"The Assassin" Episode #1.6

ID13209197
Movie Name"The Assassin" Episode #1.6
Release NameAssasin Season 1 Episode 6
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID33253023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,680 --> 00:00:32,400 Willkommen zu Hause. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 Scheiße. 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Vielleicht habe ich ihm zu viel gegeben. 5 00:00:56,440 --> 00:00:59,039 Wenn Sie etwas weniger misstrauisch aussehen könnten, das wird großartig. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,279 Ich bin das Reisen nicht gewohnt mit gesuchten Verbrechern. 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,480 Du bist derjenige, der darauf bestanden hat mit mir zu kommen. 8 00:01:08,560 --> 00:01:09,560 Hmm. 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,759 <i>Hallo, ich bin's.</i> 10 00:01:12,760 --> 00:01:13,919 Es ist Kayla. 11 00:01:13,920 --> 00:01:15,719 <i>Ähm … Der Pilot sagte, Sie seien gelandet,</i> 12 00:01:15,720 --> 00:01:17,679 <i>Der Jet fliegt zurück sobald er aufgetankt ist,</i> 13 00:01:17,680 --> 00:01:21,920 <i>also hoffe ich, dass ich mitmachen kann, wenn ich kann. Ruf mich an.</i> 14 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 - Wirst du sie nicht zurückrufen? - Nein. 15 00:01:28,640 --> 00:01:31,199 Die Frau flog uns nach Spanien in ihrem Privatjet, ja. 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,079 Der Privatjet ihres Vaters. 17 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Diese Situation ist schon genug einer Shitshow. 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,959 Nun, das ist entweder Cyrus' Idee der Deckung, 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,759 oder er verarscht mich. 20 00:02:00,760 --> 00:02:02,320 Wer ist Cyrus? 21 00:02:09,400 --> 00:02:10,599 Was sind das? 22 00:02:10,600 --> 00:02:11,999 Sprengstoffe. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Klein, aber, äh, effektiv. 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 Er hat ein Mixtape für dich gemacht. 25 00:02:23,760 --> 00:02:25,159 „Februar 1999.“ 26 00:02:25,160 --> 00:02:27,480 Ich dachte nicht, dass die Leute diese Dinge nicht mehr. 27 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 Scheint ein guter Freund zu sein. Um das alles für Sie zu tun. 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 „Kollege“ wäre genauer. 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 Teil des Covers? 30 00:02:46,360 --> 00:02:49,120 Nein, er verarscht mich definitiv. 31 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 Schon was gehört? 32 00:03:23,240 --> 00:03:26,959 Keine Neuigkeiten sind gute Neuigkeiten, schätze ich. Das sagt man doch, oder? 33 00:03:26,960 --> 00:03:29,279 Nun, für Sie scheint es so zu sein. 34 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 Verzeihung? 35 00:03:31,400 --> 00:03:36,000 Esra Cross, Sie sind kommissarischer Leiter der CGM. 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,039 Er meinte es wirklich ernst. 37 00:03:39,040 --> 00:03:42,839 Ja, also um die Sache in Gang zu bringen, deine Schwester ist unnachgiebig 38 00:03:42,840 --> 00:03:45,200 über eine Pressemitteilung sie will raus. 39 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 Es ist Geschäft, dein Vater wollte privat bleiben. 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,479 Ja. Ja, genau. 41 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 Äh... das wird nicht passieren. 42 00:04:09,640 --> 00:04:10,800 Was...? 43 00:04:12,280 --> 00:04:13,759 - Hallo. - Wie kann ich...? 44 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Immer mit der Ruhe. Immer mit der Ruhe. 45 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 Bitte schön. 46 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 Nimm etwas ... nimm etwas Wasser. 47 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 Da haben Sie es! 48 00:04:23,720 --> 00:04:25,399 Na bitte, immer mit der Ruhe ... immer mit der Ruhe. Boah. Boah. 49 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 Das ist genug. Das ist genug. 50 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Wo bin ich? 51 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Heim. 52 00:04:33,000 --> 00:04:35,919 Wie bitte?! Was meinst du... was meinst du mit „Zuhause“? 53 00:04:35,920 --> 00:04:39,719 Du bist in Spanien. Im ersten Haus in dem Sie jemals gelebt haben. 54 00:04:39,720 --> 00:04:43,360 Okay, sag mir einfach, Was ist los? 55 00:04:48,240 --> 00:04:51,520 Du hast dein ganzes Leben umgeben verbracht von Leuten, die Sie angelogen haben. 56 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Julie. 57 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 Ihre Verlobte. 58 00:04:57,760 --> 00:05:01,240 Vor neunundzwanzig Jahren, ihre Familie befahl, Ihren Vater zu töten. 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,039 Wie bitte? 60 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 Es ist Zeit für die Wahrheit. 61 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 Und heute Abend werde ich alles wieder in Ordnung. 62 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 Mein ganzes Leben hat sich verändert das letzte Mal, als ich dieses Haus betrat. 63 00:05:36,800 --> 00:05:38,839 Früher war es so einfach. 64 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Es war einfach … einfach. 65 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 Seitdem habe ich nie wieder daran gedacht. 66 00:05:51,880 --> 00:05:54,480 Wer weiß, was Edwards Leben wäre gewesen, wenn ich ihn einfach in Ruhe gelassen hätte. 67 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Sie ist bereit und wartet auf uns. 68 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 Wir werden nicht lernen von hier aus gibt es nichts Neues. 69 00:06:26,760 --> 00:06:28,960 Wie geht es Ihnen, ähm ... 70 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 Wie haben Sie diese Arbeit gemacht und weitergeführt? 71 00:06:36,160 --> 00:06:37,999 Was auch immer mit Damian passiert ist ... 72 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 du hast es geschafft... 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,879 aus gutem Grund. 74 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 Das hilft nicht. 75 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 Die erste Person, die ich... 76 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 getötet wurde, war in der Armee. 77 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 Ich kann mich noch sehr gut daran erinnern. 78 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 Und danach dachte ich, wissen Sie, Ich dachte, es würde einfacher werden, 79 00:07:03,760 --> 00:07:07,480 zur Routine werden, aber, ähm … 80 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 Das tut es nicht. 81 00:07:17,960 --> 00:07:19,200 Ich sehe sie immer noch. 82 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 Jeder einzelne. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Ich finde... 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 Irgendwann ist es einfach so passiert ... 85 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 wird es einfacher, damit zu leben. 86 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 Und... 87 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 was auch immer du denkst, wer du bist, Luka, 88 00:07:45,080 --> 00:07:46,760 Mir geht es verdammt noch mal viel schlimmer. 89 00:07:47,280 --> 00:07:48,399 Sag das nicht. 90 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 All das Blut und die Lügen und diese ... 91 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 die Leute, die auf die Insel kamen ... 92 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 Das ist meine Schuld. 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 Und was auch immer mit mir passiert unten in diesem Haus ... 94 00:08:07,640 --> 00:08:08,800 Es ist mir egal. 95 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Ich muss es einfach richtig machen. 96 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 Michael hat mir gesagt, dass ich der neue Leiter von CGM bin. 97 00:08:30,160 --> 00:08:31,479 Scheiße. 98 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Ja. 99 00:08:34,240 --> 00:08:35,879 Glückwunsch. 100 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Ja, ich bin gerührt von Ihrer Unterstützung. 101 00:08:38,600 --> 00:08:40,319 Warten Sie, wenn Sie der neue Leiter von CGM sind, 102 00:08:40,320 --> 00:08:42,880 bedeutet das, dass du Papas Sicherheitsleute sind hinter Ed her? 103 00:08:43,520 --> 00:08:45,799 Er ist in Spanien, aber ich habe nur … Ich weiß nicht, wo in Spanien. 104 00:08:45,800 --> 00:08:48,439 Julie war wirklich nervig. Sie will mir nichts sagen. 105 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Sie möchten, dass ich Gesellschaft nutze Ressourcen, um ihn zu finden? 106 00:08:51,480 --> 00:08:53,159 Auf die gleiche Weise, wie Sie den Jet verwendet haben. 107 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 Ja, ich meine, weil er in echter Gefahr. Er braucht Hilfe. 108 00:08:58,000 --> 00:09:00,919 Es tut mir leid, aber waren Sie Dies beunruhigte die Unternehmensressourcen 109 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 als du das Killerkommando losgeschickt hast für diesen Holländer? 110 00:09:03,640 --> 00:09:05,599 Es war kein Trupp. Nur eine Person. 111 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 Und ich habe nie nein gesagt. Aber... 112 00:09:13,320 --> 00:09:16,280 Michael sagte, du hättest vor über die Veröffentlichung einer Pressemitteilung. 113 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 - Wohin gehst du? - Nach Spanien. 114 00:09:20,400 --> 00:09:22,279 Was, ist das der erste Ryanair da draußen? 115 00:09:22,280 --> 00:09:23,959 Was soll ich sonst tun? 116 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 Lassen Sie die Vergangenheit in der Vergangenheit. 117 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 Und ich werde alles wegwerfen Dieses Unternehmen hat sich zum Ziel gesetzt, Edward zu finden. 118 00:09:49,280 --> 00:09:53,119 Okay, also, äh, jeder kommt rein oder raus 119 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 oder sich überhaupt bewegt, funken Sie mich an. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,599 Bewegen Sie sich nicht von hier. 121 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 Und, äh, nehmen Sie das hier mit, nur für den Fall. 122 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 In Ordnung. 123 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 Auf Wiedersehen, Luka. 124 00:10:15,480 --> 00:10:16,520 Entschuldigung. 125 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Du hast Glück, dass ich nicht eine Personalabteilung. 126 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Dies ist das Büro Ihres Vaters. 127 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 Sein Heiligtum. 