងឈ្មោះរបស់អ្នកចេញ
1393
02:37:03,623 --> 02:37:07,992
j ហៅខ្ញុំថាឆ្កួតខ្ញុំដឹង
1394
02:37:08,085 --> 02:37:12,795
j ខ្ញុំបានបើកចិត្ត
និងព្រលឹងរបស់ខ្ញុំចំពោះអ្នក កូនប្រុស
1395
02:37:17,637 --> 02:37:21,380
j ហើយអ្វីដែលខ្ញុំមានអារម្មណ៍
1396
02:37:21,474 --> 02:37:25,137
j គឺការឈឺចាប់
1397
02:37:27,063 --> 02:37:31,102
j ខ្ញុំស្រាប់តែយល់
1398
02:37:31,192 --> 02:37:33,433
j គាត់ទៅបាត់ហើយ
1399
02:37:33,527 --> 02:37:36,519
j បិទភ្នែកខ្ញុំ
ហើយខ្ញុំនៅតែអាចមើលឃើញ
1400
02:37:36,614 --> 02:37:39,230
j ឆ្លងកាត់អ័ព្ទ
រហូតដល់ទីបញ្ចប់ »
1401
02:37:39,325 --> 02:37:42,613
j នៅទីនោះខ្ញុំនឹងប្រឈមមុខ
នឹងអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត
1402
02:37:42,703 --> 02:37:47,868
j បិទភ្នែកខ្ញុំ
ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេឥឡូវនេះ
1403
02:38:13,317 --> 02:38:16,104
J នាំយកអ្នកដែលបានប្រទានពរត្រឡប់មកផ្ទះវិញ
1404
02:38:16,195 --> 02:38:18,607
j គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះក្រៅពីខ្ញុំ
1405
02:38:18,698 --> 02:38:24,614
j ហើយខ្ញុំនឹងច្រៀងឈ្មោះរបស់អ្នកចេញ
1406
02:38:24,704 --> 02:38:29,494
- j ឆ្កួតទៅហើយ
- ទេ ទេ ទេ jt
1407
02:38:29,583 --> 02:38:34,202
j អ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត
ខ្ញុំបានប្រឈមមុខហើយនោះជាការពិត
1408
02:38:34,296 --> 02:38:39,336
j មុខប្រផេះ
មិនមែនគ្មានទោសទេ,
1409
02:38:39,427 --> 02:38:43,670
j ថ្វីបើខ្ញុំយំដោយអស់សង្ឃឹម
ខ្ញុំនឹងតាមដានការរលួយ
1410
02:38:43,764 --> 02:38:48,804
j ខ្ញុំនឹងបន្តទៅមុខ
1411
02:38:48,894 --> 02:38:54,514
j តើមាននរណាម្នាក់នៅទីនេះ
ដែលដឹងថាមានអារម្មណ៍ខុសយ៉ាងណា?
1412
02:38:54,608 --> 02:38:58,192
j បិទភ្នែកខ្ញុំ
ហើយខ្ញុំនៅតែអាចមើលឃើញ
1413
02:38:58,279 --> 02:39:00,941
j ឆ្លងកាត់អ័ព្ទ
រហូតដល់ទីបញ្ចប់ »
1414
02:39:01,032 --> 02:39:04,616
j នៅទីនោះខ្ញុំនឹងប្រឈមមុខ
នឹងអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត
1415
02:39:04,702 --> 02:39:10,618
j បិទភ្នែកខ្ញុំ
ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេឥឡូវនេះ
1416
02:39:16,714 --> 02:39:20,548
J សំខាន់ឥឡូវនេះ
1417
02:39:21,552 --> 02:39:27,468
j សំខាន់ឥឡូវនេះ J, »
1418
02:39:32,396 --> 02:39:35,263
j - j ភ្លើងឆេះ
1419
02:39:35,357 --> 02:39:40,685
j ភ្លើងឆេះ
1420
02:39:44,241 --> 02:39:46,197
j អ្នកបានរាំជាមួយអារក្ស
1421
02:39:46,285 --> 02:39:49,118
o ឥឡូវព្រលឹងរបស់អ្នក
ត្រូវបានជាំនិងមានស្លាកស្នាម
1422
02:39:49,205 --> 02:39:52,288
j គ្មានមោទនភាព
និងសេចក្តីថ្លៃថ្នូរទេ
1423
02:39:52,374 --> 02:39:56,868
j យើងបានចុះ
តាមវិថីច្រែះ
1424
02:39:56,962 --> 02:40:02,582
j អ្នកបានរស់នៅក្នុងជីវិតរបស់អ្នក
គិតថាអ្នកនឹងត្រូវបានអមតៈ »
1425
02:40:02,676 --> 02:40:04,917
j សីលធម៌នៃរឿងរបស់អ្នក
1426
02:40:05,012 --> 02:40:09,756
- j អ្វីដែលឡើងត្រូវតែធ្លាក់ចុះមកវិញ
- J ភ្លើងឆេះ
1427
02:40:13,479 --> 02:40:15,390
j ភ្លើងឆេះ
1428
02:40:15,481 --> 02:40:20,726
j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត
1429
02:40:22,446 --> 02:40:27,611
j មួយភ្លែតនៃភាពស្ងៀមស្ងាត់
មុនពេលអ្នកឡើងឆាក
1430
02:40:27,701 --> 02:40:30,283
j នេះគឺជាថ្ងៃនៃការសងសឹករបស់អ្នក
1431
02:40:40,840 --> 02:40:43,297
J ត្រឡប់មកប្រមូលផលកិត្តិយសវិញ
1432
02:40:43,384 --> 02:40:47,753
- o♪ ឥឡូវផ្កាយរបស់អ្នកនឹងរះម្តងទៀត
- J ភ្លើងឆេះ
1433
02:40:51,559 --> 02:40:53,470
j ភ្លើងឆេះ
1434
02:40:53,561 --> 02:40:59,181
j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត
1435
02:41:00,234 --> 02:41:02,725
j ព្រោះគ្រប់ជំហាន
1436
02:41:02,820 --> 02:41:05,653
j ពន្លឺប្រណាំងតាម
1437
02:41:05,739 --> 02:41:09,652
j ព្រោះគ្រប់ចលនាដែលយើងធ្វើ,
1438
02:41:09,743 --> 02:41:13,986
j អាចជាកំហុសចុងក្រោយរបស់យើង
1439
02:41:45,279 --> 02:41:47,520
J ភ្លើងឆេះ
1440
02:41:51,160 --> 02:41:53,071
j ភ្លើងឆេះ
1441
02:41:53,162 --> 02:41:58,907
- j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត
- J ភ្លើងឆេះ
1442
02:41:59,001 --> 02:42:03,916
- j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត »
- J ភ្លើងឆេះ
1443
02:42:04,305 --> 02:43:04,895
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm