"Krapopolis" The Weather Stick

ID13209220
Movie Name"Krapopolis" The Weather Stick
Release Name Krapopolis.S02E15.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID35568508
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,046 --> 00:00:06,214 Danke fürs Kommen. 2 00:00:06,422 --> 00:00:08,758 Die Trockenzeit war für uns alle hart. 3 00:00:08,799 --> 00:00:12,178 - Wann ist das vorbei? - Ich habe es satt, Sand zu trinken. 4 00:00:12,220 --> 00:00:15,139 Mein Urinstrom ist nur die Hälfte von dem, was er mal war. 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,267 Jeder hasst die Trockenzeit. Aber es gibt Vorteile. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,437 Sie treibt die Kitzeltrolle nach Norden, weit weg von hier. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Was ist so schlimm an ihnen? 8 00:00:23,814 --> 00:00:26,067 Sie gaben sich den Namen, um dich anzulocken. 9 00:00:26,108 --> 00:00:27,318 Sie sind skrupellos! 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,111 Aber wir stehen das durch, 11 00:00:29,153 --> 00:00:32,240 und Notlagen schaffen ein Gemeinschaftsgefühl. 12 00:00:32,281 --> 00:00:34,283 - Tun sie das? - Ja, manchmal! 13 00:00:34,325 --> 00:00:37,703 Um das zu überstehen, organisierte ich ein Trockenfest. 14 00:00:37,745 --> 00:00:40,456 Wir machen es lustig, wie in der Heuschreckenzeit. 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,250 Niemand mochte das Heuschreckenfest. 16 00:00:42,458 --> 00:00:45,378 Du gewannst doch den Heuschrecken-Esswettbewerb. 17 00:00:45,419 --> 00:00:48,172 Sie flogen mir in den Mund, als ich gähnte. 18 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 - Gibst du deine Medaille zurück? - Drehen wir nicht durch. 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,387 Wir haben viele tolle Trockenzeitaktivitäten geplant. 20 00:00:54,428 --> 00:00:58,474 Später ein Poesiewettbewerb namens "Was ich an der Trockenzeit hasse!" 21 00:00:58,683 --> 00:00:59,600 - Das ist scheiße! - Ja! 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,269 Bestenfalls Schaufensterputz! 23 00:01:01,477 --> 00:01:03,479 - Was soll ich tun? - Mein Haus reparieren! 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,064 Meinen Urinstrom stärken! 25 00:01:05,106 --> 00:01:07,316 Kannst du alles weniger trocken machen? 26 00:01:07,358 --> 00:01:10,152 Kritisierst du mich echt wegen des Wetters? 27 00:01:10,194 --> 00:01:13,573 Du entschiedest dich dafür, als du dich König nanntest. 28 00:01:13,614 --> 00:01:16,450 Ich sehe das als ein Referendum über seine Führung. 29 00:01:17,076 --> 00:01:19,412 Es ist zu trocken, Staub in meinen Augen! 30 00:01:19,453 --> 00:01:22,206 Der Pinkelstrahl ist schwach und es ist König Tys Schuld. 31 00:01:22,248 --> 00:01:25,543 Es ist eher ein Referendum über seine Führung. 32 00:01:27,170 --> 00:01:30,006 - Ja! - Der Poesiewettbewerb ist abgesagt! 33 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 34 00:01:56,407 --> 00:01:58,618 Erst war ich Schuld an der Getreideknappheit. 35 00:01:58,659 --> 00:02:00,578 Ich lagerte das Getreide im Stall. 36 00:02:00,620 --> 00:02:03,080 Und das Fettleibigkeitsproblem übernehme ich auch. 37 00:02:03,122 --> 00:02:04,874 Aber hier sind sie unvernünftig. 38 00:02:04,916 --> 00:02:08,294 Du hast ein Beliebtheitsproblem. 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,838 Ich habe ein Problem. Meine Soldaten desertieren 40 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 wegen der Hitze, und die Strafe für Deserteure ist, 41 00:02:13,674 --> 00:02:14,926 sie zu schlagen. 42 00:02:15,009 --> 00:02:16,969 Das beansprucht meinen Arm. 43 00:02:17,053 --> 00:02:19,263 Können sich meine Soldaten irgendwo abkühlen? 44 00:02:19,305 --> 00:02:20,848 Das kann ich lösen. 45 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 Mom, dein Tempel ist kühl. 46 00:02:22,558 --> 00:02:24,310 Können Stupes Soldaten da rein? 47 00:02:24,519 --> 00:02:27,522 Niemals! Mein Tempel ist für meine Anbeter. 48 00:02:27,730 --> 00:02:29,398 Übertreibst du nicht mit der Anzahl, 49 00:02:29,440 --> 00:02:30,733 indem du Plural benutzt? 50 00:02:30,775 --> 00:02:34,820 Ich habe eine kleine Gruppe engagierter Anbeter, 51 00:02:34,862 --> 00:02:37,198 die mich beim Verwandeln in Vögel beobachten. 52 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 - Vogelbeobachter? - Ja! 53 00:02:38,783 --> 00:02:40,952 Mach deine Soldaten zu Anbetern. 