Islanders
ID | 13209268 |
---|---|
Movie Name | Islanders |
Release Name | Islanders.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37263214 |
Format | srt |
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
"الشخصيات والأماكن
والأحداث والأسماء خيالية."
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,508
تسعدكم المتع البسيطة.
كما أنكم فاشلون لا تتحملون المشقة.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,844
تختبئون خلف أهاليكم إن حصل خطب ما.
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
تتجنبون مغادرة كليّة الدراسات العليا.
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,683
تشتكون من المجتمع
على وسائل التواصل الاجتماعي.
6
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
تتظاهرون في كل مكان.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,563
"هونغ ليفانغ" تدبر مكيدة.
8
00:00:21,105 --> 00:00:22,940
ستظهر المقابلة على التلفاز الليلة،
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,151
وهذه أخبار الصباح العاجلة.
10
00:00:25,234 --> 00:00:26,485
ما الذي تخطط له؟
11
00:00:26,986 --> 00:00:28,446
كنت متفائلاً للغاية.
12
00:00:28,529 --> 00:00:29,780
آسف يا "شياوين".
13
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
ما كان يجب الموافقة
على طلب "هونغ ليفانغ" لإجراء مقابلة.
14
00:00:32,241 --> 00:00:34,201
ستتصرف بخبث عاجلاً أم آجلاً.
15
00:00:34,702 --> 00:00:37,121
كما أنّ برنامجها يحظى بشعبية كبيرة.
16
00:00:38,414 --> 00:00:39,665
كنت تبذل قصارى جهدك فحسب.
17
00:00:42,042 --> 00:00:42,877
ادخلي.
18
00:00:43,461 --> 00:00:46,589
اتصلت زوجة رئيس مجلس الإدارة
على الخط الخاص يا سيدة "شين".
19
00:00:49,800 --> 00:00:52,011
- سأغادر.
- لا بأس، ليس عليك الرحيل.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,848
- أنا "شياوين شين".
- أين "شيانهونغ لي"؟
21
00:00:56,599 --> 00:00:59,143
نحن نحاول التواصل معه يا سيدة "لي".
22
00:00:59,226 --> 00:01:01,854
عند افتتاح السوق، انخفض سعر سهمنا
أكثر من 20 دولاراً تايوانياً.
23
00:01:02,438 --> 00:01:04,732
لا أستطيع منعه من إثارة المتاعب.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,193
لكن يجدر بك التعامل مع الأزمة
بصفتك المديرة العامة.
25
00:01:07,276 --> 00:01:09,570
كيف سنشرح الأمر للمستثمرين؟
26
00:01:13,157 --> 00:01:16,869
من وافق على فكرة المقابلة المريعة
مع "هونغ ليفانغ"؟
27
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
كان الأمر غلطتي.
28
00:01:22,917 --> 00:01:25,294
ألم تفكري في العواقب؟
29
00:01:25,836 --> 00:01:28,506
تركها "شيانهونغ" وعاد إليك.
30
00:01:28,589 --> 00:01:30,299
أتظنين أنها لا تمانع ذلك؟
31
00:01:30,382 --> 00:01:32,593
ألا تستوعبين مشاعرها؟
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
33
00:01:44,063 --> 00:01:46,315
شكراً يا "شياوين".
34
00:01:46,941 --> 00:01:49,860
أعتذر عن المشكلات التي سببتها للشركة.
35
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
من كان هؤلاء الأشخاص؟
36
00:01:51,862 --> 00:01:54,240
ماذا كان يفعل الرئيس برفقتهم؟
37
00:01:54,323 --> 00:01:57,368
ألم يحصل شيء غير عادي
خلال المقابلة بالأمس؟
38
00:01:57,451 --> 00:01:59,286
لا أعرف من هؤلاء الشباب،
39
00:01:59,787 --> 00:02:01,455
لكنني سأكتشف حقيقة الأمر.
40
00:02:02,665 --> 00:02:03,916
سأعود إليك.
41
00:02:04,416 --> 00:02:05,459
سأرحل.
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,704
مرحباً يا "ليفانغ".
43
00:02:42,955 --> 00:02:43,873
كيف الحال؟
44
00:02:43,956 --> 00:02:44,957
هل حضرت لرؤيتي؟
45
00:02:45,040 --> 00:02:47,459
أحتاج إلى لحظة من وقتك.
لن يستغرق الأمر طويلاً.
46
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
يجب أن تعرفي سبب وجودي هنا.
47
00:02:55,342 --> 00:02:57,136
كيف سأعرف إن لم تخبرني؟
48
00:02:57,636 --> 00:03:00,514
أهذه تقنية تفاوض
علّمك إياها "شيانهونغ لي"؟
49
00:03:03,142 --> 00:03:05,519
كنت أدرك أنه قد تكون لديك أجندتك الخاصة.
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,856
لكنني احترمت مهنيتك واخترت أن أثق بك.
51
00:03:09,940 --> 00:03:12,610
وأثبتت النتيجة أنني كنت ساذجاً.
52
00:03:16,447 --> 00:03:17,781
أعلم أنه لديه عيوبه،
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,783
لكنه ليس شخصاً شريراً.
54
00:03:20,284 --> 00:03:23,078
لم يأخذ كل موارد "تايوان" إلى "الصين".
55
00:03:23,162 --> 00:03:26,498
من غير المنصف
أن نسقط عليه صورة الشركات المُشوهة
56
00:03:26,582 --> 00:03:28,042
لدى العامة.
57
00:03:28,125 --> 00:03:31,712
والأسوأ أنك تثيرين صراعاً بين الأجيال.
58
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
ليس مفيداً لـ"تايوان".
59
00:03:32,880 --> 00:03:34,757
كفاك غطرسة من فضلك.
60
00:03:35,257 --> 00:03:37,343
بوسعك أن تصارحني
61
00:03:37,426 --> 00:03:40,554
وتخبرني أنّ أنباءنا
ألحقت ضرراً كبيراً بصورة شركتكم.
62
00:03:40,638 --> 00:03:42,181
قد أحترمك أكثر.
63
00:03:42,264 --> 00:03:43,474
ألا ترين
64
00:03:43,557 --> 00:03:47,478
أنه يجدر بوسائل الإعلام تقصّي الحقائق
عند استعمال محتوى وسائل التواصل الاجتماعي؟
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,648
تفوه "شيانهونغ لي" بكل كلمة في الفيديو.
66
00:03:50,731 --> 00:03:54,026
كما أنه نطق بكل كلمة في نقاشه مع "آكس".
67
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
لا أرى أننا ضلّلنا المشاهدين.
68
00:03:56,236 --> 00:03:57,488
هل تقصد...
69
00:03:58,322 --> 00:04:01,992
أنّ مقابلتنا تحتاج إلى رقابة
من قبل مجموعة "فلسفة الثقافة"؟
70
00:04:14,588 --> 00:04:16,548
تفضلا، خضار مقلية طازجة.
71
00:04:18,592 --> 00:04:19,593
لا تلمه.
72
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
أنا أجبرته على إحضاري إلى هنا.
73
00:04:27,643 --> 00:04:29,979
لم أكن أحاول تجنب الناس في المكتب.
74
00:04:31,814 --> 00:04:33,941
لكن بصراحة يا سيدي،
75
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
لست مُضطراً إلى الرد
على التعليقات على الإنترنت.
76
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
أتريدني أن ألتزم الصمت،
77
00:04:39,863 --> 00:04:42,116
وأتحمّل تشهيرهم وهجماتهم؟
78
00:04:43,117 --> 00:04:45,202
لكل جيل أسلوبه في التواصل.
79
00:04:45,285 --> 00:04:46,662
أقترح عليك
80
00:04:46,745 --> 00:04:48,914
أن تعود إلى التلفاز التقليدي.
81
00:04:48,998 --> 00:04:51,083
إنها ساحة معركة اعتدنا عليها.
82
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
لا يمكننا الوصول إلى فئة الشباب
إن تخلينا عن الإنترنت.
83
00:04:54,044 --> 00:04:57,297
كما أنّ معظم عملاء شركتنا من الشباب.
84
00:04:57,798 --> 00:05:00,509
إن التزمنا بالإعلام التقليدي،
أفلن يبعدهم ذلك؟
85
00:05:00,592 --> 00:05:01,760
أستوعب موقفك.
86
00:05:01,844 --> 00:05:03,595
لكنّ التلفاز التقليدي
87
00:05:03,679 --> 00:05:06,765
يضمن حصول الجميع على نفس المعلومات.
88
00:05:07,307 --> 00:05:09,226
قد يفسرها الناس بشكل مختلف،
لكن لا بأس بذلك.
89
00:05:09,309 --> 00:05:11,937
ستُتاح لنا الفرصة
للشرح والتوضيح على الأقل.
90
00:05:12,021 --> 00:05:14,648
قد يثير هذا المزيد من الجدل.
91
00:05:15,774 --> 00:05:17,151
لكن أترى أنها فكرة سديدة؟
92
00:05:17,651 --> 00:05:18,819
أتظن ذلك حقاً؟
93
00:05:24,908 --> 00:05:25,743
تفضلا.
94
00:05:25,826 --> 00:05:26,869
تفضلا الحساء.
95
00:05:28,245 --> 00:05:30,330
لنتناول الطعام. لا تتجهما.
96
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
هيا.
97
00:05:32,750 --> 00:05:35,377
كافة التعليقات على الإنترنت غير منطقية.
98
00:05:35,919 --> 00:05:39,131
لن نتمكن من الرد على كل واحد منها.
99
00:05:39,214 --> 00:05:41,091
جميعهم متصيدون على "فيسبوك"،
100
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
ولا نعرف من هم.
101
00:05:43,385 --> 00:05:46,388
يقولون إنك شخص ذو مصالح راسخة.
102
00:05:46,472 --> 00:05:48,807
إنه صراع غير منصف بين قوى غير متكافئة.
103
00:05:49,600 --> 00:05:51,977
لم يسبق أن خشيت أيّ صراع.
104
00:05:52,061 --> 00:05:53,270
أعلم ذلك.
105
00:05:53,771 --> 00:05:56,940
لكن أرجو أن تمنحني الفرصة
للتعامل مع العواقب يا سيدي.
106
00:05:59,401 --> 00:06:00,277
حسناً.
107
00:06:00,360 --> 00:06:01,445
ما هي خطتك؟
108
00:06:02,237 --> 00:06:03,781
"شيانهونغ لي" مجرد رجل واحد.
109
00:06:03,864 --> 00:06:06,575
مقابل "آكس كو"
ومجموعة أشخاص على وسائل التواصل.
110
00:06:07,159 --> 00:06:10,037
لا ينبغي خلط الآراء الشخصية
والانطباعات العامة في قصة واحدة.
111
00:06:10,120 --> 00:06:12,289
كما أنك حررت الخبر بخبث.
112
00:06:12,372 --> 00:06:15,084
أتريد مناقشة أخلاقيات الصحافة معي؟
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,211
أرى ألّا نهدر الوقت.
114
00:06:17,795 --> 00:06:20,506
بوسعك ركوب المصعد
ومناقشة الأمر مع الإدارة.
115
00:06:20,589 --> 00:06:22,132
افعل ذلك أيها المساعد التنفيذي.
116
00:06:25,052 --> 00:06:26,303
ماذا لو...
117
00:06:26,386 --> 00:06:28,764
عرف الناس أنكما كنتما على علاقة غرامية؟
118
00:06:29,723 --> 00:06:32,267
ألن تصبح مهنيتك في هذا الخبر
119
00:06:32,351 --> 00:06:34,186
موضع شك كبير؟
120
00:06:35,687 --> 00:06:38,774
أريدك أن تظهر
في برنامج "هونغ ليفانغ" المباشر مجدداً.
121
00:06:38,857 --> 00:06:40,859
لماذا ما تزال تصدّقها؟
122
00:06:40,943 --> 00:06:42,820
هي من سببت الفوضى.
123
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
أثارت صراعاً بين الأجيال.
124
00:06:45,572 --> 00:06:48,909
الحل الأمثل هو حل الصراع في برنامجها.
125
00:06:48,992 --> 00:06:52,579
هل ستكون محايدة؟
كما أنّ "شياوين" هي مديرتك العامة.
126
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
تحدثت إليها.
127
00:06:53,831 --> 00:06:55,582
إن فُضحت قصتها الرومانسية،
128
00:06:55,666 --> 00:06:57,209
- فأنا واثق...
- حسناً، توقّفا.
129
00:06:58,961 --> 00:07:00,003
سأفعل ذلك.
130
00:07:00,963 --> 00:07:02,256
جهّز الترتيبات.
131
00:07:05,843 --> 00:07:06,718
شكراً يا سيدي.
132
00:07:09,721 --> 00:07:11,557
إنها قصة قديمة مضى عليها أكثر من عقد.
133
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
ما تأثيرها برأيك؟
134
00:07:19,148 --> 00:07:22,192
لكنك لست الصحفية المجهولة
التي كنت عليها قبل عقد من الزمن.
135
00:07:23,277 --> 00:07:24,570
مضيفة البرامج "هونغ ليفانغ".
136
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
ماذا تريد؟
137
00:07:35,330 --> 00:07:36,707
امنحيه فرصة أخرى.
138
00:07:37,332 --> 00:07:38,959
دعيه يظهر في برنامجك المباشر.
139
00:07:39,668 --> 00:07:41,170
هذا مفيد لكلا الطرفين.
140
00:07:41,253 --> 00:07:42,880
ستحصلين على تقييم جيد،
141
00:07:42,963 --> 00:07:45,674
وسينال فرصة لشرح موقفه.
142
00:07:48,552 --> 00:07:51,388
لكن أريدك أن تضمني لي الحياد.
143
00:07:56,935 --> 00:07:58,645
أيمكنني أن أطرح سؤالاً واحداً؟
144
00:08:04,443 --> 00:08:05,694
سأذهب لإحضار الماء.
145
00:08:15,954 --> 00:08:17,122
أتساءل...
146
00:08:17,956 --> 00:08:20,542
ما هي طبيعة علاقتك مع "ليليان لين" الآن؟
147
00:08:48,278 --> 00:08:49,279
"باتريك".
148
00:08:49,780 --> 00:08:50,781
لنأكل.
149
00:11:20,931 --> 00:11:21,890
أرجوك أن تسامحيني.
150
00:12:49,811 --> 00:12:51,688
أنت المسؤولة. سأتناول ما تريدينه.
151
00:12:51,771 --> 00:12:52,689
فطور متأخر.
152
00:12:57,861 --> 00:12:59,112
صباح الخير يا سيدة "شين".
153
00:13:00,906 --> 00:13:02,449
صباح الخير يا أمي.
154
00:13:02,949 --> 00:13:05,869
لم تحضرين إلى هنا باكراً؟ اذهبي إلى العمل.
155
00:13:05,952 --> 00:13:07,329
وصلت للتو يا أمي.
156
00:13:07,412 --> 00:13:09,956
أتريدين أن أرحل. ألا ترغبين في رؤيتي؟
157
00:13:10,040 --> 00:13:13,001
هذا هراء، أشعر بالراحة حين تكونين هنا.
158
00:13:14,628 --> 00:13:17,172
أحضرت لك أزهار البالون المفضلة لديك.
159
00:13:17,672 --> 00:13:19,257
سأستبدل الأزهار القديمة.
160
00:13:19,758 --> 00:13:20,842
إنها جميلة.
161
00:13:22,969 --> 00:13:24,262
هل "شيانهونغ" بخير؟
162
00:13:26,431 --> 00:13:27,849
إنه بخير بالطبع.
163
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
تسير خطة "شنغهاي" على المسار الصحيح.
164
00:13:30,268 --> 00:13:32,145
"هانغتشو" لديه فرص جيدة أيضاً.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
جميعنا متحمسون.
166
00:13:34,648 --> 00:13:35,565
يا أمي.
167
00:13:36,066 --> 00:13:37,567
تبدين مذهلة اليوم.
168
00:13:38,360 --> 00:13:40,028
بعض الأيام أفضل من سواها.
169
00:13:41,571 --> 00:13:43,907
لكنّ قدراتي العقلية لم تعد كالسابق.
170
00:13:43,990 --> 00:13:44,908
ستكونين بخير.
171
00:13:44,991 --> 00:13:48,161
نالي قسطاً من الراحة
وتذكّر أن تتناولي دواءك.
172
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
لم تقولين نفس الكلام الذي يقوله؟
173
00:13:52,707 --> 00:13:54,000
سبق وأخبرته.
174
00:13:55,418 --> 00:13:57,462
لا أريد أن يتملكني الضعف بهذا الشكل.
175
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
دعوني أموت.
176
00:14:02,175 --> 00:14:03,134
يا أمي.
177
00:14:04,678 --> 00:14:06,221
إن رحلت،
178
00:14:07,055 --> 00:14:08,890
فلن أجد رفيقاً ليؤنس وحدتي.
179
00:14:17,941 --> 00:14:19,192
أتعرفين
180
00:14:19,276 --> 00:14:22,112
أنّ "شيانهونغ"
ظهر في مقابلة تلفزيونية مؤخراً؟
181
00:14:22,195 --> 00:14:24,573
لم يكف عن الحديث عنك.
182
00:14:25,198 --> 00:14:27,409
قال إنه سيتذكر دوماً أنك كنت ترسمين
183
00:14:27,492 --> 00:14:30,870
وأنت تساعدينه في واجباته المدرسية في صغره.
184
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
ما كان ليحقق إنجازاته اليوم إلا بفضلك.
185
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
لقد رأيت الأخبار.
186
00:14:40,255 --> 00:14:41,923
كيف يشوهون سمعته بهذه الطريقة؟
187
00:14:45,885 --> 00:14:46,928
لا بأس.
188
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
لا تبالي بهم. سيُنسى الأمر قريباً.
189
00:14:49,556 --> 00:14:51,516
ليس عليك مشاهدة الهراء.
190
00:14:52,892 --> 00:14:55,270
لماذا كان يجادل هؤلاء الشبان؟
191
00:14:56,104 --> 00:14:57,647
إنه مندفع دوماً.
192
00:14:58,189 --> 00:15:00,025
الحركات الطلابية والاحتجاجات،
193
00:15:00,775 --> 00:15:02,277
أثارت المشكلات في كل مكان.
194
00:15:06,072 --> 00:15:06,906
يا أمي.
195
00:15:07,407 --> 00:15:08,617
لا تقلقي.
196
00:15:09,409 --> 00:15:10,910
مهما حصل،
197
00:15:11,536 --> 00:15:12,746
سأظل بجواره.
198
00:15:21,630 --> 00:15:22,547
يا "شياوين".
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
أنا آسفة للغاية.
200
00:15:27,802 --> 00:15:29,721
أعلم أنك تحبينه حباً جماً.
201
00:15:31,139 --> 00:15:32,098
لكن...
202
00:15:33,475 --> 00:15:35,477
إنه عاجز عن منحك ما تستحقينه.
203
00:15:37,604 --> 00:15:38,938
أنا بغاية الأسف.
204
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
في ذهني،
205
00:15:46,321 --> 00:15:47,906
أنت زوجة ابني.
206
00:15:51,910 --> 00:15:53,119
أنا مُمتنة للغاية.
207
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
أنا مُمتنة حقاً.
208
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
هلّا تحرك القهوة نحو الأمام؟
209
00:16:07,300 --> 00:16:08,718
- هذه؟
- أجل.
210
00:16:09,219 --> 00:16:10,679
هذا جيد، والشوكولا أيضاً.
211
00:16:11,554 --> 00:16:12,889
- بهذا الشكل؟
- هذا جيد.
212
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
ممتاز.
213
00:16:15,975 --> 00:16:17,102
مرحباً، طاولة لشخص واحد؟
214
00:16:21,731 --> 00:16:22,565
"ليلي".
215
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
لديك ضيف.
216
00:16:32,158 --> 00:16:34,411
قهوة من مصدر واحد على حسابي.
217
00:16:34,494 --> 00:16:35,328
شكراً.
218
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
يبدو أنك تحريت عني.
219
00:16:44,879 --> 00:16:46,881
لا تُوجد أسرار على "فيسبوك".
220
00:16:52,178 --> 00:16:53,388
لم حضرت إلى هنا؟
221
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
هل يعجبك "شيانهونغ لي"؟
222
00:17:06,109 --> 00:17:07,527
هذا ليس من شأنك.
223
00:17:11,489 --> 00:17:12,657
أنا أتساءل فحسب،
224
00:17:13,158 --> 00:17:14,617
إن كنت هناك في تلك الليلة،
225
00:17:15,160 --> 00:17:17,454
فلماذا لم تمنعيه من الجدال؟
226
00:17:17,996 --> 00:17:21,249
وهل تعرفين أنهم كانوا يصورونه سراً؟
227
00:17:26,796 --> 00:17:28,006
إنه رجل بالغ.
228
00:17:28,506 --> 00:17:30,759
هل يحتاج إلى إذني لفعل أيّ شيء؟
229
00:17:34,387 --> 00:17:36,264
إن كنت تحبينه، فلماذا لم تحميه؟
230
00:17:42,395 --> 00:17:43,605
هل يروقك "شيانهونغ"؟
231
00:17:47,025 --> 00:17:48,860
تعرفت إليه حين كنت في المدرسة الثانوية.
232
00:17:48,943 --> 00:17:51,488
بدأت العمل لصالحه كأول وظيفة لي.
233
00:17:51,571 --> 00:17:53,239
أنا أعمل معه منذ 10 سنوات.
234
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
ما زلت لم تجيبي عن سؤالي.
235
00:18:11,758 --> 00:18:13,134
هل كان في منزلك ليلة أمس؟
236
00:18:21,559 --> 00:18:23,061
أنا سكرتيره الخاص.
237
00:18:23,144 --> 00:18:24,729
يجب أن أعرف مكانه.
238
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
ذكّرته ألّا يبالغ في تقدير نفسه.
239
00:18:28,149 --> 00:18:29,984
لا يستطيع الجميع احترام الآخرين.
240
00:18:30,985 --> 00:18:34,405
على سبيل المثال،
أرادت والدته الموت وتمنيت أن يحترم رغبتها.
241
00:18:35,532 --> 00:18:36,658
لكنه لم يستطع.
242
00:18:39,202 --> 00:18:40,453
أخبرك بذلك القدر؟
243
00:18:43,331 --> 00:18:44,749
منذ متى تعرفان بعضكما بعضاً؟
244
00:18:45,375 --> 00:18:46,334
منذ شهرين؟
245
00:18:46,876 --> 00:18:49,212
- 3 أشهر؟
- لست منافستك في الحب.
246
00:18:50,171 --> 00:18:51,589
لست معجبة به لهذه الدرجة.
247
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
هل يعرف أنك مُعجب به؟
248
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
أصبحت متأكداً نسبياً
249
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
من أنك كنت تعرفين بشأن التسجيل.
250
00:19:27,083 --> 00:19:28,376
شكراً على القهوة.
251
00:19:43,933 --> 00:19:46,102
"الحلقة 4"
252
00:20:34,776 --> 00:20:36,653
مرحباً، نحن أطباء بلا حدود،
253
00:20:36,736 --> 00:20:37,820
كيف لي أن أساعدك؟
254
00:20:38,529 --> 00:20:41,115
مرحباً، اسمي "جاي"،
255
00:20:41,199 --> 00:20:45,036
وأنا صديق قديم لأحد الأطباء.
256
00:20:45,119 --> 00:20:47,288
دكتور "ديميتريس غيرونتاكيس".
257
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
لديّ رقم هاتفه الخلوي، لكن...
258
00:20:50,249 --> 00:20:53,169
يبدو أنه لم يعد يستعمل ذلك الرقم.
259
00:20:53,753 --> 00:20:55,463
دعني أتأكد.
260
00:20:55,546 --> 00:20:56,631
حسناً، شكراً.
261
00:21:00,301 --> 00:21:01,678
- يا "جاي"؟
- أجل.
262
00:21:01,761 --> 00:21:06,349
ذُكر في السجلّ أنه لم يعد يعمل معنا للأسف.
263
00:21:07,517 --> 00:21:10,895
كان يعمل في مركز "كانداس"
لعلاج الرضوح في "أفغانستان"
264
00:21:10,979 --> 00:21:14,107
حين وقع حادث مؤسف.
265
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
غارة جوية.
266
00:21:18,611 --> 00:21:19,529
المعذرة.
267
00:21:20,863 --> 00:21:24,158
أيمكنك التحقق مرة أخرى من فضلك؟
268
00:21:26,202 --> 00:21:27,745
يا "جاي"،
269
00:21:28,871 --> 00:21:31,708
لدينا طبيب واحد بهذا الاسم،
270
00:21:31,791 --> 00:21:33,876
"ديميتريس غيرونتاكيس"،
271
00:21:35,795 --> 00:21:37,171
قبل "أفغانستان"،
272
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
خدم في "أنكوريج"
273
00:21:39,924 --> 00:21:42,051
و"بوكيت" و"تايلاند".
274
00:21:45,346 --> 00:21:47,390
أنا آسف للغاية إن كان صديقك.
275
00:21:53,855 --> 00:21:55,106
شكراً على كل شيء.
276
00:21:56,190 --> 00:21:57,567
كما تدري،
277
00:21:58,151 --> 00:21:59,861
ورد في "التلمود"
278
00:21:59,944 --> 00:22:02,905
أنّ من ينقذ حياة إنسان
كأنه أنقذ العالم أجمع.
279
00:22:02,989 --> 00:22:03,906
لذا...
280
00:22:10,121 --> 00:22:11,497
سنرى بعضنا بعضاً مجدداً.
281
00:22:13,624 --> 00:22:14,584
آمل ذلك.
282
00:22:19,756 --> 00:22:20,923
اعتن بنفسك.
283
00:22:33,895 --> 00:22:35,772
بوسعي النظر إلى ذلك طيلة اليوم.
284
00:22:36,689 --> 00:22:39,275
أليست لديك زوجة تنتظرك في الديار؟
285
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
مرحباً يا "جاي".
286
00:22:42,361 --> 00:22:43,404
هل أنت بخير؟
287
00:22:44,614 --> 00:22:45,448
أجل.
288
00:22:46,157 --> 00:22:47,700
تبدو غريب الأطوار بعض الشيء.
289
00:22:48,701 --> 00:22:49,702
أتشعر بالحنين إلى الوطن؟
290
00:22:51,329 --> 00:22:52,330
لا.
291
00:22:52,413 --> 00:22:53,372
أنا بخير.
292
00:22:54,624 --> 00:22:55,458
بصحتك.
293
00:22:56,084 --> 00:22:56,959
بصحتكم.
294
00:22:58,211 --> 00:22:59,212
من أين أنت؟
295
00:23:05,051 --> 00:23:05,927
من "تايوان".
296
00:23:06,761 --> 00:23:07,595
"تايوان"؟
297
00:23:07,678 --> 00:23:08,721
هل سبق وزرتها؟
298
00:23:08,805 --> 00:23:09,847
لم أزرها من قبل.
299
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
لا أعرف موقعها أصلاً.
300
00:23:12,683 --> 00:23:13,684
إنها هناك.
301
00:23:27,156 --> 00:23:27,990
مرحباً.
302
00:23:28,074 --> 00:23:29,867
- "شوماي".
- آسفة.
303
00:23:30,451 --> 00:23:31,911
أعتذر على الانتظار.
304
00:23:33,079 --> 00:23:34,872
لقد وصلت للتو. لم أنتظر لفترة طويلة.
305
00:23:34,956 --> 00:23:36,082
لا أصدّقك.
306
00:23:36,582 --> 00:23:39,627
خلال الجلسة التشريعية،
يصبح موعد انتهاء عملي غير مُؤكد.
307
00:23:39,710 --> 00:23:42,630
لا سيما حين يبدؤون النقاش.
308
00:23:42,713 --> 00:23:45,383
كما هو حال اتفاقية تجارة الخدمات مؤخراً،
إنها خطرة للغاية.
309
00:23:45,466 --> 00:23:46,300
هل أنت جائعة؟
310
00:23:50,263 --> 00:23:52,431
بوسعنا تناول الطعام في متجر صغير.
311
00:23:52,515 --> 00:23:54,350
مستحيل، خذيها. أعطيني حقيبتك.
312
00:23:54,433 --> 00:23:56,018
- إلى أين سنذهب؟
- ضعي الخوذة.
313
00:23:56,102 --> 00:23:57,061
اركبي وستعرفين.
314
00:23:57,145 --> 00:23:58,312
تمسّكي جيداً.
315
00:23:59,522 --> 00:24:01,482
- أيها العم "يونغ".
- العم "يونغ".
316
00:24:03,609 --> 00:24:04,735
لا بد أنك "شوماي".
317
00:24:04,819 --> 00:24:07,697
لم أحضر منذ مدة، لكنك ما زلت تتذكرني.
318
00:24:07,780 --> 00:24:09,157
أتذكرك بالطبع.
319
00:24:09,657 --> 00:24:11,409
هل أحضرت خليلك هذه المرة؟
320
00:24:12,285 --> 00:24:13,995
إنه قبيح. لا يعجبني.
321
00:24:14,078 --> 00:24:15,121
هذا ليس صحيحاً.
322
00:24:15,621 --> 00:24:17,165
إنه وسيم للغاية.
323
00:24:17,248 --> 00:24:18,291
كما أنه قوي البنية.
324
00:24:18,374 --> 00:24:19,417
هذا صحيح.
325
00:24:20,168 --> 00:24:22,795
ما هو الصحيح؟ اطلب الطعام بسرعة.
326
00:24:22,879 --> 00:24:25,089
أريد حساء فاصولياء حمراء أيها العم "يونغ".
327
00:24:25,631 --> 00:24:27,008
- حسناً.
- أريد نفس الطلب.
328
00:24:27,091 --> 00:24:27,925
بالتأكيد.
329
00:24:28,551 --> 00:24:30,970
كنا نحضر إلى هنا بضع مرات أسبوعياً
حين كنا طلاباً.
330
00:24:31,053 --> 00:24:32,889
لا أتذكّر متى آخر مرة حضرت فيها إلى هنا.
331
00:24:33,639 --> 00:24:34,640
هذا شائع للغاية.
332
00:24:34,724 --> 00:24:37,518
أعمل ليلاً ونهاراً،
لكنني لا أعرف ماذا أفعل.
333
00:24:39,020 --> 00:24:41,147
ألم تقل إنك أردت رؤيتي لسبب ما؟
334
00:24:43,191 --> 00:24:45,484
ليس فعلاً، أردت رؤيتك فحسب.
335
00:24:46,027 --> 00:24:47,445
ماذا؟ ألا يحق لي أن آخذك في موعد؟
336
00:24:47,945 --> 00:24:49,614
من الواضح أنّ هناك ما يشغل بالك.
337
00:24:49,697 --> 00:24:50,531
أفصح عنه.
338
00:24:51,365 --> 00:24:52,533
أنت تعرفينني جيداً.
339
00:24:53,242 --> 00:24:54,619
دعك من هذا الكلام المبتذل.
340
00:24:54,702 --> 00:24:55,786
أخبرني.
341
00:24:56,829 --> 00:24:59,498
اتصلوا بي من محطة الأخبار هذا الصباح.
342
00:24:59,582 --> 00:25:02,084
سألوني إن كان بوسعي الظهور
في برنامجهم المباشر بعد غد.
343
00:25:02,793 --> 00:25:04,503
سيكون أحد الضيوف "شيانهونغ لي".
344
00:25:05,588 --> 00:25:07,423
هل ستواجه "شيانهونغ لي"؟
345
00:25:08,132 --> 00:25:09,759
أما زال يجرؤ على الظهور على التلفاز؟
346
00:25:10,426 --> 00:25:11,594
أظن ذلك.
347
00:25:12,261 --> 00:25:13,763
لذا أريد أن أسألك.
348
00:25:13,846 --> 00:25:16,265
هل أركز نقاشي على جيله،
349
00:25:16,349 --> 00:25:17,934
أم على "شيانهونغ لي" شخصياً؟
350
00:25:18,559 --> 00:25:20,728
حسبما تريد تحقيقه.
351
00:25:22,063 --> 00:25:23,522
أريد أن يعرف الجميع
352
00:25:23,606 --> 00:25:26,609
أنّ شباب جيلنا لا يريدون أن يصبحوا فاشلين.
353
00:25:27,276 --> 00:25:28,277
وجهة نظري
354
00:25:28,361 --> 00:25:32,490
أننا نواجه منافسة شديدة
في ظل الوضع الراهن عبر المضيق.
355
00:25:32,573 --> 00:25:36,744
لكنّ الحزب الحاكم
لا يمنحنا الفرصة لمنافسة عادلة.
356
00:25:40,206 --> 00:25:41,165
إذاً،
357
00:25:41,249 --> 00:25:45,628
يجدر بك ربط "شيانهونغ لي"
بالحزب الحاكم و"الصين".
358
00:25:46,504 --> 00:25:49,590
ألا تفتتح مجموعة "فلسفة الثقافة"
فرعاً جديداً في "شنغهاي"؟
359
00:25:49,674 --> 00:25:52,468
بوسعك استخدامه كنقطة بداية. ما رأيك؟
360
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
يبدو هذا جيداً.
361
00:25:54,053 --> 00:25:57,139
استنزفت هذه الشركات الكبرى موارد "تايوان".
362
00:25:57,223 --> 00:26:01,686
وها هي الآن تغادر إلى "الصين"
بلا خجل لكسب المال.
363
00:26:03,521 --> 00:26:04,772
- العم "يونغ".
- العم "يونغ".
364
00:26:04,855 --> 00:26:06,732
صنعت حساء أضلاع الخنزير بنفسي.
365
00:26:06,816 --> 00:26:07,858
حسناً.
366
00:26:07,942 --> 00:26:11,862
الحياة ليست سهلة على الشباب مثلكما.
367
00:26:11,946 --> 00:26:13,239
استمتعا.
368
00:26:14,031 --> 00:26:15,658
- لنعود إلى العمل ونحن شبعانين.
- حسناً.
369
00:26:15,741 --> 00:26:16,575
شكراً يا عمّ "يونغ".
370
00:26:16,659 --> 00:26:17,493
سأعود إلى العمل.
371
00:26:17,576 --> 00:26:19,036
- حسناً.
- تفضل أيها العمل "يونغ".
372
00:26:21,122 --> 00:26:22,248
حساء أضلاع الخنزير.
373
00:26:25,042 --> 00:26:26,836
- مذاقه غني للغاية.
- هذا لذيذ.
374
00:26:27,670 --> 00:26:29,880
"(جاي)"
375
00:26:29,964 --> 00:26:30,881
أنا "جاي".
376
00:26:33,551 --> 00:26:34,593
مرحباً يا "جاي".
377
00:26:34,677 --> 00:26:35,678
مرحباً يا "شوماي".
378
00:26:35,761 --> 00:26:38,264
مرحباً، هل قرأت المواد التي أرسلتها لك؟
379
00:26:38,347 --> 00:26:39,181
أجل.
380
00:26:39,265 --> 00:26:41,309
لكن لديّ بعض الأسئلة.
381
00:26:41,392 --> 00:26:43,102
تفضل.
382
00:26:43,185 --> 00:26:45,521
يزعم المقال الإخباري
حول التخزين الجاف للوقود النووي
383
00:26:46,230 --> 00:26:48,441
أنه يمكن ضغط 100 ألف برميل
من النفايات النووية
384
00:26:48,524 --> 00:26:50,651
في "لانيو" ضمن 10 آلاف برميل.
385
00:26:50,735 --> 00:26:53,529
أجريت بعض البحث، ولا بد أنها أنباء مُزيفة،
386
00:26:53,612 --> 00:26:55,948
لأنّ النفايات النووية...
387
00:26:56,032 --> 00:26:59,410
حين تصبح الحقائق مجرد انطباع ذاتي،
388
00:27:01,620 --> 00:27:03,622
تضحي الحقيقة غامضة.
389
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
وربما في المحصلة،
390
00:27:08,210 --> 00:27:09,920
لن نصدّق إلا ما نريد تصديقه.
391
00:27:12,506 --> 00:27:14,592
الطريقة الوحيدة لتحقيق الموضوعية
392
00:27:15,676 --> 00:27:18,054
هي عبر الاعتراف باللاموضوعية،
393
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
والاستماع إلى آراء الآخرين بعناية
394
00:27:22,058 --> 00:27:23,726
وتحليلها جدلياً.
395
00:27:25,227 --> 00:27:26,228
لكن،
396
00:27:27,313 --> 00:27:29,732
حين يُنظم صراع غير موجود أصلاً
397
00:27:31,525 --> 00:27:33,736
ويجري تنفيذه بدقة،
398
00:27:34,945 --> 00:27:36,530
هل نحن مستعدون للبدء أيها المخرج؟
399
00:27:36,614 --> 00:27:38,824
يصبح هذا دليلاً على وجود الصراع.
400
00:27:43,037 --> 00:27:44,038
بدأ التصوير.
401
00:27:44,121 --> 00:27:46,749
5، 4، 3، 2...
402
00:27:54,131 --> 00:27:54,965
أنا "هونغ ليفانغ".
403
00:27:55,049 --> 00:27:57,134
أهلاً بكم
في برنامج "الروابط الـ3 عبر المضيق".
404
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
كنا نتحدث للتو
405
00:27:58,469 --> 00:28:00,638
عن اعتقاد جيل الشباب
406
00:28:00,721 --> 00:28:05,351
بأنّ مواليد الستينيات
قد استولوا على موارد "تايوان"
407
00:28:05,434 --> 00:28:07,853
وحرموا الشباب من فرصهم.
408
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
ما رأيك بهذا أيها المدير "لي"؟
409
00:28:10,564 --> 00:28:12,400
كيف حرمناهم من فرصهم؟
410
00:28:13,859 --> 00:28:15,945
السؤال هو هل عملوا بجد كفاية؟
411
00:28:16,487 --> 00:28:18,030
يكافح المرء لنيل الفرص، أليس كذلك؟
412
00:28:18,114 --> 00:28:19,448
لأنّ جيلكم
413
00:28:19,532 --> 00:28:21,951
يشغل مناصب صنع القرار ولا يتنازل عنها.
414
00:28:22,034 --> 00:28:23,661
لكن لماذا؟ لأنكم تعجزون عنها.
415
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
دعني أكمل من فضلك يا سيد "لي".
416
00:28:25,955 --> 00:28:28,499
كيف جمع جيلكم الثروة؟
417
00:28:28,582 --> 00:28:30,418
- عبر الاستغلال.
- صحيح؟
418
00:28:30,501 --> 00:28:34,130
استغللتم العمالة الرخيصة
لنهب موارد "تايوان".
419
00:28:34,213 --> 00:28:35,339
والأسوأ من ذلك
420
00:28:35,423 --> 00:28:37,258
- أنّ الأرباح ذهبت إلى قلة قليلة.
- حسناً.
421
00:28:37,341 --> 00:28:38,759
اسمح لي بالمقاطعة.
422
00:28:38,843 --> 00:28:42,513
يبدو أنّ هناك اختلافاً في وجهات النظر.
423
00:28:42,596 --> 00:28:45,099
يرى جيل الشباب
424
00:28:45,182 --> 00:28:47,768
أنّ البيئة الأوسع كانت تتغير آنذاك
425
00:28:47,852 --> 00:28:50,104
وأنّ الزمن يصنع الأبطال.
426
00:28:50,187 --> 00:28:54,191
لكن إن بُذل نفس العمل الجاد والموهبة
في مجتمعنا اليوم،
427
00:28:54,275 --> 00:28:57,736
فقد يعجز المرء عن المنافسة.
428
00:28:57,820 --> 00:28:58,821
بالواقع،
429
00:28:58,904 --> 00:29:00,948
شباب اليوم ليسوا أسوأ منا.
430
00:29:01,031 --> 00:29:03,033
بل قد يكونون أكثر تميزاً.
431
00:29:03,117 --> 00:29:07,913
لم لا يستطيعون
تحقيق إنجازات عظيمة مثل المدير "لي"؟
432
00:29:07,997 --> 00:29:08,831
يا سيدة "هونغ"،
433
00:29:08,914 --> 00:29:12,001
يجب أن تطرحي السؤال على هؤلاء الشباب.
434
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
- حسناً.
- أوافق السيدة "هونغ" الرأي.
435
00:29:15,629 --> 00:29:17,673
في عصر الانفجار المعلوماتي،
436
00:29:17,756 --> 00:29:20,217
حصل الكثيرون على شهادات الدكتوراه
من "أمريكا" و"أوروبا".
437
00:29:20,301 --> 00:29:22,428
أرى أنّ شخصاً يضاهي السيد "شيانهونغ لي"
438
00:29:22,511 --> 00:29:25,431
من حيث التعليم والخلفية
439
00:29:25,514 --> 00:29:28,809
قد لا يُؤخذ على محمل الجد
حسب معايير اليوم.
440
00:29:28,893 --> 00:29:30,936
نحن نعيش في زمن مختلف.
441
00:29:31,020 --> 00:29:33,898
يواجه الشباب في "تايوان"
تحديات صعبة اليوم،
442
00:29:33,981 --> 00:29:36,525
لأنّ تعليمهم وقدرتهم التنافسية
443
00:29:36,609 --> 00:29:39,278
يجب أن يكونا قويين كفاية
لمواجهة المنافسة العالمية.
444
00:29:39,361 --> 00:29:41,197
الأوضاع صعبة للغاية بصراحة.
445
00:29:41,280 --> 00:29:42,239
حسناً يا "تشينبانغ".
446
00:29:42,323 --> 00:29:44,033
لقد عدت من "كامبريدج" قبل بضعة أعوام.
447
00:29:44,116 --> 00:29:45,326
ما رأيك؟
448
00:29:45,409 --> 00:29:49,538
أود الرد على ما قاله
السيد "شيانهونغ لي" سابقاً.
449
00:29:49,622 --> 00:29:53,751
أرى أنّ المشكلة الأكبر
لدى مواليد الستينيات
450
00:29:53,834 --> 00:29:55,294
هو أنهم يرفضون الإصغاء
451
00:29:55,377 --> 00:29:57,254
- إلى صوت جيل الشباب.
- أجل.
452
00:29:57,338 --> 00:29:59,131
تسمونه الجيل "سهل التأثر".
453
00:29:59,215 --> 00:30:01,884
- تتذمرون من قلة كفاءتهم...
- "تشينبانغ".
454
00:30:01,967 --> 00:30:03,677
- بالواقع...
- اسمع يا "تشينبانغ".
455
00:30:03,761 --> 00:30:05,596
دعني أشرح من فضلك.
456
00:30:07,139 --> 00:30:09,475
هذا سبب وجودي هنا اليوم.
457
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
أليس كذلك؟
458
00:30:11,101 --> 00:30:12,311
مجتمعنا ديمقراطي.
459
00:30:13,229 --> 00:30:16,607
النقاش هو أفضل طريقة لحل سوء الفهم.
460
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
هذا مثير للاهتمام.
461
00:30:18,108 --> 00:30:21,487
ذكر السيد "لي" مجتمعنا الديمقراطي للتو.
462
00:30:21,570 --> 00:30:24,156
دعني أسألك
إن كنت تجرؤ على قول ذلك في "الصين"؟
463
00:30:24,782 --> 00:30:26,951
أليست هذه معايير مزدوجة؟
464
00:30:27,034 --> 00:30:29,954
كيف سيثق بك الناس وأنت تحمل هذه المعايير؟
465
00:30:30,037 --> 00:30:32,831
لسنا بحاجة إلى هدر وقتنا في مناقشته.
466
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
بصراحة، كانت مجموعة "فلسفة الثقافة"
467
00:30:35,543 --> 00:30:38,963
تسرق موارد البلاد
وتتملق الحزب الشيوعي الصيني.
468
00:30:39,838 --> 00:30:40,714
دعني أسألك.
469
00:30:41,257 --> 00:30:43,717
هل تحب هذه الأرض إطلاقاً؟
470
00:30:44,218 --> 00:30:46,345
ألم تربيك هذه الأرض وتدعمك؟
471
00:30:46,428 --> 00:30:50,558
ألا نعرف ما يريده
مستثمرو مجموعة "فلسفة الثقافة"؟
472
00:30:50,641 --> 00:30:54,228
تكشف أفعالكم نواياكم الخبيثة.
الأمر بغاية الوضوح.
473
00:30:54,311 --> 00:30:55,938
يعرف الجميع موقفكم.
474
00:30:56,021 --> 00:30:58,148
ما القيم الجوهرية التي تتحلون بها؟
475
00:30:58,232 --> 00:31:01,694
ببساطة، رجال الأعمال لا وطن لهم.
476
00:31:01,777 --> 00:31:03,904
لطالما اعتبر الشعب التايواني
477
00:31:03,988 --> 00:31:06,115
مجموعة "فلسفة الثقافة"
478
00:31:06,198 --> 00:31:10,160
نموذجاً وقدوة
للإبداع الثقافي والثقافة المحلية.
479
00:31:10,244 --> 00:31:14,039
لكنّ سلوكهم ومواقفهم الآن
480
00:31:14,123 --> 00:31:16,667
جرحت مشاعر الشعب التايواني.
481
00:31:19,628 --> 00:31:21,463
هل جرحنا مشاعر الشعب التايواني؟
482
00:31:21,964 --> 00:31:24,883
نحن نروج للثقافة الصينية
لدى الشعب التايواني.
483
00:31:24,967 --> 00:31:27,219
أنت شخصية عامة
484
00:31:27,303 --> 00:31:29,555
وتدير شركة محلية
في قطاعات الثقافة والإبداع.
485
00:31:29,638 --> 00:31:32,975
لكنك نسيت حرية التعبير وحرية الصحافة.
486
00:31:33,058 --> 00:31:34,977
أنت تلبي احتياجات السوق الصينية.
487
00:31:35,060 --> 00:31:36,562
تقول إنك مثقف ومبدع،
488
00:31:36,645 --> 00:31:39,440
لكنك تحقق ربحاً
لعدد قليل من الأشخاص بالواقع.
489
00:31:41,150 --> 00:31:43,694
هل لديك إجابة يا سيد "لي"؟
490
00:31:44,653 --> 00:31:46,113
سأتابع إذاً.
491
00:31:46,196 --> 00:31:47,281
- "ليفانغ"؟
- أجل.
492
00:31:47,364 --> 00:31:49,658
لديّ بعض المعلومات الداخلية.
493
00:31:49,742 --> 00:31:50,576
انظروا إلى هذا.
494
00:31:51,577 --> 00:31:55,331
كان أداء مجموعة "فلسفة الثقافة" رديئاً
في "تايوان" خلال السنوات القليلة الماضية.
495
00:31:55,414 --> 00:31:57,875
لم يعد هذا سراً.
496
00:31:57,958 --> 00:31:59,126
ألقوا نظرة على هذا.
497
00:31:59,209 --> 00:32:03,380
منذ عام 2009، أي قبل 5 سنوات،
498
00:32:03,464 --> 00:32:06,467
كانوا منشغلين بالتوسع في السوق الصينية.
499
00:32:06,550 --> 00:32:07,551
انظروا بتمعن.
500
00:32:07,635 --> 00:32:09,595
ارتفعت مبيعاتهم في "الصين" بشكل كبير.
501
00:32:09,678 --> 00:32:13,766
هذه المعلومات صادمة.
502
00:32:13,849 --> 00:32:17,561
ما زلت أتذكر حينها
أنّ السيد "لي" قال لوسائل الإعلام
503
00:32:17,645 --> 00:32:20,814
مراراً وتكراراً أنه سيحافظ على جذوره
في "تايوان" وسيدعم الشركات المحلية
504
00:32:20,898 --> 00:32:22,733
ويوفر فرص عمل محلية.
505
00:32:22,816 --> 00:32:24,860
لكن بينما كان يقول ذلك،
506
00:32:24,943 --> 00:32:27,613
كان ينتقل إلى "الصين".
507
00:32:27,696 --> 00:32:28,530
يا سيد "لي"،
508
00:32:28,614 --> 00:32:32,201
هل سئمت من التظاهر أم أنك لا تبالي ببساطة؟
509
00:32:47,049 --> 00:32:47,883
مهلاً!
510
00:32:47,966 --> 00:32:49,301
- ماذا يجري؟
- يا سيد "لي".
511
00:32:49,385 --> 00:32:50,260
هل سيغادر؟
512
00:32:50,344 --> 00:32:51,220
لا يستطيع تحمل الأمر.
513
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
- ارحل من "تايوان" أيها الوغد الصيني.
- لقد أمسكنا به.
514
00:32:54,223 --> 00:32:56,392
ماذا الآن؟ إنه ينسحب من النقاش.
515
00:32:56,475 --> 00:32:59,436
ألم يعدنا بالحوار؟
لم يعد بوسعنا رؤية حقيقته.
516
00:32:59,520 --> 00:33:00,604
هذا سخيف.
517
00:33:20,708 --> 00:33:22,418
كان يجدر بي الإصغاء إليك.
518
00:33:31,635 --> 00:33:32,845
من الجانب المشرق،
519
00:33:32,928 --> 00:33:35,514
شاركت في البرنامج بحسن نية على الأقل
520
00:33:35,597 --> 00:33:37,057
وتحدثت إليهم بصدق.
521
00:33:37,891 --> 00:33:40,394
- ربما نجد وسيلة إعلام أخرى...
- يا "وي".
522
00:33:41,562 --> 00:33:42,896
خذني إلى شارع "ليانيون".
523
00:33:43,439 --> 00:33:45,274
أوصل "رونغ" إلى محطة قطار أنفاق قريبة.
524
00:33:45,774 --> 00:33:46,692
حسناً.
525
00:34:33,822 --> 00:34:36,575
بصراحة، كانت مجموعة "فلسفة الثقافة"
526
00:34:36,658 --> 00:34:39,369
تسرق موارد البلاد
وتتملق الحزب الشيوعي الصيني.
527
00:34:39,453 --> 00:34:40,412
دعني أسألك.
528
00:34:40,496 --> 00:34:42,706
هل تحب هذه الأرض إطلاقاً؟
529
00:34:42,790 --> 00:34:45,584
ألم تربيك هذه الأرض وتدعمك؟
530
00:34:46,210 --> 00:34:50,589
ألا نعرف ما يريده
مستثمرو مجموعة "فلسفة الثقافة"؟
531
00:34:50,672 --> 00:34:52,925
لطالما اعتبر الشعب التايواني
532
00:34:53,008 --> 00:34:55,135
مجموعة "فلسفة الثقافة"
533
00:34:55,219 --> 00:34:59,223
نموذجاً وقدوة
للإبداع الثقافي والثقافة المحلية.
534
00:34:59,306 --> 00:35:03,101
لكنّ سلوكهم ومواقفهم الآن
535
00:35:03,185 --> 00:35:06,063
جرحت مشاعر الشعب التايواني.
536
00:35:06,146 --> 00:35:07,815
هل جرحنا مشاعر الشعب التايواني؟
537
00:35:08,315 --> 00:35:11,276
نحن نروج للثقافة الصينية
لدى الشعب التايواني.
538
00:35:11,360 --> 00:35:13,362
لكنك شخصية عامة
539
00:35:13,445 --> 00:35:15,948
وتدير شركة محلية
في قطاعات الثقافة والإبداع.
540
00:35:16,031 --> 00:35:19,076
لكنك نسيت حرية التعبير وحرية الصحافة.
541
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
أنت تلبي احتياجات السوق الصينية.
542
00:35:21,161 --> 00:35:23,330
"(فلسفة الثقافة)"
543
00:35:23,413 --> 00:35:25,207
"تتملق الحزب الشيوعي الصيني
وتخون (تايوان)"
544
00:35:25,290 --> 00:35:26,667
اخرج!
545
00:35:30,087 --> 00:35:31,839
مرحباً أيها الصحفيون.
546
00:35:31,922 --> 00:35:33,298
التزموا الهدوء من فضلكم.
547
00:35:33,382 --> 00:35:35,926
ستدلي المديرة العامة ببيان.
548
00:35:37,261 --> 00:35:38,971
هل تخون مجموعة "فلسفة الثقافة" "تايوان"؟
549
00:35:39,054 --> 00:35:40,347
اشرحي لنا من فضلك!
550
00:35:42,891 --> 00:35:44,393
أيها المساهمون الأعزاء،
551
00:35:44,476 --> 00:35:47,563
حققت استراتيجية مجموعة "فلسفة الثقافة"
عبر المضيق هذه السنوات
552
00:35:47,646 --> 00:35:50,023
نمواً ملحوظاً في مبيعات الشركة.
553
00:35:50,107 --> 00:35:54,570
افتتحنا مراكز تسوق
في المدن الصينية الرئيسية بالأخص.
554
00:35:54,653 --> 00:35:56,363
- إنها نموذج يُحتذى به.
- هذا هراء!
555
00:35:56,446 --> 00:35:58,782
- تجمعكم علاقة قوية بالحزب الشيوعي الصيني.
- محض هراء!
556
00:35:58,866 --> 00:36:00,617
أنتم تخونون "تايوان"!
557
00:36:01,577 --> 00:36:03,537
المعذرة. أرجوك أن تهدئي يا سيدتي.
558
00:36:03,620 --> 00:36:04,872
دعينا نكمل.
559
00:36:04,955 --> 00:36:06,206
سنقدّم لكم توضيحاً.
560
00:36:06,290 --> 00:36:08,166
- أحضروا "شيانهونغ لي" إلى هنا.
- شكراً.
561
00:36:08,792 --> 00:36:10,752
ما رأيك في تصريحات السيد "لي"؟
562
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
اشرحي رجاءً.
563
00:36:11,837 --> 00:36:15,048
حين تجني الشركة أرباحاً،
سيربح كافة حملة الأسهم.
564
00:36:15,674 --> 00:36:17,593
آراء رئيس مجلس الإدارة "لي" الشخصية
565
00:36:17,676 --> 00:36:19,344
لا تمثّل الشركة.
566
00:36:19,428 --> 00:36:21,513
تأكدوا أن إدارتنا
567
00:36:21,597 --> 00:36:24,016
لن تتأثر بأزمة العلاقات العامة.
568
00:36:28,520 --> 00:36:30,939
توقّفوا من فضلكم!
569
00:36:31,732 --> 00:36:33,400
لا تسجلوا هذا.
570
00:36:57,090 --> 00:36:57,925
مرحباً.
571
00:36:59,843 --> 00:37:03,096
إن أتيت للاطمئنان على حالي
بعد أن رُميت بالبيض،
572
00:37:03,180 --> 00:37:04,264
فلا تقلق.
573
00:37:04,348 --> 00:37:05,641
لم أتعرّض لإصابة.
574
00:37:07,351 --> 00:37:08,977
تفوح منّي رائحة البيض فحسب.
575
00:37:20,822 --> 00:37:24,326
"(شيانهونغ لي) ونساؤه
علاقات قديمة وحب جديد"
576
00:37:24,409 --> 00:37:27,162
هل قرأت هذه المجلة؟
577
00:37:34,544 --> 00:37:35,796
أرجوك أن تخبرني...
578
00:37:37,047 --> 00:37:38,966
أنه لا علاقة لك بالأمر.
579
00:37:49,643 --> 00:37:51,770
"(شيانهونغ لي) ونساؤه
علاقات قديمة وحب جديد"
580
00:37:51,853 --> 00:37:52,938
في حلقة الليلة،
581
00:37:53,021 --> 00:37:55,857
سنخبركم بآخر الشائعات.
582
00:37:55,941 --> 00:37:57,526
سننتقل مباشرةً
583
00:37:57,609 --> 00:37:59,987
إلى "شيانهونغ لي" رئيس مجلس الإدارة
في "فلسفة الثقافة".
584
00:38:00,070 --> 00:38:01,363
هل رأيتم هذا؟
585
00:38:01,446 --> 00:38:03,240
يبدو رجلاً نبيلاً،
586
00:38:03,323 --> 00:38:06,910
لكن لا يخفى عليكم
أنّ "شيانهونغ لي" زير نساء.
587
00:38:06,994 --> 00:38:09,287
لنقابل حبيبات "شيانهونغ لي" السابقات
وحبيبته الجديدة.
588
00:38:09,371 --> 00:38:10,580
واحدة تلو الأخرى.
589
00:38:10,664 --> 00:38:13,834
المرأة الأولى هي "شين شياوين"،
تليها "ليفانغ" مذيعة البرامج التلفزيونية،
590
00:38:13,917 --> 00:38:16,044
ثم الثرية "لياو يارو" و"ليليان لين" الآن.
591
00:38:16,128 --> 00:38:17,295
إنها من مشاهير الإنترنت!
592
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
تفقّدوا صفحتها على "فيسبوك".
593
00:38:18,922 --> 00:38:20,841
يلغي الناس متابعتها وينتقدونها.
594
00:38:20,924 --> 00:38:23,552
يصفونها بالعشيقة عديمة الحياء.
595
00:38:23,635 --> 00:38:26,221
عجباً! ينتقدونها وهي في موقف صعب!
596
00:38:26,304 --> 00:38:28,515
أعلم أنّ القصة مُعقدة غالباً.
597
00:38:28,598 --> 00:38:30,183
هذا انتقام امرأة.
598
00:38:30,267 --> 00:38:34,146
انتقمت لأنّ "شيانهونغ لي" انفصل عنها.
599
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
بالطبع!
600
00:38:36,231 --> 00:38:37,107
أترون هذا؟
601
00:38:37,190 --> 00:38:39,151
يجب أن يتذكر مشاهدونا.
602
00:38:39,234 --> 00:38:42,988
هرع "شيانهونغ لي" عائداً
إلى "شين شياوين" من دون تفكير.
603
00:38:43,071 --> 00:38:46,033
مما فطر قلب "هونغ ليفانغ".
604
00:38:46,116 --> 00:38:48,618
اعتزلت الصحافة لمدة عامين.
605
00:38:48,702 --> 00:38:50,037
لمدة عامين يا رفاق!
606
00:38:50,120 --> 00:38:53,707
بوسع المرء إنجاب طفلين أو 3
إن بذل الجهد الكافي خلال هذه المدة.
607
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
لكن لم يتخيل أحد
608
00:38:55,959 --> 00:38:59,171
أن يتزوج "شيانهونغ لي" من "لياو يارو"،
609
00:38:59,254 --> 00:39:01,548
ابنة العائلة الثرية.
610
00:39:01,631 --> 00:39:04,301
تساءل الناس عن سبب اتخاذه لهذا القرار،
611
00:39:04,384 --> 00:39:05,552
لأنّ "لياو يارو"
612
00:39:05,635 --> 00:39:09,014
تنحدر من عائلة ثرية
تعمل في صناعة النسيج في جنوب "تايوان".
613
00:39:09,097 --> 00:39:11,641
لكنّ "شياوين شين" امرأة استثنائية.
614
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
منذ زمن بعيد، انتظرت "وانغ باوتشوان"
زوجها لمدة 18 عاماً.
615
00:39:14,227 --> 00:39:17,230
كانت "شياوين شين" برفقة "شيانهونغ لي"
لمدة تزيد عن 20 عاماً.
616
00:39:17,314 --> 00:39:18,899
أكثر من 20 عاماً!
617
00:39:18,982 --> 00:39:20,567
لكنه هجرها في نهاية المطاف.
618
00:39:20,650 --> 00:39:22,444
لماذا فعل ذلك؟ السيدة "تشان".
619
00:39:22,527 --> 00:39:26,031
كانت "شياوين شين" برفقة "شيانهونغ لي"
منذ تأسيس الشركة.
620
00:39:26,114 --> 00:39:27,991
لكنها كانت العشيقة.
621
00:39:28,075 --> 00:39:29,409
لم تستطع أن تصبح زوجته.
622
00:39:29,493 --> 00:39:30,702
لأنه متزوج أصلاً.
623
00:39:30,786 --> 00:39:32,079
زوجته هي "لياو يارو".
624
00:39:32,162 --> 00:39:35,040
من هي العشيقة الرسمية إذاً؟
625
00:39:35,123 --> 00:39:36,500
إنها "شياوين شين".
626
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
"ليليان لين" هي العشيقة الاحتياطية.
627
00:39:38,376 --> 00:39:40,962
قد تكون هناك عشيقة جديدة العام القادم.
من يدري؟
628
00:39:41,046 --> 00:39:42,047
ثم عشيقة أخرى.
629
00:39:42,130 --> 00:39:43,548
- ثم عشيقة أخرى.
- عشيقة كل عام.
630
00:39:43,632 --> 00:39:45,175
العدد في ازدياد مستمر.
631
00:43:30,233 --> 00:43:33,153
"الشخصيات والأماكن
والأحداث والأسماء خيالية."
632
00:43:35,196 --> 00:43:37,198
ترجمة نافار ألمير
632
00:43:38,305 --> 00:44:38,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm