Queer
ID | 13209195 |
---|---|
Movie Name | Queer |
Release Name | Queer.2024.Hybrid.2160p.WEB |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 24176060 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:42,954 --> 00:03:44,586
Ty nejsi teplej.
3
00:03:46,590 --> 00:03:52,388
Když se s klukem dostanu tak daleko,
většinou to někam vede, ale ty...
4
00:03:52,599 --> 00:03:54,162
... máš zábrany.
5
00:04:02,976 --> 00:04:05,644
Tvojí mámě by se to nelíbilo.
6
00:04:08,342 --> 00:04:10,678
Měl jsem kámoše,
7
00:04:10,780 --> 00:04:14,048
homosexuálního Žida
z Oklahoma City.
8
00:04:14,550 --> 00:04:20,115
Ptal jsem se ho: "Proč žiješ tady?
Máš prachy, můžeš žít kdekoli."
9
00:04:20,289 --> 00:04:22,053
A víš co mi řekl?
10
00:04:22,155 --> 00:04:25,725
"Mámu by zabilo,
kdybych se odstěhoval."
11
00:04:46,446 --> 00:04:48,319
Hodně štěstí, Lee.
12
00:06:04,561 --> 00:06:08,433
V téhle zemi se všechno rozpadá.
13
00:06:09,232 --> 00:06:13,433
Nepřekvapilo by mě,
kdybych sbalil kluka a jeho...
14
00:06:13,502 --> 00:06:15,967
Někdo mi ukradl psací stroj.
15
00:06:15,969 --> 00:06:19,905
Ten Brazilec nebo co je zač.
Maurice. Znáš ho.
16
00:06:20,341 --> 00:06:23,911
- Ten zápasník?
- Myslíš toho trenéra? Louie?
17
00:06:23,980 --> 00:06:25,610
Ne, to není on.
18
00:06:25,612 --> 00:06:33,046
Podle Louie je tohle všechno špatný,
shořím za to v pekle a on půjde do nebe.
19
00:06:33,091 --> 00:06:36,250
- Vážně?
- Ale Maurice je teplej jako já.
20
00:06:36,329 --> 00:06:38,589
Pokud ne teplejší. Promiň.
21
00:06:38,691 --> 00:06:40,558
Ale nechce to uznat.
22
00:06:41,464 --> 00:06:46,429
Ta krádež je podle mě jen způsob,
jak mně i sobě dokázat,
23
00:06:46,532 --> 00:06:49,069
že může mít, co chce.
24
00:06:50,409 --> 00:06:54,739
Popravdě je tak teplej,
že jsem o něj ztratil zájem.
25
00:06:55,543 --> 00:06:57,146
Ne úplně, ale...
26
00:07:18,167 --> 00:07:19,363
Ahoj.
27
00:07:19,938 --> 00:07:21,065
Náckové.
28
00:07:21,067 --> 00:07:26,401
Asi mu zas nabídnu bydlení,
i když bych z něj měl vymlátit duši.
29
00:07:33,750 --> 00:07:36,150
Víte co?
Dojdu pro flašku.
30
00:07:37,252 --> 00:07:38,554
Radši ne.
31
00:07:38,656 --> 00:07:43,652
Rádi bychom dělali na plánech té lodi,
co chceme postavit.
32
00:07:45,799 --> 00:07:47,161
Lodi?
33
00:07:47,595 --> 00:07:49,830
Jo. V Zihuatanejo.
34
00:07:49,932 --> 00:07:54,796
Dobře, tak se napijeme zítra.
Rathskeller kolem páté?
35
00:07:54,801 --> 00:07:59,006
- Asi nebudu mít čas.
- Jíst a pít přece musíš.
36
00:07:59,105 --> 00:08:03,280
Ta loď je teď pro mě
důležitější než cokoli jiného.
37
00:08:03,308 --> 00:08:05,714
Pohltí veškerý můj čas.
38
00:08:08,288 --> 00:08:09,653
Jak je libo.
39
00:08:14,922 --> 00:08:17,857
- Díky, žes zasáhnul.
- Snad to pochopil.
40
00:08:17,929 --> 00:08:20,761
Mám ho rád,
ale nechci s ním být sám.
41
00:08:20,863 --> 00:08:23,860
Pořád se mě snaží dostat do postele.
42
00:08:23,932 --> 00:08:28,337
To mi na teplouších vadí.
Nedá se s nimi jen kamarádit.
43
00:10:54,087 --> 00:10:56,613
- Jeden absint.
- Ahoj, Lee.
44
00:11:37,229 --> 00:11:38,763
Naser si, Tome...
45
00:12:03,787 --> 00:12:05,717
- Mezcal.
- Ano, pane.
46
00:12:36,587 --> 00:12:38,652
Proč jsi tak smutný?
47
00:12:40,020 --> 00:12:41,993
Nejsem smutný.
48
00:12:43,229 --> 00:12:44,796
Vážně ne.
49
00:13:04,843 --> 00:13:06,513
Ne, díky.
50
00:13:48,255 --> 00:13:53,094
- Už jsi tu někdy byl?
- Jasně, že jo.
51
00:14:51,054 --> 00:14:52,718
Ty nosíš pistoli?
52
00:14:53,793 --> 00:14:56,294
Jo, nosím pistoli.
53
00:15:46,338 --> 00:15:48,078
Musím jít.
54
00:16:17,910 --> 00:16:20,371
V Chimu je nějaká rvačka.
55
00:16:20,473 --> 00:16:22,807
Zajdu tam na skleničku.
56
00:16:31,689 --> 00:16:33,123
- Ahoj.
- Ahoj.
57
00:16:37,556 --> 00:16:39,028
Poslouchej:
58
00:16:39,131 --> 00:16:44,464
"Zabil svou ženu a tři děti,
pak předstíral, že se chce zabít břitvou.
59
00:16:44,530 --> 00:16:48,297
Utrpěl však jen škrábance,
ani nebylo třeba lékaře."
60
00:16:48,367 --> 00:16:51,304
Taková laciná komedie...
61
00:16:51,406 --> 00:16:53,643
Pokud jde o vraždu, jdu...
62
00:16:53,745 --> 00:16:55,879
Zůstaň sedět na prdeli.
63
00:16:56,743 --> 00:17:01,384
Nebo co ti z ní po čtyřech
letech u mariňáků zbylo.
64
00:17:03,850 --> 00:17:05,419
Lee.
65
00:17:08,153 --> 00:17:09,656
Musím jít.
66
00:17:10,861 --> 00:17:12,762
Copak jsi podpantoflák?
67
00:17:12,862 --> 00:17:16,765
Jo, máš recht. Poslední
dobou jsem moc nebyl doma.
68
00:17:16,899 --> 00:17:19,962
Bar Lola, Loď Ahoj a tak různě...
69
00:17:20,036 --> 00:17:22,973
Stará chce,
abych byl na večeři doma.
70
00:17:23,070 --> 00:17:24,872
Sakra, Jime...
71
00:17:29,646 --> 00:17:31,042
Ahoj.
72
00:17:32,483 --> 00:17:33,880
Ahoj.
73
00:17:35,617 --> 00:17:39,384
Jen jsem ti chtěl říct, že...
74
00:17:39,486 --> 00:17:41,923
U Loly byla před chvílí Mary.
75
00:17:42,025 --> 00:17:47,125
Mám ti vyřídit,
že kolem páté bude v Lodi Ahoj.
76
00:17:49,601 --> 00:17:50,996
Díky.
77
00:17:53,237 --> 00:17:55,772
- A ty tam večer budeš?
- Jo...
78
00:17:57,071 --> 00:17:58,638
Myslím, že jo.
79
00:18:22,097 --> 00:18:23,728
Kdo je to?
80
00:18:24,637 --> 00:18:26,170
Netuším.
81
00:18:30,340 --> 00:18:31,939
Tequilu.
82
00:18:43,019 --> 00:18:44,521
Ještě jednu.
83
00:18:47,691 --> 00:18:49,287
Ještě jednu.
84
00:18:50,924 --> 00:18:53,925
Dnes pijete rychle, pane Lee.
85
00:19:02,702 --> 00:19:04,638
Dvakrát rum s kolou.
86
00:19:30,730 --> 00:19:32,932
Pojď si sednout k nám.
87
00:19:42,511 --> 00:19:46,147
Jak jste si ověřili správnost
těch infomací?
88
00:19:46,249 --> 00:19:49,417
- Neověřili.
- Cože?
89
00:19:49,519 --> 00:19:54,117
Kontrarozvědka se nechala
zatáhnout do spousty leváren.
90
00:19:54,224 --> 00:20:00,423
Jasně, informace jsme ověřovali
u našich agentů na frontě.
91
00:20:00,625 --> 00:20:04,428
Většina se vrátila s nějakou
falešnou informací,
92
00:20:04,535 --> 00:20:07,697
ale tenhle si vymyslel
úplně všechno.
93
00:20:09,639 --> 00:20:14,969
Nechal naše agenty hledat
v terénu fiktivní síť ruských špionů.
94
00:20:15,006 --> 00:20:18,777
Nakonec přišly
zprávy z Frankfurtu...
95
00:20:21,118 --> 00:20:23,385
... že je to všechno nesmysl.
96
00:20:23,388 --> 00:20:25,054
Místo aby zmizel...
97
00:20:25,156 --> 00:20:30,420
Místo aby zmizel z města,
vrátil se s dalšími výmysly.
98
00:20:49,946 --> 00:20:51,307
Tady bydlíš?
99
00:20:53,413 --> 00:20:55,649
Jo, tady jsem se uhnízdil.
100
00:20:59,791 --> 00:21:01,052
Dobrou noc.
101
00:21:11,398 --> 00:21:12,930
Dobrou noc.
102
00:21:56,344 --> 00:21:58,107
Tak tady je.
103
00:21:58,209 --> 00:22:01,083
Bohužel mám rád ty,
co mě okrádají.
104
00:22:01,186 --> 00:22:05,313
Děláš chybu,
že si je bereš k sobě domů.
105
00:22:05,420 --> 00:22:07,291
Od toho jsou hotely.
106
00:22:07,293 --> 00:22:10,352
To je fakt,
ale na hotel většinou nemám.
107
00:22:10,461 --> 00:22:14,660
Navíc mi vyhovuje,
když někdo navaří a zamete.
108
00:22:14,727 --> 00:22:18,028
Chceš říct: když ti uklidí.
109
00:22:19,436 --> 00:22:25,836
Hodinky ani rádio mi nevadí,
ale mrzí mě, že jsem přišel o ty boty.
110
00:22:26,939 --> 00:22:29,909
Přinášely mi věčnou
krásu a radost.
111
00:22:34,520 --> 00:22:38,449
Nevím, jestli o tom mluvit
tady před mladým.
112
00:22:38,554 --> 00:22:41,555
- Jen do toho.
- Bez urážky, hochu.
113
00:22:41,658 --> 00:22:44,961
Říkal jsem ti,
jak jsem vyhonil toho poldu?
114
00:22:47,862 --> 00:22:53,065
Chodí na pochůzky tam,
co bydlím.
115
00:22:53,801 --> 00:22:57,433
Když vidí, že svítím,
přijde na panáka rumu.
116
00:22:57,504 --> 00:23:03,037
Asi před pěti dny
mě zastihnul ožralýho, sjetýho
117
00:23:03,508 --> 00:23:05,748
a nadrženýho.
118
00:23:07,251 --> 00:23:11,248
Nějak se seběhlo,
že jsem mu nakonec ukázal,...
119
00:23:12,958 --> 00:23:14,854
jak se věci mají.
120
00:23:14,919 --> 00:23:17,918
Den nato jdu
kolem hospody na rohu.
121
00:23:18,123 --> 00:23:22,723
Vyjde ven a říká: "Pojď se napít."
Já na to: "Nechci se napít."
122
00:23:22,799 --> 00:23:25,964
Vytáhne pistoli a říká:
"Pojď se napít."
123
00:23:26,066 --> 00:23:32,099
Pistoli jsem mu sebral a on
se vrátil do nálevny zavolat posily.
124
00:23:32,170 --> 00:23:37,607
Tak jsem telefon vyrval ze zdi.
Teď ho mám zaplatit.
125
00:23:37,782 --> 00:23:40,583
Pak jsem se vrátil domů.
Bydlím v přízemí.
126
00:23:40,685 --> 00:23:44,316
Na okno mi mýdlem napsal:
"El Puto Gringo".
127
00:23:46,388 --> 00:23:48,222
Neumyl jsem to.
128
00:23:49,422 --> 00:23:52,428
Nechal jsem to tam.
Dobrá reklama.
129
00:23:55,300 --> 00:23:58,066
- Dáte si ještě?
- Ano.
130
00:24:02,272 --> 00:24:03,606
Omluvte mě.
131
00:24:14,581 --> 00:24:16,613
Myslíš, že je teplej?
132
00:24:17,686 --> 00:24:20,485
- Vídáme se pár týdnů...
- Vídáte?
133
00:24:20,487 --> 00:24:25,158
Jo, trávím s ním čas.
Ale nedokážu říct...
134
00:24:25,229 --> 00:24:28,895
- Můžeš se ho prostě zeptat.
- Ne, ne, ne.
135
00:24:28,930 --> 00:24:31,694
Bude teplej,
když mluví s ním.
136
00:24:32,634 --> 00:24:37,005
Dume patří k partičce buzíků,
co chodí do pivnice Campeche.
137
00:24:37,068 --> 00:24:39,839
- Zelená lucerna.
- Vím, o koho jde.
138
00:24:40,040 --> 00:24:45,480
Je jediný z té partičky,
koho pustí do tohohle podniku.
139
00:24:45,516 --> 00:24:49,011
Ti ostatní jsou jen
banda uječených buzerantů.
140
00:24:49,087 --> 00:24:50,521
Omluvíš mě?
141
00:25:05,168 --> 00:25:06,504
Tequilu.
142
00:25:14,973 --> 00:25:21,073
Jak se ti líbí ta osoba? Ptal se mě:
"Prý patříte k těm ze Zelené lucerny."
143
00:25:21,153 --> 00:25:23,413
Já na to: "Ano, patřím."
144
00:25:25,554 --> 00:25:29,019
Chce, abych ho vzal
do nějakého gay podniku.
145
00:25:30,729 --> 00:25:35,191
Popravdě řečeno,
do Lucerny nikoho nevodím.
146
00:25:35,293 --> 00:25:39,269
Buď tam přijde sám, nebo ne.
147
00:25:39,371 --> 00:25:43,197
Ale nějak jsem ho
nedokázal odmítnout.
148
00:25:46,510 --> 00:25:49,205
Ty ho neznáš, nebo ano?
149
00:25:49,307 --> 00:25:53,514
Pořád tu vysedává.
Hraje šachy s tou holčinou.
150
00:25:53,616 --> 00:25:55,780
- Mary.