128 00:11:04,360 --> 00:11:08,239 Von hier aus baute Jean-Luc sein Imperium auf. 129 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 Was ist das alles für ein Zeug? 130 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Alles, was er jemals war und all seine wertvollsten Besitztümer. 131 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 Es ist alles hier. 132 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 Bitte. 133 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Platz nehmen. 134 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 Was genau möchten Sie, dass ich sage? 135 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Ich möchte, dass du verstehst 136 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 was hier passiert ist. 137 00:11:44,920 --> 00:11:46,000 Was sie getan hat. 138 00:11:59,440 --> 00:12:04,080 Vor neunundzwanzig Jahren sie ist in dieses Haus geschlendert ... 139 00:12:05,080 --> 00:12:06,760 und sie hat deinen Vater ermordet. 140 00:12:07,480 --> 00:12:08,600 Du lügst. 141 00:12:09,520 --> 00:12:12,399 Die Frau, die du „Mama“ nennst, Sie hat deinen richtigen Vater getötet. 142 00:12:12,400 --> 00:12:15,519 Und du weißt, dass ich nicht lüge, denn du wissen, was für eine Frau sie ist. 143 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 Und Sie wissen, wozu sie fähig ist. 144 00:12:53,720 --> 00:12:55,600 Du machst Witze. 145 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 <i>In der Nacht, als sie ins Haus kam,</i> 146 00:13:00,760 --> 00:13:03,959 <i>Ihr Vater war gerade nach Hause gekommen von einer Geschäftsreise und...</i> 147 00:13:03,960 --> 00:13:07,519 und wir waren oben und liebten uns, 148 00:13:07,520 --> 00:13:10,159 und es war magisch. 149 00:13:10,160 --> 00:13:12,159 Hast du nicht gesagt, dass du meine Tante bist? 150 00:13:12,160 --> 00:13:15,960 Er war ein unglaublicher Liebhaber. 151 00:13:16,960 --> 00:13:21,759 Er packte meinen Hals mit beiden Händen, und er würde anfangen, es zu drücken ... 152 00:13:21,760 --> 00:13:22,839 Igitt! 153 00:13:22,840 --> 00:13:24,479 Okay. Okay, gut. 154 00:13:24,480 --> 00:13:26,719 Ich weiß, dass manchmal die Wahrheit ist schwer zu hören. 155 00:13:26,720 --> 00:13:30,520 Nein, du monologisierst darüber, Sex mit meinem Vater ist schwer zu ertragen. 156 00:13:35,520 --> 00:13:38,079 <i>Nachdem wir in dieser Nacht miteinander geschlafen hatten,</i> 157 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 <i>Ihr Vater ist hierhergekommen, um zu arbeiten.</i> 158 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 <i>Und Julie hat ihn erschossen als er in diesem Stuhl saß.</i> 159 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 <i>Ich bin runtergekommen, um ihm etwas zu trinken zu geben.</i> 160 00:13:48,280 --> 00:13:49,519 <i>Ich glaube, ich habe sie überrascht.</i> 161 00:13:49,520 --> 00:13:52,320 <i>Ich glaube nicht, dass sie dachte, dass irgendjemand sonst war im Haus.</i> 162 00:13:53,280 --> 00:13:57,639 Ich habe einfach nicht verstanden, was passierte, bis ich die Waffe sah. 163 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 Und dann wurde alles schwarz. 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 Sie muss dich weinen gehört haben. 165 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 <i>Du hast immer geweint.</i> 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 <i>Und dann hat sie dich mitgenommen.</i> 167 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 Du siehst deinem Vater so ähnlich. 168 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 Du denkst? 169 00:14:27,840 --> 00:14:32,280 Warum hast du nicht... Warum hast du mir nicht einfach gesagt ... 170 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 dass ... du meine Mutter bist? 171 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Es tut mir so leid. 172 00:14:52,880 --> 00:14:56,159 Du hast keine Ahnung, wie es ist ein verdammtes Gesicht haben 173 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 <i>so lange in Ihrer Erinnerung.</i> 174 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 <i>Aber die Kunst, die Kunst hat mich gerettet.</i> 175 00:15:02,680 --> 00:15:05,040 Zeichne deinen Vater. Und du ... 176 00:15:05,760 --> 00:15:08,159 und alles – alles, was passiert ist. 177 00:15:08,160 --> 00:15:11,040 <i>Und alles, was ich wollte, passiert.</i> 178 00:15:15,560 --> 00:15:16,799 Also, hier sind wir. 179 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 Und so oder so, diese Geschichte wird enden. 180 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 Ich kann mir nicht vorstellen wie es für Sie gewesen sein muss. 181 00:15:28,280 --> 00:15:31,160 Den Mann zu verlieren, mich zu verlieren, alles in derselben Nacht. 182 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 Jetzt fangen Sie an zu verstehen. 183 00:15:39,360 --> 00:15:42,159 Aber Sie glauben wirklich, dieses völligen psychopathischen Wahnsinns 184 00:15:42,160 --> 00:15:43,760 wird irgendetwas helfen? 185 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Ja, das tue ich. 186 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 <i>Jemand kommt direkt auf Sie zu.</i> 187 00:16:57,880 --> 00:17:00,239 Edward ist im Keller. Ich gehe rein. 188 00:17:00,240 --> 00:17:01,920 Seien Sie vorsichtig. 189 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Scheiße. 190 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Sie hält sich für so schlau. 191 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Miguel, was ist los? 192 00:17:19,360 --> 00:17:21,359 Jemand soll die Sicherheitshütte überprüfen. 