"The Assassin" Episode #1.6
ID | 13209203 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.6 |
Release Name | Assasin Season 1 Episode 6 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33253023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,400
Bienvenido a casa.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,480
Mierda.
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,160
Quizás le he dado demasiado.
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,039
Si pudieras parecer un poco menos sospechoso,
Eso sería genial.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,279
No estoy acostumbrado a viajar.
con criminales buscados.
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,480
Tú eres el que insistió
al venir conmigo
8
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
Mmm.
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,759
Hola, soy yo.
10
00:01:12,760 --> 00:01:13,919
Soy Kayla.
11
00:01:13,920 --> 00:01:15,719
<i>Eh... El piloto dijo que aterrizaste,</i>
12
00:01:15,720 --> 00:01:17,679
El avión regresa
una vez que se haya reabastecido,</i>
13
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
<i>Así que espero poder unirme,
Cuando pueda, llámame.
14
00:01:24,880 --> 00:01:26,960
- ¿No vas a devolverle la llamada?
- No.
15
00:01:28,640 --> 00:01:31,199
La mujer nos llevó a España.
En su jet privado, sí.
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,079
El jet privado de su padre.
17
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Esta situación ya es suficiente
de un espectáculo de mierda.
18
00:01:56,520 --> 00:01:58,959
Bueno esto es
o bien la idea de cobertura de Cyrus,
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,759
o está jodiéndome.
20
00:02:00,760 --> 00:02:02,320
¿Quién es Cyrus?
21
00:02:09,400 --> 00:02:10,599
¿Que son eso?
22
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
Explosivos.
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Pequeño pero, eh, efectivo.
24
00:02:21,440 --> 00:02:23,040
Él hizo un mixtape para ti.
25
00:02:23,760 --> 00:02:25,159
'Febrero de 1999.'
26
00:02:25,160 --> 00:02:27,480
No pensé que la gente hiciera
esas cosas más.
27
00:02:28,240 --> 00:02:31,160
Parece un buen amigo.
Para hacer todo esto por usted.
28
00:02:32,680 --> 00:02:34,760
Sería más preciso decir «colega».
29
00:02:43,840 --> 00:02:45,640
¿Parte de la portada?
30
00:02:46,360 --> 00:02:49,120
No, definitivamente está jodiéndome.
31
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
¿Has oído algo?
32
00:03:23,240 --> 00:03:26,959
Supongo que no hay noticias, pero son buenas noticias.
Eso es lo que dicen ¿verdad?
33
00:03:26,960 --> 00:03:29,279
Bueno, eso parece para ti.
34
00:03:29,280 --> 00:03:30,400
¿Disculpe?
35
00:03:31,400 --> 00:03:36,000
Esdras Cross,
Usted es el director interino de CGM.
36
00:03:37,920 --> 00:03:39,039
Él realmente lo decía en serio.
37
00:03:39,040 --> 00:03:42,839
Sí, así que para empezar,
tu hermana es inflexible
38
00:03:42,840 --> 00:03:45,200
sobre algún comunicado de prensa
Ella quiere apagarlo.
39
00:03:45,880 --> 00:03:48,240
Es negocio tu padre
Quería mantenerlo en privado.
40
00:03:50,240 --> 00:03:51,479
Sí. Sí, claro.
41
00:03:51,480 --> 00:03:54,440
Eh... eso no pasará.
42
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
Qué...?
43
00:04:12,280 --> 00:04:13,759
- Hola.
-¿Cómo hago...?
44
00:04:13,760 --> 00:04:15,600
Tómalo con calma. Tómalo con calma.
45
00:04:16,560 --> 00:04:17,639
Aquí tienes.
46
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
Toma un poco... toma un poco de agua.
47
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
¡Aquí tienes!
48
00:04:23,720 --> 00:04:25,399
Ahí lo tienes, ve con calma... ve con calma.
Vaya. Vaya.
49
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
Ya basta. Ya basta.
50
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
¿Dónde estoy?
51
00:04:32,000 --> 00:04:32,999
Hogar.
52
00:04:33,000 --> 00:04:35,919
¿Perdón? ¿Qué...?
¿Qué quieres decir con 'casa'?
53
00:04:35,920 --> 00:04:39,719
Estás en España. En la primera casa.
¿Alguna vez has vivido?
54
00:04:39,720 --> 00:04:43,360
Está bien, sólo... sólo dímelo,
¿Qué está pasando?
55
00:04:48,240 --> 00:04:51,520
Has pasado toda tu vida rodeado
por personas que te mintieron.
56
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Julia.
57
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
Tu prometida.
58
00:04:57,760 --> 00:05:01,240
Hace veintinueve años, su familia
ordenó que mataran a tu padre.
59
00:05:04,800 --> 00:05:06,039
Perdón, ¿qué?
60
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
Es hora de la verdad.
61
00:05:07,760 --> 00:05:10,880
Y esta noche voy a hacer
Todo bien de nuevo.
62
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
Mi vida entera cambió
La última vez que entré en esa casa.
63
00:05:36,800 --> 00:05:38,839
Antes era tan sencillo.
64
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Fue simplemente...simple.
65
00:05:44,200 --> 00:05:46,480
Nunca más me he permitido pensar en ello desde entonces.
66
00:05:51,880 --> 00:05:54,480
¿Quién sabe cómo será la vida de Edward?
Habría sido si lo hubiera dejado ser.
67
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Ella está lista y esperando por nosotros.
68
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
No vamos a aprender
¿Algo nuevo desde aquí?
69
00:06:26,760 --> 00:06:28,960
¿Cómo estás?, eh...
70
00:06:29,640 --> 00:06:34,160
¿Cómo hiciste este trabajo y continúas haciéndolo?
71
00:06:36,160 --> 00:06:37,999
¿Qué pasó con Damian?
72
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
lo hiciste
73
00:06:40,400 --> 00:06:41,879
Por una buena razón.
74
00:06:41,880 --> 00:06:43,440
Eso no ayuda.
75
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
La primera persona que...
76
00:06:50,200 --> 00:06:53,760
El muerto estaba en el ejército.
77
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
Todavía lo recuerdo muy vívidamente.
78
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
Y después de eso pensé, ya sabes,
Pensé que sería más fácil,
79
00:07:03,760 --> 00:07:07,480
se vuelve más rutinario, pero, eh...
80
00:07:09,960 --> 00:07:11,160
No lo hace.
81
00:07:17,960 --> 00:07:19,200
Todavía los veo.
82
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
Todos y cada uno de ellos.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Creo...
84
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
En algún momento del camino, simplemente...
85
00:07:30,800 --> 00:07:33,920
Se vuelve más fácil vivir con ello.
86
00:07:39,280 --> 00:07:40,360
Y...
87
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
Sea lo que sea que creas que eres, Luka,
88
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
Soy muchísimo peor.
89
00:07:47,280 --> 00:07:48,399
No digas eso
90
00:07:48,400 --> 00:07:53,000
Toda la sangre, y las mentiras, y esas...
91
00:07:54,000 --> 00:07:56,040
...aquellas personas que vinieron a la isla...
92
00:07:58,520 --> 00:07:59,600
Es mi culpa.
93
00:08:03,280 --> 00:08:05,840
Y pase lo que pase conmigo
abajo en esa casa...
94
00:08:07,640 --> 00:08:08,800
No me importa.
95
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Sólo tengo que hacerlo bien.
96
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
Michael me dijo que soy el nuevo jefe de CGM.
97
00:08:30,160 --> 00:08:31,479
Mierda.
98
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Sí.
99
00:08:34,240 --> 00:08:35,879
Felicitaciones.
100
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
Sí, me siento honrado por su apoyo.
101
00:08:38,600 --> 00:08:40,319
Espera, si eres el nuevo director de CGM,
102
00:08:40,320 --> 00:08:42,880
¿Eso significa que puedes enviarle el mensaje a papá?
¿Guardias de seguridad tratando de atrapar a Ed?
103
00:08:43,520 --> 00:08:45,799
Él está en España, pero yo solo...
No sé en qué parte de España.
104
00:08:45,800 --> 00:08:48,439
Julie ha sido realmente molesta.
Ella no me dirá nada
105
00:08:48,440 --> 00:08:50,880
Quieres que use compañía
¿Recursos para encontrarlo?
106
00:08:51,480 --> 00:08:53,159
De la misma forma que utilizaste el jet.
107
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
Sí, lo digo porque él es
En peligro real. Necesita ayuda.
108
00:08:58,000 --> 00:09:00,919
Lo siento, pero ¿estabas?
Esto preocupaba a los recursos de la empresa.
109
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
Cuando enviaste a ese escuadrón de ataque
¿Para ese chico holandés?
110
00:09:03,640 --> 00:09:05,599
No era un escuadrón. Solo una persona.
111
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
Y nunca dije que no. Pero...
112
00:09:13,320 --> 00:09:16,280
Michael dijo que estabas planeando
sobre la publicación de un comunicado de prensa.
113
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
- ¿Adónde vas?
-A España.
114
00:09:20,400 --> 00:09:22,279
¿Qué, es el primer Ryanair que sale?
115
00:09:22,280 --> 00:09:23,959
¿Qué más se supone que debo hacer?
116
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
Deja el pasado en el pasado.
117
00:09:29,600 --> 00:09:33,360
Y lo tiraré todo
Esta empresa tiene como objetivo encontrar a Edward.
118
00:09:49,280 --> 00:09:53,119
Bueno, entonces, eh, ¿alguien entra o sale?
119
00:09:53,120 --> 00:09:55,760
o incluso se mueve, avísame por radio.
120
00:09:57,000 --> 00:09:58,599
No te muevas de aquí.
121
00:09:58,600 --> 00:10:01,800
Y, eh, toma esto, por si acaso.
122
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
Está bien.
123
00:10:06,960 --> 00:10:08,280
Adiós, Luka.
124
00:10:15,480 --> 00:10:16,520
Lo siento.
125
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
Tienes suerte de que no tenga
un departamento de recursos humanos.
126
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
Esta es la oficina de tu padre.
127
00:11:00,560 --> 00:11:02,320
Su santuario.
128
00:11:04,360 --> 00:11:08,239
Jean-Luc construyó su imperio desde aquí.
129
00:11:08,240 --> 00:11:09,640
¿Qué es todo esto?
130
00:11:10,480 --> 00:11:14,400
Todo lo que alguna vez fue
y todas sus preciadas posesiones.
131
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
Todo está aquí.
132
00:11:18,800 --> 00:11:19,920
Por favor.
133
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
Tomar el asiento.
134
00:11:34,720 --> 00:11:37,240
¿Qué es exactamente lo que quieres que diga?
135
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Quiero que lo entiendas
136
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
¿Qué pasó aquí?
137
00:11:44,920 --> 00:11:46,000
Lo que ella hizo.
138
00:11:59,440 --> 00:12:04,080
Hace veintinueve años,
Ella entró valsamente en esta casa...
139
00:12:05,080 --> 00:12:06,760
y ella asesinó a tu padre.
140
00:12:07,480 --> 00:12:08,600
Estás mintiendo.
141
00:12:09,520 --> 00:12:12,399
La mujer a la que llamas "mamá",
Ella mató a tu verdadero padre.
142
00:12:12,400 --> 00:12:15,519
Y sabes que no miento, porque tú
Sé el tipo de mujer que es.
143
00:12:15,520 --> 00:12:18,080
Y ya sabéis de lo que es capaz.
144
00:12:53,720 --> 00:12:55,600
¡Estás bromeando!
145
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
<i>La noche que ella entró en la casa,</i>
146
00:13:00,760 --> 00:13:03,959
<i>Tu padre acababa de llegar a casa.
de un viaje de negocios, y...</i>
147
00:13:03,960 --> 00:13:07,519
Y estábamos arriba haciendo el amor,
148
00:13:07,520 --> 00:13:10,159
y fue mágico.
149
00:13:10,160 --> 00:13:12,159
¿No dijiste que eras mi tía?
150
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
Fue un amante increíble.
151
00:13:16,960 --> 00:13:21,759
Él me agarraba el cuello con ambas manos,
y empezó a apretarlo...
152
00:13:21,760 --> 00:13:22,839
¡Qué asco!
153
00:13:22,840 --> 00:13:24,479
Está bien. Está bien, está bien.
154
00:13:24,480 --> 00:13:26,719
Sé que a veces
La verdad es difícil de escuchar.
155
00:13:26,720 --> 00:13:30,520
No, tú estás monologando sobre tener
Tener sexo con mi padre es difícil de escuchar.
156
00:13:35,520 --> 00:13:38,079
<i>Después de que hicimos el amor esa noche,</i>
157
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
<i>Tu padre vino aquí a trabajar.</i>
158
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
Y Julie le disparó.
mientras estaba sentado en esa silla.
159
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
Bajé a darle algo de beber.
160
00:13:48,280 --> 00:13:49,519
Creo que la sorprendí.
161
00:13:49,520 --> 00:13:52,320
<i>No creo que ella pensara que alguien...
más estaba en la casa.</i>
162
00:13:53,280 --> 00:13:57,639
Simplemente no entendí qué
Estaba pasando hasta que vi el arma.
163
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
Y luego todo se volvió negro.
164
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
Ella debió haberte oído llorar.
165
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
<i>Siempre estabas llorando.</i>
166
00:14:07,720 --> 00:14:09,480
<i>Y luego, ella te tomó.</i>
167
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
Te pareces mucho a tu padre.
168
00:14:14,640 --> 00:14:15,840
¿Crees?
169
00:14:27,840 --> 00:14:32,280
¿Por qué no lo hiciste?
¿Por qué no me lo dijiste?
170
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
que... eres mi madre?
171
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
Lo siento mucho.
172
00:14:52,880 --> 00:14:56,159
No tienes idea de cómo es
tener una maldita cara
173
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
<i>en tu memoria por tanto tiempo.</i>
174
00:14:59,120 --> 00:15:02,040
Pero el arte, el arte me salvó.
175
00:15:02,680 --> 00:15:05,040
Dibujando a tu papá. Y tú...
176
00:15:05,760 --> 00:15:08,159
y todo... todo lo que pasó.
177
00:15:08,160 --> 00:15:11,040
Y todo lo que quería que sucediera.
178
00:15:15,560 --> 00:15:16,799
Así que aquí estamos.
179
00:15:16,800 --> 00:15:21,040
Y de una manera u otra,
Esta historia va a terminar.
180
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
No me lo puedo imaginar
Lo que debió haber sido para usted.
181
00:15:28,280 --> 00:15:31,160
Perder a tu marido, perderme a mí,
Todo en la misma noche.
182
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
Ahora estás empezando a entender.
183
00:15:39,360 --> 00:15:42,159
Pero realmente crees que cualquiera
de esta absoluta locura psicópata
184
00:15:42,160 --> 00:15:43,760
¿Va a ayudar en algo?
185
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Sí.
186
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
Alguien viene directo hacia ti.
187
00:16:57,880 --> 00:17:00,239
Edward está en el sótano. Voy a entrar.
188
00:17:00,240 --> 00:17:01,920
Ten cuidado.
189
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
Mierda.
190
00:17:11,880 --> 00:17:14,440
Ella piensa que es muy inteligente.
191
00:17:18,000 --> 00:17:19,359
Miguel, ¿qué pasa?
192
00:17:19,360 --> 00:17:21,359
Alguien revise la caseta de seguridad.
193
00:17:21,360 --> 00:17:25,079
¿Nunca te lo has preguntado?
¿Por qué ustedes dos no se parecen en nada?
194
00:17:25,080 --> 00:17:26,719
¿En absoluto?
195
00:17:26,720 --> 00:17:28,239
Está bien, para. Para.
196
00:17:28,240 --> 00:17:31,599
Ahora tengo un dolor de cabeza terrible.
197
00:17:31,600 --> 00:17:34,520
y tus diatribas egoístas
No hago nada para aliviar mis náuseas.
198
00:17:35,160 --> 00:17:36,920
¿Egoísta?
199
00:17:38,120 --> 00:17:40,560
Lo único que estoy haciendo es educarte, Edward.
200
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Edward. Ese ni siquiera es tu verdadero nombre.
201
00:17:46,560 --> 00:17:47,840
Tu verdadero nombre...
202
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
es florent.
203
00:17:51,360 --> 00:17:52,479
¿Florente?
204
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
Mmm-hmm.
205
00:18:19,800 --> 00:18:23,399
Tu padre hizo esto para ti,
para tu bautismo.
206
00:18:23,400 --> 00:18:25,479
¡Consígueme una actualización ahora!
207
00:18:25,480 --> 00:18:28,160
Tu papá hizo todo por ti.
208
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
¿Ese dinero, Anvil Assets?
209
00:18:33,640 --> 00:18:36,119
Él lo instaló cuando tú
Tenían apenas un día de nacidos,
210
00:18:36,120 --> 00:18:38,119
Sólo para asegurarnos de que te atendieran bien.
211
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
Julie debe haberse puesto en contacto.
con los abogados para que pudieran encontrarte.
212
00:18:43,120 --> 00:18:48,600
Apuesto a que nunca te lo dijo.
Sobre eso, ¿lo hizo? ¿Hmm?
213
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
Es porque ella te mintió
cada maldito día de tu vida.
214
00:18:54,080 --> 00:18:57,680
¿Qué carajo está pasando?
¡en la caseta de seguridad!
215
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Lo comprobaré.
216
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
¡Ey!
217
00:19:12,640 --> 00:19:15,319
No le dispares, maldito idiota.
218
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
Te dije que los necesito a ambos con vida, ¡ve!
219
00:19:59,120 --> 00:20:00,480
¿Está todo bien?
220
00:20:02,560 --> 00:20:03,520
¿Julia?
221
00:20:18,320 --> 00:20:19,959
- Silencio. Soy yo.
- Mierda.
222
00:20:19,960 --> 00:20:21,479
- Ay dios mío.
-Shh.
223
00:20:21,480 --> 00:20:22,879
Ay dios mío.
224
00:20:22,880 --> 00:20:25,000
Está bien. Por aquí.
225
00:20:27,240 --> 00:20:29,680
¿Estás bien? Te ves horrible.
226
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
Estoy bien.
227
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Sé lo que hiciste.
228
00:20:38,640 --> 00:20:39,880
Yo sé quién eres.
229
00:20:41,440 --> 00:20:44,239
En realidad, eso no es cierto. Literalmente...
No tengo idea de quién carajo eres.
230
00:20:44,240 --> 00:20:48,199
Escucha, todo lo que te ha dicho,
Podemos hablar de ello, ¿de acuerdo?
231
00:20:48,200 --> 00:20:50,879
Pero no si ambos estamos muertos.
Tenemos que movernos.
232
00:20:50,880 --> 00:20:54,479
¡Le disparaste a mi padre! ¡Me robaste!
233
00:20:54,480 --> 00:20:57,200
¿En serio? ¿Ahora?
234
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
Ahora.
235
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
Esta bien. No te robé.
236
00:21:12,160 --> 00:21:15,639
Damian me envió a Chantaine. Un trabajo.
237
00:21:15,640 --> 00:21:17,999
Bueno, él me envió los planos de la casa.
238
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
La rotación de guardaespaldas.
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,679
Lo único que sabía de tu padre.
240
00:21:22,680 --> 00:21:26,120
era que él era el tipo de rico
Eso no se consigue siendo amable.
241
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
Entré y le disparé.
242
00:21:31,520 --> 00:21:34,640
Le revisaron el pulso. Trabajo hecho.
243
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
Entonces... oí un ruido.
244
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Y yo me giré.
245
00:21:44,360 --> 00:21:49,080
Y ni siquiera lo dudé,
Yo solo... le disparé.
246
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Lo entiendo.
247
00:21:54,920 --> 00:21:57,800
Entiendo por qué dijiste que preferirías morir.
Antes de que me dijeras esto.
248
00:22:00,880 --> 00:22:04,959
No le tomé el pulso,
Porque en ese momento,
249
00:22:04,960 --> 00:22:08,120
Escuché a un bebé llorar en la habitación de al lado.
250
00:22:11,040 --> 00:22:12,000
Tú.
251
00:22:14,160 --> 00:22:15,800
Y yo... entré.
252
00:22:17,720 --> 00:22:21,680
Y tú estabas allí, completamente solo,
y fue mi culpa.
253
00:22:24,200 --> 00:22:26,879
Y yo no pensé...
No lo pensé bien.
254
00:22:26,880 --> 00:22:28,040
Yo solo...
255
00:22:29,480 --> 00:22:32,720
Solo sabía que no podía.
simplemente te dejo ahí solo
256
00:22:34,680 --> 00:22:37,639
Mira, yo nunca quise tener hijos.
257
00:22:37,640 --> 00:22:39,799
Yo estuve... estuve embarazada una vez.
258
00:22:39,800 --> 00:22:42,399
Hace mucho tiempo. Y...
259
00:22:42,400 --> 00:22:44,040
Y tuve un aborto espontáneo.
260
00:22:44,760 --> 00:22:48,320
Y... joder, no puedes admitir esto,
Pero me sentí aliviado.
261
00:22:49,640 --> 00:22:51,119
No lo puedo explicar
262
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
Sólo sabía que debía protegerte.
263
00:22:58,280 --> 00:23:00,519
Y por si sirve de algo, he...
264
00:23:00,520 --> 00:23:03,160
Nunca me lo he perdonado.
265
00:23:05,160 --> 00:23:08,079
¿Por qué crees que me fui?
vivir en una maldita isla
266
00:23:08,080 --> 00:23:09,679
¿En medio de la nada?
267
00:23:09,680 --> 00:23:11,319
No, no veo a nadie,
268
00:23:11,320 --> 00:23:13,840
Ni siquiera tú, la única persona...
269
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
Y estoy tan... Lo siento, yo...
270
00:23:23,120 --> 00:23:25,040
Lo siento muchísimo, joder.
271
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Mi verdadero nombre es Florent.
272
00:23:46,160 --> 00:23:47,600
Mierda.
273
00:23:48,840 --> 00:23:49,920
Sí.
274
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Soy francés.
275
00:23:55,760 --> 00:23:58,600
Treinta años,
Acabo de descubrir que soy francés.
276
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Bueno, te estás centrando en... los franceses.
277
00:24:05,960 --> 00:24:08,999
Sólo... Sólo déjame...
278
00:24:09,000 --> 00:24:11,959
Mira sólo... sólo déjame atraparte
¡Fuera de aquí, déjame llevarte a salvo!
279
00:24:11,960 --> 00:24:15,560
y luego...y luego lo harás
Nunca tendrás que volver a verme.
280
00:24:18,280 --> 00:24:20,920
<i>Bueno, eso fue simplemente adorable.</i>
281
00:24:22,960 --> 00:24:25,680
¡Sus caras ahora mismo!
282
00:24:26,360 --> 00:24:27,759
Ya sabes cómo
283
00:24:27,760 --> 00:24:29,719
A veces piensas tanto en algo,
284
00:24:29,720 --> 00:24:32,839
Te lo imaginas tantas veces
en-en tu cabeza,
285
00:24:32,840 --> 00:24:35,719
No hay manera de que la realidad
286
00:24:35,720 --> 00:24:38,959
va a ser tan bueno
¿Qué hay en tu cabeza?
287
00:24:38,960 --> 00:24:40,839
Pero esto es mucho mejor.
288
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
<i>Está bien.</i>
289
00:24:43,400 --> 00:24:45,799
<i>Entonces, ¿cuál es exactamente tu plan aquí y ahora?</i>
290
00:24:45,800 --> 00:24:48,399
Soy tu hijo, así que lo sé.
No vas a hacerme daño.
291
00:24:48,400 --> 00:24:51,720
Mmm... No realmente.
292
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
¿¡Qué!?
293
00:24:56,080 --> 00:24:58,400
No eres mía. Lo siento.
294
00:24:59,000 --> 00:25:04,160
Jean-Luc era el que quería tener hijos.
Pagamos por una madre sustituta.
295
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
Sin ataduras, sin preguntas.
296
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
Él te lo dio todo.
297
00:25:12,360 --> 00:25:15,120
Ni siquiera te cambiaría el pañal,
tu pequeño--
298
00:25:28,920 --> 00:25:30,360
Llegan más hombres.
299
00:25:34,960 --> 00:25:37,160
Julie, ¿me copias?
300
00:25:47,600 --> 00:25:50,479
Entonces ella tampoco es mi madre.
301
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
¿Qué carajo está pasando?
302
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
Bien. Esto debería llevarnos afuera.
303
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Vaya.
304
00:26:00,920 --> 00:26:02,559
Oye, ¿estás bien?
305
00:26:02,560 --> 00:26:04,999
Sí, lo soy... Es solo que...
306
00:26:05,000 --> 00:26:09,360
Ella me drogó para tenerme
Por aquí. Debe ser eso. Estoy bien.
307
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Bien.
308
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
- ¿Estás listo?
- Sí.
309
00:26:16,560 --> 00:26:17,720
Vamos.
310
00:26:40,040 --> 00:26:41,200
Mierda.
311
00:26:43,640 --> 00:26:45,639
Hay otra puerta en la entrada principal.
312
00:26:45,640 --> 00:26:47,200
¿Crees que puedes lograrlo?
313
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
¡Ve! Ve! Ve!
314
00:27:17,120 --> 00:27:19,999
Está bien. Volver a pasarlos es demasiado arriesgado.
315
00:27:20,000 --> 00:27:22,239
Y no podemos volver atrás
Ese muro, no contigo así.
316
00:27:22,240 --> 00:27:23,999
Si. Debe haber otra salida.
317
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
- Muy bien, puerta principal.
- Sí.
318
00:27:29,120 --> 00:27:31,679
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí. Ya... ya pasará.
319
00:27:31,680 --> 00:27:33,120
Está bien. Vamos.
320
00:28:07,640 --> 00:28:08,639
Ah, okey.
321
00:28:08,640 --> 00:28:10,920
Déjame adivinar. ¿Puerta principal?
322
00:28:13,240 --> 00:28:14,599
¡Encuéntralos!
323
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
Está bien. Está bien, tenemos
No hay otra opción.
324
00:28:17,280 --> 00:28:20,120
-Vamos a tener que pasar por ellos.
- ¿Cómo?
325
00:28:26,160 --> 00:28:27,559
Distracción.
326
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
De nuevo, ¿cómo?
327
00:28:30,840 --> 00:28:32,120
¿Qué es eso?
328
00:28:52,000 --> 00:28:54,119
Ahora llámalos o estás muerto.
329
00:28:54,120 --> 00:28:56,439
Ah, hola Julie.
Me alegro de que hayas podido venir.
330
00:28:56,440 --> 00:28:59,159
¿Sabes? No tenías
para volar mi maldito estudio.
331
00:28:59,160 --> 00:29:00,480
Vamos, Edward. Nos vamos.
332
00:29:02,600 --> 00:29:03,959
¿Y ahora qué?
333
00:29:03,960 --> 00:29:07,359
Oye. Haz un movimiento que no me guste.
334
00:29:07,360 --> 00:29:09,439
y recibe una bala en la cabeza,
¿está bien?
335
00:29:09,440 --> 00:29:12,839
Y sabes lo que eso significa,
No te pagan.
336
00:29:12,840 --> 00:29:14,839
¿Éste es tu... tu gran plan?
337
00:29:14,840 --> 00:29:16,999
Entras directamente y disparas a todo el mundo.
338
00:29:17,000 --> 00:29:19,439
y bailar el vals como si nada
¿Nunca pasó nada?
339
00:29:19,440 --> 00:29:21,159
Supongo que algunas cosas nunca cambian.
340
00:29:21,160 --> 00:29:22,400
Siéntete libre de dejar de hablar.
341
00:29:23,880 --> 00:29:25,800
Oh, ¿cómo estás, Florent?
342
00:29:26,400 --> 00:29:27,959
No me llames así, carajo.
343
00:29:27,960 --> 00:29:31,279
Dijo que lo drogaste para conseguir...
Él aquí. ¿Qué le diste?
344
00:29:31,280 --> 00:29:34,679
¿Para traerlo aquí?
Un poco de ketamina no es gran cosa.
345
00:29:34,680 --> 00:29:37,960
Pero eso no es lo que está sucediendo.
Está enfermo, cariño.
346
00:29:40,440 --> 00:29:41,959
¿Qué quieres decir?
347
00:29:41,960 --> 00:29:44,319
Bueno, debería haber dicho...
"Enfermo" no es la palabra correcta.
348
00:29:44,320 --> 00:29:48,640
Eh, debería haber dicho,
Florent se está muriendo, perra.
349
00:30:13,120 --> 00:30:15,199
¿Qué carajo estás haciendo aquí?
350
00:30:15,200 --> 00:30:16,599
¿Qué quieres decir con qué hago aquí?
351
00:30:16,600 --> 00:30:18,119
¡Tú fuiste quien me dijo dónde estaba Ed!
352
00:30:18,120 --> 00:30:19,399
No es para tanto volar aquí...
353
00:30:19,400 --> 00:30:21,359
¿Está bien?
354
00:30:21,360 --> 00:30:24,400
No lo sé. Julie no responde.
la-la radio.
355
00:30:27,560 --> 00:30:29,879
¿Qué es esto?
¿Qué eres, un maldito Rambo ahora?
356
00:30:29,880 --> 00:30:31,719
Mira, no me quedaré de brazos cruzados.
dejar que esto suceda.
357
00:30:31,720 --> 00:30:33,920
El hombre que mató a mi pueblo está allí.
358
00:30:35,560 --> 00:30:36,359
Quédate aquí.
359
00:30:36,360 --> 00:30:38,720
No, a diferencia de ti,
Realmente conozco mis limitaciones.
360
00:30:39,360 --> 00:30:41,000
No vine solo
361
00:31:12,960 --> 00:31:14,000
Estás fanfarroneando.
362
00:31:14,640 --> 00:31:17,839
Estuve en un maldito coma durante años.
363
00:31:17,840 --> 00:31:23,159
Y cuando me desperté,
No podía caminar, no podía hablar.
364
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
¿Pero sabes qué me hizo mejorar?
365
00:31:26,760 --> 00:31:28,000
Pensando en esto.
366
00:31:28,920 --> 00:31:32,719
El día que finalmente me desquité
367
00:31:32,720 --> 00:31:34,960
con el cabrón que mató a mi marido.
368
00:31:36,160 --> 00:31:41,080
Entonces, ¿de verdad crees?
¿Que estoy haciendo un gesto de fanfarronería, Julie?
369
00:31:43,640 --> 00:31:45,119
¿Qué le diste?
370
00:31:45,120 --> 00:31:48,959
Búscalo en Wikipedia bajo “aconitina”.
371
00:31:48,960 --> 00:31:50,119
¿Aconitina?
372
00:31:50,120 --> 00:31:52,479
¿Sabes? Lo obtuve de un artículo.
que escribiste--
373
00:31:52,480 --> 00:31:54,639
'El poder de las plantas'.
374
00:31:54,640 --> 00:31:56,359
Y aquí estás, estás...
375
00:31:56,360 --> 00:32:00,679
Finalmente eres vegano,
y es una planta que te mata.
376
00:32:00,680 --> 00:32:03,120
Quiero decir, ¡eso es ironía!
377
00:32:05,480 --> 00:32:08,879
Así que la única manera en que podemos...
Mantén vivo a Florent aquí
378
00:32:08,880 --> 00:32:10,839
El tiempo suficiente para llegar al hospital
379
00:32:10,840 --> 00:32:12,999
Es si le doy una inyección de atropina...
380
00:32:13,000 --> 00:32:14,920
que tengo en la casa.
381
00:32:15,720 --> 00:32:17,360
¿Por qué querrías envenenar a Edward?
382
00:32:18,600 --> 00:32:20,240
Aquí es donde bajas el arma.
383
00:32:21,480 --> 00:32:22,920
Así que tus chicos pueden...
384
00:32:23,600 --> 00:32:25,759
Pueden dispararnos ahora. No, gracias.
385
00:32:25,760 --> 00:32:27,719
Oh, joder, ni siquiera los necesitamos.
386
00:32:27,720 --> 00:32:31,959
Hola chicos, ¿podéis...?
¿Simplemente ir a proteger la puerta?
387
00:32:31,960 --> 00:32:36,120
No dejo entrar ni salir a nadie,
Vienes aquí y arruinas la diversión, ¿de acuerdo?
388
00:32:44,080 --> 00:32:45,400
¿Qué deseas?
389
00:32:46,600 --> 00:32:47,920
¿Ahora mismo?
390
00:32:49,680 --> 00:32:50,520
Un cigarrillo.
391
00:32:51,840 --> 00:32:54,080
¡Oh sí!
392
00:32:59,240 --> 00:33:02,079
Dios, ¡me estoy divirtiendo tanto!
393
00:33:02,080 --> 00:33:03,480
¿Te estás divirtiendo?
394
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
Sólo dime lo que quieres
395
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
¿No quieres adivinar?
396
00:33:47,360 --> 00:33:48,760
Mira, lo siento.
397
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Bueno, sobre lo que pasó.
398
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
Es solo un trabajo.
399
00:33:55,000 --> 00:33:56,359
¿Solo un trabajo?
400
00:33:56,360 --> 00:33:58,879
Jean-Luc no era sólo un trabajo.
401
00:33:58,880 --> 00:34:00,439
Lo asesinaste.
402
00:34:00,440 --> 00:34:03,959
Y he estado planeando mi venganza.
durante 29 años,
403
00:34:03,960 --> 00:34:08,440
porque te lo llevaste todo...
¡Todo de mí esa noche!
404
00:34:08,960 --> 00:34:11,279
Incluso tu... tu hijo.
¿O no es tu hijo?
405
00:34:11,280 --> 00:34:13,320
¿Sabes qué? Lo siento, no puedo seguir el ritmo.
406
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
Estoy en inferioridad numérica.
407
00:34:19,160 --> 00:34:20,800
Todos están muertos.
408
00:34:23,920 --> 00:34:26,240
¡Me voy de aquí ahora mismo!
409
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
Levanta las manos.
410
00:34:37,040 --> 00:34:38,639
Solo me pagan por estar aquí.
411
00:34:38,640 --> 00:34:40,519
No tengo ningún interés en este juego.
412
00:34:40,520 --> 00:34:42,599
¡Baja el arma!
413
00:34:42,600 --> 00:34:43,680
Bueno.
414
00:34:56,240 --> 00:34:57,920
No me reconoces ¿verdad?
415
00:35:03,800 --> 00:35:04,960
La isla.
416
00:35:07,760 --> 00:35:11,160
Cada persona inocente de mi pueblo
Tú mataste.
417
00:35:12,760 --> 00:35:14,400
Sólo para que no hablaran.
418
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Cuando me miras...
419
00:35:20,920 --> 00:35:22,680
Esas son las caras que deberías ver.
420
00:35:24,640 --> 00:35:27,599
Escucha, ¿tienes?
¿Qué necesita o no Edward?
421
00:35:27,600 --> 00:35:29,640
No tenemos tiempo
por esta jodida cosa.
422
00:35:30,360 --> 00:35:32,120
Muy bien, entonces sigamos adelante.
423
00:35:33,040 --> 00:35:37,000
Te daré a tu hijo falso
el antídoto que necesita.
424
00:35:37,760 --> 00:35:40,240
Justo después de meterte una bala en la cabeza.
425
00:35:43,720 --> 00:35:46,520
¿Hasta dónde llegarías?
¿Para la persona que amas?
426
00:35:47,200 --> 00:35:48,720
Entonces, ¿cuál es el plan ahora?
427
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
¿Me agitas esa cosa toda la noche?
428
00:35:55,960 --> 00:35:58,880
Ni siquiera estoy armado, está bien.
429
00:36:20,120 --> 00:36:23,480
Está bien. Está bien.
430
00:36:27,480 --> 00:36:28,760
Disparale.
431
00:36:30,440 --> 00:36:31,639
Dispárale, mamá.
432
00:36:31,640 --> 00:36:33,480
La necesitamos viva.
433
00:36:34,360 --> 00:36:38,079
Crees que te mato, y de repente,
¿Ella solo va a arreglarme?
434
00:36:38,080 --> 00:36:41,159
Ella no nos ha dado ninguna razón
confiar en ella en absoluto.
435
00:36:41,160 --> 00:36:43,799
Lo único que me queda
de Jean-Luc en este mundo.
436
00:36:43,800 --> 00:36:45,679
No quiero que mueras, Florent.
437
00:36:45,680 --> 00:36:48,440
No llames... no me llames así.
438
00:36:53,120 --> 00:36:54,480
Yo empecé esto.
439
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Bueno.
440
00:36:57,080 --> 00:36:58,560
Ahora déjame terminarlo.
441
00:36:59,960 --> 00:37:02,080
Ella es una maldita psicópata, pero tiene razón.
442
00:37:04,600 --> 00:37:06,000
Me lo merezco.
443
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
Sabes que tiene razón, Florent.
444
00:37:09,560 --> 00:37:12,120
No me llames así
445
00:37:13,120 --> 00:37:17,319
Ella pudo haberte criado,
Pero yo soy la víctima aquí.
446
00:37:17,320 --> 00:37:20,159
Está bien. Ella entró en mi casa,
Ella mató a tu padre,
447
00:37:20,160 --> 00:37:22,279
Ella empezó todo esto
maldita tragedia griega
448
00:37:22,280 --> 00:37:24,519
Sólo porque le pagaban.
449
00:37:24,520 --> 00:37:27,640
Ella no es el héroe de esta historia.
450
00:37:34,400 --> 00:37:35,600
Está bien.
451
00:37:42,000 --> 00:37:44,279
Así es, tómate tu tiempo.
452
00:37:44,280 --> 00:37:47,880
Oh, Dios mío. Estoy disfrutando mucho esto.
453
00:37:52,640 --> 00:37:58,040
Estamos al borde de la venganza
¡Ahora mismo y es fuego!
454
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
¡Vamos!
455
00:38:03,720 --> 00:38:04,680
Hazlo...
456
00:38:16,000 --> 00:38:19,520
Vamos.
457
00:38:20,240 --> 00:38:23,680
Hazlo, Florent. ¡Hazlo!
458
00:38:44,680 --> 00:38:46,160
¿Qué has hecho?
459
00:38:48,000 --> 00:38:49,439
Le dije que no me llamara así.
460
00:38:49,440 --> 00:38:52,280
No, no, no.
461
00:38:54,680 --> 00:38:56,119
¿Ed...?
462
00:38:56,120 --> 00:38:59,439
¡Kayla! Ella lo envenenó.
Él necesita ayuda urgentemente.
463
00:38:59,440 --> 00:39:01,639
Tenemos que atraparlo
A un hospital ahora mismo.
464
00:39:01,640 --> 00:39:03,839
Dios. Joder, ¿cuánto tiempo?
Va a tomar estos caminos.
465
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
Bueno, ¿está bien un helicóptero?
466
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Vine inmediatamente.
467
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
Lamento su perdida
468
00:39:22,920 --> 00:39:26,080
La toxicología lo confirmó.
Fue una sobredosis fatal
469
00:39:27,280 --> 00:39:29,360
Lorazepam y oxicodona.
470
00:39:30,240 --> 00:39:32,880
Sí, lo vi tomando algunas cosas.
471
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
Supuse que eran para dormir.
o suplementos o alguna mierda de eso.
472
00:39:38,040 --> 00:39:39,479
Sí, yo...
473
00:39:39,480 --> 00:39:42,040
Nunca conocí a tu padre
tomar oxicodona.
474
00:39:43,840 --> 00:39:47,000
Tú... tú lo has cogido, ¿no?
475
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
Papá estaba bajo mucho estrés.
Debí haberme confundido.
476
00:39:53,280 --> 00:39:54,999
Ah, así que eso fue lo que pasó.
477
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
¿Qué más podría ser?
478
00:40:02,360 --> 00:40:04,000
Te lo dejo.
479
00:40:17,400 --> 00:40:18,479
¡Estás aquí!
480
00:40:18,480 --> 00:40:20,199
Sí, por supuesto que lo soy.
481
00:40:20,200 --> 00:40:21,559
¿Cómo?
482
00:40:21,560 --> 00:40:24,480
No te preocupes. Está bien.
483
00:40:33,120 --> 00:40:35,079
- Ey...
- Oye. Entra.
484
00:40:35,080 --> 00:40:37,279
No. No. Él, eh... él no me querrá.
485
00:40:37,280 --> 00:40:38,919
¿De qué estás hablando?
Eres su mamá, entra...
486
00:40:38,920 --> 00:40:42,439
No, está...está bien.
Está mejor contigo.
487
00:40:42,440 --> 00:40:45,559
Sólo, eh... sólo déjame saber
Él está bien, ¿no?
488
00:40:45,560 --> 00:40:47,640
Sí, claro, por supuesto.
489
00:41:08,800 --> 00:41:10,640
No intentes hacerme sentir mejor.
490
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
No iba a hacerlo.
491
00:42:06,960 --> 00:42:08,879
Probablemente deberíamos haberle dicho a Ezra.
492
00:42:08,880 --> 00:42:11,400
Metérselo y hacerlo público
con la verdad, de verdad.
493
00:42:12,080 --> 00:42:15,000
No lo sé. Quizás algunos
Los secretos es mejor dejarlos enterrados.
494
00:42:16,600 --> 00:42:19,040
A tu editor le encantaría
oírte decir eso.
495
00:42:21,800 --> 00:42:25,880
Y si realmente creíste eso,
Entonces no estaríamos aquí ¿verdad?
496
00:42:29,600 --> 00:42:31,759
¿Cómo crees que será ella?
497
00:42:31,760 --> 00:42:32,839
¿Quién, tu mamá?
498
00:42:32,840 --> 00:42:35,120
No, el Conejo de Pascua.
499
00:42:37,400 --> 00:42:39,359
Tu padre era un poco idiota, así que...
500
00:42:39,360 --> 00:42:42,999
Supongo que ella debe ser
una especie de santo,
501
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
Porque todo salió bien, así que...
502
00:42:45,360 --> 00:42:46,399
¿Está todo bien?
503
00:42:46,400 --> 00:42:49,040
Sí. Bueno... pasable, en realidad.
504
00:42:50,840 --> 00:42:52,999
Todavía te casas conmigo, así que la broma es tuya.
505
00:42:53,000 --> 00:42:54,440
Tocado.
506
00:43:01,000 --> 00:43:02,720
Voy a prepararnos más café.
507
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Ey.
508
00:43:10,560 --> 00:43:11,920
- ¿Te importa si...?
-Por supuesto que sí.
509
00:43:16,120 --> 00:43:17,200
¿Luka?
510
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
- Tan necesitado.
-Te encanta.
511
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Entonces, eh...
512
00:43:25,800 --> 00:43:26,919
- ¿Duermes bien?
- Sí.
513
00:43:26,920 --> 00:43:29,040
- Sí.
- Sí. Muy bien, en realidad.
514
00:43:32,720 --> 00:43:35,719
Me di cuenta de que no había tenido mucho.
de tener la oportunidad de hablar contigo
515
00:43:35,720 --> 00:43:37,839
Mientras hemos estado en el barco,
con Kayla estando cerca.
516
00:43:37,840 --> 00:43:39,519
Oh, tú... no necesitas...
517
00:43:39,520 --> 00:43:41,240
Bueno, yo quiero.
518
00:43:42,520 --> 00:43:45,679
Yo solo... solo quería agradecerte.
519
00:43:45,680 --> 00:43:47,000
por dejarme venir.
520
00:43:50,080 --> 00:43:51,520
Tienes tus usos.
521
00:43:52,600 --> 00:43:55,119
Nunca se sabe quién podría
Necesitan ser apagados a lo largo del camino.
522
00:43:55,120 --> 00:43:56,999
Sí. Intentaré mantenerlo al mínimo.
523
00:43:57,000 --> 00:43:59,480
- Sí. Si pudieras, sería...
-Sí, lo intentaré.
524
00:44:02,600 --> 00:44:04,280
¿Crees que ella realmente estará allí?
525
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
Tu madre.
526
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Creo que sí.
527
00:44:12,240 --> 00:44:13,840
Bueno, no puedo esperar para conocerla.
528
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
Yo también.
529
00:44:27,640 --> 00:44:30,199
Tus sandalias son como las de un hombre de 90 años.
530
00:44:30,200 --> 00:44:31,919
¿Qué? ¡Oh, un asesino a sueldo!
531
00:44:31,920 --> 00:44:33,959
que también tiene un trabajo extra
Para la policía de la moda.
532
00:44:33,960 --> 00:44:37,280
- ¿Quién lo diría?
- ¿Por qué no? Pagan bien.
533
00:44:39,440 --> 00:44:41,319
¿Cuánto te pagaron?
534
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
-¿Qué, por matar gente?
- Sí.
535
00:44:44,840 --> 00:44:46,480
Jodidas toneladas de mierda.
535
00:44:47,305 --> 00:45:47,359
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org