"Krapopolis" The Weather Stick
ID | 13209220 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" The Weather Stick |
Release Name | Krapopolis.S02E15.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 35568508 |
Format | srt |
1
00:00:05,046 --> 00:00:06,214
Danke fürs Kommen.
2
00:00:06,422 --> 00:00:08,758
Die Trockenzeit war für uns alle hart.
3
00:00:08,799 --> 00:00:12,178
- Wann ist das vorbei?
- Ich habe es satt, Sand zu trinken.
4
00:00:12,220 --> 00:00:15,139
Mein Urinstrom ist nur die
Hälfte von dem, was er mal war.
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,267
Jeder hasst die Trockenzeit.
Aber es gibt Vorteile.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,437
Sie treibt die Kitzeltrolle
nach Norden, weit weg von hier.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Was ist so schlimm an ihnen?
8
00:00:23,814 --> 00:00:26,067
Sie gaben sich den
Namen, um dich anzulocken.
9
00:00:26,108 --> 00:00:27,318
Sie sind skrupellos!
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,111
Aber wir stehen das durch,
11
00:00:29,153 --> 00:00:32,240
und Notlagen schaffen
ein Gemeinschaftsgefühl.
12
00:00:32,281 --> 00:00:34,283
- Tun sie das?
- Ja, manchmal!
13
00:00:34,325 --> 00:00:37,703
Um das zu überstehen,
organisierte ich ein Trockenfest.
14
00:00:37,745 --> 00:00:40,456
Wir machen es lustig, wie
in der Heuschreckenzeit.
15
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
Niemand mochte das Heuschreckenfest.
16
00:00:42,458 --> 00:00:45,378
Du gewannst doch den
Heuschrecken-Esswettbewerb.
17
00:00:45,419 --> 00:00:48,172
Sie flogen mir in den
Mund, als ich gähnte.
18
00:00:48,214 --> 00:00:51,050
- Gibst du deine Medaille zurück?
- Drehen wir nicht durch.
19
00:00:51,092 --> 00:00:54,387
Wir haben viele tolle
Trockenzeitaktivitäten geplant.
20
00:00:54,428 --> 00:00:58,474
Später ein Poesiewettbewerb namens
"Was ich an der Trockenzeit hasse!"
21
00:00:58,683 --> 00:00:59,600
- Das ist scheiße!
- Ja!
22
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
Bestenfalls Schaufensterputz!
23
00:01:01,477 --> 00:01:03,479
- Was soll ich tun?
- Mein Haus reparieren!
24
00:01:03,688 --> 00:01:05,064
Meinen Urinstrom stärken!
25
00:01:05,106 --> 00:01:07,316
Kannst du alles weniger trocken machen?
26
00:01:07,358 --> 00:01:10,152
Kritisierst du mich
echt wegen des Wetters?
27
00:01:10,194 --> 00:01:13,573
Du entschiedest dich dafür,
als du dich König nanntest.
28
00:01:13,614 --> 00:01:16,450
Ich sehe das als ein
Referendum über seine Führung.
29
00:01:17,076 --> 00:01:19,412
Es ist zu trocken,
Staub in meinen Augen!
30
00:01:19,453 --> 00:01:22,206
Der Pinkelstrahl ist schwach
und es ist König Tys Schuld.
31
00:01:22,248 --> 00:01:25,543
Es ist eher ein Referendum
über seine Führung.
32
00:01:27,170 --> 00:01:30,006
- Ja!
- Der Poesiewettbewerb ist abgesagt!
33
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
34
00:01:56,407 --> 00:01:58,618
Erst war ich Schuld an
der Getreideknappheit.
35
00:01:58,659 --> 00:02:00,578
Ich lagerte das Getreide im Stall.
36
00:02:00,620 --> 00:02:03,080
Und das Fettleibigkeitsproblem
übernehme ich auch.
37
00:02:03,122 --> 00:02:04,874
Aber hier sind sie unvernünftig.
38
00:02:04,916 --> 00:02:08,294
Du hast ein Beliebtheitsproblem.
39
00:02:08,336 --> 00:02:10,838
Ich habe ein Problem.
Meine Soldaten desertieren
40
00:02:10,880 --> 00:02:13,633
wegen der Hitze, und die
Strafe für Deserteure ist,
41
00:02:13,674 --> 00:02:14,926
sie zu schlagen.
42
00:02:15,009 --> 00:02:16,969
Das beansprucht meinen Arm.
43
00:02:17,053 --> 00:02:19,263
Können sich meine
Soldaten irgendwo abkühlen?
44
00:02:19,305 --> 00:02:20,848
Das kann ich lösen.
45
00:02:20,890 --> 00:02:22,350
Mom, dein Tempel ist kühl.
46
00:02:22,558 --> 00:02:24,310
Können Stupes Soldaten da rein?
47
00:02:24,519 --> 00:02:27,522
Niemals! Mein Tempel
ist für meine Anbeter.
48
00:02:27,730 --> 00:02:29,398
Übertreibst du nicht mit der Anzahl,
49
00:02:29,440 --> 00:02:30,733
indem du Plural benutzt?
50
00:02:30,775 --> 00:02:34,820
Ich habe eine kleine
Gruppe engagierter Anbeter,
51
00:02:34,862 --> 00:02:37,198
die mich beim Verwandeln
in Vögel beobachten.
52
00:02:37,240 --> 00:02:38,741
- Vogelbeobachter?
- Ja!
53
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
Mach deine Soldaten zu Anbetern.
54
00:02:41,035 --> 00:02:43,829
Das geht nicht. Du weißt,
wen Soldaten anbeten.
55
00:02:43,871 --> 00:02:46,249
- Ich kann den Namen nicht sagen.
- Doch.
56
00:02:46,290 --> 00:02:49,001
Ich habe kein Problem mit ihrem Namen.
57
00:02:49,085 --> 00:02:51,420
- Athene.
- Sag nie ihren Namen!
58
00:02:51,462 --> 00:02:53,381
Das war ein Test und du hast versagt.
59
00:02:53,422 --> 00:02:56,592
Ty, ich arbeite an etwas,
das alle abkühlen kann.
60
00:02:56,801 --> 00:02:58,928
- Klimaanlage.
- Wie funktioniert das?
61
00:02:58,970 --> 00:03:00,888
Keine Ahnung, ich habe nur den Namen.
62
00:03:00,930 --> 00:03:03,432
Kannst du die Bürger herzlicher machen
63
00:03:03,474 --> 00:03:04,851
und weniger weinerlich?
64
00:03:04,892 --> 00:03:07,979
Reden wir über selektive Züchtung?
65
00:03:08,062 --> 00:03:10,314
Sag Bescheid. Ich starte das Programm.
66
00:03:10,356 --> 00:03:11,607
Ich will Menschen züchten.
67
00:03:11,649 --> 00:03:13,401
Nein, keine Züchtung.
68
00:03:13,442 --> 00:03:15,611
Menschen sollten ihre
Partner wählen können
69
00:03:15,653 --> 00:03:18,656
durch das System arrangierter
Ehen und Brautkauf.
70
00:03:18,698 --> 00:03:20,616
Können wir den Tempel benutzen?
71
00:03:20,658 --> 00:03:24,245
- Solange niemand den Namen sagt.
- Toll. Dann lege ich los.
72
00:03:24,287 --> 00:03:27,206
Wir haben genug Platz,
reißen wir Brüstungen ab.
73
00:03:27,248 --> 00:03:28,833
Fass meine Brüstungen nicht an.
74
00:03:28,875 --> 00:03:30,960
Ich hasse es, dich so
deprimiert zu sehen.
75
00:03:31,002 --> 00:03:33,171
Ich weiß, was du zu tun hast.
76
00:03:33,212 --> 00:03:35,298
Akzeptieren, dass es Zeiten gibt,
77
00:03:35,339 --> 00:03:37,341
in denen ein König nicht geliebt wird.
78
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
- Ich wollte "schummeln" sagen.
- Echt?
79
00:03:39,302 --> 00:03:40,845
Ich zeige dir mal was.
80
00:03:41,888 --> 00:03:44,348
- Es ist hier irgendwo.
- Was ist das?
81
00:03:44,390 --> 00:03:46,142
Ich lebe seit Tausenden von Jahren.
82
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Ich sammelte in der Zeit
viele magische Dinge.
83
00:03:48,895 --> 00:03:50,980
Ist das ein Geist in einer Lampe?
84
00:03:51,022 --> 00:03:53,399
Nicht ganz. Eine Orgie in einer Lampe.
85
00:03:53,441 --> 00:03:55,234
Sei vorsichtig damit.
86
00:03:55,276 --> 00:03:59,572
Guten Morgen, Meister. Du
hast noch eine Orgie übrig.
87
00:03:59,614 --> 00:04:02,658
Falscher Alarm. Ich hebe dich
für einen besonderen Anlass auf.
88
00:04:06,913 --> 00:04:07,997
Hier ist er.
89
00:04:08,039 --> 00:04:11,083
Das ist ein Wetterstock.
Damit steuert man die Elemente.
90
00:04:13,377 --> 00:04:14,795
Wo hast du den her?
91
00:04:14,837 --> 00:04:17,340
Von meinen Freunden, den Placeanern.
92
00:04:17,381 --> 00:04:20,635
Er ist flexibel, wenn man
weiß, wie man ihn benutzt.
93
00:04:22,261 --> 00:04:24,680
Wir wissen beide, es fällt dir schwer,
94
00:04:24,889 --> 00:04:26,390
- dass Leute dich mögen.
- Klar,
95
00:04:26,432 --> 00:04:27,975
weil ich Autorität habe.
96
00:04:28,017 --> 00:04:31,020
Sagen wir es so. Aber in
meinen tausenden Jahren hier
97
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
war immer eines wahr:
98
00:04:32,897 --> 00:04:35,233
Jeder liebt einen,
wenn man einen Pool hat.
99
00:04:35,274 --> 00:04:38,736
Das stimmt. Aber ich schummle
nicht, damit sie mich lieben.
100
00:04:38,778 --> 00:04:41,739
Die Trockenzeit treibt
die Trolle in den Norden.
101
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
Und gemeinsam die Not zu überleben,
102
00:04:44,158 --> 00:04:46,327
schafft ein Gemeinschaftsgefühl.
103
00:04:46,369 --> 00:04:49,455
Wie du willst. Entschuldige
mich, Schlafenszeit.
104
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
Wenn Daddy nicht schläft,
wird Daddy mürrisch.
105
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Die Hitze ist schlimm.
Sieh dir mein Glas an.
106
00:04:56,087 --> 00:04:57,463
Ich habe eine Algenblüte!
107
00:04:57,672 --> 00:04:59,507
Leute, das ist eure neue Kaserne.
108
00:04:59,715 --> 00:05:02,927
Warte. Meine Verehrer
erwarten einen Auftritt.
109
00:05:08,057 --> 00:05:10,351
Den kenne ich! Das ist ein Eisvogel.
110
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
- Nebelkrähe!
- Neuntöter!
111
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
Zeig das Gefieder!
112
00:05:16,899 --> 00:05:18,442
Lang lebe Deliria!
113
00:05:18,484 --> 00:05:21,863
Danke, danke. Es war schwer.
Ich bin großartig. Danke.
114
00:05:21,904 --> 00:05:25,032
Ich bin beeindruckt.
Vogelfreaks sind hochintelligent
115
00:05:25,074 --> 00:05:28,744
und sozial unfähig, was
sie nach noch klüger macht.
116
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
Leute, kommt rein.
117
00:05:30,121 --> 00:05:32,582
Seid respektvoll zu den Losern.
118
00:05:33,332 --> 00:05:35,918
Knallharte Soldaten. Nerdige Vogelleute.
119
00:05:36,460 --> 00:05:39,964
War Ty für oder gegen das
selektive Zuchtexperiment?
120
00:05:40,006 --> 00:05:42,049
Du erinnerst dich an seine Worte?
121
00:05:42,091 --> 00:05:44,969
Kreuzen wir ihre Intelligenz
mit ihren Muskeln,
122
00:05:45,011 --> 00:05:48,347
erschaffen wir einen Superbürger,
der kämpfen und denken kann.
123
00:05:48,389 --> 00:05:50,474
Und auch Vögel liebt, schätze ich.
124
00:05:50,516 --> 00:05:55,479
Interessant. Soldaten mit Liebhabern in
der Stadt desertieren die Stadt nicht.
125
00:05:55,521 --> 00:05:58,274
Hätte ich Anbeter, die
klug und kräftig sind,
126
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
- ratet, in wessen Haar ich wäre?
- Athenes?
127
00:06:00,902 --> 00:06:03,821
Sag das nie wieder!
Wütender Vogel Abgang!
128
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
Majestätisch.
129
00:06:07,366 --> 00:06:11,454
Gute Bürger, ich habe was, wodurch
die Trockenzeit schneller vergeht.
130
00:06:11,495 --> 00:06:14,332
Ich trage einen
Schlammanzug. Sehr kühlend.
131
00:06:14,373 --> 00:06:17,668
Das versuchten wir. Er
trocknet, dann bist du dreckig.
132
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
Komm schon, König Ty! Wir wollen Taten!
133
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
Wer will einen Pool?
134
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
Arschbombe!
135
00:06:33,726 --> 00:06:35,937
Mein Bein ist etwas gebrochen.
136
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
Ich will verdammt sein. Der
alte Mantitaur hatte recht.
137
00:06:41,901 --> 00:06:45,238
Die ganze Stadt ist im
Pool, sogar Baby Charybdis.
138
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
Hey, Ty, toller Pool.
139
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Verdammt, ja, ich liebe diesen Pool!
140
00:06:50,368 --> 00:06:53,120
Lang lebe Tyrannis!
Held der Trockenzeit!
141
00:06:53,955 --> 00:06:56,833
Oh, Leute. Ich will nur,
dass alle Spaß haben.
142
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
- Dad.
- Du hast wohl Spaß
143
00:06:58,543 --> 00:06:59,710
mit dem Wetterstock.
144
00:06:59,752 --> 00:07:03,005
Du hast dich besonnen. Denk
dran, ein bisschen reicht.
145
00:07:03,047 --> 00:07:05,174
- Ja, sicher.
- Ich sage das
146
00:07:05,216 --> 00:07:07,134
als Genussexperte.
147
00:07:07,176 --> 00:07:09,220
Genuss, ja. Was ist das jetzt?
148
00:07:09,303 --> 00:07:11,806
Fantastische Arbeit mit dem Pool.
149
00:07:12,014 --> 00:07:13,432
Kein Grund, mir zu danken.
150
00:07:13,474 --> 00:07:15,977
Die Bürger erfrischt und
dankbar zu sehen, ist genug.
151
00:07:16,018 --> 00:07:19,188
Eine Kleinigkeit. Meine Kühe verdursten.
152
00:07:19,230 --> 00:07:21,566
Sie sind wie Familie, die ich melke.
153
00:07:21,607 --> 00:07:24,402
Ich wäre nicht der "König des Volkes",
154
00:07:24,443 --> 00:07:25,862
wenn ich nicht helfe.
155
00:07:25,903 --> 00:07:29,198
Was hältst du von einem
Weltklasse-Bewässerungssystem?
156
00:07:31,367 --> 00:07:34,871
Ich danke dir vielmals. Bitte,
nimm eine meiner Kuhtöchter.
157
00:07:35,079 --> 00:07:36,122
Tu was auch immer damit!
158
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
- Schon ok.
- Fahr fort.
159
00:07:37,832 --> 00:07:39,709
Ich habe keinen Sex mit einer Kuh!
160
00:07:40,209 --> 00:07:43,254
- Was?
- Dachtest du, ich biete das an?
161
00:07:43,337 --> 00:07:45,798
Natürlich nicht. Sex mit einer Kuh?
162
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
Nein, ich habe nur erwähnt, dass...
163
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
Ich nehme eine dieser Kühe.
164
00:07:51,053 --> 00:07:53,389
- Das glaube ich nicht.
- Verständlich.
165
00:07:53,431 --> 00:07:56,017
Ok, Leute, Zeit für ein bisschen Chaos!
166
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
Die Sitzordnung ist Pflicht!
167
00:07:58,227 --> 00:08:01,647
Sie paaren sich nicht direkt.
Als Wissenschaftler schätze ich,
168
00:08:01,689 --> 00:08:04,567
dass sie zehn bis fünfzehn
Minuten davor quatschen.
169
00:08:04,609 --> 00:08:05,651
Beobachten wir.
170
00:08:05,693 --> 00:08:08,154
Du glaubst, was du auf Urnen siehst?
171
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Du denkst, alles war gefälscht?
172
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
Sie tötete die Kinder nicht?
173
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Du hörst auf die Mainstream Medea.
174
00:08:14,160 --> 00:08:15,786
Oje! Ein anderer Tisch.
175
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
Ich sah, wie mein Kumpel
abgeschlachtet wurde.
176
00:08:18,789 --> 00:08:21,334
Er stand so nah an mir wie du jetzt.
177
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
Wir waren nur Jungs.
178
00:08:23,544 --> 00:08:26,255
Willst du mich etwas über mich fragen?
179
00:08:26,297 --> 00:08:28,257
Es wird schwerer, als gedacht.
180
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Beachtet, dass Leute, die Lepra haben
181
00:08:32,094 --> 00:08:34,972
oder innerhalb der
letzten 14 Tage hatten,
182
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
nicht in den Pool dürfen.
183
00:08:38,476 --> 00:08:41,729
Mein lieber König, wir
hörten, du verschenkst Wasser.
184
00:08:41,771 --> 00:08:45,983
Und wir hätten gerne welches für
das Waisenhaus zum Baden und so.
185
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
Du hattest mich bei "mein lieber König".
186
00:08:49,904 --> 00:08:52,323
Lasst diese mütterlosen
Jungs und Mädchen glänzen.
187
00:08:52,406 --> 00:08:56,702
Wir zünden die Mädchen an, um die
Bäder der Jungen zu erhitzen. Danke.
188
00:08:56,744 --> 00:08:58,079
Lang lebe König Ty.
189
00:08:58,120 --> 00:09:00,081
Wenn es dir nichts ausmacht.
190
00:09:00,122 --> 00:09:03,459
Danke, ich dachte über das
nach, was die Frau sagte.
191
00:09:03,501 --> 00:09:09,048
Sie sagte nicht, dass sie
die Mädchen anzünden, oder?
192
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Ich hörte, du verschenkst Wasser.
193
00:09:11,342 --> 00:09:13,845
Ja, danke. Fahre fort.
194
00:09:13,886 --> 00:09:17,473
Ich überlegte, ob ich mir
einen kleinen Teich zulege.
195
00:09:17,515 --> 00:09:20,685
- Vielleicht mit Fischen.
- Sag nichts mehr. Passt das?
196
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
Ich meine, ja,
197
00:09:26,232 --> 00:09:30,152
aber ich will noch mal sagen,
dass ich noch unentschlossen bin.
198
00:09:30,820 --> 00:09:35,157
Wenn ich gegen den Fischteich bin,
kippe ich das Wasser in eine Schlucht.
199
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
Wie du willst. Der Nächste?
200
00:09:36,868 --> 00:09:38,870
Hallo. Wie kann ich helfen?
201
00:09:38,911 --> 00:09:42,415
Ich habe diesen Kaktus, der
Boden ist feucht, aber...
202
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Besser sicher als saftlos.
203
00:09:47,086 --> 00:09:50,089
Das ist seltsam... Lass mich kurz...
204
00:09:53,551 --> 00:09:56,512
Ich stehe sonst auf
keinen mit deiner Beinform,
205
00:09:56,554 --> 00:09:58,806
aber willst du mal abhängen?
206
00:09:58,848 --> 00:10:01,893
Klar. Willst du die berühmte
Fontänenshow der Stadt sehen?
207
00:10:01,934 --> 00:10:03,561
Ihr habt eine Fontänenshow?
208
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
Gleich schon.
209
00:10:05,021 --> 00:10:07,523
Ein Spiel bringt die Dinge zum Laufen.
210
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Ok, das ist hart.
211
00:10:09,525 --> 00:10:12,153
Was... Ich weiß nicht.
212
00:10:13,571 --> 00:10:16,157
Odobenus der Große. Wie
konnten wir das nicht erraten?
213
00:10:16,199 --> 00:10:17,950
Soll ich wissen, wer das ist?
214
00:10:17,992 --> 00:10:21,204
Er ist der fröhliche Walross-Mann,
der unsere Rüstung schmiedet.
215
00:10:21,245 --> 00:10:23,581
Du hättest so viele
Hinweise geben können!
216
00:10:23,664 --> 00:10:27,168
Walross! Mann! Schmied!
Lächelt! Vergewaltigt gerne!
217
00:10:27,210 --> 00:10:29,795
Dieser Eisbrecher
klappt immer mit Mäusen.
218
00:10:29,837 --> 00:10:33,132
Kluge Leute und Leute, die
einhändige Klimmzüge machen,
219
00:10:33,174 --> 00:10:36,761
- sollten nicht reden.
- Wie kommen meine Supersoldaten voran?
220
00:10:36,802 --> 00:10:38,221
Noch nicht so gut.
221
00:10:38,262 --> 00:10:40,306
Was für eine große Überraschung.
222
00:10:40,389 --> 00:10:43,434
Wer hätte das gedacht, wenn
die Soldaten deren Adern sehen
223
00:10:43,518 --> 00:10:46,812
und die Anbeter alle
Soldaten riechen können...
224
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Hier.
225
00:10:51,025 --> 00:10:54,278
Wir wollen dauerhafte
emotionale Verbindungen schaffen!
226
00:10:54,320 --> 00:10:57,615
Hi, ich bin Katie, meine Freunde
nerven. Kann ich mit dir abhängen?
227
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
- Halt dich zurück, Hippo.
- Aber ich wollte nur...
228
00:11:00,618 --> 00:11:05,164
Hey, willst du mich lange über
die Samtkopf-Grasmücke reden hören?
229
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Will ich das?
230
00:11:06,374 --> 00:11:08,417
Also, beginnend mit dem Gefieder...
231
00:11:13,422 --> 00:11:17,093
Ist sofortige Befriedigung nicht
so unglaublich befriedigend?
232
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
Warum habe ich so lange gebraucht?
233
00:11:19,178 --> 00:11:22,682
- Hey, Ty-Bone! Toller Pool!
- Man gibt mir Spitznamen!
234
00:11:22,723 --> 00:11:25,434
- Du meinst neue Spitznamen.
- Was war der alte?
235
00:11:25,476 --> 00:11:27,019
Reden wir nicht drüber.
236
00:11:27,061 --> 00:11:29,814
Früher konnten sie mir
nicht zu nahe kommen.
237
00:11:29,856 --> 00:11:32,984
Sie sorgten sich um den Anstand
zwischen König und Untertanen.
238
00:11:33,025 --> 00:11:34,360
Sagen wir, das war's.
239
00:11:34,402 --> 00:11:36,779
Aber sieh dir das an. High Five.
240
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Sieht gut aus, Nicht-Idiot.
241
00:11:38,489 --> 00:11:40,283
Kannst du meine Sandalen befeuchten?
242
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Sie sehen mit Glanz besser aus.
243
00:11:42,618 --> 00:11:43,619
Klar.
244
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
Sohn, übertreibst du vielleicht etwas?
245
00:11:46,998 --> 00:11:48,541
Wer ist der Verklemmte?
246
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
Schnapp dir einen Ty Colada und schlaf.
247
00:11:51,085 --> 00:11:54,046
Wollt ihr meinen Urinstrom sehen?
248
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Joshua, wir müssen das wirklich
nicht sehen... das ist stabil.
249
00:11:59,427 --> 00:12:00,761
Ok, das ist verrückt.
250
00:12:00,803 --> 00:12:03,764
Einige der desertierten
Soldaten kamen zurück.
251
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
Mit mehr Soldaten! Und alle vögeln!
252
00:12:06,434 --> 00:12:09,228
Es liegt an der Musik, der
Dunkelheit und dem Alkohol.
253
00:12:09,270 --> 00:12:13,649
Wir haben eine Atmosphäre künstlicher
sexueller Erregung geschaffen.
254
00:12:13,691 --> 00:12:18,821
Niemand kann hören, was
man sagt! Und sie lieben es!
255
00:12:18,863 --> 00:12:21,741
Ich werde ewig leben!
256
00:12:21,782 --> 00:12:26,579
Dieses Gefühl habe ich gerade
aufgrund der Intensität der Atmosphäre.
257
00:12:26,662 --> 00:12:27,705
Was?
258
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
Hey, Kolax,
259
00:12:28,706 --> 00:12:31,667
heute wollen sicher viele
Bürger mit mir reden.
260
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
Zweifellos. Ich halte sie fern.
261
00:12:33,628 --> 00:12:35,463
Keiner kommt nah, oder?
262
00:12:35,505 --> 00:12:38,466
Das ist das Ding. Sonst
bräuchte ich Schutz,
263
00:12:38,508 --> 00:12:40,343
aber ich mische mich unter alle.
264
00:12:40,384 --> 00:12:41,802
Es ist zu riskant.
265
00:12:41,844 --> 00:12:45,932
Wir leben in einer neuen Ära, in
der die Leute ihren König mögen.
266
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
Ich habe Durst, will jemand Wasser?
267
00:12:47,934 --> 00:12:51,145
Dieses Ding macht stilles
und sprudelndes Wasser.
268
00:12:53,481 --> 00:12:56,609
- Was ist los mit dem Ding?
- Das sah ich noch nie.
269
00:12:56,692 --> 00:12:58,319
Du hast es zu oft benutzt.
270
00:12:58,361 --> 00:13:01,739
Zu oft benutzt? Das geht
gar nicht. Kann man das?
271
00:13:01,781 --> 00:13:03,866
- Weiß ich nicht.
- Wie repariert man es?
272
00:13:03,908 --> 00:13:07,161
Das weiß ich auch nicht. Ich
war noch nie in dieser Situation.
273
00:13:07,370 --> 00:13:10,081
Wir müssen es hinkriegen.
Mir geht es gerade echt gut.
274
00:13:10,122 --> 00:13:11,958
Bürger lieben mich, Kühe auch.
275
00:13:11,999 --> 00:13:13,084
Ich mache weiter.
276
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
Wir haben ein Problem.
Die Placeaner sind hier.
277
00:13:16,045 --> 00:13:18,714
Die uns den Stock gaben.
Vielleicht reparieren sie ihn?
278
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
- Nein, sie greifen an.
- Echt?
279
00:13:20,716 --> 00:13:24,387
Ich bin Häuptling Ravdi
des Volks der Placeaner.
280
00:13:24,428 --> 00:13:26,055
Ravdi, alter Freund.
281
00:13:26,097 --> 00:13:29,976
Sag nicht "alter Freund", Shlub.
Du stahlst unseren Wetterstock!
282
00:13:30,017 --> 00:13:31,060
Du stahlst ihn?
283
00:13:31,102 --> 00:13:34,522
Öffne deine Tore, oder deine
ganze Stadt zahlt den Preis!
284
00:13:34,564 --> 00:13:35,898
Öffnen wir die Tore?
285
00:13:35,940 --> 00:13:38,943
Das scheint nicht der
beste Plan zu sein, oder?
286
00:13:38,985 --> 00:13:40,611
Ich arbeite nur hier.
287
00:13:40,695 --> 00:13:42,488
Dad, erzähl mir alles.
288
00:13:42,530 --> 00:13:46,033
Ravdi ist ein guter Kerl. Das
ist wohl ein Missverständnis.
289
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Feuer!
290
00:13:49,453 --> 00:13:52,248
Womöglich ein
Missverständnis meinerseits.
291
00:13:55,209 --> 00:13:58,421
Kein Grund für Gewalt. Das ist
sicher nur eine Verwechslung.
292
00:13:58,462 --> 00:14:00,423
Können wir das sagen? Können wir so tun?
293
00:14:00,464 --> 00:14:03,009
Die Verwechslung war,
dass ich dem Dieb erlaubte,
294
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
am Freundschaftsfest teilzunehmen.
295
00:14:05,720 --> 00:14:08,055
Bedeuteten dir die
Vertrauensübungen nichts?
296
00:14:08,264 --> 00:14:10,808
Du sagtest, du hast den
Stock von deinen Freunden.
297
00:14:10,850 --> 00:14:12,768
Das sind sie und ich bekam ihn.
298
00:14:12,810 --> 00:14:15,479
- Er sagt, du hast stahlst ihn.
- Stehlen ist...
299
00:14:15,521 --> 00:14:18,191
Sozusagen bekommen,
aber ich stahl nichts.
300
00:14:18,232 --> 00:14:20,610
Wer es findet, darf es doch behalten.
301
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
- Was?
- Ja, wenn du etwas findest,
302
00:14:23,029 --> 00:14:25,031
hier der beste Teil, behältst du es.
303
00:14:25,072 --> 00:14:26,949
Als ich sagte, dass sie ihn mir gaben,
304
00:14:26,991 --> 00:14:29,327
meinte ich, sie gaben
ihn mir ganzheitlich,
305
00:14:29,368 --> 00:14:31,329
indem sie ihn liegen ließen.
306
00:14:31,370 --> 00:14:35,416
Mein Dad ist albern, und ich
verspreche, wir stellen das richtig.
307
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Blitz!
308
00:14:37,251 --> 00:14:40,671
- Ihr habt andere Stöcke?
- Glaub mir, wir haben andere Stöcke!
309
00:14:40,755 --> 00:14:44,133
Darauf basiert ihre Kultur, deshalb
ist ein Verlust doch nicht schlimm.
310
00:14:44,175 --> 00:14:47,178
- Stechende Fliegen!
- Verdammt noch mal!
311
00:14:47,220 --> 00:14:50,056
Ich will unseren Fehler wiedergutmachen.
312
00:14:50,097 --> 00:14:53,184
Warum bleibt ihr nicht und
genießt unsere Wasserfälle?
313
00:14:53,226 --> 00:14:54,519
Du verstehst es nicht!
314
00:14:54,560 --> 00:14:57,438
Oder wollt ihr die
berühmte Rutschbahn erleben?
315
00:14:57,480 --> 00:14:59,732
Bleibt doch und genießt die Wasserfälle.
316
00:14:59,815 --> 00:15:03,444
Wenn wir es in Gang bringen,
ist genug Wasser für alle da.
317
00:15:03,486 --> 00:15:06,739
Ist es aber nicht. Der
Wetterstock macht kein Wasser.
318
00:15:06,822 --> 00:15:09,075
Er bewegt es einfach von Ort zu Ort.
319
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
Du stahlst nicht nur unseren Stock,
sondern auch unser Lebensblut.
320
00:15:11,536 --> 00:15:19,377
Unseren Viehbestand. Unsere
Nutzpflanzen. Unser Gemüse. Alles!
321
00:15:21,504 --> 00:15:23,589
- Hallo.
- Wusstest du davon?
322
00:15:23,631 --> 00:15:25,842
Ich hörte im Laufe
der Jahre viele Dinge,
323
00:15:25,883 --> 00:15:27,760
ich erinnere mich nicht immer.
324
00:15:27,844 --> 00:15:30,012
Außerdem gab ich dir Zugang zum Stock,
325
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
du solltest nicht alles trockenlegen.
326
00:15:31,931 --> 00:15:34,475
- Staub in deine Augen!
- Hör auf!
327
00:15:34,517 --> 00:15:36,435
Chief Ravdi, wir brauchten Wasser.
328
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
Mein Vater sah meine Not
329
00:15:38,229 --> 00:15:41,148
und obwohl er den Wetterstock
nicht hätte stehlen sollen,
330
00:15:41,190 --> 00:15:44,652
siehst du doch, dass er seinem
Sohn in Not helfen wollte.
331
00:15:44,694 --> 00:15:48,573
Das war kein Notfall. Du
betreibst eine sexy Wagenwäsche.
332
00:15:49,824 --> 00:15:51,534
Es geriet außer Kontrolle.
333
00:15:51,576 --> 00:15:52,994
Sonnenbrand!
334
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
Wenn der Wasserstock
Wasser von woanders nimmt,
335
00:15:55,872 --> 00:15:57,623
ist der Brand von jemand anderem?
336
00:15:57,665 --> 00:16:00,001
Ich glaube nicht,
dass er sich beschwert.
337
00:16:00,042 --> 00:16:01,169
Schneeregen!
338
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
- Wie viele Stöcke habt ihr?
- Viele!
339
00:16:03,921 --> 00:16:05,506
Wie bringe ich es in Ordnung?
340
00:16:05,548 --> 00:16:07,675
- Gib uns das Wasser zurück.
- Alles?
341
00:16:07,717 --> 00:16:10,261
- Ja, alles.
- Lass mich nachdenken.
342
00:16:10,303 --> 00:16:13,097
Du kennst sie. Welchen
Schaden können sie anrichten?
343
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
Nur dieses relativ aktuelle Zeug?
344
00:16:15,057 --> 00:16:18,436
Ich bin kein Stock-Typ. Ich
bin eher ein Behalter-Typ.
345
00:16:18,477 --> 00:16:19,604
War ja klar.
346
00:16:19,645 --> 00:16:22,815
Das Schlimmste sind "stechende Fliegen".
347
00:16:22,899 --> 00:16:24,483
Ich riskiere es einfach.
348
00:16:27,028 --> 00:16:31,616
Ravdi, du alter Bastard, du hast
einen größeren Stock gebaut, oder?
349
00:16:33,034 --> 00:16:36,204
Das ist wohl eine dumme Frage,
aber wo sind Mom und die Armee?
350
00:16:36,412 --> 00:16:40,291
Es ist noch so heiß und ich habe
keine Feuchtigkeit mehr im Körper.
351
00:16:40,333 --> 00:16:43,461
- Gib mir Wasser aus deinem Helm.
- Ich bin schon am schuppen!
352
00:16:43,503 --> 00:16:44,795
Das war toll.
353
00:16:44,921 --> 00:16:48,090
Ja, gestern trank ich Wein,
bis ich desorientiert war
354
00:16:48,174 --> 00:16:51,052
und nicht sexuell handeln
konnte. Ich fühle mich krank.
355
00:16:51,093 --> 00:16:52,220
Tun wir das noch mal.
356
00:16:52,428 --> 00:16:54,847
Wolltest du Krapopolis nicht verlassen?
357
00:16:54,931 --> 00:16:56,641
Ich habe es mir anders überlegt.
358
00:16:56,682 --> 00:16:59,185
Wenn ich nachts genug
trinke und herumtanze,
359
00:16:59,393 --> 00:17:02,271
vergesse ich, dass mein
Leben tagsüber mies ist.
360
00:17:02,313 --> 00:17:05,733
Die Leute bleiben also in
der schrecklichsten Stadt,
361
00:17:05,775 --> 00:17:07,235
wenn sie ein Nachtleben hat.
362
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
Wir brauchen einen
Namen für dieses Prinzip.
363
00:17:09,946 --> 00:17:12,365
- Wie war noch mal dein Name?
- Miami.
364
00:17:12,782 --> 00:17:15,368
Eigentlich sollte ich
diese Deserteure schlagen.
365
00:17:15,409 --> 00:17:18,704
Vielleicht ist es besser,
sie Spaß haben zu lassen.
366
00:17:18,746 --> 00:17:22,458
So nennen wir es,
"desertieren". Nein, "Clubbing"!
367
00:17:22,500 --> 00:17:24,877
Hey, Mom. Du bist wach.
Ist jemand schwanger?
368
00:17:24,961 --> 00:17:29,382
Ich glaube nicht. Die meisten deiner
Truppen hatten zu viel Wein dafür,
369
00:17:29,423 --> 00:17:31,634
- wenn du verstehst.
- Genau.
370
00:17:31,676 --> 00:17:33,511
Ich glaube, ich weiß, was du meinst.
371
00:17:33,553 --> 00:17:36,264
Es half nicht, dass deine
Anbeter die halbe Nacht lang
372
00:17:36,305 --> 00:17:37,682
im Bad weinten.
373
00:17:37,723 --> 00:17:39,892
Katie machte einiges durch.
374
00:17:39,976 --> 00:17:42,895
Wir sollten das wiederholen,
zumindest alle sieben Tage.
375
00:17:42,979 --> 00:17:45,565
Nennen wir es "Verehrung
der siebten Nacht".
376
00:17:45,606 --> 00:17:47,233
Wir nennen es schon "Clubbing".
377
00:17:47,275 --> 00:17:49,235
Mal sehen, was zuerst ankommt.
378
00:17:49,277 --> 00:17:51,863
Das ist wohl eine Art
Weltuntergangsstock, oder?
379
00:17:51,946 --> 00:17:54,198
Ich wusste nicht, dass
sie so eine Macht haben.
380
00:17:54,240 --> 00:17:56,284
Das hätte ich erwarten sollen,
381
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
wenn ich etwas von dir benutze.
382
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Das hättest du. Ich warnte dich!
383
00:18:00,121 --> 00:18:02,165
Option eins ist, wir sterben.
384
00:18:02,206 --> 00:18:05,501
Option zwei ist, sie kriegen ihr
Wasser zurück, und keiner mag mich.
385
00:18:05,710 --> 00:18:07,336
Es sollte klar sein.
386
00:18:07,378 --> 00:18:09,589
Du hast leicht reden.
Die Leute mögen dich.
387
00:18:09,630 --> 00:18:12,341
Jetzt tun sie, was auch
immer der Stock tut,
388
00:18:12,383 --> 00:18:14,093
und die Trolle sind nicht mal hier.
389
00:18:14,135 --> 00:18:17,388
Ich denke, du und Mom erfanden
sie, um mich zu verarschen.
390
00:18:17,430 --> 00:18:21,267
Deine Schuld, weil du 30 bist
und noch an Kitzeltrolle glaubst.
391
00:18:21,309 --> 00:18:23,728
Aber ich schulde dir
eine Entschuldigung.
392
00:18:25,313 --> 00:18:26,397
Noch mehr dazu?
393
00:18:26,439 --> 00:18:29,400
Ich tat das lange nicht.
Ich dachte, das reicht.
394
00:18:29,442 --> 00:18:30,776
Was ist nötig, Einzelheiten?
395
00:18:30,818 --> 00:18:32,904
Du fragst wirklich? Ja!
396
00:18:32,987 --> 00:18:34,739
Na gut.
397
00:18:34,822 --> 00:18:37,909
Ich hasste es, dich
unglücklich zu sehen, Sohn.
398
00:18:37,992 --> 00:18:41,037
Aber als dein Vater sollte
ich mich daran gewöhnen.
399
00:18:41,078 --> 00:18:43,372
- Nein? Mehr? Reicht das?
- Das reicht.
400
00:18:43,414 --> 00:18:48,044
Und als Anführer sollte ich nicht zu
viel versprechen oder sofort belohnen.
401
00:18:48,085 --> 00:18:51,881
Wahre Führung liegt darin, wenig
zu versprechen und viel zu leisten.
402
00:18:51,923 --> 00:18:54,842
Ein ganzes Hin und Her.
Wir entschuldigen uns beide.
403
00:18:54,884 --> 00:18:57,178
Was für einen Spaß wir haben.
404
00:18:57,220 --> 00:19:00,181
Ja. Du weißt, wir haben
das schon mal gemacht...
405
00:19:00,223 --> 00:19:03,142
Selbst wenn sich die ganze
Stadt gegen dich wendet,
406
00:19:03,226 --> 00:19:05,645
und das tut sie, liebe ich dich dennoch.
407
00:19:05,686 --> 00:19:08,272
Danke, Dad. Sie sind wohl nie zufrieden,
408
00:19:08,314 --> 00:19:10,858
und damit muss ich als König klarkommen.
409
00:19:10,900 --> 00:19:12,944
Ich weiß, was ich tun muss.
410
00:19:13,027 --> 00:19:15,696
Alle raus aus dem Pool,
die Schwimmzeit ist vorbei.
411
00:19:17,532 --> 00:19:19,951
Ich gehe nicht aus, bis
meine Zehen faltig sind!
412
00:19:20,034 --> 00:19:23,204
Das Wasser, das ihr genießt
und wodurch ihr mich liebt,
413
00:19:23,246 --> 00:19:25,331
war gestohlen. Wir geben es zurück.
414
00:19:25,373 --> 00:19:26,374
- Nein!
- Nein!
415
00:19:26,582 --> 00:19:29,710
- Ihr könnt mich hassen, wenn ihr wollt.
- Das tun wir.
416
00:19:29,752 --> 00:19:31,379
Und das akzeptiere ich.
417
00:19:32,713 --> 00:19:34,257
Oder das werde ich mal.
418
00:19:52,400 --> 00:19:54,527
- Hier, bitte schön.
- Und der Stock?
419
00:19:54,569 --> 00:19:57,697
Ich kann nichts an euch
vorbeischmuggeln. Alles klar jetzt?
420
00:19:57,738 --> 00:20:01,617
Alles klar. Jetzt weißt du, leg
dich nie mit den Placeanern an.
421
00:20:04,078 --> 00:20:08,416
Mann, diese riesige Attrappe
funktioniert jedes Mal.
422
00:20:08,457 --> 00:20:12,753
Jetzt, wo mich alle hassen, kann ich
meine Sorgen in einer Orgie ertränken.
423
00:20:12,795 --> 00:20:15,756
Nein. Ich habe noch etwas
in meiner Zauberkiste.
424
00:20:15,798 --> 00:20:18,426
- Eine Umarmung.
- Was ist mit der Orgielampe?
425
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
Hast du nichts gelernt?
Die ist nur für mich.
426
00:20:24,932 --> 00:20:28,477
Noch ein köstliches Essen unter
einem weiteren perfekten Mond.
427
00:20:28,519 --> 00:20:31,731
Ein Kitzeltroll-Kichern für
diesen wunderschönen Tag.
428
00:20:34,025 --> 00:20:36,152
Was ist das? Was passiert hier?
429
00:20:36,194 --> 00:20:39,822
Ich wusste, dass dieser Tag
kommen würde. Er ist prophezeit.
430
00:20:39,864 --> 00:20:43,493
Jahrtausendelang lebten wir Kitzeltrolle
in Harmonie mit den Menschen.
431
00:20:43,534 --> 00:20:46,537
Wir besuchten sie im
Schlaf und sie belohnten uns
432
00:20:46,579 --> 00:20:48,414
mit ihrem köstlichen Lachen.
433
00:20:48,456 --> 00:20:51,167
Aber dann benutzten die
Eltern uns als Drohung.
434
00:20:51,209 --> 00:20:53,377
"Hüte dich vor den Kitzel-Trollen".
435
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
"Ihr Name ist eine Täuschung".
436
00:20:55,630 --> 00:20:58,424
"Putz dir die Zähne, oder
die Trolle holen dich!"
437
00:20:58,466 --> 00:21:01,511
"Mach dir nicht ins Bett, sonst
holen dich die Kitzel-Trolle".
438
00:21:01,552 --> 00:21:04,430
Die Kinder segneten uns
nicht mehr mit ihrem Lachen.
439
00:21:04,472 --> 00:21:06,265
Sie schrien beim Anblick von uns!
440
00:21:06,307 --> 00:21:08,226
Also hörten wir auf, sie zu kitzeln.
441
00:21:08,267 --> 00:21:11,312
Generationen von Kindern
wuchsen auf, ohne uns zu sehen.
442
00:21:11,354 --> 00:21:13,564
Sie glaubten, man hätte sie reingelegt.
443
00:21:13,648 --> 00:21:16,609
Und wie es unsere heilige
Tradition vorhersagte,
444
00:21:16,651 --> 00:21:21,697
wenn der letzte Junge aufhörte, an uns
zu glauben, würden wir verschwinden.
445
00:21:21,739 --> 00:21:25,952
Du wusstest, dass dieser Tag kommen
würde, aber hast es nie gesagt?
446
00:21:25,993 --> 00:21:27,370
Es kam nie zur Sprache.
447
00:21:27,578 --> 00:21:29,705
Wir haben eine Tradition?
448
00:21:29,747 --> 00:21:30,790
Untertitel von: Tim Matulla
448
00:21:31,305 --> 00:22:31,516