193 00:17:21,360 --> 00:17:25,079 Hast du dich nie gefragt warum seid ihr beiden euch überhaupt nicht ähnlich? 194 00:17:25,080 --> 00:17:26,719 Ich meine, überhaupt? 195 00:17:26,720 --> 00:17:28,239 Okay, hör auf. Hör auf. 196 00:17:28,240 --> 00:17:31,599 Ich habe jetzt diese rasenden Kopfschmerzen, 197 00:17:31,600 --> 00:17:34,520 und dein eigennütziges Geschwätz Ich tue nichts gegen meine Übelkeit. 198 00:17:35,160 --> 00:17:36,920 Eigennützig? 199 00:17:38,120 --> 00:17:40,560 Ich bilde dich nur aus, Edward. 200 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Edward. Das ist nicht einmal dein richtiger Name. 201 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 Ihr richtiger Name... 202 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 ist Florent. 203 00:17:51,360 --> 00:17:52,479 Florent? 204 00:17:52,480 --> 00:17:53,600 Mm-hmm. 205 00:18:19,800 --> 00:18:23,399 Dein Vater hat das für dich gemacht, für deine Taufe. 206 00:18:23,400 --> 00:18:25,479 Geben Sie mir ein Update. Jetzt! 207 00:18:25,480 --> 00:18:28,160 Dein Vater hat alles für dich getan. 208 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 Das Geld, Anvil Assets? 209 00:18:33,640 --> 00:18:36,119 Er hat das eingerichtet, als du waren kaum einen Tag alt, 210 00:18:36,120 --> 00:18:38,119 nur um sicherzustellen, dass Sie versorgt sind. 211 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 Julie muss sich gemeldet haben mit den Anwälten, damit sie Sie finden können. 212 00:18:43,120 --> 00:18:48,600 Ich wette, sie hat es dir nie erzählt darüber, hat sie, hmm? 213 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 Es liegt daran, dass sie dich angelogen hat jeden verdammten Tag deines Lebens. 214 00:18:54,080 --> 00:18:57,680 Was zum Teufel ist hier los in der Sicherheitshütte! 215 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Ich werde es überprüfen. 216 00:19:05,360 --> 00:19:07,600 Hey! 217 00:19:12,640 --> 00:19:15,319 Erschieß ihn nicht, du verdammter Idiot. 218 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 Ich habe dir gesagt, dass ich sie beide lebend brauche, geh! 219 00:19:59,120 --> 00:20:00,480 Ist alles in Ordnung? 220 00:20:02,560 --> 00:20:03,520 Julie? 221 00:20:18,320 --> 00:20:19,959 - Psst. Ich bin's. - Scheiße. 222 00:20:19,960 --> 00:20:21,479 - Oh mein Gott. - Psst. 223 00:20:21,480 --> 00:20:22,879 Oh mein Gott. 224 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Okay. Hier entlang. 225 00:20:27,240 --> 00:20:29,680 Alles in Ordnung? Du siehst furchtbar aus. 226 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 Mir geht es gut. 227 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Ich weiß, was du getan hast. 228 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Ich weiß, wer du bist. 229 00:20:41,440 --> 00:20:44,239 Eigentlich stimmt das nicht. Ich habe buchstäblich habe keine Ahnung, wer zum Teufel du bist. 230 00:20:44,240 --> 00:20:48,199 Hören Sie, was auch immer sie Ihnen erzählt hat, wir können darüber reden, okay. 231 00:20:48,200 --> 00:20:50,879 Aber nicht, wenn wir beide tot sind. Wir müssen umziehen. 232 00:20:50,880 --> 00:20:54,479 Du hast meinen Vater erschossen! Du hast mich gestohlen! 233 00:20:54,480 --> 00:20:57,200 Echt jetzt? 234 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Jetzt. 235 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Okay. Ich habe dich nicht gestohlen. 236 00:21:12,160 --> 00:21:15,639 Damian hat mir Chantaine geschickt. Einen Job. 237 00:21:15,640 --> 00:21:17,999 Okay, er hat mir die Hauspläne geschickt, 238 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 die Leibwächterrotation. 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,679 Das einzige, was ich über deinen Vater wusste 240 00:21:22,680 --> 00:21:26,120 war, dass er die Art von Reichen war das bekommt man nicht, indem man nett ist. 241 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 Ich kam rein und erschoss ihn. 242 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 Puls geprüft. Arbeit erledigt. 243 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Dann ... hörte ich ein Geräusch. 244 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Und ich drehte mich um. 245 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 Und ich habe nicht einmal gezögert, Ich habe sie einfach erschossen. 246 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Ich verstehe es. 247 00:21:54,920 --> 00:21:57,800 Ich verstehe, warum du gesagt hast, du würdest lieber sterben bevor du mir das erzählt hast. 248 00:22:00,880 --> 00:22:04,959 Ich habe ihren Puls nicht überprüft, denn in diesem Moment 249 00:22:04,960 --> 00:22:08,120 Ich hörte im Nebenzimmer ein Baby weinen. 250 00:22:11,040 --> 00:22:12,000 Du. 251 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 Und ich... ich ging hinein. 252 00:22:17,720 --> 00:22:21,680 Und du warst dort, ganz allein, und es war meine Schuld. 253 00:22:24,200 --> 00:22:26,879 Und ich dachte nicht ... Ich habe nicht darüber nachgedacht. 254 00:22:26,880 --> 00:22:28,040 Ich bin nur ... 255 00:22:29,480 --> 00:22:32,720 Ich wusste nur, dass ich nicht lass dich einfach dort in Ruhe. 256 00:22:34,680 --> 00:22:37,639 Sehen Sie, ich wollte nie Kinder. 257 00:22:37,640 --> 00:22:39,799 Ich war – ich war einmal schwanger. 258 00:22:39,800 --> 00:22:42,399 Vor langer Zeit. Und... 259 00:22:42,400 --> 00:22:44,040 Und ich hatte eine Fehlgeburt. 260 00:22:44,760 --> 00:22:48,320 Und ... verdammt, das kannst du nicht zugeben, aber ich war erleichtert. 261 00:22:49,640 --> 00:22:51,119 Ich kann es nicht erklären. 262 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 Ich wusste einfach, dass ich dich beschützen musste. 263 00:22:58,280 --> 00:23:00,519 Und was auch immer es wert ist, ich habe ... 264 00:23:00,520 --> 00:23:03,160 Ich habe mir das nie verziehen. 265 00:23:05,160 --> 00:23:08,079 Warum denkst du, habe ich mich aus dem Staub gemacht auf einer verdammten Insel leben 266 00:23:08,080 --> 00:23:09,679 mitten im Nirgendwo? 267 00:23:09,680 --> 00:23:11,319 Ich sehe niemanden, 268 00:23:11,320 --> 00:23:13,840 nicht einmal du, die eine Person ... 269 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 Und es tut mir so... Es tut mir leid, ich... 270 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 Es tut mir so verdammt leid. 271 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Mein richtiger Name ist Florent. 272 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 Scheiße. 273 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 Ja. 274 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Ich bin Franzose. 275 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Dreißig Jahre alt, habe gerade herausgefunden, dass ich Franzose bin. 276 00:23:59,400 --> 00:24:01,200 Nun, Sie konzentrieren sich auf ... auf die Franzosen. 277 00:24:05,960 --> 00:24:08,999 Lass mich einfach ... 278 00:24:09,000 --> 00:24:11,959 Schau nur... lass mich dich einfach holen raus hier, lass mich dich in Sicherheit bringen, 279 00:24:11,960 --> 00:24:15,560 und dann... und dann wirst du musst mich nie wieder sehen. 280 00:24:18,280 --> 00:24:20,920 <i>Nun, das war einfach bezaubernd.</i> 281 00:24:22,960 --> 00:24:25,680 <i>Ihre Gesichter jetzt!</i> 282 00:24:26,360 --> 00:24:27,759 <i>Du weißt, wie</i> 283 00:24:27,760 --> 00:24:29,719 manchmal denkst du so viel an etwas, 284 00:24:29,720 --> 00:24:32,839 du stellst es dir so oft vor in deinem Kopf, 285 00:24:32,840 --> 00:24:35,719 es ist einfach unmöglich, dass die Realität 286 00:24:35,720 --> 00:24:38,959 wird genauso gut sein was geht in deinem Kopf vor? 287 00:24:38,960 --> 00:24:40,839 Aber das ist so viel besser. 288 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 <i>Okay.</i> 289 00:24:43,400 --> 00:24:45,799 <i>Also, was genau ist jetzt Ihr Plan?</i> 290 00:24:45,800 --> 00:24:48,399 Ich bin dein Sohn, also weiß ich du wirst mir nicht wehtun. 291 00:24:48,400 --> 00:24:51,720 Mmm... Nicht wirklich. 292 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 Was!? 293 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 Du gehörst nicht mir. Tut mir leid. 294 00:24:59,000 --> 00:25:04,160 <i>Jean-Luc war derjenige, der Kinder wollte. Wir haben für eine Leihmutter bezahlt.</i> 295 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 Keine Bedingungen, keine Fragen. 296 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 Er hat dir alles gegeben. 297 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Ich würde nicht einmal deine Windel wechseln, du kleiner – 298 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Weitere Männer treffen ein. 299 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Julie, hörst du? 300 00:25:47,600 --> 00:25:50,479 Sie ist also auch nicht meine Mutter. 301 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Was zum Teufel ist hier eigentlich los? 302 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Richtig. Das sollte uns nach draußen führen. 303 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Boah. 304 00:26:00,920 --> 00:26:02,559 Hey, alles in Ordnung? 305 00:26:02,560 --> 00:26:04,999 Ja, ich bin ... Es ist nur ... 306 00:26:05,000 --> 00:26:09,360 Sie hat mir Drogen gegeben, um mich hier drüben. Das muss sein. Mir geht es gut. 307 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Bußgeld. 308 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 - Sind Sie bereit? - Ja. 309 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Lass uns gehen. 310 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Scheiße. 311 00:26:43,640 --> 00:26:45,639 Am Haupteingang befindet sich ein weiteres Tor. 312 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 Glaubst du, du schaffst es? 313 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 Geh! Geh! Geh! 314 00:27:17,120 --> 00:27:19,999 Okay. An ihnen vorbeizukommen ist zu riskant. 315 00:27:20,000 --> 00:27:22,239 Und wir können nicht zurückgehen diese Wand, nicht mit dir in diesem Zustand. 316 00:27:22,240 --> 00:27:23,999 Ja. Es muss einen anderen Ausweg geben. 317 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 - Alles klar, Haupttor. - Ja. 318 00:27:29,120 --> 00:27:31,679 - Alles in Ordnung? - Ja. Ja. Es wird... es wird vorübergehen. 319 00:27:31,680 --> 00:27:33,120 Alles klar. Lass uns gehen. 320 00:28:07,640 --> 00:28:08,639 Oh, in Ordnung. 321 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 Lass mich raten. Haupttor? 322 00:28:13,240 --> 00:28:14,599 Finde sie! 323 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Okay. Alles klar, wir haben keine andere Möglichkeit. 324 00:28:17,280 --> 00:28:20,120 - Wir müssen an ihnen vorbei. - Wie? 325 00:28:26,160 --> 00:28:27,559 Ablenkung. 326 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 Nochmals, wie? 327 00:28:30,840 --> 00:28:32,120 Was ist das? 328 00:28:52,000 --> 00:28:54,119 Jetzt rufst du sie zurück, oder du bist tot. 329 00:28:54,120 --> 00:28:56,439 Ah, hallo, Julie. Schön, dass Sie es geschafft haben. 330 00:28:56,440 --> 00:28:59,159 Weißt du, du hattest nicht um mein verdammtes Studio in die Luft zu jagen. 331 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Komm, Edward. Wir gehen. 332 00:29:02,600 --> 00:29:03,959 Was jetzt? 333 00:29:03,960 --> 00:29:07,359 Hey. Mach eine Bewegung, die mir nicht gefällt, 334 00:29:07,360 --> 00:29:09,439 und sie bekommt eine Kugel in den Kopf, in Ordnung? 335 00:29:09,440 --> 00:29:12,839 Und Sie wissen, was das bedeutet, Sie werden nicht bezahlt. 336 00:29:12,840 --> 00:29:14,839 Das ist Ihr ... Ihr großer Plan? 337 00:29:14,840 --> 00:29:16,999 Du stürmst einfach rein, erschießt alle, 338 00:29:17,000 --> 00:29:19,439 und tanze direkt raus wie ist nie etwas passiert? 339 00:29:19,440 --> 00:29:21,159 Ich schätze, manche Dinge ändern sich nie. 340 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Hören Sie ruhig auf zu reden. 341 00:29:23,880 --> 00:29:25,800 Oh, wie geht es dir, Florent? 342 00:29:26,400 --> 00:29:27,959 Nenn mich verdammt noch mal nicht so. 343 00:29:27,960 --> 00:29:31,279 Er sagte, Sie hätten ihm Drogen gegeben, um ihn hier. Was hast du ihm gegeben? 344 00:29:31,280 --> 00:29:34,679 Um ihn hierher zu bringen? Wenig Ketamin, keine große Sache. 345 00:29:34,680 --> 00:29:37,960 Aber das ist nicht das, was ihn krank, Liebling. 346 00:29:40,440 --> 00:29:41,959 Wie meinst du das? 347 00:29:41,960 --> 00:29:44,319 Nun, ich hätte sagen sollen – „krank“ ist nicht das richtige Wort. 348 00:29:44,320 --> 00:29:48,640 Ähm, ich hätte sagen sollen: Florent stirbt, Schlampe. 349 00:30:13,120 --> 00:30:15,199 Was zum Teufel machst du hier? 350 00:30:15,200 --> 00:30:16,599 Was meinst du, was mache ich hier? 351 00:30:16,600 --> 00:30:18,119 Du bist derjenige, der mir gesagt hat, wo Ed ist! 352 00:30:18,120 --> 00:30:19,399 Nicht, dass Sie hierher fliegen würden ... 353 00:30:19,400 --> 00:30:21,359 Geht es ihm gut? 354 00:30:21,360 --> 00:30:24,400 Ich weiß nicht. Julie antwortet nicht das-das Radio. 355 00:30:27,560 --> 00:30:29,879 Was ist das? Was bist du jetzt, verdammter Rambo? 356 00:30:29,880 --> 00:30:31,719 Schau, ich stehe nicht daneben um dies zuzulassen. 357 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 Der Mann, der mein Dorf getötet hat, ist dort drin. 358 00:30:35,560 --> 00:30:36,359 Du bleibst hier. 359 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 Nein, im Gegensatz zu dir, Ich kenne tatsächlich meine Grenzen. 360 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 Ich bin nicht alleine gekommen. 361 00:31:12,960 --> 00:31:14,000 Sie bluffen. 362 00:31:14,640 --> 00:31:17,839 Ich lag jahrelang im verdammten Koma. 363 00:31:17,840 --> 00:31:23,159 Und als ich aufwachte, Ich konnte nicht gehen, ich konnte nicht sprechen. 364 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Aber wissen Sie, was mir geholfen hat, besser zu werden? 365 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 Ich denke darüber nach. 366 00:31:28,920 --> 00:31:32,719 Der Tag, an dem ich endlich Rache nahm 367 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 mit dem Wichser, der meinen Mann umgebracht hat. 368 00:31:36,160 --> 00:31:41,080 Also, denkst du wirklich, dass ich irgendwie bluffe, Julie? 369 00:31:43,640 --> 00:31:45,119 Was hast du ihm gegeben? 370 00:31:45,120 --> 00:31:48,959 Schlagen Sie es auf Wikipedia unter „Aconitin“ nach. 371 00:31:48,960 --> 00:31:50,119 Aconitin? 372 00:31:50,120 --> 00:31:52,479 Wissen Sie, ich habe aus einem Artikel dass du geschrieben hast – 373 00:31:52,480 --> 00:31:54,639 „Die Kraft der Pflanzen.“ 374 00:31:54,640 --> 00:31:56,359 Und hier bist du, du bist ... 375 00:31:56,360 --> 00:32:00,679 du bist endlich Veganer, und es ist eine Pflanze, die dich tötet. 376 00:32:00,680 --> 00:32:03,120 Ich meine, das ist Ironie! 377 00:32:05,480 --> 00:32:08,879 Der einzige Weg, wie wir halte Florent hier am Leben 378 00:32:08,880 --> 00:32:10,839 lange genug, um ins Krankenhaus zu kommen 379 00:32:10,840 --> 00:32:12,999 ist, wenn ich ihm eine Atropinspritze gebe – 380 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 die ich im Haus habe. 381 00:32:15,720 --> 00:32:17,360 Warum würden Sie Edward vergiften? 382 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 Hier senken Sie Ihre Waffe. 383 00:32:21,480 --> 00:32:22,920 Damit Ihre Jungs ... 384 00:32:23,600 --> 00:32:25,759 können uns jetzt erschießen. Nein, danke. 385 00:32:25,760 --> 00:32:27,719 Oh, verdammt, wir brauchen sie nicht einmal. 386 00:32:27,720 --> 00:32:31,959 Hey Leute, könnt ihr, ähm... einfach das Tor bewachen? 387 00:32:31,960 --> 00:32:36,120 Ich lasse niemanden rein oder raus, Sie kommen hierher und verderben den Spaß, okay? 388 00:32:44,080 --> 00:32:45,400 Was willst du? 389 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 Im Augenblick? 390 00:32:49,680 --> 00:32:50,520 Eine Zigarette. 391 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 Ach ja! 392 00:32:59,240 --> 00:33:02,079 Gott, ich habe so viel Spaß! 393 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 Hast du Spaß? 394 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Sag mir einfach, was du willst. 395 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 Willst du nicht raten? 396 00:33:47,360 --> 00:33:48,760 Hören Sie, es tut mir leid. 397 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Okay, zu dem, was passiert ist. 398 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Es ist nur ein Job. 399 00:33:55,000 --> 00:33:56,359 Nur ein Job? 400 00:33:56,360 --> 00:33:58,879 Jean-Luc war nicht nur ein Job. 401 00:33:58,880 --> 00:34:00,439 Du hast ihn ermordet. 402 00:34:00,440 --> 00:34:03,959 Und ich habe meine Rache geplant seit 29 Jahren, 403 00:34:03,960 --> 00:34:08,440 weil du alles genommen hast ... alles von mir in dieser Nacht! 404 00:34:08,960 --> 00:34:11,279 Sogar Ihr ... Ihr Sohn. Oder ist er nicht Ihr Sohn? 405 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 Wissen Sie was, es tut mir leid, ich komme nicht mit. 406 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 Ich bin in der Unterzahl. 407 00:34:19,160 --> 00:34:20,800 Alle sind tot. 408 00:34:23,920 --> 00:34:26,240 Ich bin jetzt hier raus! 409 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Hände hoch. 410 00:34:37,040 --> 00:34:38,639 Ich werde nur dafür bezahlt, hier zu sein. 411 00:34:38,640 --> 00:34:40,519 Ich habe bei diesem Spiel nichts zu verlieren. 412 00:34:40,520 --> 00:34:42,599 Leg deine Waffe nieder! 413 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 Okay. 414 00:34:56,240 --> 00:34:57,920 Du erkennst mich nicht, oder? 415 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 Die Insel. 416 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Jeder unschuldige Mensch in meinem Dorf du hast getötet. 417 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Nur damit sie nicht reden. 418 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Wenn du mich ansiehst... 419 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 das sind die Gesichter, die Sie sehen sollten. 420 00:35:24,640 --> 00:35:27,599 Hören Sie, haben Sie was Edward braucht oder nicht? 421 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 Wir haben keine Zeit für dieses verdammte Zeug. 422 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 Also gut, dann legen wir los. 423 00:35:33,040 --> 00:35:37,000 Ich werde dir deinen falschen Sohn geben das Gegenmittel, das er braucht. 424 00:35:37,760 --> 00:35:40,240 Gleich nachdem er Ihnen eine Kugel in den Kopf jagt. 425 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 Wie weit würdest du gehen für die Person, die Sie lieben? 426 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 Also, was ist jetzt der Plan? 427 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Du wedelst die ganze Nacht mit dem Ding vor mir herum? 428 00:35:55,960 --> 00:35:58,880 Ich bin nicht einmal bewaffnet, in Ordnung. 429 00:36:20,120 --> 00:36:23,480 Es ist okay. Es ist okay. 430 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Erschieß sie. 431 00:36:30,440 --> 00:36:31,639 Erschieß sie, Mama. 432 00:36:31,640 --> 00:36:33,480 Wir brauchen sie lebend. 433 00:36:34,360 --> 00:36:38,079 Du denkst, ich töte dich, und plötzlich, sie wird mich einfach wieder auf die Beine bringen? 434 00:36:38,080 --> 00:36:41,159 Sie hat uns keinen Grund gegeben ihr überhaupt zu vertrauen. 435 00:36:41,160 --> 00:36:43,799 Das einzige, was mir noch bleibt von Jean-Luc in dieser Welt. 436 00:36:43,800 --> 00:36:45,679 Ich will nicht, dass du stirbst, Florent. 437 00:36:45,680 --> 00:36:48,440 Nenn mich nicht ... nenn mich nicht so. 438 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Ich habe damit angefangen. 439 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Okay. 440 00:36:57,080 --> 00:36:58,560 Lassen Sie mich jetzt zu Ende reden. 441 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 Sie ist eine verdammte Psychopathin, aber sie hat recht. 442 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 Ich verdiene es. 443 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 Du weißt, dass sie Recht hat, Florent. 444 00:37:09,560 --> 00:37:12,120 Nenn mich nicht so. 445 00:37:13,120 --> 00:37:17,319 Sie hat dich vielleicht großgezogen, aber ich bin hier das Opfer. 446 00:37:17,320 --> 00:37:20,159 Okay. Sie kam in mein Haus, Sie hat deinen Vater getötet, 447 00:37:20,160 --> 00:37:22,279 sie hat das Ganze angefangen verdammte griechische Tragödie 448 00:37:22,280 --> 00:37:24,519 nur weil sie bezahlt wurde. 449 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 Sie ist nicht die Heldin dieser Geschichte. 450 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 Es ist okay. 451 00:37:42,000 --> 00:37:44,279 Das ist richtig, lassen Sie sich Zeit. 452 00:37:44,280 --> 00:37:47,880 Oh mein Gott. Das macht mir wirklich Spaß. 453 00:37:52,640 --> 00:37:58,040 Wir streben nach Rache gerade jetzt, und es ist Feuer! 454 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Komm schon! 455 00:38:03,720 --> 00:38:04,680 Mach es... 456 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Komm schon. 457 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Tu es, Florent. Tu es! 458 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 Was haben Sie getan? 459 00:38:48,000 --> 00:38:49,439 Ich habe ihr gesagt, sie soll mich nicht so nennen. 460 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 Nein, nein, nein. 461 00:38:54,680 --> 00:38:56,119 Ed...? 462 00:38:56,120 --> 00:38:59,439 Kayla! Sie hat ihn vergiftet. Er braucht dringend Hilfe. 463 00:38:59,440 --> 00:39:01,639 Wir müssen ihn holen sofort in ein Krankenhaus. 464 00:39:01,640 --> 00:39:03,839 Gott. Verdammt, weiß ich, wie lange es wird diese Straßen erobern. 465 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 Na, ist ein Hubschrauber in Ordnung? 466 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Ich bin sofort gekommen. 467 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 Mein Beileid zu Ihrem Verlust. 468 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 Die Toxikologie bestätigte es war eine tödliche Überdosis – 469 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 Lorazepam und Oxycodon. 470 00:39:30,240 --> 00:39:32,880 Ja, ich habe gesehen, wie er ein paar Sachen mitgenommen hat. 471 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Angenommen, sie sind zum Schlafen da oder Nahrungsergänzungsmittel oder so einen Scheiß. 472 00:39:38,040 --> 00:39:39,479 Ja, ich... 473 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 Ich habe deinen Vater nie gekannt Oxycodon einnehmen. 474 00:39:43,840 --> 00:39:47,000 Sie haben... Sie haben es genommen, nicht wahr? 475 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 Papa stand unter großem Stress. Muss verwirrt gewesen sein. 476 00:39:53,280 --> 00:39:54,999 Ah, das ist also passiert. 477 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 Was könnte es sonst sein? 478 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Ich überlasse es Ihnen. 479 00:40:17,400 --> 00:40:18,479 Sie sind hier! 480 00:40:18,480 --> 00:40:20,199 Ja, natürlich bin ich das. 481 00:40:20,200 --> 00:40:21,559 Wie? 482 00:40:21,560 --> 00:40:24,480 Mach dir keine Sorgen. Es ist okay. 483 00:40:33,120 --> 00:40:35,079 - Hey... - Hey. Steig ein. 484 00:40:35,080 --> 00:40:37,279 Nein. Nein. Er, ähm... er wird mich nicht wollen. 485 00:40:37,280 --> 00:40:38,919 Worüber redest du? Du bist seine Mama, steig ein ... 486 00:40:38,920 --> 00:40:42,439 Nein, es ist ... es ist in Ordnung. Bei dir ist es für ihn besser. 487 00:40:42,440 --> 00:40:45,559 Sagen Sie mir einfach, ähm, Bescheid. ihm geht es gut, oder? 488 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Ja, sicher, natürlich. 489 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Versuchen Sie nicht, mir ein besseres Gefühl zu geben. 490 00:41:12,280 --> 00:41:13,800 Das hatte ich nicht vor. 491 00:42:06,960 --> 00:42:08,879 Wir hätten es Ezra wahrscheinlich einfach sagen sollen 492 00:42:08,880 --> 00:42:11,400 um es zu schieben und an die Öffentlichkeit gegangen mit der Wahrheit, wirklich. 493 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Ich weiß nicht. Vielleicht einige Geheimnisse bleiben am besten verborgen. 494 00:42:16,600 --> 00:42:19,040 Ihr Redakteur würde sich freuen das von Ihnen zu hören. 495 00:42:21,800 --> 00:42:25,880 Und wenn Sie das wirklich glauben würden, dann wären wir nicht hier, oder? 496 00:42:29,600 --> 00:42:31,759 Was denkst du, wie sie sein wird? 497 00:42:31,760 --> 00:42:32,839 Wer, deine Mama? 498 00:42:32,840 --> 00:42:35,120 Nein, der Osterhase. 499 00:42:37,400 --> 00:42:39,359 Dein Vater war ein ziemlicher Idiot, also ... 500 00:42:39,360 --> 00:42:42,999 Ich schätze, sie muss eine Art Heiliger, 501 00:42:43,000 --> 00:42:44,800 weil du ganz gut geraten bist, also ... 502 00:42:45,360 --> 00:42:46,399 Alles klar? 503 00:42:46,400 --> 00:42:49,040 Ja. Naja... eigentlich passabel. 504 00:42:50,840 --> 00:42:52,999 Heirate mich trotzdem, also ist der Witz auf deine Kosten. 505 00:42:53,000 --> 00:42:54,440 Touché. 506 00:43:01,000 --> 00:43:02,720 Ich mache uns noch einen Kaffee. 507 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Hey. 508 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 - Darf ich ...? - Natürlich, ja. 509 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 Lukas? 510 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 - So bedürftig. - Du liebst es. 511 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Also, ähm... 512 00:43:25,800 --> 00:43:26,919 - Gut geschlafen? - Ja. 513 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 - Ja. - Ja. Eigentlich wirklich gut. 514 00:43:32,720 --> 00:43:35,719 Ich merkte, dass ich nicht viel hatte einer Chance, mit Ihnen zu sprechen 515 00:43:35,720 --> 00:43:37,839 während wir auf dem Boot waren, mit Kayla in der Nähe. 516 00:43:37,840 --> 00:43:39,519 Oh, du... du musst nicht... 517 00:43:39,520 --> 00:43:41,240 Nun, ich möchte. 518 00:43:42,520 --> 00:43:45,679 Ich wollte Ihnen nur danken 519 00:43:45,680 --> 00:43:47,000 dass ich kommen durfte. 520 00:43:50,080 --> 00:43:51,520 Sie haben Ihre Verwendungszwecke. 521 00:43:52,600 --> 00:43:55,119 Man weiß nie, wer müssen unterwegs ausgelöscht werden. 522 00:43:55,120 --> 00:43:56,999 Ja. Ich werde versuchen, das auf ein Minimum zu beschränken. 523 00:43:57,000 --> 00:43:59,480 - Ja. Wenn du könntest, wäre das ... - Ja, ich werde es versuchen. 524 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 Glaubst du, sie wird wirklich dort sein? 525 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Ihre Mutter. 526 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Ich glaube schon. 527 00:44:12,240 --> 00:44:13,840 Nun, ich kann es kaum erwarten, sie kennenzulernen. 528 00:44:17,280 --> 00:44:18,480 Ich auch. 529 00:44:27,640 --> 00:44:30,199 Ihre Sandalen sehen aus wie die eines 90-jährigen Mannes. 530 00:44:30,200 --> 00:44:31,919 Was, oh, ein Auftragskiller 531 00:44:31,920 --> 00:44:33,959 der auch im Mondlicht steht für die Modepolizei. 532 00:44:33,960 --> 00:44:37,280 - Wer hätte das gedacht? - Warum nicht? Zahlt sich gut. 533 00:44:39,440 --> 00:44:41,319 Wie viel haben Sie verdient? 534 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 - Was, um Menschen zu töten? - Ja. 535 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Verdammte Scheiße, Tonnen. 535 00:44:47,305 --> 00:45:47,359