- Mary! Ano, správně.
151
00:25:55,882 --> 00:25:58,751
- Bude asi milá.
- To nevím.
152
00:25:58,853 --> 00:26:03,822
Pokud je to jeho přítelkyně,
pak ji asi čeká překvapení, že?
153
00:26:04,957 --> 00:26:07,526
- Cože?
- Jsi v pořádku, Lee?
154
00:26:07,692 --> 00:26:08,695
Jo, jsem.
155
00:26:08,797 --> 00:26:13,061
Ptal jsem se, jestli ho znáš,
a pořád čekám na odpověď.
156
00:26:13,097 --> 00:26:15,137
Ano, já... vlastně ne.
157
00:26:16,535 --> 00:26:17,740
Trochu.
158
00:26:18,539 --> 00:26:20,707
Děkuji, jako obvykle,
159
00:26:20,809 --> 00:26:24,078
za obohacující rozhovor.
160
00:26:24,680 --> 00:26:27,217
- Tome, drahoušku.
- Ano, zlato?
161
00:26:27,319 --> 00:26:29,746
Co říkáš na Puerto Vallarta?
162
00:28:26,299 --> 00:28:29,432
Dume ti zřejmě řekl
o mých sklonech.
163
00:28:30,635 --> 00:28:31,841
Ano.
164
00:28:32,839 --> 00:28:34,778
Prokletí...
165
00:28:36,141 --> 00:28:40,881
V naší rodině
se dědí po generace.
166
00:28:40,984 --> 00:28:45,382
Vždycky jsme byli zvrhlíci.
167
00:28:47,187 --> 00:28:50,219
Nikdy nezapomenu
na tu nevýslovnou hrůzu,
168
00:28:50,321 --> 00:28:55,928
která zmrazila mízu v mých žlázách,
samozřejmě v těch lymfatických,
169
00:28:55,933 --> 00:29:00,771
když mi to děsivé slovo
poprvé projelo mozkem.
170
00:29:01,338 --> 00:29:02,802
Homosexuál!
171
00:29:09,309 --> 00:29:13,310
Vzpomněl jsem si
na směšné zmalované transky,
172
00:29:13,412 --> 00:29:17,183
které jsem viděl
v jednom klubu v Baltimoru.
173
00:29:17,285 --> 00:29:23,057
Copak je možné,
že bych patřil k téhle spodině?
174
00:29:24,155 --> 00:29:29,221
Šel jsem ulicí jako omámený,
jako bych měl lehký otřes mozku.
175
00:29:29,360 --> 00:29:34,069
Klidně jsem se mohl zabít,
a ukončit tak existenci,
176
00:29:34,167 --> 00:29:41,046
která podle všeho slibovala
jen absurdní utrpení a ponížení.
177
00:29:44,008 --> 00:29:49,145
"Je ušlechtilejší," pomyslel
jsem si, "zemřít jako člověk,
178
00:29:49,147 --> 00:29:52,113
než žít jako sexuální zrůda."
179
00:29:54,159 --> 00:29:55,622
Byla to...
180
00:29:56,054 --> 00:30:01,725
Byla to jedna moudrá stará transka,
říkali jsme jí Bobo,
181
00:30:01,865 --> 00:30:05,328
kdo mě naučil,
že mou povinností je žít
182
00:30:05,430 --> 00:30:09,632
a své břemeno hrdě nést
na odiv ostatním.
183
00:30:09,634 --> 00:30:16,541
Nevědomost, předsudky a nenávist
překonat poznáním a upřímností.
184
00:30:18,348 --> 00:30:19,844
A láskou.
185
00:30:22,821 --> 00:30:26,016
Slova Bobo se vynořují ze záhrobí
186
00:30:26,118 --> 00:30:29,957
i s tím jejím
lehce nakřáplým hlasem.
187
00:30:30,060 --> 00:30:34,324
"Nikdo není nikdy doopravdy sám.
188
00:30:34,427 --> 00:30:39,232
Jsi součástí všeho, co je živé."
189
00:30:40,466 --> 00:30:44,834
Potíž je někoho přesvědčit,
že je tvojí součástí.
190
00:30:45,377 --> 00:30:46,776
Co sakra s tím?
191
00:30:46,878 --> 00:30:51,042
Jako "součásti" bychom
měli spolupracovat, ne?
192
00:30:53,883 --> 00:30:55,712
Chci tím říct, že...
193
00:30:56,920 --> 00:31:00,019
Všichni jsme součástí
obrovského celku.
194
00:31:00,121 --> 00:31:02,684
Nemá smysl proti tomu bojovat.
195
00:31:05,795 --> 00:31:10,198
Zdejší gay bary se nedají
srovnávat s těmi ve Státech.
196
00:31:10,266 --> 00:31:13,867
- Je to depresivní.
- To nedokážu posoudit.
197
00:31:17,303 --> 00:31:21,040
Byl jsem jen v tom,
do kterého měl vzal Dume.
198
00:31:22,175 --> 00:31:24,541
Je tam dost živo.
199
00:31:30,983 --> 00:31:33,187
Jinde jsi nebyl? Vážně?
200
00:31:34,720 --> 00:31:36,092
Ne.
201
00:31:36,492 --> 00:31:37,855
Nikdy.
202
00:32:01,048 --> 00:32:02,750
Půjdeme ke mně?
203
00:32:02,852 --> 00:32:05,049
Mám tam brandy Napoleon.
204
00:32:05,051 --> 00:32:06,418
Tak jo.
205
00:32:09,088 --> 00:32:10,625
- Ahoj.
- Ahoj.
206
00:32:10,727 --> 00:32:14,490
Dobrý večer. Insurgentes,
Monterrey. Tři pesos.
207
00:32:14,559 --> 00:32:17,065
- Čtyři pesos.
- Tak zmiz.
208
00:32:17,167 --> 00:32:19,702
Zasranej gringo, zkurvysynu!
209
00:32:19,804 --> 00:32:23,165
Tak si nastup, gringo!
Zkurvysynu!
210
00:32:23,238 --> 00:32:25,069
Je mi líto, neslyším vás.
211
00:32:25,171 --> 00:32:28,305
Naser si, kreténe.
212
00:32:29,007 --> 00:32:30,244
Nasrat.
213
00:32:35,986 --> 00:32:38,913
Někdy si říkám,
že nás nemají rádi.
214
00:32:39,218 --> 00:32:41,218
Projdeme se. Pojď.
215
00:33:24,098 --> 00:33:26,531
Vítej u mě...
216
00:33:27,166 --> 00:33:28,734
Připravím pití.
217
00:34:32,099 --> 00:34:33,730
Panebože...
218
00:34:34,706 --> 00:34:37,439
Do toho ten Napoleon
musel nachcat.
219
00:34:37,537 --> 00:34:40,605
Toho jsem se bál.
Nezkušený jazýček.
220
00:34:48,681 --> 00:34:52,249
Vaše generace se zatím
nenaučila požitkům,
221
00:34:52,351 --> 00:34:56,393
které poskytují chuťové buňky
jen pár znalcům.
222
00:35:05,532 --> 00:35:09,203
Pořád je to lepší
než kalifornská brandy.
223
00:35:09,305 --> 00:35:12,340
Tahle má aspoň
náznak koňakové chuti.
224
00:35:25,190 --> 00:35:28,888
Můžu tě tu provést?
225
00:35:28,990 --> 00:35:30,655
Tohle je...
226
00:35:33,830 --> 00:35:35,759
... ložnice.
227
00:35:58,320 --> 00:36:00,454
Doleju ti brandy.
228
00:36:30,085 --> 00:36:31,848
Hm, to je...
229
00:36:32,889 --> 00:36:34,989
... rozkošná věcička.
230
00:36:35,091 --> 00:36:36,621
Ta není z Mexika.
231
00:36:36,623 --> 00:36:39,658
Ne, koupil jsem to ve Skotsku.
232
00:37:27,541 --> 00:37:29,271
Z čeho to asi dělají?
233
00:37:29,373 --> 00:37:30,676
Vždyť jsi...
234
00:37:31,477 --> 00:37:33,848
Nevypil jsi toho tolik.
235
00:37:36,550 --> 00:37:40,917
- Už je to v pořádku?
- Myslím, že jo.
236
00:38:53,858 --> 00:38:56,764
- Sundej si ten svetr.
- Dobře.
237
00:39:23,323 --> 00:39:25,388
Měl jsi zlomené žebro.
238
00:40:07,533 --> 00:40:09,703
Není to ze mě cítit?
239
00:40:10,708 --> 00:40:12,105
Ne.
240
00:42:03,254 --> 00:42:04,615
Počkej, počkej.
241
00:44:05,840 --> 00:44:12,144
Na telepatii věřím od té doby,
co jsem ji sám zažil.
242
00:44:12,277 --> 00:44:16,216
Ale zajímá mě,
jak by se dala využít, chápeš?
243
00:44:16,550 --> 00:44:19,547
V Jižní Americe
u pramenů Amazonky
244
00:44:19,618 --> 00:44:22,754
se vyskutuje rostlina
nazývaná yage,
245
00:44:22,756 --> 00:44:26,054
která prý vyvolává
telepatické schopnosti.
246
00:44:26,057 --> 00:44:28,263
Používají ji šamani
247
00:44:28,265 --> 00:44:32,465
a jeden kolumbijský vědec
z ní vyrábí drogu,
248
00:44:32,467 --> 00:44:36,031
kterou nazývá "telepathine".
249
00:44:36,233 --> 00:44:38,638
Psali o tom v jedno časopisu.
250
00:44:38,740 --> 00:44:42,109
A podle jiného článku
Rusové používají yage
251
00:44:42,172 --> 00:44:44,506
k experimentům s otroky.
252
00:44:44,608 --> 00:44:48,409
Prý chtějí navodit stav
automatické poslušnosti
253
00:44:48,412 --> 00:44:50,315
a ovládání myšlenek.
254
00:45:08,637 --> 00:45:11,067
Co takhle steak pro dva?
255
00:45:11,169 --> 00:45:12,469
Zavíráme.
256
00:45:15,478 --> 00:45:16,845
Nevadí.
257
00:45:18,383 --> 00:45:21,844
Mají tu i "pečenou Aljašku".
258
00:45:21,946 --> 00:45:24,017
- Znáš to?
- Ne.
259
00:45:24,518 --> 00:45:25,782
Je moc dobrá.
260
00:45:25,884 --> 00:45:29,955
Je horká na povrchu
a studená uvnitř.
261
00:45:30,092 --> 00:45:34,260
Proto tomu asi říkají
"pečená Aljaška".
262
00:45:35,263 --> 00:45:39,429
Víš... mám nápad na nové jídlo.
263
00:45:39,531 --> 00:45:45,706
Živé prase strčíš do horké pece,
takže zvenku je upečené,
264
00:45:45,873 --> 00:45:49,907
ale když do něj řízneš,
uvnitř je živé a škube sebou.
265
00:45:50,075 --> 00:45:52,912
Nebo, když to pojmu dramaticky,
266
00:45:53,015 --> 00:45:57,947
kvičící prase polité hořící
pálenkou vyběhne z kuchyně...
267
00:46:08,358 --> 00:46:11,959
A umře ti přímo u židle.
268
00:46:12,061 --> 00:46:18,395
Jen natáhneš ruku, ulomíš si
křupavá ouška a zapiješ je koktejlem.
269
00:46:45,799 --> 00:46:47,796
Když na tom trváš...
270
00:47:18,132 --> 00:47:21,163
- Chci rum s kolou.
- Jasně, proč ne?
271
00:47:21,771 --> 00:47:23,532
Jdeme do Lodi Ahoj.
272
00:47:43,821 --> 00:47:44,993
Jasně.
273
00:48:20,395 --> 00:48:23,560
V armádě mě léčil
jeden terapeut...
274
00:48:23,996 --> 00:48:25,330
Co říkal?
275
00:48:26,531 --> 00:48:30,238
Říkal, že mám oidipák
a miluju svou matku.
276
00:48:31,468 --> 00:48:36,402
- Všichni milují svou matku.
- Ale já myslím fyzickou lásku.
277
00:48:38,076 --> 00:48:39,982
Tomu nevěřím, hochu.
278
00:48:43,715 --> 00:48:47,352
Lee, slyšels, že Jim Cochran
se vrátil do Států?
279
00:48:47,454 --> 00:48:49,658
Chce pracovat na Aljašce.
280
00:48:49,760 --> 00:48:52,893
Díky bohu,
že jsem finančně nezávislý
281
00:48:52,955 --> 00:48:58,893
a nemusím se vystavovat
nepříznivým arktickým podmínkám.
282
00:48:59,668 --> 00:49:01,036
Ale to je fuk...
283
00:49:02,706 --> 00:49:05,007
Mám na udičce větší rybu.
284
00:49:08,579 --> 00:49:10,974
"Větší ryba", to je přesné.
285
00:49:12,415 --> 00:49:13,576
Chladná...
286
00:49:14,517 --> 00:49:15,844
Kluzká...
287
00:49:16,948 --> 00:49:18,884
A těžko polapitelná.
288
00:50:21,618 --> 00:50:23,046
Dáme večeři?
289
00:50:23,148 --> 00:50:24,786
Večer mám práci.
290
00:50:24,888 --> 00:50:28,514
Stejně jako Wallace
i já dotuju "nevýrobu".
291
00:50:30,028 --> 00:50:34,459
Zaplatím ti 20 pesos,
když večer nebudeš pracovat.
292
00:50:40,031 --> 00:50:41,567
Chceš se napít?
293
00:50:42,033 --> 00:50:43,402
Ne, teď ne.
294
00:50:45,203 --> 00:50:47,201
Stejně už musím jít.
295
00:50:50,244 --> 00:50:51,941
Uvidíme se zítra.
296
00:50:52,043 --> 00:50:53,478
Ano, dobrou noc.
297
00:50:54,550 --> 00:50:55,810
Eugene...
298
00:53:07,015 --> 00:53:09,245
Podívej na něj...
299
00:54:05,168 --> 00:54:06,836
Opatrně!
300
00:54:10,375 --> 00:54:12,314
Omlouvám se.
301
00:54:13,316 --> 00:54:14,646
Jsi v pohodě?
302
00:54:17,182 --> 00:54:18,815
Jo.
303
00:54:27,128 --> 00:54:29,628
Chci s tebou mluvit.
304
00:54:35,003 --> 00:54:36,635
Beze slov.
305
00:54:38,843 --> 00:54:40,705
Chci se tě dotýkat...
306
00:54:41,838 --> 00:54:43,677
jako... jako ti Rusové...
307
00:54:43,779 --> 00:54:45,042
Jasně.
308
00:54:46,542 --> 00:54:47,776
Jako Mayové...
309
00:54:47,879 --> 00:54:50,718
Tak se uklidníme, ano?
310
00:54:51,320 --> 00:54:54,015
Ahoj Tome...
311
00:54:55,752 --> 00:54:58,821
- Už jsi měl drink, Tome?
- Jo.
312
00:54:58,923 --> 00:55:02,191
- Taky bych si dal.
- Možná spíš vodu.
313
00:57:36,151 --> 00:57:37,984
Nejsi snad teplej?
314
00:57:39,451 --> 00:57:41,688
Nejsem teplej.
315
00:57:42,893 --> 00:57:44,724
Jsem bez těla.
316
00:58:18,060 --> 00:58:19,422
Jak se cítíš?
317
00:58:22,627 --> 00:58:24,966
Ospale. Zrovna jsem vstal.
318
00:58:27,200 --> 00:58:28,537
Měj se.
319
00:59:18,817 --> 00:59:23,016
Přemýšlím, že brzy odjedu
do Jižní Ameriky.
320
00:59:27,363 --> 00:59:29,594
Nechceš jet se mnou?
321
00:59:30,167 --> 00:59:32,664
Nebude tě to stát ani cent.
322
00:59:35,469 --> 00:59:37,566
Aspoň ne v penězích.
323
00:59:40,940 --> 00:59:46,043
Se mnou není obtížné vyjít.
324
00:59:49,115 --> 00:59:54,018
Můžeme uzavřít nějakou
přijatelnou dohodu.
325
00:59:54,752 --> 00:59:56,385
Co můžeš ztratit?
326
00:59:58,523 --> 00:59:59,991
Nezávislost?
327
01:00:01,631 --> 01:00:04,659
Kdo bude ohrožovat
tvou nezávislost?
328
01:00:04,700 --> 01:00:08,433
Můžeš klátit všechny ženský
v Jižní Americe,
329
01:00:08,435 --> 01:00:10,037
jestli chceš.
330
01:00:11,835 --> 01:00:14,239
Žádám jen,
331
01:00:15,872 --> 01:00:21,343
abys byl na mě hodný
řekněme ... dvakrát týdně?
332
01:00:23,816 --> 01:00:26,787
To není přehnaný požadavek, ne?
333
01:00:27,487 --> 01:00:31,552
Kromě toho ti koupím
zpáteční letenku,
334
01:00:31,660 --> 01:00:34,228
takže se můžeš kdykoli vrátit.
335
01:00:41,204 --> 01:00:42,763
Promyslím to.
336
01:00:47,370 --> 01:00:51,275
Ten kšeft pro noviny
mi zabere ještě 10 dnů.
337
01:00:51,277 --> 01:00:55,547
Potom ti dám
konečnou odpověď.
338
01:00:55,646 --> 01:00:57,752
Tvá práce je...
339
01:01:01,322 --> 01:01:02,717
Dobře.
340
01:01:04,526 --> 01:01:05,555
Ahoj.
341
01:01:20,069 --> 01:01:22,439
Postavil to špatně.
342
01:06:34,121 --> 01:06:36,489
Jaký byl výlet do Morelie?
343
01:06:40,156 --> 01:06:41,524
V pohodě.
344
01:06:46,197 --> 01:06:49,695
Přemýšlím,
že tu koupím poloviční podíl.
345
01:06:51,841 --> 01:06:54,741
Ty tady piješ na dluh,
je to tak?
346
01:06:54,843 --> 01:06:57,209
Tom říká,
že dlužíš 400 pesos.
347
01:06:57,211 --> 01:07:00,948
Kdybych byl majitelem
poloviny podniku,
348
01:07:01,051 --> 01:07:03,480
nemohl bys mě tak ignorovat.
349
01:07:16,361 --> 01:07:19,166
A co ta cesta
do Jižní Ameriky?
350
01:07:24,603 --> 01:07:27,537
Rád poznávám nová místa.
351
01:07:33,617 --> 01:07:35,747
Můžeš odletět kdykoli?
352
01:07:37,651 --> 01:07:38,946
Kdykoli.
353
01:08:38,443 --> 01:08:43,648
- Co že tu hledáte?
- Tady ne, v Ekvádoru.
354
01:08:44,454 --> 01:08:45,982
Yage.
355
01:08:47,182 --> 01:08:49,617
O tom jsem nikdy neslyšel.
356
01:08:49,619 --> 01:08:52,325
Ale slyšel jste o H a K, ne?
357
01:08:53,258 --> 01:08:54,929
Heroin a kokain.
358
01:08:57,394 --> 01:09:00,196
To seženete ve městě.
359
01:09:01,798 --> 01:09:03,370
Na kanálu.
360
01:09:03,572 --> 01:09:06,339
- Nashle.
- Díky, nashle.
361
01:11:58,276 --> 01:11:59,545
Jsi vzhůru, Gene?
362
01:12:03,080 --> 01:12:04,344
Jo.
363
01:12:06,284 --> 01:12:07,784
Je ti zima?
364
01:12:09,625 --> 01:12:10,721
Ne.
365
01:12:17,565 --> 01:12:20,060
Můžu k tobě?
366
01:12:30,208 --> 01:12:31,445
Tak jo.
367
01:12:49,097 --> 01:12:51,259
Celý se třeseš.
368
01:12:51,361 --> 01:12:52,598
Jo.
369
01:12:56,899 --> 01:12:59,407
Proboha, máš ruce jak led.
370
01:13:52,027 --> 01:13:53,521
Láska je...
371
01:14:33,937 --> 01:14:35,695
Zkurvený schody!
372
01:14:39,806 --> 01:14:42,802
Ty schody jsou v pořádku, Lee.
373
01:14:48,615 --> 01:14:50,584
- Posaďte se.
- Díky.
374
01:14:51,548 --> 01:14:53,048
Prosím.
375
01:14:56,388 --> 01:14:57,822
Proboha...
376
01:15:10,038 --> 01:15:11,465
Úplavice?
377
01:15:12,606 --> 01:15:15,237
Můžete mi popsat příznaky?
378
01:15:16,512 --> 01:15:20,774
Krvavý průjem, křeče, zvracení...
379
01:15:20,876 --> 01:15:24,275
- Vysoká teplota.
- Jo, vysoká teplota.
380
01:15:33,126 --> 01:15:34,289
Prosím.
381
01:15:48,906 --> 01:15:51,038
Nejvíc mi na to zabírá...
382
01:15:51,140 --> 01:15:53,614
Paregoric s bismutem.
383
01:15:58,318 --> 01:16:02,186
Chci slyšet pravdu.
Jste závislý na opiátech?
384
01:16:06,188 --> 01:16:10,025
Radši mi to řekněte,
jinak vám nemůžu pomoct.
385
01:16:14,333 --> 01:16:15,830
Ano.
386
01:16:20,409 --> 01:16:22,508
A jak dlouho už to trvá?
387
01:16:22,510 --> 01:16:25,811
Dlouho, moc dlouho.
388
01:16:26,746 --> 01:16:29,846
Proto jsem odjel ze Států.
389
01:16:29,948 --> 01:16:33,951
V tomhle stavu
jsem tam považován za zločince.
390
01:16:35,422 --> 01:16:40,017
Musíte s tím přestat.
Je lepší chvíli trpět než zemřít.
391
01:16:40,022 --> 01:16:42,223
Chci s tím přestat.
392
01:16:43,561 --> 01:16:45,326
Já jen...
393
01:16:45,862 --> 01:16:48,130
Musím se jen trochu vyspat.
394
01:16:48,232 --> 01:16:52,838
Zítra jedu na pobřeží,
do Manty, takže...
395
01:16:55,342 --> 01:16:57,076
Musíte s tím přestat.
396
01:16:57,078 --> 01:16:58,506
Já vím.
397
01:17:34,412 --> 01:17:35,775
Prosím.
398
01:17:47,228 --> 01:17:48,622
Díky.
399
01:19:26,154 --> 01:19:28,061
Zajdeme na skleničku?
400
01:19:28,063 --> 01:19:31,591
Ne, radši zůstanu tady a budu fotit.
401
01:20:49,972 --> 01:20:51,507
Co se děje?
402
01:20:52,476 --> 01:20:56,576
Myslel jsem, že mi chceš
přejet rukou po žebrech.
403
01:21:01,082 --> 01:21:02,883
To bych neudělal.
404
01:21:03,825 --> 01:21:06,553
Copak jsem teplej?
405
01:21:07,989 --> 01:21:09,759
Řekl bych, že jo.
406
01:21:12,863 --> 01:21:14,330
Posuň se.
407
01:23:55,727 --> 01:23:58,327
Nevadilo ti to?
408
01:24:02,031 --> 01:24:03,763
Nijak zvlášť.
409
01:24:08,972 --> 01:24:10,209
Ale...
410
01:24:12,273 --> 01:24:14,547
Líbí se ti to aspoň někdy?
411
01:24:15,882 --> 01:24:18,481
Myslím celá naše dohoda.
412
01:24:22,083 --> 01:24:23,453
Jo.
413
01:24:24,822 --> 01:24:26,225
Jo.
414
01:25:06,635 --> 01:25:08,333
Proboha... Sakra!
415
01:25:13,676 --> 01:25:15,505
Promiň.
416
01:25:16,805 --> 01:25:20,543
Neměl jsem to chtít
tak brzy od minule.
417
01:25:22,981 --> 01:25:25,013
To bylo porušení smlouvy.
418
01:25:25,015 --> 01:25:28,786
Nemám rád lidi,
co se omlouvají u snídaně.
419
01:25:29,920 --> 01:25:31,422
Vážně?
420
01:25:34,424 --> 01:25:37,296
Chceš neoprávněné výhody?
421
01:25:38,196 --> 01:25:41,032
Jako někdo...
422
01:25:41,134 --> 01:25:43,862
Jako někdo,
komu je zle po fetu a...
423
01:25:44,772 --> 01:25:46,305
Já fet neberu
424
01:25:47,138 --> 01:25:50,507
a říkám: "Zle? Opravdu?
425
01:25:50,609 --> 01:25:54,307
Proč mi tu vykládáš
o svém otřesném stavu?
426
01:25:54,409 --> 01:25:58,415
Měl bys mít aspoň tu slušnost,
nechat si to pro sebe.
427
01:25:58,450 --> 01:26:04,515
Přece chápeš, jak je nepříjemné
vidět tě kýchat, kašlat a zvracet.
428
01:26:04,653 --> 01:26:10,189
Proč si s tím někam nezalezeš,
abych se na to nemusel dívat?
429
01:26:10,298 --> 01:26:14,598
Máš vůbec představu,
jak jsi únavný a odpudivý?
430
01:26:14,764 --> 01:26:17,198
Copak nemáš žádnou hrdost?"
431
01:26:17,300 --> 01:26:19,373
To od tebe není fér.
432
01:26:20,768 --> 01:26:22,869
To taky nemá být fér.
433
01:26:24,278 --> 01:26:29,311
To je jen rituál pro tvé pobavení
okořeněný špetkou pravdy.
434
01:26:37,653 --> 01:26:43,019
Neměl by sis pospíšit se snídaní,
abys stihl autobus do Salinas?
435
01:26:44,898 --> 01:26:46,200
Ty nejedeš?
436
01:26:48,036 --> 01:26:52,305
Ne. Letím do Quito, vzpomínáš?
437
01:26:53,906 --> 01:26:56,507
Jo... jasně.
438
01:27:30,076 --> 01:27:31,712
Yage?
439
01:27:31,814 --> 01:27:34,773
A proč vás ta
rostlina zajímá, pane...
440
01:27:34,883 --> 01:27:37,318
Lee. Četl jsem o ní.
441
01:27:38,423 --> 01:27:40,123
V jednom časopisu.
442
01:27:40,214 --> 01:27:44,023
Yage prý vyvolává
telepatické schopnosti.
443
01:27:44,125 --> 01:27:48,390
Rusové ji používají
k pokusům s ovládáním lidí
444
01:27:48,422 --> 01:27:51,064
a CIA zřejmě taky.
445
01:27:51,166 --> 01:27:53,231
- Patříte k CIA?
- Ne.
446
01:27:53,333 --> 01:27:56,335
Tak proč vás ty pokusy zajímají?
447
01:27:56,431 --> 01:28:01,001
Nezajímají.
Zajímá mě telepatie.
448
01:28:01,173 --> 01:28:02,905
Telepatie? Proč?
449
01:28:03,007 --> 01:28:04,370
Já...
450
01:28:06,348 --> 01:28:12,211
Tušil jsem, že je jen otázka času,
než začnou Američané jako vy
451
01:28:12,346 --> 01:28:15,118
jezdit do Ekvádoru kvůli yage.
452
01:28:15,120 --> 01:28:16,089
Ano...
453
01:28:16,191 --> 01:28:17,950
Myslíte, že vám pomůže.
454
01:28:18,052 --> 01:28:21,295
Ale to není taková droga,
jak si myslíte.
455
01:28:22,364 --> 01:28:25,762
Není to rekreační droga
jako kokain nebo heroin.
456
01:28:25,764 --> 01:28:28,535
Na heroinu není nic rekreačního.
457
01:28:28,537 --> 01:28:31,865
Chci říct, že yage vám
neposkytne příjemný "trip."
458
01:28:31,867 --> 01:28:35,507
Nelze ji užívat náhodně
bez řádného dohledu.
459
01:28:35,839 --> 01:28:39,508
A vy mi takový dohled
můžete nabídnout?
460
01:28:39,610 --> 01:28:42,414
Vypadám snad
jako indián z džungle?
461
01:28:42,516 --> 01:28:43,544
Ne, ale...
462
01:28:43,546 --> 01:28:46,182
Je mi líto,
nemůžu vám pomoct.
463
01:28:47,422 --> 01:28:49,755
Kolik byste chtěl za mapu?
464
01:28:53,121 --> 01:28:56,787
Myslím, že špatně chápete
podstatu telepatie,
465
01:28:56,889 --> 01:28:58,832
kterou navozuje yage.
466
01:29:00,598 --> 01:29:05,268
Komunikace beze slov
na úrovní intuice, to je...
467
01:29:05,304 --> 01:29:08,636
S kým tak naléhavě
potřebujete komunikovat?
468
01:29:08,744 --> 01:29:10,206
Se svou ženou?
469
01:29:10,238 --> 01:29:11,411
Ne.
470
01:29:16,649 --> 01:29:21,710
Hluboko v džungli žije
jedna americká botanička.
471
01:29:22,451 --> 01:29:24,352
Jmenuje se Cotterová.
472
01:29:25,322 --> 01:29:29,355
Stejně jako vy je posedlá
výrobou jakéhosi léčiva.
473
01:29:29,464 --> 01:29:32,927
Pokud ji navštívíte,
možná vám pomůže.
474
01:29:37,334 --> 01:29:38,833
Ale varuji vás.
475
01:29:38,836 --> 01:29:42,941
Yage není brána do jiné dimenze.
Je to zrcadlo.
476
01:29:43,039 --> 01:29:47,208
Když se do něj podíváte,
nemusí se vám líbit, co uvidíte.
477
01:29:47,210 --> 01:29:51,112
Nemusíte být na to připraven,
ale už bude pozdě.
478
01:29:55,651 --> 01:29:58,253
Pojďte, nakreslím vám mapu.
479
01:30:32,125 --> 01:30:33,625
Opatrně!
480
01:31:35,219 --> 01:31:36,556
Haló?
481
01:31:51,136 --> 01:31:52,167
Haló?
482
01:31:55,636 --> 01:31:56,877
Slyšíš to?
483
01:32:00,574 --> 01:32:01,746
Haló?
484
01:32:15,523 --> 01:32:16,788
Haló?
485
01:32:33,981 --> 01:32:35,041
Pomoz!
486
01:32:35,043 --> 01:32:37,782
Proboha, pomozte nám!
487
01:32:48,830 --> 01:32:52,089
Představte se,
jinak vás čeká horší utrpení,
488
01:32:52,163 --> 01:32:54,364
než vás čekalo s tou zmijí.
489
01:32:54,466 --> 01:32:55,634
Jistě.
490
01:32:58,132 --> 01:33:00,035
Zůstaňte, kde jste.
491
01:33:04,646 --> 01:33:09,848
Já se jmenuji William Lee.
A tohle je...
492
01:33:10,217 --> 01:33:11,343
Vstaň.
493
01:33:12,779 --> 01:33:14,621
Eugene Allerton.
494
01:33:17,019 --> 01:33:22,193
Ušli jsme dlouhou cestu.
Kvůli vám, Dr. Cotterová.
495
01:33:23,691 --> 01:33:24,995
Předpokládám.
496
01:33:48,752 --> 01:33:51,219
Omlouvám se za tu zmiji.
497
01:33:51,221 --> 01:33:52,788
Ne, to nic.
498
01:33:52,890 --> 01:33:55,459
Samozřejmě mě chrání.
499
01:33:55,562 --> 01:33:57,393
Chrání? Před čím?
500
01:33:59,364 --> 01:34:00,859
Před slídily.
501
01:34:03,337 --> 01:34:05,872
Jdou po mých výzkumech.
502
01:34:11,008 --> 01:34:13,812
Proč jste sem přišli?
503
01:34:24,251 --> 01:34:28,055
Chtěli jsme se vás zeptat na...
504
01:34:28,157 --> 01:34:31,258
na vegetaci v téhle oblasti...
505
01:34:37,403 --> 01:34:39,270
Na vegetaci?
506
01:34:43,745 --> 01:34:47,309
Tak to jste na správné adrese.
507
01:35:11,134 --> 01:35:15,304
To jsou dary od kmene Šuarů.
508
01:35:18,874 --> 01:35:22,648
Je to takříkajíc "můj" kmen.
509
01:35:22,750 --> 01:35:25,511
K čemu slouží ty misky?
510
01:35:30,525 --> 01:35:33,252
Jsou určeny k léčebným rituálům.
511
01:35:37,693 --> 01:35:45,464
Pomocí odvaru
z jedné ze zdejších rostlin.
512
01:35:45,568 --> 01:35:46,905
Yage.
513
01:35:55,545 --> 01:35:57,616
Možná...
514
01:35:57,718 --> 01:36:01,051
Možná že tady se jí říká...
515
01:36:02,190 --> 01:36:03,783
Ayahuasca?
516
01:36:14,897 --> 01:36:19,203
Slyšel jsem,
že Rusové a Američané
517
01:36:19,366 --> 01:36:22,776
ji používají k různým pokusům.
518
01:36:23,476 --> 01:36:27,511
Pravda je,
že kvůli tomu jsme tady.
519
01:36:30,115 --> 01:36:33,714
Chtěl bych prozkoumat
vlastnosti téhle drogy.
520
01:36:35,457 --> 01:36:39,223
Rád bych ji tu nasbíral.
K pokusům, chápete?
521
01:36:39,887 --> 01:36:41,256
My oba.
522
01:36:53,603 --> 01:36:55,207
Rostlinu yage...
523
01:36:55,938 --> 01:36:58,471
... využívá "brujeria".
524
01:36:59,114 --> 01:37:01,872
- Ano?
- Čarodějnictví.
525
01:37:03,878 --> 01:37:10,582
Abyste ji získali, musíte
navázat vztah s místní "brujo".
526
01:37:11,153 --> 01:37:13,354
- Rozumíte?
- Ano.
527
01:37:15,627 --> 01:37:17,590
Může trvat léta
528
01:37:19,060 --> 01:37:21,465
získat si její důvěru.
529
01:37:23,934 --> 01:37:26,565
A vy tu důvěru máte?
530
01:37:39,850 --> 01:37:41,547
Pojďte blíž.
531
01:37:52,059 --> 01:37:54,425
Už jsem tu hodně dlouho.
532
01:38:09,277 --> 01:38:12,347
Pánové už jsou určitě unavení.
533
01:38:13,419 --> 01:38:14,481
Jo.
534
01:38:15,852 --> 01:38:17,550
Určitě.
535
01:38:21,927 --> 01:38:24,893
Ještě jednou díky za zásoby.
536
01:38:24,995 --> 01:38:26,799
Za málo.
537
01:38:30,238 --> 01:38:31,938
Pojďte.
538
01:38:32,040 --> 01:38:35,471
Pojďte, ukážu vám,
kde budete spát.
539
01:38:38,107 --> 01:38:40,144
- Díky.
- Dobrou noc.
540
01:39:02,531 --> 01:39:06,132
Váš kamarád už vstal
a dává si s manželem kafe.
541
01:39:07,473 --> 01:39:08,741
Tumáte.
542
01:39:08,843 --> 01:39:11,639
Vemte si to
a prozkoumejte okolí.
543
01:39:11,705 --> 01:39:14,677
A zkuste něco zastřelit k večeři.
544
01:39:33,095 --> 01:39:37,100
Cotterová říká, že indiáni
většinu oblasti pročistili.
545
01:39:39,601 --> 01:39:42,934
Mají brokovnice za peníze,
co vydělali u Annexie.
546
01:39:44,579 --> 01:39:46,004
Co je to?
547
01:39:52,720 --> 01:39:54,614
Zkusím to zastřelit.
548
01:40:04,799 --> 01:40:06,325
- Co je to?
- Cože?
549
01:40:06,427 --> 01:40:08,997
- Co je to?
- Jak to mám vědět?
550
01:40:08,999 --> 01:40:10,767
Hlavně, že je to živé.
551
01:40:17,371 --> 01:40:19,078
Ne!.... Sakra!
552
01:40:19,780 --> 01:40:21,744
Gene! Gene!
553
01:40:21,846 --> 01:40:24,077
Povězte mi pravdu.
554
01:40:25,348 --> 01:40:29,352
Opravdu jste tu kvůli yage?
555
01:40:33,193 --> 01:40:36,526
Vážím si těch zásob,
co jste donesli,
556
01:40:37,429 --> 01:40:41,928
ale jestli se mi pokusíte
ukrást výzkumy,
557
01:40:42,030 --> 01:40:44,101
zabiju vás
558
01:40:44,203 --> 01:40:46,570
a hodím vás do džungle.
559
01:40:47,434 --> 01:40:49,574
Nikomu nebudete chybět.
560
01:40:50,642 --> 01:40:52,045
Doktorko...
561
01:40:56,684 --> 01:40:57,979
Se vší...
562
01:40:58,081 --> 01:41:00,051
Se vší úctou
563
01:41:00,154 --> 01:41:03,822
je mi váš výzkum
úplně ukradený.
564
01:41:03,924 --> 01:41:06,854
Ani už nevím,
co jste o něm říkala.
565
01:41:08,524 --> 01:41:11,862
Víte, že se tím nesjedete, co?
566
01:41:13,063 --> 01:41:15,401
Ne tak, jak jste zvyklý.
567
01:41:16,330 --> 01:41:20,462
Jsem lékařka.
Feťáka poznám i na dálku.
568
01:41:20,600 --> 01:41:22,569
Fet mě nezajímá.
569
01:41:22,571 --> 01:41:24,671
A co vás tedy zajímá?
570
01:41:29,209 --> 01:41:30,776
Telepatie.
571
01:41:33,152 --> 01:41:35,321
- Líbíte se mu.
- Ano?
572
01:41:36,518 --> 01:41:38,784
Většinou kouše.
573
01:41:52,034 --> 01:41:53,370
Pomůžu vám.
574
01:41:55,370 --> 01:41:57,341
Kde ji můžu najít?
575
01:42:00,306 --> 01:42:02,115
Je všude!
576
01:42:03,746 --> 01:42:06,812
Zakopl jste o ni ráno v džungli.
577
01:42:12,287 --> 01:42:15,260
Banisteriopsis caapi.
578
01:42:16,357 --> 01:42:18,494
Indiáni jí říkají...
579
01:42:19,632 --> 01:42:21,500
... yage.
580
01:44:24,891 --> 01:44:26,484
Cítíš něco?
581
01:44:29,389 --> 01:44:30,758
Ne.
582
01:44:32,097 --> 01:44:33,894
- A ty?
- Ne.
583
01:44:44,071 --> 01:44:48,674
Podle mě jsme vypili
jen hromadu listí a větviček.
584
01:46:05,785 --> 01:46:07,085
Tady jsou.
585
01:46:08,192 --> 01:46:09,824
Pojďte k nám.
586
01:47:49,591 --> 01:47:51,390
Já nejsem teplej.
587
01:47:55,000 --> 01:47:56,029
Lee...
588
01:47:58,071 --> 01:47:59,697
Nejsem teplej.
589
01:48:02,470 --> 01:48:03,974
Já vím.
590
01:48:08,149 --> 01:48:09,845
Jsem bez těla.
591
01:52:50,757 --> 01:52:52,127
Gene...
592
01:52:54,332 --> 01:52:55,394
Gene...
593
01:53:01,472 --> 01:53:03,006
Jdu spát.
594
01:54:23,956 --> 01:54:28,025
Měli byste tu zůstat
ještě pár dnů.
595
01:54:29,989 --> 01:54:34,626
Pro většinu lidí je první návštěva
něco jako předehra.
596
01:54:35,964 --> 01:54:38,328
Jen se jim otevřou dveře.
597
01:54:39,604 --> 01:54:40,972
Ale vy dva...
598
01:54:43,741 --> 01:54:46,205
jste úplně jiný případ.
599
01:54:50,984 --> 01:54:54,718
Byla by škoda nezjistit,
kam vás to může zavést.
600
01:54:54,719 --> 01:54:56,585
Musím se vrátit.
601
01:55:05,158 --> 01:55:07,331
Čeho se tak bojíte?
602
01:55:12,004 --> 01:55:15,673
Dveře jsou otevřené.
Teď už je nemůžete zavřít.
603
01:55:17,072 --> 01:55:19,475
Jedině můžete odvrátit zrak.
604
01:55:20,975 --> 01:55:22,545
Ale proč?
605
01:55:46,468 --> 01:55:49,505
Včera v noci jste se měl vidět.
606
01:56:00,012 --> 01:56:01,217
Jo.
607
01:59:39,131 --> 01:59:40,337
Lee?
608
01:59:43,675 --> 01:59:44,935
Ahoj, Joe.
609
01:59:52,284 --> 01:59:55,284
Chce se mě někdo
na něco zeptat?
610
01:59:56,149 --> 01:59:57,587
Nikdo?
611
01:59:58,289 --> 02:00:01,123
Třeba na kluka jménem Allerton?
612
02:00:01,125 --> 02:00:05,057
- Proto ses vrátil, ne?
- Právě jsem se chtěl zeptat.
613
02:00:05,298 --> 02:00:09,927
Odjel někam do Jižní Ameriky.
S nějakým plukovníkem.
614
02:00:10,329 --> 02:00:13,434
- Jak je to dlouho?
- Asi půl roku.
615
02:00:13,973 --> 02:00:18,303
Allerton jel jako průvodce.
V Guatemale plánovali prodat auto.
616
02:00:18,371 --> 02:00:19,942
Cadillac z roku 48.
617
02:00:20,044 --> 02:00:26,111
Měl jsem z jejich dohody divný pocit,
ale Allerton neřekl nic určitého.
618
02:00:26,150 --> 02:00:28,415
Víš, jaký je.
619
02:00:28,517 --> 02:00:31,922
Od jeho odjezdu
o něm nikdo nic neslyšel.
620
02:00:33,425 --> 02:00:36,090
Prý se tam chtěl k tobě připojit.
621
02:00:38,461 --> 02:00:40,796
Tobě o tom neřekl, co?
622
02:00:46,466 --> 02:00:47,932
Kdes to vzal?
623
02:00:49,602 --> 02:00:51,936
Víš...
624
02:00:54,008 --> 02:00:56,781
Víš, co se stalo
s mým foťákem, ne?
625
02:00:56,783 --> 02:00:58,215
Ukradli ti ho.
626
02:00:58,317 --> 02:01:01,518
Ukradl mi ho ten kluk z Kolumbie.
627
02:01:01,520 --> 02:01:05,450
Taky mi sebral hromadu ponožek.
Zmetek jeden!
628
02:01:06,485 --> 02:01:10,291
Takže co se děje?
Děláš to teď s někým?
629
02:01:14,032 --> 02:01:17,258
Bar Chimu tady pořád je.
Neomrkneme noční život?
630
02:01:17,334 --> 02:01:20,766
- Prosím...
- Jasně, ani já se na to necítím.
631
02:01:20,806 --> 02:01:23,400
- Zelená Lucerna?
- Pořád se tam scházejí?
632
02:01:23,473 --> 02:01:27,140
Všichni. Věř, nebo ne.
Jen Dume ne.
633
02:01:27,243 --> 02:01:29,175
On... je pryč.
634
02:01:29,277 --> 02:01:30,343
Umřel?
635
02:01:30,446 --> 02:01:34,508
Ne, musel se vrátit do Virginie
pečovat o svou matku.
636
02:01:34,755 --> 02:01:37,355
Legrační představa,
že má matku.
637
02:01:37,357 --> 02:01:39,885
Ano. Vlastně už ne.
Zemřela.
638
02:01:57,602 --> 02:01:59,369
Vypadáš dobře, Lee.
639
02:02:02,507 --> 02:02:03,942
- Vážně?
- Ne.
640
02:02:05,545 --> 02:02:06,945
Ale rád tě vidím.
641
02:02:12,386 --> 02:02:13,518
Jo.
642
02:02:16,190 --> 02:02:17,662
Já tebe taky.
643
02:02:22,669 --> 02:02:24,035
Jo.
644
02:07:50,163 --> 02:07:51,524
Lee...
645
02:11:40,000 --> 02:11:40,100
.
646
02:11:40,100 --> 02:11:44,000
www.titulky.com
646
02:11:45,305 --> 02:12:45,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm