Islanders
ID | 13209267 |
---|---|
Movie Name | Islanders |
Release Name | Islanders.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37263214 |
Format | srt |
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
"الشخصيات والأماكن
والأحداث والأسماء خيالية."
2
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
كافة الرسائل المقروءة
التي لم يُرد عليها في هواتفنا
3
00:00:13,097 --> 00:00:16,267
محيرة أكثر من كافة الألغاز في الكون.
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
5
00:00:29,739 --> 00:00:33,701
لا يصدّق العشاق إلا ما يريدون تصديقه.
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,211
معظم حالات الانفصال مؤقتة،
7
00:00:47,381 --> 00:00:50,050
وتمثّل فترة انتظار للقاء قادم.
8
00:01:09,987 --> 00:01:11,530
لكن،
9
00:01:11,614 --> 00:01:14,617
لم تتطور طريقة قياسنا للحب.
10
00:01:16,243 --> 00:01:19,955
يعجز العشاق عن فهم أفكار
ومشاعر بعضهم بعضاً
11
00:01:20,039 --> 00:01:21,499
ويعانون نتيجة لذلك.
12
00:01:42,520 --> 00:01:44,647
أن يحب المرء أو لا يحب،
13
00:01:47,316 --> 00:01:49,610
يتعلق بمدى عجزه في مواجهة الحب.
14
00:02:01,163 --> 00:02:03,833
"الحلقة 3"
15
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
- صباح الخير.
- صباح الخير.
16
00:02:40,786 --> 00:02:42,454
لم استيقظت باكراً؟
17
00:02:42,538 --> 00:02:45,416
سأخرج لاحقاً،
لذا استيقظت باكراً لأجهّز نفسي.
18
00:02:46,876 --> 00:02:48,419
لم حضرت متأخراً ليلة أمس؟
19
00:02:52,464 --> 00:02:54,049
ذهبت إلى المستشفى لرؤية والدتي.
20
00:02:55,467 --> 00:02:56,677
هل تحسنت؟
21
00:02:58,804 --> 00:03:00,973
بدأت تتدهور حالتها بعد سقوطها.
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,726
لا تستطيع تدبر شؤون حياتها اليومية.
23
00:03:04,894 --> 00:03:07,730
مرض الخرف لديها يتفاقم.
24
00:03:09,023 --> 00:03:11,191
أخشى ألّا تتعرف عليّ قريباً.
25
00:03:12,860 --> 00:03:14,528
لا بد أنها تعاني.
26
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
تواصل القول إنها سئمت العيش.
27
00:03:19,450 --> 00:03:21,076
لا أعرف ماذا يجدر بي أن أفعل.
28
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
لا تريد أن تعيش بلا كرامة ببساطة.
29
00:03:27,166 --> 00:03:29,877
إن عجزت عن تلبية احتياجاتي اليومية بمفردي،
30
00:03:30,669 --> 00:03:32,338
لطلبت الطلب ذاته.
31
00:03:35,090 --> 00:03:36,842
أترين
32
00:03:36,926 --> 00:03:38,260
أنه يجدر بي أن أتركها تموت؟
33
00:03:40,346 --> 00:03:42,473
إن كان هذا ما تريده،
34
00:03:44,475 --> 00:03:46,143
فيجدر بك احترام رغبتها.
35
00:03:50,689 --> 00:03:52,274
ماذا تقصدين؟
36
00:03:53,651 --> 00:03:55,736
أقول رأيي بصراحة.
37
00:03:57,905 --> 00:04:00,449
ماذا لو كنا نتحدث عن والدتك؟
38
00:04:00,532 --> 00:04:02,159
هل ستقولين الكلام ذاته؟
39
00:04:03,077 --> 00:04:04,578
لا تتصرف بأسلوب دفاعيّ.
40
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
أحاول المساعدة فحسب.
41
00:04:06,705 --> 00:04:08,582
ولا تقحم والدتي في الموضوع.
42
00:04:13,170 --> 00:04:14,672
هل طلبت رأيك؟
43
00:04:15,339 --> 00:04:17,591
كلامك غير مسؤول إطلاقاً.
44
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
تظنين نفسك صريحة.
45
00:04:19,176 --> 00:04:20,886
هذا عيب جيلك.
46
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
- تفتقرون إلى الحس الاجتماعي الأساسي.
- أياً يكن.
47
00:04:23,055 --> 00:04:25,474
- إنها والدتك، افعل ما يحلو لك.
- اسمعي.
48
00:04:25,557 --> 00:04:28,185
تعرفينني منذ بضعة أشهر.
أتظنين أنك تعرفينني جيداً؟
49
00:04:28,268 --> 00:04:31,021
عرفت والدتك طيلة حياتك، هل تفهمها فعلاً؟
50
00:04:31,105 --> 00:04:33,774
- ماذا تفعل يا "شيانهونغ لي"؟
- كيف تجرئين على انتقاد عائلتي؟
51
00:04:33,857 --> 00:04:36,193
لم حضرت إلى منزلي في منتصف الليل؟
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,487
لست بحاجة ماسة إليك.
53
00:04:40,614 --> 00:04:42,741
لدي عمل، أرجو أن ترحل إن كنت قد انتهيت.
54
00:04:42,825 --> 00:04:44,284
ما هو العمل؟
55
00:04:44,368 --> 00:04:46,328
تنظيم صورك وتصفّح الإنترنت.
56
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
- أنت تتجنبينني فحسب.
- كرر ما قلته!
57
00:04:48,080 --> 00:04:51,000
هذا رأيي. هل يزعجك؟
58
00:04:51,667 --> 00:04:54,628
لا أريدك أن تقول أيّ شيء تندم عليه.
59
00:04:58,757 --> 00:04:59,758
ارحل.
60
00:05:28,787 --> 00:05:31,832
أعلم أنك تأخرت يوماً عن عيد ميلادي عمداً.
61
00:05:33,792 --> 00:05:34,877
تباً.
62
00:05:34,960 --> 00:05:36,003
عيد ميلاد سعيداً.
63
00:05:38,172 --> 00:05:41,592
كان "رونغ" يبحث عنك. هل أغلقت هاتفك؟
64
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
نفد شحن البطارية.
65
00:05:46,221 --> 00:05:47,473
ألديك شاحن؟
66
00:05:49,933 --> 00:05:53,687
لم تتجادل مع هؤلاء الشباب اليافعين؟
67
00:05:53,771 --> 00:05:55,439
ألا يكفيك ما يشغل بالك؟
68
00:05:55,522 --> 00:05:56,356
ما الخطب؟
69
00:05:58,484 --> 00:05:59,651
مستحيل.
70
00:06:01,153 --> 00:06:02,488
اسمع!
71
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
ألا تعرف حقاً؟
72
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
ماذا؟
73
00:06:06,867 --> 00:06:09,536
نُشرت محادثتك معهم على الإنترنت.
74
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
انتشرت على نطاق واسع.
75
00:06:13,207 --> 00:06:15,042
هل هذا أمر جلل؟
76
00:06:15,709 --> 00:06:18,087
يمكن للبالغين التعبير عن وجهات نظر مختلفة.
77
00:06:18,170 --> 00:06:19,004
بحقك.
78
00:06:19,088 --> 00:06:22,132
قلت رأيي بصراحة.
79
00:06:22,216 --> 00:06:23,467
هل تظن...
80
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
انظر بنفسك.
81
00:06:24,676 --> 00:06:26,095
...أنك قادر على تمثيل الشباب؟
82
00:06:26,804 --> 00:06:28,055
هل التقيت بهم؟
83
00:06:28,555 --> 00:06:30,891
إن ترشحت للمنصب، فهل سيصوتون لك؟
84
00:06:31,433 --> 00:06:34,103
عارضنا ديكتاتورية
الحزب القومي الصيني في عصرنا.
85
00:06:34,186 --> 00:06:36,480
استخدمنا الحركات الطلابية والكتابة
كسلاح لنا.
86
00:06:36,563 --> 00:06:39,608
حاربنا الاستبداد وفككنا البرلمان الأبدي.
87
00:06:54,289 --> 00:06:57,417
سمعتكم تتحدثون عن وجهات النظر العالمية.
ما هي وجهات نظركم؟
88
00:06:57,501 --> 00:06:58,794
- حسناً...
- لا عليك.
89
00:06:58,877 --> 00:07:00,671
كان لدينا زميل من دفعة سابقة.
90
00:07:00,754 --> 00:07:03,674
لم نره منذ أن ترك الجامعة.
91
00:07:03,757 --> 00:07:06,593
سمعنا أنه أصبح متطوعاً
في دول العالم الـ3،
92
00:07:06,677 --> 00:07:07,970
كما أنه يسافر حول العالم.
93
00:07:08,053 --> 00:07:10,472
على عكسنا،
فنحن عالقون في عقلية "تايوان" و"الصين".
94
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
نبدو ضيّقي الأفق.
95
00:07:13,142 --> 00:07:15,853
لم أعلم أنّ "تايوان"
لم تعد من دول العالم الـ3.
96
00:07:17,437 --> 00:07:18,355
يا سيد "لي"،
97
00:07:18,438 --> 00:07:20,941
ماذا تقصد بالعالم الـ3؟
98
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
دعني أصوغ الأمر بهذه الطريقة.
99
00:07:23,527 --> 00:07:24,862
تُصنف الدول حسب النفوذ،
100
00:07:24,945 --> 00:07:26,321
إلى قوى عظمى
101
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
مثل "الولايات المتحدة"
و"ألمانيا" و"اليابان"،
102
00:07:28,574 --> 00:07:31,201
ودول صاعدة متأخرة مثل "الصين" و"روسيا".
103
00:07:31,285 --> 00:07:34,454
هناك قوى بحرية من القرن الـ17،
104
00:07:34,538 --> 00:07:37,958
وهي الآن في حالة تراجع،
كـ"المملكة المتحدة" و"هولندا" و"إسبانيا".
105
00:07:38,041 --> 00:07:39,751
وهناك بعض الدول الأوروبية،
106
00:07:39,835 --> 00:07:42,337
التي نشأت بعد الحرب العالمية الـ2
واكتسبت قوة تدريجية.
107
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
وكافة البلدان الأخرى
هي من دول العالم الـ3.
108
00:07:44,923 --> 00:07:47,342
لكن تُعد دول العالم الثالث أسواقاً مهمة.
109
00:07:47,426 --> 00:07:50,387
هذا واضح من حجم الأموال
الذي تستثمره "الصين" في "أفريقيا" مؤخراً.
110
00:07:50,470 --> 00:07:51,430
صحيح.
111
00:07:51,513 --> 00:07:54,099
هل تركز رؤية السيد "لي" للعالم
على السوق فحسب؟
112
00:07:54,892 --> 00:07:58,061
لا تتكلم كأنه أمر سلبي.
الأسواق مؤشرات مهمة للغاية.
113
00:07:58,145 --> 00:08:00,522
تمارس الشركات في "بكين"
الأعمال التجارية الدولية.
114
00:08:00,606 --> 00:08:05,235
لكن في "تايوان"، فضلاً عن قطاعات
التصنيع والنقل وصناعة المعدات الأصلية،
115
00:08:05,319 --> 00:08:07,237
لا نمارس الكثير
من الأعمال التجارية الدولية.
116
00:08:07,321 --> 00:08:08,780
تأثيرنا محدود.
117
00:08:08,864 --> 00:08:11,366
صحيح، لكنّ قيمة البلد تتجاوز هذا الموضوع.
118
00:08:11,450 --> 00:08:13,744
هناك أيضاً مستوى المعيشة والوعي الثقافي
119
00:08:13,827 --> 00:08:16,622
والديمقراطية وسيادة القانون والاستدامة.
120
00:08:17,456 --> 00:08:20,042
يبدو ما يقوله السيد "لي" بمثابة إهانة
121
00:08:20,125 --> 00:08:22,419
لجيل الشباب التايواني المجتهد
122
00:08:22,502 --> 00:08:23,712
وكأننا لا نبذل قصارى جهدنا.
123
00:08:24,213 --> 00:08:28,133
لا أفهم جيلكم بصراحة.
124
00:08:29,134 --> 00:08:30,260
إذاً يا سيد "لي"،
125
00:08:30,344 --> 00:08:31,845
أترى أنّ جيلنا
126
00:08:31,929 --> 00:08:34,389
لا يبذل جهداً كافياً
لكسب 22 ألف دولار تايواني شهرياً؟
127
00:08:34,473 --> 00:08:35,557
- ماذا تقول؟
- لا.
128
00:08:35,641 --> 00:08:36,516
هل تمانع؟
129
00:08:36,600 --> 00:08:38,018
لا عليكم. لا أمانع.
130
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
لا أقصد أنكم لا تبذلون جهداً كافياً.
131
00:08:41,021 --> 00:08:43,690
وإنما بالمقارنة مع جيلنا،
132
00:08:43,774 --> 00:08:47,402
ما تعتبرونه اجتهاداً لا يستحق الذكر.
133
00:08:47,486 --> 00:08:48,320
المعذرة يا سيد "لي".
134
00:08:48,403 --> 00:08:50,197
- يظل ثملاً غالباً.
- صوّري هذا يا "شوماي".
135
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
- لا تبالي به.
- لست ثملاً لهذا الحد يا "داومينغ".
136
00:08:53,367 --> 00:08:54,243
بصراحة،
137
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
لم يكن جيلك
مصانع العصر الذهبي في "تايوان".
138
00:08:56,245 --> 00:08:58,247
وإنما الجيل الذي مزقته الحرب من قبلكم.
139
00:08:58,330 --> 00:09:00,958
عملوا بجد لإنشاء علامة الصناعة التايوانية،
140
00:09:01,041 --> 00:09:03,460
مما أتاح لكم الفرصة للتعلم.
141
00:09:03,543 --> 00:09:06,129
في ذلك الحين،
كانت الدراسة في الخارج تميز الشخص.
142
00:09:06,213 --> 00:09:08,340
ويتيح له التحدث بالإنجليزية
الانضمام إلى شركة دولية
143
00:09:08,423 --> 00:09:10,050
براتب مرتفع.
144
00:09:10,133 --> 00:09:12,261
مع شهادة الماجستير،
بوسعك التدريس في الجامعة
145
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
والحصول على معاش تقاعدي مدى الحياة.
146
00:09:14,137 --> 00:09:17,182
- ادخل في صلب الموضوع أيها الشاب.
- ما أقصده...
147
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
هو أنّ الماجستير
لم تعد كافية للحصول على وظيفة.
148
00:09:19,309 --> 00:09:21,520
كافة الشركات الدولية تنتقل إلى "الصين".
149
00:09:21,603 --> 00:09:23,522
حتى إن كان الشباب مستعدين لمغادرة ديارهم
150
00:09:23,605 --> 00:09:24,523
للعمل في "الصين"،
151
00:09:24,606 --> 00:09:26,525
فلم نعد نملك مزايا الموظفين الإداريين.
152
00:09:26,608 --> 00:09:27,985
أود أن أسألك يا سيد "لي".
153
00:09:28,068 --> 00:09:31,488
هل السبب هو قلة كفاءتنا
أم أنكم استوليتم على كل شيء؟
154
00:09:32,447 --> 00:09:35,617
دعني أخبرك، هذه عقلية الضحية التقليدية.
155
00:09:36,201 --> 00:09:39,663
ترى أنّ المجتمع يظلمك
لكن ما الجهد الذي بذلته؟
156
00:09:40,289 --> 00:09:42,541
هل يغير احتساء القهوة المجتمع؟
157
00:09:43,125 --> 00:09:44,584
انسحب إن كنت لا تتحمل الضغوطات.
158
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
إن اكتفيت بالجلوس في المنزل والطباعة،
فلن يهبط النجاح من السماء.
159
00:09:48,171 --> 00:09:51,008
استوليتم على موارد "تايوان".
الأرباح إلى "الصين" والديون في "تايوان".
160
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
أنتم تستغلون العمالة في "الصين".
161
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
تشترون الأسهم والعقارات
بالأموال التي تجنونها.
162
00:09:54,720 --> 00:09:56,305
يعجز الشباب عن كسب ما يكفي
163
00:09:56,388 --> 00:09:57,973
لشراء منزل أو للزواج.
164
00:09:58,056 --> 00:09:59,433
ألا ترى أنكم مسؤولون عن ذلك؟
165
00:09:59,516 --> 00:10:00,809
حسناً، لنشرب.
166
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
- لنشرب أولاً.
- لنأكل.
167
00:10:02,269 --> 00:10:03,979
كنت شاباً يافعاً مثلكم.
168
00:10:04,062 --> 00:10:07,190
الصعوبات التي قاساها جيلنا تفوق تصورك.
169
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
أعلم أنّ الوضع صعب،
170
00:10:09,151 --> 00:10:10,319
لكنني أقصد
171
00:10:10,402 --> 00:10:13,196
أنه يجدر بك إيجاد حل،
بدلاً من أن تكون فاشلاً
172
00:10:13,280 --> 00:10:14,323
وتلوم الآخرين.
173
00:10:16,241 --> 00:10:18,035
لنأكل يا سيد "لي".
174
00:10:18,118 --> 00:10:19,911
يحق للناجحين الكلام.
175
00:10:19,995 --> 00:10:22,205
كلام الكبار مهم على هذه المائدة.
176
00:10:22,289 --> 00:10:24,374
حق الكلام مُكتسب.
177
00:10:25,417 --> 00:10:28,003
الكلام ليس من حق الكبار بالضرورة.
178
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
- حسناً.
- لنأكل.
179
00:10:30,172 --> 00:10:32,466
- لنأكل.
- لم نبدأ بالأكل بعد.
180
00:10:32,549 --> 00:10:34,634
أريد أن أسألك يا سيد "لي".
181
00:10:34,718 --> 00:10:37,471
شركتك تنتقل إلى "الصين".
182
00:10:37,554 --> 00:10:39,639
من الواضح أنك لا تستوعب شباب "تايوان".
183
00:10:40,223 --> 00:10:41,224
لا أستوعبه فعلاً.
184
00:10:41,725 --> 00:10:44,227
تسعدكم المتع البسيطة.
كما أنكم فاشلون لا تتحملون المشقة.
185
00:10:44,311 --> 00:10:46,313
تختبئون خلف أهاليكم إن حصل خطب ما.
186
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
تتجنبون مغادرة كلية الدراسات العليا.
187
00:10:48,231 --> 00:10:51,068
تشتكون من المجتمع
على وسائل التواصل الاجتماعي.
188
00:10:51,151 --> 00:10:52,319
تتظاهرون في كل مكان.
189
00:10:52,903 --> 00:10:56,490
لا أرى أنّ هذا بنّاء لـ"تايوان".
190
00:10:57,824 --> 00:11:00,410
عارضنا ديكتاتورية
الحزب القومي الصيني في عصرنا.
191
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
استخدمنا الحركات الطلابية والكتابة
كسلاح لنا.
192
00:11:02,871 --> 00:11:04,164
حاربنا الاستبداد
193
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
وفككنا البرلمان الأبدي.
194
00:11:06,541 --> 00:11:09,461
عملنا بجد قدر الإمكان
لتحقيق النجاح بعد التخرج.
195
00:11:09,544 --> 00:11:11,880
استخدمنا قوّتنا لتحقيق ازدهار "تايوان"،
196
00:11:11,963 --> 00:11:14,758
وضمان حرية التعبير والديمقراطية
واللحاق بركب العالم
197
00:11:14,841 --> 00:11:16,760
وتوفير حياة كريمة لكم.
198
00:11:16,843 --> 00:11:19,137
لكنكم مستاؤون دوماً
199
00:11:19,221 --> 00:11:20,430
ولا تعملون بجد.
200
00:11:20,931 --> 00:11:22,641
حتى إنني أرى أحياناً
201
00:11:22,724 --> 00:11:24,267
أنّ "تايوان" تتخلف عن الركب
202
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
ويجدر بجيلكم أن يتحمل المسؤولية.
203
00:11:49,668 --> 00:11:53,922
"إلى (جاي): متى ستعود؟"
204
00:11:54,005 --> 00:11:55,924
"متى ستعود؟"
205
00:12:18,947 --> 00:12:23,285
"16 يونيو 2007، مقاطعة (هوالين)"
206
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
- "جاي".
- لقد حضرت.
207
00:12:29,166 --> 00:12:30,709
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- لا.
208
00:12:30,792 --> 00:12:32,878
"جاي".
209
00:12:39,217 --> 00:12:41,011
هذا رائع.
210
00:12:41,094 --> 00:12:42,846
بوسعك النزول إلى هناك.
211
00:12:46,766 --> 00:12:48,810
- ما هذا؟
- توخّ الحذر.
212
00:12:58,570 --> 00:13:00,947
- هل أنت ذاهب إلى "شنغهاي"؟
- "شنغهاي".
213
00:13:01,031 --> 00:13:02,365
لم أقرر بعد.
214
00:13:02,449 --> 00:13:03,909
- سأذهب إلى "بكين".
- فقد قررت إذاً.
215
00:13:03,992 --> 00:13:06,244
- أجل، صديقي يجري اتصالات.
- اتخذت القرار.
216
00:13:06,328 --> 00:13:07,871
هناك وظائف في "تايوان".
217
00:13:07,954 --> 00:13:09,748
سأمكث هناك لمدة 3 وحتى 5 أعوام.
218
00:13:09,831 --> 00:13:11,875
هذه مدة طويلة للغاية.
219
00:13:11,958 --> 00:13:13,168
الأمر ليس بهذا السوء.
220
00:13:13,251 --> 00:13:15,921
"عيد ميلاد سعيداً
221
00:13:16,004 --> 00:13:19,216
عيد ميلاد سعيداً
222
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
سنة حلوة
223
00:13:23,261 --> 00:13:26,806
سنة حلوة"
224
00:13:26,890 --> 00:13:28,475
سنة حلوة يا "تساي يوتشيونغ".
225
00:13:28,558 --> 00:13:30,143
لماذا تستعملين اسمي الكامل؟
226
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
شكراً لكم جميعاً.
227
00:13:34,773 --> 00:13:38,360
أتساءل متى سنلتقي بهذا الشكل مجدداً.
228
00:13:38,443 --> 00:13:40,445
- قريباً.
- أتساءل إن كانت "تايوان" ستظل موجودة.
229
00:13:40,529 --> 00:13:43,073
- ما هذا؟
- لم أنت متشائم للغاية؟
230
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
يجب أن تثق بالرئيس "ما يينغ جو".
231
00:13:45,242 --> 00:13:47,410
- كيف لي أن أثق به؟
- كان يعمل بجد.
232
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
- ماذا فعل بالضبط؟
- كفاكما شجاراً.
233
00:13:50,747 --> 00:13:52,499
أطفئي الشموع يا "تساي يوتشيونغ".
234
00:13:52,582 --> 00:13:54,084
"آكس كو" يسخر منّي.
235
00:13:54,167 --> 00:13:56,086
- سأطلب أمنياتي.
- اطلبي أمنياتك.
236
00:13:56,169 --> 00:14:00,048
أمنيتي الأولى هي أن يفوز"ما يينغ جو"
في الانتخابات العام المقبل.
237
00:14:00,131 --> 00:14:01,174
ما هذه الأمنية؟
238
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
يا لها من مضيعة.
239
00:14:02,551 --> 00:14:05,262
- يا لها من أمنية مريعة.
- أهذه أمنيتك الأولى؟
240
00:14:05,345 --> 00:14:07,222
أمنيتي الثانية
241
00:14:07,305 --> 00:14:10,100
هي أن نلتقي بهذا الشكل كل عام،
242
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
أينما كنا في المستقبل.
243
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
هذا لطيف.
244
00:14:15,981 --> 00:14:17,399
أمنيتي الثالثة...
245
00:14:20,652 --> 00:14:21,903
- حسناً.
- مهلاً.
246
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
لنلتقط بعض الصور.
247
00:14:23,029 --> 00:14:24,906
- حسناً.
- لنسجل هذه اللحظة.
248
00:14:25,407 --> 00:14:26,866
احرصي على أن يظهر الجميع في الصورة.
249
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
ها نحن أولاء.
250
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
- 1، 2، 3.
- أجل!
251
00:14:30,370 --> 00:14:31,538
صورة أخرى.
252
00:14:31,621 --> 00:14:33,164
- هل انتهيت؟
- 1، 2، 3.
253
00:14:33,248 --> 00:14:34,499
أجل!
254
00:14:34,583 --> 00:14:35,792
1، 2، 3.
255
00:14:37,627 --> 00:14:38,628
- ميلاد سعيد.
- مهلاً.
256
00:14:38,712 --> 00:14:40,255
من خطر له شراء كعكة؟
257
00:14:40,338 --> 00:14:41,172
"ليليان".
258
00:14:41,673 --> 00:14:44,593
أحبك يا "ليلي".
259
00:14:44,676 --> 00:14:45,635
اقطعي الكعكة.
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,137
تذكّري أن ترسلي لي الصور.
261
00:14:47,220 --> 00:14:48,263
لنأكل.
262
00:14:48,346 --> 00:14:49,973
يجب أن تقطع فتاة عيد الميلاد الكعكة.
263
00:15:02,986 --> 00:15:03,945
"جاي".
264
00:15:06,823 --> 00:15:07,741
ما الأمر؟
265
00:15:07,824 --> 00:15:09,367
لا شيء، أطمئن عليك فحسب.
266
00:15:09,951 --> 00:15:11,202
أنا أحضر بعض الجعة.
267
00:15:12,537 --> 00:15:14,080
- تفضلي.
- شكراً.
268
00:15:17,292 --> 00:15:19,252
هل ستغادر "تايوان" يا "جاي"؟
269
00:15:21,171 --> 00:15:22,631
أريد رؤية المحيط.
270
00:15:27,802 --> 00:15:28,928
هذه كمية كافية.
271
00:15:29,012 --> 00:15:30,305
أكثر من كافية.
272
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
حسناً.
273
00:15:32,015 --> 00:15:33,683
هيا بنا.
274
00:15:37,604 --> 00:15:39,230
سيهجئ اسمه عبر هز مؤخرته.
275
00:15:39,314 --> 00:15:40,398
حسناً.
276
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
ويحي!
277
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
أشارت الزجاجة إليه!
278
00:15:44,944 --> 00:15:46,112
"داومينغ"، حسناً.
279
00:15:46,196 --> 00:15:47,656
أترون خطي؟
280
00:15:47,739 --> 00:15:49,032
هذا الحرف الأول.
281
00:15:49,115 --> 00:15:50,241
لا تطلق ريحاً.
282
00:15:51,493 --> 00:15:52,494
هذا غير واضح.
283
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
هذا فن الخط.
284
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
إنه بغيض.
285
00:15:54,913 --> 00:15:56,289
حان دوري، كنت أنتظر.
286
00:15:56,373 --> 00:15:58,958
سأقبّل "شوماي"
أياً كان الشخص الذي تشير إليه.
287
00:15:59,042 --> 00:16:00,752
- من يسمح لكما بالتقبيل؟
- أيمكنه فعل ذلك؟
288
00:16:01,586 --> 00:16:02,420
ابتعد.
289
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
ابتعد. لا تعبث معي.
290
00:16:04,297 --> 00:16:05,799
- ستنفذين الشرط حين تلعبين.
- مستحيل.
291
00:16:05,882 --> 00:16:07,342
حان دورك يا "جاي".
292
00:16:07,425 --> 00:16:08,385
- أجل.
- هيا.
293
00:16:08,468 --> 00:16:09,969
- لا ترحل.
- أنت لا تلعب.
294
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
العبوا أنتم.
295
00:16:11,137 --> 00:16:13,807
- يستعمل "جاي" نظرته الحزينة كي يتجنبنا.
- أجل!
296
00:16:13,890 --> 00:16:16,726
هيا يا سيد "تسو"، تفضل بالجلوس.
297
00:16:17,769 --> 00:16:18,645
ها نحن أولاء.
298
00:16:18,728 --> 00:16:19,771
مهلاً.
299
00:16:19,854 --> 00:16:22,148
سيقبّل "جاي" الشخص الذي تشير إليه الزجاجة.
300
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
إنه شرط ظريف.
301
00:16:25,944 --> 00:16:28,238
- إلى من تشير؟
- إنها بين "غوانشيان" و"ليليان".
302
00:16:28,321 --> 00:16:30,407
- من منهما؟
- إنها أقرب إلى "ليليان".
303
00:16:30,490 --> 00:16:32,283
- هذا صحيح.
- أظن ذلك.
304
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
هذا صحيح، أليس كذلك؟
305
00:16:33,618 --> 00:16:35,286
يجب أن نكون منصفين في هذا الموقف.
306
00:16:35,370 --> 00:16:36,579
يجدر به تقبيلنا كلينا.
307
00:16:36,663 --> 00:16:38,206
هيا يا "جاي".
308
00:16:38,289 --> 00:16:39,999
حسناً، ها نحن ذان.
309
00:16:41,042 --> 00:16:45,004
"جاي" و"ليلي"!
310
00:16:45,088 --> 00:16:49,551
- "جاي" و"ليلي"!
- هيا. امضيا قُدماً.
311
00:16:49,634 --> 00:16:52,345
- "جاي" و"ليلي"!
- هيا.
312
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
- "جاي" و"ليلي"!
- ها هو!
313
00:17:00,812 --> 00:17:02,480
التالي.
314
00:17:02,564 --> 00:17:05,442
من تشير إليه الزجاجة...
315
00:17:22,876 --> 00:17:24,377
هل نمت جيداً ليلة أمس؟
316
00:17:25,670 --> 00:17:28,006
إنها المرة الأولى
التي أمكث فيها بالقرب من البحر.
317
00:17:28,089 --> 00:17:29,674
لم أرغب في هدر الوقت في النوم.
318
00:17:31,760 --> 00:17:34,804
في صغري كنت أجلس بجوار البحر بمفردي ليلاً.
319
00:17:35,430 --> 00:17:37,307
كنت أغط في النوم
وأنا أصغي إلى صوت الأمواج.
320
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
حين انتقلت إلى "تايبيه"،
321
00:17:40,560 --> 00:17:42,812
عجزت عن النوم من دون صوت البحر.
322
00:17:45,398 --> 00:17:47,776
أحترم الأشخاص
الذين يستطيعون البقاء بمفردهم.
323
00:17:49,194 --> 00:17:51,780
يبدو أنني أحتاج إلى شخص بجواري دوماً.
324
00:17:54,449 --> 00:17:55,408
أرى أنّ...
325
00:17:56,326 --> 00:17:58,036
الوحدة تتطلب المهارة.
326
00:17:58,953 --> 00:18:00,914
يجب أن تبدئي عبر التحلي بالهدوء.
327
00:18:02,749 --> 00:18:05,335
إن كنت برفقة شخص لا تتفقين معه،
328
00:18:07,086 --> 00:18:09,047
فستشعرين بوحدة أكبر.
329
00:18:13,635 --> 00:18:16,554
إن كان بوسعك الذهاب إلى أيّ مكان الآن،
إلى أين ستذهب؟
330
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
من الصعب عليّ
331
00:18:20,850 --> 00:18:22,977
أن أظل في المكان ذاته طيلة الوقت.
332
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
ماذا عنك؟
333
00:18:25,855 --> 00:18:27,232
إلى أين تتمنين الذهاب؟
334
00:18:28,608 --> 00:18:29,484
إلى "غرينلاند".
335
00:18:32,445 --> 00:18:33,363
لماذا؟
336
00:18:34,531 --> 00:18:37,075
أريد أن أسمع
صوت تكسّر النهر الجليدي بأذني.
337
00:18:37,158 --> 00:18:38,743
يقولون إنه يشبه صوت المفرقعات النارية.
338
00:18:42,372 --> 00:18:43,998
أريد أن أشعر
339
00:18:44,624 --> 00:18:46,751
بالصرخة الكامنة تحت أقصى درجات الرقة.
340
00:18:52,715 --> 00:18:55,218
لكنني لن أسافر سوى برفقة شخص أحبه.
341
00:18:55,301 --> 00:18:57,262
سأكون وحيدة للغاية إن سافرت بمفردي.
342
00:19:05,770 --> 00:19:08,606
قال فيلسوف أحبه ذات مرة:
343
00:19:09,983 --> 00:19:12,861
"الحياة نبع من الفرح،
344
00:19:13,653 --> 00:19:16,364
لكنّ كافة الينابيع مُسممة،
345
00:19:17,448 --> 00:19:20,201
حيث يشرب الرعاع.
346
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
أنا مُغرم بكل ما هو نظيف
347
00:19:28,376 --> 00:19:29,961
لكنني أكره مشاركته مع الرعاع."
348
00:19:55,403 --> 00:19:56,362
"جاي"!
349
00:19:57,322 --> 00:19:59,699
أينما سافرت في العالم،
350
00:20:00,700 --> 00:20:02,410
هلّا ترسل لي بطاقة بريدية؟
351
00:20:45,370 --> 00:20:47,038
أجل، كنت أجهزها.
352
00:20:47,121 --> 00:20:48,498
هناك الكثير من اللقطات الرائعة.
353
00:20:51,501 --> 00:20:53,002
أعلم أنني تأخرت.
354
00:20:53,628 --> 00:20:55,588
لكنها ستكون جاهزة بحلول يوم الثلاثاء.
355
00:20:55,672 --> 00:20:56,589
أهذا مقبول؟
356
00:20:57,840 --> 00:20:59,175
حسناً.
357
00:20:59,676 --> 00:21:00,510
10 صباحاً.
358
00:21:03,846 --> 00:21:04,973
ممتاز.
359
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
حسناً.
360
00:21:07,100 --> 00:21:07,934
عُلم.
361
00:21:08,643 --> 00:21:09,477
أجل.
362
00:21:09,560 --> 00:21:10,687
يجب أن أذهب.
363
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
هل نتحدث قريباً؟
364
00:21:12,438 --> 00:21:13,898
حسناً. وداعاً.
365
00:21:33,167 --> 00:21:34,419
لم أرك منذ وقت طويل.
366
00:22:01,362 --> 00:22:04,073
لم نر بعضنا بعضاً منذ قرابة 4 أو 5 سنوات.
367
00:22:05,658 --> 00:22:06,617
حقاً؟
368
00:22:09,370 --> 00:22:10,621
في البحر،
369
00:22:12,707 --> 00:22:14,959
يمر الوقت بشكل مختلف.
370
00:22:18,171 --> 00:22:20,506
لا بد أنّ الانجراف في البحر صعب عليك.
371
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
هذه حياتي.
372
00:22:27,805 --> 00:22:30,349
التجوال في البحر
373
00:22:30,850 --> 00:22:32,268
يبدو رومانسياً للغاية.
374
00:22:35,188 --> 00:22:36,189
رومانسي،
375
00:22:37,148 --> 00:22:38,107
الانجراف،
376
00:22:38,775 --> 00:22:39,692
التجوال،
377
00:22:40,693 --> 00:22:41,611
الطوفان...
378
00:22:43,321 --> 00:22:47,033
تضم جميعها عنصر الماء في الكتابة الصينية.
379
00:22:54,665 --> 00:22:55,625
ماذا عنك؟
380
00:22:56,959 --> 00:22:58,169
ماذا عني؟
381
00:22:58,252 --> 00:22:59,462
هل أنت بخير؟
382
00:23:02,840 --> 00:23:03,883
بأحسن حال.
383
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
ألا أبدو بخير؟
384
00:23:19,816 --> 00:23:22,068
هل أُتيحت لك الفرصة لزيارة "غرينلاند"؟
385
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
يا "جاي".
386
00:23:49,595 --> 00:23:50,888
أيمكنني التقاط بعض الصور لك؟
387
00:24:22,712 --> 00:24:23,754
اخلع سترتك.
388
00:27:07,585 --> 00:27:11,797
"إلى (ليليان): شكراً. (جاي)"
389
00:27:23,976 --> 00:27:28,105
"21 فبراير 2012، (تايلاند)"
390
00:27:28,606 --> 00:27:29,523
"جاي".
391
00:27:30,941 --> 00:27:32,443
إلى من تكتب؟
392
00:27:43,162 --> 00:27:44,663
إلى شخص بعيد.
393
00:27:55,216 --> 00:27:56,258
هل أنت بخير؟
394
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
حقاً؟
395
00:28:06,310 --> 00:28:07,686
هل تشتاق إلى الديار؟
396
00:28:11,941 --> 00:28:13,275
أين الديار؟
397
00:28:16,195 --> 00:28:17,029
يا "رالف".
398
00:29:22,803 --> 00:29:23,888
توقّف.
399
00:29:23,971 --> 00:29:24,805
توقّف.
400
00:29:43,824 --> 00:29:45,951
توقّف أيها القبطان!
401
00:30:07,389 --> 00:30:08,349
اذهب.
402
00:30:08,849 --> 00:30:09,767
هيا.
403
00:30:21,320 --> 00:30:22,571
ما هذا؟
404
00:30:23,572 --> 00:30:24,782
تافه.
405
00:30:34,708 --> 00:30:37,336
أيها الوغدان.
406
00:33:40,561 --> 00:33:41,562
"جاي".
407
00:33:47,067 --> 00:33:48,235
أنا آسف للغاية.
408
00:33:51,280 --> 00:33:52,406
توقفت السفينة.
409
00:33:52,489 --> 00:33:53,615
لدينا فرصة.
410
00:33:55,075 --> 00:33:56,160
لنخرج.
411
00:34:03,876 --> 00:34:04,710
"جاي".
412
00:34:42,498 --> 00:34:43,457
اذهب أولاً.
413
00:34:43,540 --> 00:34:44,708
سأنضم إليك لاحقاً.
414
00:34:44,792 --> 00:34:45,667
"رالف".
415
00:34:45,751 --> 00:34:46,585
لا تقلق.
416
00:34:46,668 --> 00:34:47,753
سأكون بخير.
417
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
أيها الطبيب!
418
00:35:42,558 --> 00:35:43,392
حسناً.
419
00:35:44,017 --> 00:35:45,561
لا عليك. أنا طبيب.
420
00:35:46,687 --> 00:35:48,021
أنا طبيب.
421
00:35:53,861 --> 00:35:55,070
اسمي "ديميتريس".
422
00:35:58,323 --> 00:35:59,616
هل تتحدث الإنجليزية؟
423
00:36:03,078 --> 00:36:05,205
أنت في منشأة طبية في "بوكيت".
424
00:36:06,123 --> 00:36:07,124
اسمع.
425
00:36:07,749 --> 00:36:10,002
هل كنت تعلم أنك في "تايلاند"؟
426
00:36:14,631 --> 00:36:15,757
ما اسمك؟
427
00:36:22,472 --> 00:36:23,473
لا عليك.
428
00:36:23,974 --> 00:36:24,933
رويدك.
429
00:36:28,186 --> 00:36:30,397
كنت غائباً عن الوعي لبضعة أيام،
430
00:36:31,815 --> 00:36:35,444
لذا من الطبيعي أن ترتبك قليلاً.
431
00:36:45,370 --> 00:36:46,413
رجال الشرطة...
432
00:36:47,164 --> 00:36:49,583
كانوا يطرحون الأسئلة. قد يعرّجون عليك.
433
00:36:50,584 --> 00:36:51,585
فقط...
434
00:36:51,668 --> 00:36:53,795
يريدون معرفة ما حصل،
435
00:36:54,671 --> 00:36:56,798
إن كنت تعلم من فعل هذا بك.
436
00:36:57,382 --> 00:36:59,676
انظري إليّ.
437
00:37:00,928 --> 00:37:02,095
انظر إليّ.
438
00:37:06,308 --> 00:37:07,351
انظر إليّ.
439
00:37:11,897 --> 00:37:13,649
أنت بأمان.
440
00:37:15,400 --> 00:37:17,152
سنعتني بك.
441
00:37:21,198 --> 00:37:23,241
سأعطيك دواء لتسكين الألم.
442
00:37:28,538 --> 00:37:29,623
"جاي".
443
00:37:30,332 --> 00:37:31,333
المعذرة؟
444
00:37:33,085 --> 00:37:34,378
اسمي "جاي".
445
00:37:36,880 --> 00:37:38,298
"جاي"، حسناً.
446
00:37:39,466 --> 00:37:40,342
هذا جيد.
447
00:37:42,302 --> 00:37:44,262
بوسعك المكوث هنا بقدر ما تريد.
448
00:37:45,847 --> 00:37:47,182
سيكون المكان مريحاً.
449
00:37:48,684 --> 00:37:50,435
كان هذا المكان منتجعاً.
450
00:37:51,269 --> 00:37:54,272
حولته الكنيسة إلى ملجأ.
451
00:37:54,773 --> 00:37:55,607
وصلنا.
452
00:38:01,905 --> 00:38:02,823
ادخل.
453
00:39:50,472 --> 00:39:51,973
عرفت أنني سأجدك هنا.
454
00:39:52,933 --> 00:39:54,059
هل عدت للتو؟
455
00:39:54,142 --> 00:39:55,727
أجل. قبل ساعتين.
456
00:39:56,228 --> 00:39:57,604
ذهبت لرؤيتك في السكن،
457
00:39:57,687 --> 00:40:00,232
لكن قالت الأخت "غريس"
إنك خرجت خلسة مجدداً.
458
00:40:03,527 --> 00:40:05,362
تعرف أنك لا تستطيع الخروج كثيراً.
459
00:40:06,363 --> 00:40:07,989
لم تتعاف بالكامل بعد.
460
00:40:09,783 --> 00:40:11,326
احتجت إلى استنشاق الهواء النقي.
461
00:40:15,330 --> 00:40:16,456
هل تشتاق إلى البحر؟
462
00:40:18,667 --> 00:40:20,210
هل من أخبار بشأن "رالف"؟
463
00:40:21,711 --> 00:40:22,546
لا.
464
00:40:23,755 --> 00:40:25,423
ما زالوا يتتبعون السفينة.
465
00:40:25,924 --> 00:40:27,634
سيستغرق الأمر بعض الوقت.
466
00:40:30,053 --> 00:40:31,680
جميع المقربين منّي،
467
00:40:33,557 --> 00:40:34,724
والدي،
468
00:40:35,892 --> 00:40:36,852
و"رالف"،
469
00:40:40,063 --> 00:40:41,398
سيتأذون في نهاية المطاف.
470
00:40:42,149 --> 00:40:43,233
لا تقل ذلك.
471
00:40:46,444 --> 00:40:47,487
انظر إليّ.
472
00:40:48,363 --> 00:40:49,573
أنا بخير!
473
00:40:52,951 --> 00:40:54,161
توخ الحذر.
474
00:40:54,244 --> 00:40:56,163
سأخاطر.
475
00:41:22,981 --> 00:41:23,982
مرحباً.
476
00:41:25,233 --> 00:41:26,193
مرحباً.
477
00:41:26,276 --> 00:41:27,110
كيف حالك؟
478
00:41:27,194 --> 00:41:28,028
بخير.
479
00:41:28,612 --> 00:41:29,821
أنباء سارّة.
480
00:41:30,322 --> 00:41:32,532
الورقة من المحكمة العليا في "تايلاند".
481
00:41:34,826 --> 00:41:36,912
بوسعك التقدم بطلب
للحصول على جواز سفر مؤقت.
482
00:41:41,833 --> 00:41:43,210
وأخيراً.
483
00:41:43,293 --> 00:41:44,377
شكراً جزيلاً.
484
00:41:44,878 --> 00:41:46,504
كيف حال ذراعك بالمناسبة؟
485
00:41:47,005 --> 00:41:48,089
أفضل بكثير الآن.
486
00:41:48,840 --> 00:41:49,883
و...
487
00:41:51,635 --> 00:41:54,095
كانت هذه البطاقة في جيبك حين وجدتك.
488
00:41:55,430 --> 00:41:57,349
احتفظت بها كيلا تتلف.
489
00:42:00,435 --> 00:42:02,187
تبدو مهمة بالنسبة إليك.
490
00:42:02,270 --> 00:42:05,690
"إلى (ليليان)، (جاي)"
491
00:42:29,923 --> 00:42:30,840
مرحباً.
492
00:42:33,301 --> 00:42:34,261
مرحباً.
493
00:43:04,791 --> 00:43:06,001
على مدار آخر 20 عاماً،
494
00:43:06,084 --> 00:43:08,461
كان عملاؤنا في "تايوان" داعمين للغاية.
495
00:43:08,545 --> 00:43:09,879
بدأنا كناشرين
496
00:43:09,963 --> 00:43:12,215
ثم انتقلنا
إلى المكتبات والصناعات الإبداعية.
497
00:43:12,299 --> 00:43:15,719
وبدأنا نستثمر الآن
في مشاريع في القارة الصينية.
498
00:43:15,802 --> 00:43:19,180
أعتقد أنّ فهم وتقدير الثقافة التايوانية
499
00:43:19,264 --> 00:43:21,141
معترف بهما في المناطق الناطقة بالصينية.
500
00:43:21,224 --> 00:43:22,058
حتماً.
501
00:43:22,142 --> 00:43:26,104
نأمل أن يمتد تأثير القوة الناعمة لثقافتنا
502
00:43:26,187 --> 00:43:28,064
ليشمل المجتمع الناطق بالصينية بأكمله
503
00:43:28,148 --> 00:43:30,150
كي نخبر الناس في كافة أنحاء العالم
504
00:43:30,233 --> 00:43:32,235
أنّ الشعب الصيني يهوى القراءة،
505
00:43:32,319 --> 00:43:33,445
ويجيد العيش
506
00:43:33,528 --> 00:43:35,488
ويتمتع بذوق رفيع.
507
00:43:35,572 --> 00:43:36,823
كما نرى هنا،
508
00:43:36,906 --> 00:43:39,451
أكد السيد "لي" مراراً وتكراراً
509
00:43:39,534 --> 00:43:42,829
أنّ الحافز يجب أن ينبع من هذه الأرض.
510
00:43:42,912 --> 00:43:45,665
لكن إلى أيّ أرض يشير؟
511
00:43:46,166 --> 00:43:49,794
من الواضح وجود فجوة كبيرة
في وجهات النظر بين الأجيال.
512
00:43:49,878 --> 00:43:53,673
يرى الكثيرون أنّ مجموعة "فلسفة الثقافة"
يجب أن تظل في "تايوان"،
513
00:43:53,757 --> 00:43:56,426
بدلاً من إهدار مواردنا في مكان آخر
514
00:43:56,509 --> 00:43:58,928
وتعريض الشباب التايواني إلى موقف صعب.
515
00:43:59,012 --> 00:44:02,432
لنر ما هو رأي الشباب على الإنترنت.
516
00:44:03,016 --> 00:44:04,184
يا سيد "لي".
517
00:44:04,267 --> 00:44:07,896
شركتك تنتقل إلى "الصين".
518
00:44:07,979 --> 00:44:11,066
من الواضح أنك لا تستوعب شباب "تايوان".
519
00:44:11,983 --> 00:44:13,443
لا أستوعبه فعلاً.
520
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
تسركم المتع البسيطة.
كما أنكم فاشلون لا تتحملون المشقة.
521
00:44:16,404 --> 00:44:18,448
تختبئون خلف أهاليكم إن حصل خطب ما.
522
00:44:18,531 --> 00:44:20,658
تتجنبون مغادرة كلية الدراسات العليا.
523
00:44:21,618 --> 00:44:24,329
تشتكون من المجتمع
على وسائل التواصل الاجتماعي.
524
00:44:24,412 --> 00:44:25,789
تتظاهرون في كل مكان.
525
00:44:25,872 --> 00:44:28,249
لا أرى أنّ هذا بنّاء لـ"تايوان".
526
00:44:28,333 --> 00:44:30,293
ما قاله "شيانهونغ لي" في تلك الليلة
527
00:44:30,377 --> 00:44:32,253
انتشر على الإنترنت.
528
00:44:33,838 --> 00:44:35,632
قوة الشعب
529
00:44:35,715 --> 00:44:38,676
تشبه قطرات الماء التي تتجمع في نهر.
530
00:44:38,760 --> 00:44:42,597
تتحول إلى قوة هائلة في النهاية،
أشبه بمحيط عارم من إرادة الشعب.
531
00:44:44,015 --> 00:44:45,141
تحت تصرّفهم
532
00:44:45,683 --> 00:44:47,477
يرزح طاغية العالم الجديد.
533
00:44:48,353 --> 00:44:50,480
لديهم القوة لتحديد من يبقى
534
00:44:51,106 --> 00:44:52,690
ومن يُنسى.
535
00:45:02,200 --> 00:45:03,952
هؤلاء هم الأشخاص الذين صنعوه.
536
00:45:04,536 --> 00:45:05,995
وبإمكانهم أيضاً...
537
00:45:06,579 --> 00:45:07,539
تدميره بسهولة.
538
00:48:59,520 --> 00:49:02,440
"الشخصيات والأماكن
والأحداث والأسماء خيالية."
539
00:49:03,483 --> 00:49:05,485
ترجمة نافار ألمير
539
00:49:06,305 --> 00:50:06,477