54 00:02:41,035 --> 00:02:43,829 Das geht nicht. Du weißt, wen Soldaten anbeten. 55 00:02:43,871 --> 00:02:46,249 - Ich kann den Namen nicht sagen. - Doch. 56 00:02:46,290 --> 00:02:49,001 Ich habe kein Problem mit ihrem Namen. 57 00:02:49,085 --> 00:02:51,420 - Athene. - Sag nie ihren Namen! 58 00:02:51,462 --> 00:02:53,381 Das war ein Test und du hast versagt. 59 00:02:53,422 --> 00:02:56,592 Ty, ich arbeite an etwas, das alle abkühlen kann. 60 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 - Klimaanlage. - Wie funktioniert das? 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,888 Keine Ahnung, ich habe nur den Namen. 62 00:03:00,930 --> 00:03:03,432 Kannst du die Bürger herzlicher machen 63 00:03:03,474 --> 00:03:04,851 und weniger weinerlich? 64 00:03:04,892 --> 00:03:07,979 Reden wir über selektive Züchtung? 65 00:03:08,062 --> 00:03:10,314 Sag Bescheid. Ich starte das Programm. 66 00:03:10,356 --> 00:03:11,607 Ich will Menschen züchten. 67 00:03:11,649 --> 00:03:13,401 Nein, keine Züchtung. 68 00:03:13,442 --> 00:03:15,611 Menschen sollten ihre Partner wählen können 69 00:03:15,653 --> 00:03:18,656 durch das System arrangierter Ehen und Brautkauf. 70 00:03:18,698 --> 00:03:20,616 Können wir den Tempel benutzen? 71 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 - Solange niemand den Namen sagt. - Toll. Dann lege ich los. 72 00:03:24,287 --> 00:03:27,206 Wir haben genug Platz, reißen wir Brüstungen ab. 73 00:03:27,248 --> 00:03:28,833 Fass meine Brüstungen nicht an. 74 00:03:28,875 --> 00:03:30,960 Ich hasse es, dich so deprimiert zu sehen. 75 00:03:31,002 --> 00:03:33,171 Ich weiß, was du zu tun hast. 76 00:03:33,212 --> 00:03:35,298 Akzeptieren, dass es Zeiten gibt, 77 00:03:35,339 --> 00:03:37,341 in denen ein König nicht geliebt wird. 78 00:03:37,383 --> 00:03:39,260 - Ich wollte "schummeln" sagen. - Echt? 79 00:03:39,302 --> 00:03:40,845 Ich zeige dir mal was. 80 00:03:41,888 --> 00:03:44,348 - Es ist hier irgendwo. - Was ist das? 81 00:03:44,390 --> 00:03:46,142 Ich lebe seit Tausenden von Jahren. 82 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 Ich sammelte in der Zeit viele magische Dinge. 83 00:03:48,895 --> 00:03:50,980 Ist das ein Geist in einer Lampe? 84 00:03:51,022 --> 00:03:53,399 Nicht ganz. Eine Orgie in einer Lampe. 85 00:03:53,441 --> 00:03:55,234 Sei vorsichtig damit. 86 00:03:55,276 --> 00:03:59,572 Guten Morgen, Meister. Du hast noch eine Orgie übrig. 87 00:03:59,614 --> 00:04:02,658 Falscher Alarm. Ich hebe dich für einen besonderen Anlass auf. 88 00:04:06,913 --> 00:04:07,997 Hier ist er. 89 00:04:08,039 --> 00:04:11,083 Das ist ein Wetterstock. Damit steuert man die Elemente. 90 00:04:13,377 --> 00:04:14,795 Wo hast du den her? 91 00:04:14,837 --> 00:04:17,340 Von meinen Freunden, den Placeanern. 92 00:04:17,381 --> 00:04:20,635 Er ist flexibel, wenn man weiß, wie man ihn benutzt. 93 00:04:22,261 --> 00:04:24,680 Wir wissen beide, es fällt dir schwer, 94 00:04:24,889 --> 00:04:26,390 - dass Leute dich mögen. - Klar, 95 00:04:26,432 --> 00:04:27,975 weil ich Autorität habe. 96 00:04:28,017 --> 00:04:31,020 Sagen wir es so. Aber in meinen tausenden Jahren hier 97 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 war immer eines wahr: 98 00:04:32,897 --> 00:04:35,233 Jeder liebt einen, wenn man einen Pool hat. 99 00:04:35,274 --> 00:04:38,736 Das stimmt. Aber ich schummle nicht, damit sie mich lieben. 100 00:04:38,778 --> 00:04:41,739 Die Trockenzeit treibt die Trolle in den Norden. 101 00:04:41,781 --> 00:04:44,075 Und gemeinsam die Not zu überleben, 102 00:04:44,158 --> 00:04:46,327 schafft ein Gemeinschaftsgefühl. 103 00:04:46,369 --> 00:04:49,455 Wie du willst. Entschuldige mich, Schlafenszeit. 104 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 Wenn Daddy nicht schläft, wird Daddy mürrisch. 105 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Die Hitze ist schlimm. Sieh dir mein Glas an. 106 00:04:56,087 --> 00:04:57,463 Ich habe eine Algenblüte! 107 00:04:57,672 --> 00:04:59,507 Leute, das ist eure neue Kaserne. 108 00:04:59,715 --> 00:05:02,927 Warte. Meine Verehrer erwarten einen Auftritt. 109 00:05:08,057 --> 00:05:10,351 Den kenne ich! Das ist ein Eisvogel. 110 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 - Nebelkrähe! - Neuntöter! 111 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 Zeig das Gefieder! 112 00:05:16,899 --> 00:05:18,442 Lang lebe Deliria! 113 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 Danke, danke. Es war schwer. Ich bin großartig. Danke. 114 00:05:21,904 --> 00:05:25,032 Ich bin beeindruckt. Vogelfreaks sind hochintelligent 115 00:05:25,074 --> 00:05:28,744 und sozial unfähig, was sie nach noch klüger macht. 116 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Leute, kommt rein. 117 00:05:30,121 --> 00:05:32,582 Seid respektvoll zu den Losern. 118 00:05:33,332 --> 00:05:35,918 Knallharte Soldaten. Nerdige Vogelleute. 119 00:05:36,460 --> 00:05:39,964 War Ty für oder gegen das selektive Zuchtexperiment? 120 00:05:40,006 --> 00:05:42,049 Du erinnerst dich an seine Worte? 121 00:05:42,091 --> 00:05:44,969 Kreuzen wir ihre Intelligenz mit ihren Muskeln, 122 00:05:45,011 --> 00:05:48,347 erschaffen wir einen Superbürger, der kämpfen und denken kann. 123 00:05:48,389 --> 00:05:50,474 Und auch Vögel liebt, schätze ich. 124 00:05:50,516 --> 00:05:55,479 Interessant. Soldaten mit Liebhabern in der Stadt desertieren die Stadt nicht. 125 00:05:55,521 --> 00:05:58,274 Hätte ich Anbeter, die klug und kräftig sind, 126 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 - ratet, in wessen Haar ich wäre? - Athenes? 127 00:06:00,902 --> 00:06:03,821 Sag das nie wieder! Wütender Vogel Abgang! 128 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 Majestätisch. 129 00:06:07,366 --> 00:06:11,454 Gute Bürger, ich habe was, wodurch die Trockenzeit schneller vergeht. 130 00:06:11,495 --> 00:06:14,332 Ich trage einen Schlammanzug. Sehr kühlend. 131 00:06:14,373 --> 00:06:17,668 Das versuchten wir. Er trocknet, dann bist du dreckig. 132 00:06:17,710 --> 00:06:19,712 Komm schon, König Ty! Wir wollen Taten! 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Wer will einen Pool? 134 00:06:30,306 --> 00:06:32,183 Arschbombe! 135 00:06:33,726 --> 00:06:35,937 Mein Bein ist etwas gebrochen. 136 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 Ich will verdammt sein. Der alte Mantitaur hatte recht. 137 00:06:41,901 --> 00:06:45,238 Die ganze Stadt ist im Pool, sogar Baby Charybdis. 138 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Hey, Ty, toller Pool. 139 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Verdammt, ja, ich liebe diesen Pool! 140 00:06:50,368 --> 00:06:53,120 Lang lebe Tyrannis! Held der Trockenzeit! 141 00:06:53,955 --> 00:06:56,833 Oh, Leute. Ich will nur, dass alle Spaß haben. 142 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 - Dad. - Du hast wohl Spaß 143 00:06:58,543 --> 00:06:59,710 mit dem Wetterstock. 144 00:06:59,752 --> 00:07:03,005 Du hast dich besonnen. Denk dran, ein bisschen reicht. 145 00:07:03,047 --> 00:07:05,174 - Ja, sicher. - Ich sage das 146 00:07:05,216 --> 00:07:07,134 als Genussexperte. 147 00:07:07,176 --> 00:07:09,220 Genuss, ja. Was ist das jetzt? 148 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Fantastische Arbeit mit dem Pool. 149 00:07:12,014 --> 00:07:13,432 Kein Grund, mir zu danken. 150 00:07:13,474 --> 00:07:15,977 Die Bürger erfrischt und dankbar zu sehen, ist genug. 151 00:07:16,018 --> 00:07:19,188 Eine Kleinigkeit. Meine Kühe verdursten. 152 00:07:19,230 --> 00:07:21,566 Sie sind wie Familie, die ich melke. 153 00:07:21,607 --> 00:07:24,402 Ich wäre nicht der "König des Volkes", 154 00:07:24,443 --> 00:07:25,862 wenn ich nicht helfe. 155 00:07:25,903 --> 00:07:29,198 Was hältst du von einem Weltklasse-Bewässerungssystem? 156 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 Ich danke dir vielmals. Bitte, nimm eine meiner Kuhtöchter. 157 00:07:35,079 --> 00:07:36,122 Tu was auch immer damit! 158 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 - Schon ok. - Fahr fort. 159 00:07:37,832 --> 00:07:39,709 Ich habe keinen Sex mit einer Kuh! 160 00:07:40,209 --> 00:07:43,254 - Was? - Dachtest du, ich biete das an? 161 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 Natürlich nicht. Sex mit einer Kuh? 162 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 Nein, ich habe nur erwähnt, dass... 163 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 Ich nehme eine dieser Kühe. 164 00:07:51,053 --> 00:07:53,389 - Das glaube ich nicht. - Verständlich. 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,017 Ok, Leute, Zeit für ein bisschen Chaos! 166 00:07:56,058 --> 00:07:58,186 Die Sitzordnung ist Pflicht! 167 00:07:58,227 --> 00:08:01,647 Sie paaren sich nicht direkt. Als Wissenschaftler schätze ich, 168 00:08:01,689 --> 00:08:04,567 dass sie zehn bis fünfzehn Minuten davor quatschen. 169 00:08:04,609 --> 00:08:05,651 Beobachten wir. 170 00:08:05,693 --> 00:08:08,154 Du glaubst, was du auf Urnen siehst? 171 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Du denkst, alles war gefälscht? 172 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 Sie tötete die Kinder nicht? 173 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Du hörst auf die Mainstream Medea. 174 00:08:14,160 --> 00:08:15,786 Oje! Ein anderer Tisch. 175 00:08:15,828 --> 00:08:18,748 Ich sah, wie mein Kumpel abgeschlachtet wurde. 176 00:08:18,789 --> 00:08:21,334 Er stand so nah an mir wie du jetzt. 177 00:08:21,417 --> 00:08:22,919 Wir waren nur Jungs. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,255 Willst du mich etwas über mich fragen? 179 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 Es wird schwerer, als gedacht. 180 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Beachtet, dass Leute, die Lepra haben 181 00:08:32,094 --> 00:08:34,972 oder innerhalb der letzten 14 Tage hatten, 182 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 nicht in den Pool dürfen. 183 00:08:38,476 --> 00:08:41,729 Mein lieber König, wir hörten, du verschenkst Wasser. 184 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 Und wir hätten gerne welches für das Waisenhaus zum Baden und so. 185 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 Du hattest mich bei "mein lieber König". 186 00:08:49,904 --> 00:08:52,323 Lasst diese mütterlosen Jungs und Mädchen glänzen. 187 00:08:52,406 --> 00:08:56,702 Wir zünden die Mädchen an, um die Bäder der Jungen zu erhitzen. Danke. 188 00:08:56,744 --> 00:08:58,079 Lang lebe König Ty. 189 00:08:58,120 --> 00:09:00,081 Wenn es dir nichts ausmacht. 190 00:09:00,122 --> 00:09:03,459 Danke, ich dachte über das nach, was die Frau sagte. 191 00:09:03,501 --> 00:09:09,048 Sie sagte nicht, dass sie die Mädchen anzünden, oder? 192 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Ich hörte, du verschenkst Wasser. 193 00:09:11,342 --> 00:09:13,845 Ja, danke. Fahre fort. 194 00:09:13,886 --> 00:09:17,473 Ich überlegte, ob ich mir einen kleinen Teich zulege. 195 00:09:17,515 --> 00:09:20,685 - Vielleicht mit Fischen. - Sag nichts mehr. Passt das? 196 00:09:25,106 --> 00:09:26,190 Ich meine, ja, 197 00:09:26,232 --> 00:09:30,152 aber ich will noch mal sagen, dass ich noch unentschlossen bin. 198 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Wenn ich gegen den Fischteich bin, kippe ich das Wasser in eine Schlucht. 199 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Wie du willst. Der Nächste? 200 00:09:36,868 --> 00:09:38,870 Hallo. Wie kann ich helfen? 201 00:09:38,911 --> 00:09:42,415 Ich habe diesen Kaktus, der Boden ist feucht, aber... 202 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Besser sicher als saftlos. 203 00:09:47,086 --> 00:09:50,089 Das ist seltsam... Lass mich kurz... 204 00:09:53,551 --> 00:09:56,512 Ich stehe sonst auf keinen mit deiner Beinform, 205 00:09:56,554 --> 00:09:58,806 aber willst du mal abhängen? 206 00:09:58,848 --> 00:10:01,893 Klar. Willst du die berühmte Fontänenshow der Stadt sehen? 207 00:10:01,934 --> 00:10:03,561 Ihr habt eine Fontänenshow? 208 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 Gleich schon. 209 00:10:05,021 --> 00:10:07,523 Ein Spiel bringt die Dinge zum Laufen. 210 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Ok, das ist hart. 211 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 Was... Ich weiß nicht. 212 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 Odobenus der Große. Wie konnten wir das nicht erraten? 213 00:10:16,199 --> 00:10:17,950 Soll ich wissen, wer das ist? 214 00:10:17,992 --> 00:10:21,204 Er ist der fröhliche Walross-Mann, der unsere Rüstung schmiedet. 215 00:10:21,245 --> 00:10:23,581 Du hättest so viele Hinweise geben können! 216 00:10:23,664 --> 00:10:27,168 Walross! Mann! Schmied! Lächelt! Vergewaltigt gerne! 217 00:10:27,210 --> 00:10:29,795 Dieser Eisbrecher klappt immer mit Mäusen. 218 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 Kluge Leute und Leute, die einhändige Klimmzüge machen, 219 00:10:33,174 --> 00:10:36,761 - sollten nicht reden. - Wie kommen meine Supersoldaten voran? 220 00:10:36,802 --> 00:10:38,221 Noch nicht so gut. 221 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Was für eine große Überraschung. 222 00:10:40,389 --> 00:10:43,434 Wer hätte das gedacht, wenn die Soldaten deren Adern sehen 223 00:10:43,518 --> 00:10:46,812 und die Anbeter alle Soldaten riechen können... 224 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Hier. 225 00:10:51,025 --> 00:10:54,278 Wir wollen dauerhafte emotionale Verbindungen schaffen! 226 00:10:54,320 --> 00:10:57,615 Hi, ich bin Katie, meine Freunde nerven. Kann ich mit dir abhängen? 227 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 - Halt dich zurück, Hippo. - Aber ich wollte nur... 228 00:11:00,618 --> 00:11:05,164 Hey, willst du mich lange über die Samtkopf-Grasmücke reden hören? 229 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Will ich das? 230 00:11:06,374 --> 00:11:08,417 Also, beginnend mit dem Gefieder... 231 00:11:13,422 --> 00:11:17,093 Ist sofortige Befriedigung nicht so unglaublich befriedigend? 232 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 Warum habe ich so lange gebraucht? 233 00:11:19,178 --> 00:11:22,682 - Hey, Ty-Bone! Toller Pool! - Man gibt mir Spitznamen! 234 00:11:22,723 --> 00:11:25,434 - Du meinst neue Spitznamen. - Was war der alte? 235 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Reden wir nicht drüber. 236 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Früher konnten sie mir nicht zu nahe kommen. 237 00:11:29,856 --> 00:11:32,984 Sie sorgten sich um den Anstand zwischen König und Untertanen. 238 00:11:33,025 --> 00:11:34,360 Sagen wir, das war's. 239 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 Aber sieh dir das an. High Five. 240 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Sieht gut aus, Nicht-Idiot. 241 00:11:38,489 --> 00:11:40,283 Kannst du meine Sandalen befeuchten? 242 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Sie sehen mit Glanz besser aus. 243 00:11:42,618 --> 00:11:43,619 Klar. 244 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 Sohn, übertreibst du vielleicht etwas? 245 00:11:46,998 --> 00:11:48,541 Wer ist der Verklemmte? 246 00:11:48,624 --> 00:11:51,043 Schnapp dir einen Ty Colada und schlaf. 247 00:11:51,085 --> 00:11:54,046 Wollt ihr meinen Urinstrom sehen? 248 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 Joshua, wir müssen das wirklich nicht sehen... das ist stabil. 249 00:11:59,427 --> 00:12:00,761 Ok, das ist verrückt. 250 00:12:00,803 --> 00:12:03,764 Einige der desertierten Soldaten kamen zurück. 251 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 Mit mehr Soldaten! Und alle vögeln! 252 00:12:06,434 --> 00:12:09,228 Es liegt an der Musik, der Dunkelheit und dem Alkohol. 253 00:12:09,270 --> 00:12:13,649 Wir haben eine Atmosphäre künstlicher sexueller Erregung geschaffen. 254 00:12:13,691 --> 00:12:18,821 Niemand kann hören, was man sagt! Und sie lieben es! 255 00:12:18,863 --> 00:12:21,741 Ich werde ewig leben! 256 00:12:21,782 --> 00:12:26,579 Dieses Gefühl habe ich gerade aufgrund der Intensität der Atmosphäre. 257 00:12:26,662 --> 00:12:27,705 Was? 258 00:12:27,747 --> 00:12:28,664 Hey, Kolax, 259 00:12:28,706 --> 00:12:31,667 heute wollen sicher viele Bürger mit mir reden. 260 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 Zweifellos. Ich halte sie fern. 261 00:12:33,628 --> 00:12:35,463 Keiner kommt nah, oder? 262 00:12:35,505 --> 00:12:38,466 Das ist das Ding. Sonst bräuchte ich Schutz, 263 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 aber ich mische mich unter alle. 264 00:12:40,384 --> 00:12:41,802 Es ist zu riskant. 265 00:12:41,844 --> 00:12:45,932 Wir leben in einer neuen Ära, in der die Leute ihren König mögen. 266 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Ich habe Durst, will jemand Wasser? 267 00:12:47,934 --> 00:12:51,145 Dieses Ding macht stilles und sprudelndes Wasser. 268 00:12:53,481 --> 00:12:56,609 - Was ist los mit dem Ding? - Das sah ich noch nie. 269 00:12:56,692 --> 00:12:58,319 Du hast es zu oft benutzt. 270 00:12:58,361 --> 00:13:01,739 Zu oft benutzt? Das geht gar nicht. Kann man das? 271 00:13:01,781 --> 00:13:03,866 - Weiß ich nicht. - Wie repariert man es? 272 00:13:03,908 --> 00:13:07,161 Das weiß ich auch nicht. Ich war noch nie in dieser Situation. 273 00:13:07,370 --> 00:13:10,081 Wir müssen es hinkriegen. Mir geht es gerade echt gut. 274 00:13:10,122 --> 00:13:11,958 Bürger lieben mich, Kühe auch. 275 00:13:11,999 --> 00:13:13,084 Ich mache weiter. 276 00:13:13,125 --> 00:13:16,003 Wir haben ein Problem. Die Placeaner sind hier. 277 00:13:16,045 --> 00:13:18,714 Die uns den Stock gaben. Vielleicht reparieren sie ihn? 278 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 - Nein, sie greifen an. - Echt? 279 00:13:20,716 --> 00:13:24,387 Ich bin Häuptling Ravdi des Volks der Placeaner. 280 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Ravdi, alter Freund. 281 00:13:26,097 --> 00:13:29,976 Sag nicht "alter Freund", Shlub. Du stahlst unseren Wetterstock! 282 00:13:30,017 --> 00:13:31,060 Du stahlst ihn? 283 00:13:31,102 --> 00:13:34,522 Öffne deine Tore, oder deine ganze Stadt zahlt den Preis! 284 00:13:34,564 --> 00:13:35,898 Öffnen wir die Tore? 285 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 Das scheint nicht der beste Plan zu sein, oder? 286 00:13:38,985 --> 00:13:40,611 Ich arbeite nur hier. 287 00:13:40,695 --> 00:13:42,488 Dad, erzähl mir alles. 288 00:13:42,530 --> 00:13:46,033 Ravdi ist ein guter Kerl. Das ist wohl ein Missverständnis. 289 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Feuer! 290 00:13:49,453 --> 00:13:52,248 Womöglich ein Missverständnis meinerseits. 291 00:13:55,209 --> 00:13:58,421 Kein Grund für Gewalt. Das ist sicher nur eine Verwechslung. 292 00:13:58,462 --> 00:14:00,423 Können wir das sagen? Können wir so tun? 293 00:14:00,464 --> 00:14:03,009 Die Verwechslung war, dass ich dem Dieb erlaubte, 294 00:14:03,050 --> 00:14:05,636 am Freundschaftsfest teilzunehmen. 295 00:14:05,720 --> 00:14:08,055 Bedeuteten dir die Vertrauensübungen nichts? 296 00:14:08,264 --> 00:14:10,808 Du sagtest, du hast den Stock von deinen Freunden. 297 00:14:10,850 --> 00:14:12,768 Das sind sie und ich bekam ihn. 298 00:14:12,810 --> 00:14:15,479 - Er sagt, du hast stahlst ihn. - Stehlen ist... 299 00:14:15,521 --> 00:14:18,191 Sozusagen bekommen, aber ich stahl nichts. 300 00:14:18,232 --> 00:14:20,610 Wer es findet, darf es doch behalten. 301 00:14:20,651 --> 00:14:22,987 - Was? - Ja, wenn du etwas findest, 302 00:14:23,029 --> 00:14:25,031 hier der beste Teil, behältst du es. 303 00:14:25,072 --> 00:14:26,949 Als ich sagte, dass sie ihn mir gaben, 304 00:14:26,991 --> 00:14:29,327 meinte ich, sie gaben ihn mir ganzheitlich, 305 00:14:29,368 --> 00:14:31,329 indem sie ihn liegen ließen. 306 00:14:31,370 --> 00:14:35,416 Mein Dad ist albern, und ich verspreche, wir stellen das richtig. 307 00:14:35,458 --> 00:14:37,043 Blitz! 308 00:14:37,251 --> 00:14:40,671 - Ihr habt andere Stöcke? - Glaub mir, wir haben andere Stöcke! 309 00:14:40,755 --> 00:14:44,133 Darauf basiert ihre Kultur, deshalb ist ein Verlust doch nicht schlimm. 310 00:14:44,175 --> 00:14:47,178 - Stechende Fliegen! - Verdammt noch mal! 311 00:14:47,220 --> 00:14:50,056 Ich will unseren Fehler wiedergutmachen. 312 00:14:50,097 --> 00:14:53,184 Warum bleibt ihr nicht und genießt unsere Wasserfälle? 313 00:14:53,226 --> 00:14:54,519 Du verstehst es nicht! 314 00:14:54,560 --> 00:14:57,438 Oder wollt ihr die berühmte Rutschbahn erleben? 315 00:14:57,480 --> 00:14:59,732 Bleibt doch und genießt die Wasserfälle. 316 00:14:59,815 --> 00:15:03,444 Wenn wir es in Gang bringen, ist genug Wasser für alle da. 317 00:15:03,486 --> 00:15:06,739 Ist es aber nicht. Der Wetterstock macht kein Wasser. 318 00:15:06,822 --> 00:15:09,075 Er bewegt es einfach von Ort zu Ort. 319 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 Du stahlst nicht nur unseren Stock, sondern auch unser Lebensblut. 320 00:15:11,536 --> 00:15:19,377 Unseren Viehbestand. Unsere Nutzpflanzen. Unser Gemüse. Alles! 321 00:15:21,504 --> 00:15:23,589 - Hallo. - Wusstest du davon? 322 00:15:23,631 --> 00:15:25,842 Ich hörte im Laufe der Jahre viele Dinge, 323 00:15:25,883 --> 00:15:27,760 ich erinnere mich nicht immer. 324 00:15:27,844 --> 00:15:30,012 Außerdem gab ich dir Zugang zum Stock, 325 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 du solltest nicht alles trockenlegen. 326 00:15:31,931 --> 00:15:34,475 - Staub in deine Augen! - Hör auf! 327 00:15:34,517 --> 00:15:36,435 Chief Ravdi, wir brauchten Wasser. 328 00:15:36,477 --> 00:15:38,187 Mein Vater sah meine Not 329 00:15:38,229 --> 00:15:41,148 und obwohl er den Wetterstock nicht hätte stehlen sollen, 330 00:15:41,190 --> 00:15:44,652 siehst du doch, dass er seinem Sohn in Not helfen wollte. 331 00:15:44,694 --> 00:15:48,573 Das war kein Notfall. Du betreibst eine sexy Wagenwäsche. 332 00:15:49,824 --> 00:15:51,534 Es geriet außer Kontrolle. 333 00:15:51,576 --> 00:15:52,994 Sonnenbrand! 334 00:15:53,035 --> 00:15:55,788 Wenn der Wasserstock Wasser von woanders nimmt, 335 00:15:55,872 --> 00:15:57,623 ist der Brand von jemand anderem? 336 00:15:57,665 --> 00:16:00,001 Ich glaube nicht, dass er sich beschwert. 337 00:16:00,042 --> 00:16:01,169 Schneeregen! 338 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 - Wie viele Stöcke habt ihr? - Viele! 339 00:16:03,921 --> 00:16:05,506 Wie bringe ich es in Ordnung? 340 00:16:05,548 --> 00:16:07,675 - Gib uns das Wasser zurück. - Alles? 341 00:16:07,717 --> 00:16:10,261 - Ja, alles. - Lass mich nachdenken. 342 00:16:10,303 --> 00:16:13,097 Du kennst sie. Welchen Schaden können sie anrichten? 343 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 Nur dieses relativ aktuelle Zeug? 344 00:16:15,057 --> 00:16:18,436 Ich bin kein Stock-Typ. Ich bin eher ein Behalter-Typ. 345 00:16:18,477 --> 00:16:19,604 War ja klar. 346 00:16:19,645 --> 00:16:22,815 Das Schlimmste sind "stechende Fliegen". 347 00:16:22,899 --> 00:16:24,483 Ich riskiere es einfach. 348 00:16:27,028 --> 00:16:31,616 Ravdi, du alter Bastard, du hast einen größeren Stock gebaut, oder? 349 00:16:33,034 --> 00:16:36,204 Das ist wohl eine dumme Frage, aber wo sind Mom und die Armee? 350 00:16:36,412 --> 00:16:40,291 Es ist noch so heiß und ich habe keine Feuchtigkeit mehr im Körper. 351 00:16:40,333 --> 00:16:43,461 - Gib mir Wasser aus deinem Helm. - Ich bin schon am schuppen! 352 00:16:43,503 --> 00:16:44,795 Das war toll. 353 00:16:44,921 --> 00:16:48,090 Ja, gestern trank ich Wein, bis ich desorientiert war 354 00:16:48,174 --> 00:16:51,052 und nicht sexuell handeln konnte. Ich fühle mich krank. 355 00:16:51,093 --> 00:16:52,220 Tun wir das noch mal. 356 00:16:52,428 --> 00:16:54,847 Wolltest du Krapopolis nicht verlassen? 357 00:16:54,931 --> 00:16:56,641 Ich habe es mir anders überlegt. 358 00:16:56,682 --> 00:16:59,185 Wenn ich nachts genug trinke und herumtanze, 359 00:16:59,393 --> 00:17:02,271 vergesse ich, dass mein Leben tagsüber mies ist. 360 00:17:02,313 --> 00:17:05,733 Die Leute bleiben also in der schrecklichsten Stadt, 361 00:17:05,775 --> 00:17:07,235 wenn sie ein Nachtleben hat. 362 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 Wir brauchen einen Namen für dieses Prinzip. 363 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 - Wie war noch mal dein Name? - Miami. 364 00:17:12,782 --> 00:17:15,368 Eigentlich sollte ich diese Deserteure schlagen. 365 00:17:15,409 --> 00:17:18,704 Vielleicht ist es besser, sie Spaß haben zu lassen. 366 00:17:18,746 --> 00:17:22,458 So nennen wir es, "desertieren". Nein, "Clubbing"! 367 00:17:22,500 --> 00:17:24,877 Hey, Mom. Du bist wach. Ist jemand schwanger? 368 00:17:24,961 --> 00:17:29,382 Ich glaube nicht. Die meisten deiner Truppen hatten zu viel Wein dafür, 369 00:17:29,423 --> 00:17:31,634 - wenn du verstehst. - Genau. 370 00:17:31,676 --> 00:17:33,511 Ich glaube, ich weiß, was du meinst. 371 00:17:33,553 --> 00:17:36,264 Es half nicht, dass deine Anbeter die halbe Nacht lang 372 00:17:36,305 --> 00:17:37,682 im Bad weinten. 373 00:17:37,723 --> 00:17:39,892 Katie machte einiges durch. 374 00:17:39,976 --> 00:17:42,895 Wir sollten das wiederholen, zumindest alle sieben Tage. 375 00:17:42,979 --> 00:17:45,565 Nennen wir es "Verehrung der siebten Nacht". 376 00:17:45,606 --> 00:17:47,233 Wir nennen es schon "Clubbing". 377 00:17:47,275 --> 00:17:49,235 Mal sehen, was zuerst ankommt. 378 00:17:49,277 --> 00:17:51,863 Das ist wohl eine Art Weltuntergangsstock, oder? 379 00:17:51,946 --> 00:17:54,198 Ich wusste nicht, dass sie so eine Macht haben. 380 00:17:54,240 --> 00:17:56,284 Das hätte ich erwarten sollen, 381 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 wenn ich etwas von dir benutze. 382 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Das hättest du. Ich warnte dich! 383 00:18:00,121 --> 00:18:02,165 Option eins ist, wir sterben. 384 00:18:02,206 --> 00:18:05,501 Option zwei ist, sie kriegen ihr Wasser zurück, und keiner mag mich. 385 00:18:05,710 --> 00:18:07,336 Es sollte klar sein. 386 00:18:07,378 --> 00:18:09,589 Du hast leicht reden. Die Leute mögen dich. 387 00:18:09,630 --> 00:18:12,341 Jetzt tun sie, was auch immer der Stock tut, 388 00:18:12,383 --> 00:18:14,093 und die Trolle sind nicht mal hier. 389 00:18:14,135 --> 00:18:17,388 Ich denke, du und Mom erfanden sie, um mich zu verarschen. 390 00:18:17,430 --> 00:18:21,267 Deine Schuld, weil du 30 bist und noch an Kitzeltrolle glaubst. 391 00:18:21,309 --> 00:18:23,728 Aber ich schulde dir eine Entschuldigung. 392 00:18:25,313 --> 00:18:26,397 Noch mehr dazu? 393 00:18:26,439 --> 00:18:29,400 Ich tat das lange nicht. Ich dachte, das reicht. 394 00:18:29,442 --> 00:18:30,776 Was ist nötig, Einzelheiten? 395 00:18:30,818 --> 00:18:32,904 Du fragst wirklich? Ja! 396 00:18:32,987 --> 00:18:34,739 Na gut. 397 00:18:34,822 --> 00:18:37,909 Ich hasste es, dich unglücklich zu sehen, Sohn. 398 00:18:37,992 --> 00:18:41,037 Aber als dein Vater sollte ich mich daran gewöhnen. 399 00:18:41,078 --> 00:18:43,372 - Nein? Mehr? Reicht das? - Das reicht. 400 00:18:43,414 --> 00:18:48,044 Und als Anführer sollte ich nicht zu viel versprechen oder sofort belohnen. 401 00:18:48,085 --> 00:18:51,881 Wahre Führung liegt darin, wenig zu versprechen und viel zu leisten. 402 00:18:51,923 --> 00:18:54,842 Ein ganzes Hin und Her. Wir entschuldigen uns beide. 403 00:18:54,884 --> 00:18:57,178 Was für einen Spaß wir haben. 404 00:18:57,220 --> 00:19:00,181 Ja. Du weißt, wir haben das schon mal gemacht... 405 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Selbst wenn sich die ganze Stadt gegen dich wendet, 406 00:19:03,226 --> 00:19:05,645 und das tut sie, liebe ich dich dennoch. 407 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 Danke, Dad. Sie sind wohl nie zufrieden, 408 00:19:08,314 --> 00:19:10,858 und damit muss ich als König klarkommen. 409 00:19:10,900 --> 00:19:12,944 Ich weiß, was ich tun muss. 410 00:19:13,027 --> 00:19:15,696 Alle raus aus dem Pool, die Schwimmzeit ist vorbei. 411 00:19:17,532 --> 00:19:19,951 Ich gehe nicht aus, bis meine Zehen faltig sind! 412 00:19:20,034 --> 00:19:23,204 Das Wasser, das ihr genießt und wodurch ihr mich liebt, 413 00:19:23,246 --> 00:19:25,331 war gestohlen. Wir geben es zurück. 414 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 - Nein! - Nein! 415 00:19:26,582 --> 00:19:29,710 - Ihr könnt mich hassen, wenn ihr wollt. - Das tun wir. 416 00:19:29,752 --> 00:19:31,379 Und das akzeptiere ich. 417 00:19:32,713 --> 00:19:34,257 Oder das werde ich mal. 418 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 - Hier, bitte schön. - Und der Stock? 419 00:19:54,569 --> 00:19:57,697 Ich kann nichts an euch vorbeischmuggeln. Alles klar jetzt? 420 00:19:57,738 --> 00:20:01,617 Alles klar. Jetzt weißt du, leg dich nie mit den Placeanern an. 421 00:20:04,078 --> 00:20:08,416 Mann, diese riesige Attrappe funktioniert jedes Mal. 422 00:20:08,457 --> 00:20:12,753 Jetzt, wo mich alle hassen, kann ich meine Sorgen in einer Orgie ertränken. 423 00:20:12,795 --> 00:20:15,756 Nein. Ich habe noch etwas in meiner Zauberkiste. 424 00:20:15,798 --> 00:20:18,426 - Eine Umarmung. - Was ist mit der Orgielampe? 425 00:20:18,467 --> 00:20:21,762 Hast du nichts gelernt? Die ist nur für mich. 426 00:20:24,932 --> 00:20:28,477 Noch ein köstliches Essen unter einem weiteren perfekten Mond. 427 00:20:28,519 --> 00:20:31,731 Ein Kitzeltroll-Kichern für diesen wunderschönen Tag. 428 00:20:34,025 --> 00:20:36,152 Was ist das? Was passiert hier? 429 00:20:36,194 --> 00:20:39,822 Ich wusste, dass dieser Tag kommen würde. Er ist prophezeit. 430 00:20:39,864 --> 00:20:43,493 Jahrtausendelang lebten wir Kitzeltrolle in Harmonie mit den Menschen. 431 00:20:43,534 --> 00:20:46,537 Wir besuchten sie im Schlaf und sie belohnten uns 432 00:20:46,579 --> 00:20:48,414 mit ihrem köstlichen Lachen. 433 00:20:48,456 --> 00:20:51,167 Aber dann benutzten die Eltern uns als Drohung. 434 00:20:51,209 --> 00:20:53,377 "Hüte dich vor den Kitzel-Trollen". 435 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 "Ihr Name ist eine Täuschung". 436 00:20:55,630 --> 00:20:58,424 "Putz dir die Zähne, oder die Trolle holen dich!" 437 00:20:58,466 --> 00:21:01,511 "Mach dir nicht ins Bett, sonst holen dich die Kitzel-Trolle". 438 00:21:01,552 --> 00:21:04,430 Die Kinder segneten uns nicht mehr mit ihrem Lachen. 439 00:21:04,472 --> 00:21:06,265 Sie schrien beim Anblick von uns! 440 00:21:06,307 --> 00:21:08,226 Also hörten wir auf, sie zu kitzeln. 441 00:21:08,267 --> 00:21:11,312 Generationen von Kindern wuchsen auf, ohne uns zu sehen. 442 00:21:11,354 --> 00:21:13,564 Sie glaubten, man hätte sie reingelegt. 443 00:21:13,648 --> 00:21:16,609 Und wie es unsere heilige Tradition vorhersagte, 444 00:21:16,651 --> 00:21:21,697 wenn der letzte Junge aufhörte, an uns zu glauben, würden wir verschwinden. 445 00:21:21,739 --> 00:21:25,952 Du wusstest, dass dieser Tag kommen würde, aber hast es nie gesagt? 446 00:21:25,993 --> 00:21:27,370 Es kam nie zur Sprache. 447 00:21:27,578 --> 00:21:29,705 Wir haben eine Tradition? 448 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 Untertitel von: Tim Matulla 448 00:21:31,305 --> 00:22:31,516