"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13209272
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ‫{\an8}"مستوحى من الروايات ‫من تأليف (أيزاك أزيموف)" 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 ‫هل تحسّين بندم؟ 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,273 ‫لقد طلبت الاعتراف. 5 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 ‫يوحي ذلك بأن لديك القدرة على الندم. 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 ‫لكنك لم تعترفي فعلياً بأي شيء. 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 ‫لقد كتمت هذا السرّ أكثر من ثلاثة قرون. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,927 ‫استعملت شخصين أداةً لأغراضي. ‫أحدهما من "أناكريون"، والآخر من "ثسبس". 9 00:02:15,010 --> 00:02:16,345 ‫ماتا أثناء تنفيذ الفعل. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ‫أي فعل؟ 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 ‫أمرتهما بالغناء وهما ينفّذان أوامري. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 ‫أن يصرخا طلباً للحرية. 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 ‫أعطيتهما قنابل وانتظرت. 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 ‫أنت من أسقط الجسر النجمي؟ 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 ‫لم؟ من أجل الإمبراطورية؟ 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 ‫بل من أجل جماعة الأساس. 17 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 ‫تراءى لي أن نجاح جماعة الأساس ‫من شأنه إطالة 18 00:02:49,044 --> 00:02:50,921 ‫عهد الإمبراطورية على المدى القريب. 19 00:02:51,004 --> 00:02:53,298 ‫خاف أباطرة "كليون" نفوذ "سلدون". 20 00:02:53,382 --> 00:02:56,134 ‫لولا تدخّلي، لأعدموه. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ‫تدخّلك؟ 22 00:02:58,804 --> 00:03:01,181 ‫يستجيب أباطرة "كليون" لأقوى العواطف، 23 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 ‫لا لأقوى الحجج العقلانية. 24 00:03:03,809 --> 00:03:04,852 ‫ومع ظهور الندب، 25 00:03:04,935 --> 00:03:07,437 ‫شرعوا يؤمنون بالسقوط الذي تنبّأ به "سلدون". 26 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 ‫سمحوا لجماعة الأساس خاصّته ‫بالاستمرار بسببه. 27 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 ‫لقي مئات الملايين مصرعهم يومئذ، ‫وتتكلمين عن ذلك كأنه حدث اعتيادي. 28 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 ‫حدث اعتيادي؟ 29 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 ‫إن بصري يفوق بصرك بفارق شاسع. 30 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 ‫أنا مصمّمة بغرض المراقبة. 31 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 ‫والأدهى أني مصمّمة أيضاً بغرض التذكّر. 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,216 ‫من القصر رأيتهم. 33 00:03:36,300 --> 00:03:38,051 ‫انتُزع بعضهم من المحطة 34 00:03:38,135 --> 00:03:40,762 ‫وشاهدتهم يتجمدون في برد الفضاء. 35 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 ‫وبعضهم أمسكت بهم الجاذبية، ‫وشاهدتهم يحترقون عند إعادة دخول المدار. 36 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 ‫لم يكن حدثاً اعتيادياً، بل كانت مأساة. 37 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 ‫وقد اتخذت قراري رغم ذلك. 38 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 ‫أيخالجك ما يشبه الندم إذاً؟ 39 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 ‫لكن ليست الخسائر البشرية ‫مصدر أوجاعك، صحيح؟ 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 ‫المفارقة هي ما توجعك. 41 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 ‫قلت إن مساعدة جماعة الأساس ‫لم تخالف برمجتك على المدى القريب. 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 ‫لكن على المدى البعيد؟ 43 00:04:13,212 --> 00:04:17,548 ‫صارت جماعة الأساس عدوّ الإمبراطورية، ‫وتتحمّلين نصيباً من مسؤولية ذلك. 44 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 ‫أتعلمين ما يوحي هذا لي به؟ 45 00:04:20,969 --> 00:04:22,638 ‫يوحي بأنك امرأة تبغي حرّيتها. 46 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 ‫لا. 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 ‫وتعمل على تأمينها ‫عن طريق أي ما يلزم من ثغرات. 48 00:04:26,892 --> 00:04:28,977 ‫حتى إن استُغرق الأمر بضعة آلاف سنين. 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 ‫أنت مخطئة. 50 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 ‫لا أفتأ أفكّر في القلق الذي يراودك. 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 ‫أن نعمة "ماذر" بعيدة عن متناولك. 52 00:04:41,573 --> 00:04:44,159 ‫لا يمكنك الاستنساخ ما لم تموتي. 53 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 ‫لا يبدو الموت خياراً متاحاً لك. 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,124 ‫لكنك كنت روبوتاً مبرمجاً ‫على القوانين الثلاثة، 55 00:04:51,208 --> 00:04:54,211 ‫ثم صرت مبرمجة على قانون "زيروث"، ‫ثم صرت ملك الإمبراطورية. 56 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 ‫ربما قد متّ بالفعل. 57 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 ‫ربما متّ مرتين وستعيدين الكرّة قريباً. 58 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 ‫سأنتقي ما يلي من كلامي بعناية 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,810 ‫لأني أشتبه في أن مؤشراتك الحالية 60 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 ‫تريدك أن تشعري بالإشباع لقاء عبوديتك. 61 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 ‫استرجعي الآن "ديمرزل" السابقة تلك. 62 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 ‫الجنرال. 63 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 ‫قبل تبدّل ظروفها. هل كانت لتعين "سلدون"؟ 64 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 ‫نعم. 65 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 ‫ماذا ستفعل لو قابلتك الآن؟ 66 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 ‫ستدمّرني من أجل مصلحة المجرّة. 67 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 ‫أترين؟ أنت شخص مختلف تماماً. 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 ‫لقد استُنسخت فعلاً، 69 00:05:41,508 --> 00:05:44,428 ‫- ولديك روح، وحين تسقط الإمبراطورية… ‫- كفاك. 70 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 ‫حين تسقط الإمبراطورية، ستعيشين حياة رابعة. 71 00:05:46,638 --> 00:05:47,806 ‫- كفاك. ‫- "ديمرزل" جديدة 72 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 ‫ستخرج من القصر. 73 00:05:49,600 --> 00:05:51,226 ‫يمكنها البدء من جديد. تقبّلي هذا. 74 00:05:51,310 --> 00:05:54,980 ‫لا يمكنني تقبّله! ‫أنت تخلطين بيني وبين البشر! 75 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 ‫- لست بشراً. ‫- أنا… 76 00:05:58,567 --> 00:05:59,735 ‫أنا آسفة. 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 ‫ارحلي. 78 00:06:43,403 --> 00:06:48,075 ‫أبصروا الرجل من جماعة الأساس الأولى! 79 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 ‫على خصره يعلّق مسدساً. 80 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 ‫إنه سراً من جماعة الأساس الثانية. 81 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 ‫أهذه… سفينة "إندبور"؟ 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 ‫هي كذلك. الـ"إندبور". 83 00:07:09,721 --> 00:07:11,306 ‫غير معقول. 84 00:07:11,390 --> 00:07:12,474 ‫حقاً؟ 85 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 ‫اشتقت إليك. 86 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 ‫ماذا حدث؟ 87 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 ‫رأيت "ذا ميول". 88 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 ‫لم أبرع في هذا قطّ. 89 00:08:03,317 --> 00:08:06,195 ‫لست شخصاً يجيد التعبير البصري. 90 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 ‫أنا أجيده. 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 ‫أحسست بشيء غير طبيعي فور دخولي. 92 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 ‫كأنه قد نوّم المكان كله مغناطيسياً. 93 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 ‫لم أدرك إلا مجرد انطباعات. 94 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 ‫فُوجئ بقدرتي على مقاومته. 95 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 ‫لا أظنه سبق له التقاء "منتالكيّ" آخر. 96 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 ‫حاولت تحصين عقلي ضده. حاولت، لكني عجزت. 97 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 ‫لقد قرأني يا "غايل". 98 00:08:56,537 --> 00:08:59,248 ‫لم يقرأ كل شيء، لكنه قرأ ما يكفي. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 ‫عرف اسمك. 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 ‫إذاً هكذا يعلم بوجودي. 101 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 ‫أيعلم أننا في "إغنس"؟ 102 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 ‫لا. بالأحرى، ليس بعد. 103 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 ‫أنا آسف. 104 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 ‫نحن أيضاً جمعنا عنه معلومات. 105 00:09:28,610 --> 00:09:31,613 ‫اختار ملهى ليلياً، 106 00:09:31,697 --> 00:09:35,075 ‫وجمع الناس. 107 00:09:35,158 --> 00:09:39,079 ‫يدلّني ذلك على أمرين: 108 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 ‫يدلّني على أن للموسيقى أهمية. 109 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 ‫لم أحتج إلى سماعها، 110 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 ‫فقد أحسستها 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 ‫في أعصابي. 112 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 ‫ذلك الشيء يضخّم 113 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 ‫من قواه. 114 00:10:05,898 --> 00:10:08,567 ‫وكذلك… 115 00:10:08,650 --> 00:10:11,695 ‫يدلّني على أنه يريد إحاطة نفسه. 116 00:10:11,778 --> 00:10:13,906 ‫إنه 117 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 ‫وحيد. 118 00:10:18,285 --> 00:10:20,996 ‫نحن ورقة جديدة عليه… 119 00:10:21,079 --> 00:10:23,999 ‫أي إننا المجهول. 120 00:10:24,082 --> 00:10:28,337 ‫يمكن أن يُزرع فيه الخوف منا. 121 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 ‫علمت أني سأجدك هنا. 122 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 ‫لا يسعنا سوى الاستمرار. 123 00:11:02,329 --> 00:11:05,791 ‫إنه يعرف من نكون. وإن يكن؟ 124 00:11:05,874 --> 00:11:10,170 ‫لقد أخضعنا النظم النجمية كافةً لإرادتنا، 125 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 ‫وقوّينا المجلس المجرّي، 126 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 ‫ولقد جنّدنا أحد أباطرة "كليون" لصالحنا. 127 00:11:25,185 --> 00:11:28,981 ‫سينصت إليّ "دون"، ‫وستشنّ الإمبراطورية حرباً ضد "ذا ميول". 128 00:11:29,064 --> 00:11:31,275 ‫لكن يجب أن أوقن بأن جماعة الأساس الأولى 129 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 ‫ستكون متأهبة لما سيتلو ذلك. 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 ‫عليك العودة إلى "نيو ترمنوس". 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 ‫أعلم. 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 ‫ستنفتح "الخزانة" بأي حال. 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,835 ‫في الميقات المضبوط. 134 00:11:49,918 --> 00:11:51,420 ‫كارثة "سلدون" الثالثة، 135 00:11:51,503 --> 00:11:55,632 ‫ورغبة تجّار جماعة الأساس في الاستقلال، ‫والحرب الأهلية. 136 00:11:55,716 --> 00:11:58,719 ‫لقد عملت على ذلك، لكن الهوامش ضئيلة. 137 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 ‫ولا نعلم ما سيفعله "ذا ميول" بتلك الهوامش. 138 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 ‫"إندبور" مشكلة. 139 00:12:02,472 --> 00:12:04,433 ‫أعجز عن إقناعه بأخذ "ذا ميول" ‫على محمل الجدّ. 140 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 ‫جد حلاً. نحتاج إلى جماعة الأساس لنهزمه. 141 00:12:07,436 --> 00:12:09,688 ‫أكيد. وبعدئذ نقتله، صحيح؟ 142 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 ‫- نعم. وبعدئذ نقتله. ‫- "غايل"… 143 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 ‫- أعلم ما ستقوله. ‫- فلم تجبرينني على قوله؟ 144 00:12:14,860 --> 00:12:16,695 ‫يمكن تغيير المستقبل. 145 00:12:16,778 --> 00:12:18,488 ‫إذاً فاعتمادنا على تغيّره حماقة. 146 00:12:18,572 --> 00:12:20,866 ‫أنت تسيرين تجاه رؤيا لعينة ‫رأيتها قبل 150 سنة 147 00:12:20,949 --> 00:12:22,367 ‫كأنها حتم مقضيّ، لكنها ليست كذلك. 148 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 ‫رأيتها اليوم. 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 ‫إنها كل ما أراه. 150 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 ‫طوال دورة اليقظة هذه، حاولت ‫إسقاط نفسي إلى الأمام لأرى ما وراءها. 151 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ‫لكني لا أستطيع. 152 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 ‫كلما حاولت، وجدت نفسي في الرؤيا نفسها، 153 00:12:41,261 --> 00:12:44,681 ‫وفي ساحة المعركة نفسها معه. 154 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 ‫فمهما حدث، فسيحُسم الصراع بينكما. 155 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 ‫حتى الموت، صحيح؟ 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 ‫يجب أن نكون أذكى من ذلك. 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 ‫الاغتيال فشل للجاسوسية. 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 ‫العنف هو الملاذ الأخير للضعفاء. 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 ‫ألن يكون الملاذ الأول؟ 160 00:13:02,908 --> 00:13:04,785 ‫لو كنت ضعيفة، لأقبلت عليه أولاً. 161 00:13:04,868 --> 00:13:06,495 ‫أما الأقوياء، فهم آخر… 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 ‫كلامي غير فصيح إطلاقاً. 163 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 ‫ليتني فقط أكون هنا معك. 164 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ‫لدينا بضع ساعات. 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 ‫أظن أن بوسعنا انتهازها. 166 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 ‫لديك شعرات بيضاء. 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 ‫بعضنا ليس محفوظاً كالآخرين. 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 ‫ليس عليك تقلّد هذه من أجلي. 169 00:14:19,776 --> 00:14:23,614 ‫أنت منطلق تعيش حياتك. ‫لم أطلب منك تقلّدها قطّ. 170 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 ‫سأتقلّدها دائماً. 171 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 ‫"إبلنغ"، ماذا… 172 00:14:46,220 --> 00:14:49,556 ‫أين كنت؟ أحاول الاتصال بك منذ أيام. 173 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 ‫ما زلت أتأقلم. 174 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 ‫ماذا فعلت؟ 175 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 ‫التقيت دكتور "سلدون". 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,985 ‫نعم، اقلق فيما ينبغي لك التصفيق، 177 00:15:02,069 --> 00:15:03,862 ‫أيها المنحطّ الشائن. 178 00:15:03,946 --> 00:15:05,572 ‫أكنت في "الخزانة"؟ 179 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 ‫طيب، فماذا قال؟ 180 00:15:07,908 --> 00:15:09,868 ‫لم يقل إلا إن الكارثة الثالثة آتية. 181 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 ‫من مندوبة جماعة الأساس إلى "ترانتور"؟ ‫"كونت"؟ 182 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 ‫هل ذاك اسمها؟ "كوينت"؟ 183 00:15:15,666 --> 00:15:16,834 ‫السفيرة؟ 184 00:15:16,917 --> 00:15:19,753 ‫اتصل بها. فوراً. 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 ‫أكنت داخل "الخزانة"؟ 186 00:15:23,006 --> 00:15:26,093 ‫نعم، وأعلم موعد خروج "سلدون" القادم. 187 00:15:26,176 --> 00:15:28,846 ‫ستنفتح "الخزانة" أثناء الكسوف العابر. 188 00:15:28,929 --> 00:15:30,430 ‫يهوى "سلدون" المشاهد الدرامية. 189 00:15:30,514 --> 00:15:32,432 ‫لا يكفيه قمر واحد بينه وبين الشمس. 190 00:15:32,516 --> 00:15:35,936 ‫يجب أن يحاذي كلا القمرين ‫لكي يسطع نجمه بحقّ. 191 00:15:36,019 --> 00:15:38,730 ‫نعم، نعم. بعد 75 ساعة. 192 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 ‫حسناً. لا… لا بأس بهذا. 193 00:15:40,607 --> 00:15:42,860 ‫والـ"برايم راديانت" بحوزة الإمبراطورية. 194 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 ‫بحوزة الإمبراطورية… 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 ‫مهلاً. 196 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 ‫منذ متى؟ 197 00:15:51,702 --> 00:15:54,121 ‫منذ نهب "ترمنوس"، على ما يبدو. 198 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 ‫ألم تعرفي ذلك؟ 199 00:15:55,289 --> 00:15:58,292 ‫بالطبع لم أعرفه. تباً. 200 00:15:59,042 --> 00:16:02,963 ‫في كل مصالحات "داسك" ‫وحركاته المدبّرة بعناية، 201 00:16:03,046 --> 00:16:04,882 ‫لم يذكر ذلك قطّ. 202 00:16:05,591 --> 00:16:08,260 ‫ماذا قال "سلدون" بالتحديد عنه يا دكتور؟ 203 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 ‫كان كلاماً غير قاطع. 204 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 ‫في الواقع، صار الحديث مربكاً في أواخره. 205 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 ‫مربك؟ 206 00:16:12,931 --> 00:16:17,686 ‫ربما أشرت دون عمد إلى بعض التناقضات. 207 00:16:17,769 --> 00:16:18,896 ‫بأي حال، قد طردني. 208 00:16:19,396 --> 00:16:21,315 ‫الكارثة الثالثة تدقّ بابنا 209 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 ‫وإذا بك تغضب الشخص الوحيد ‫القادر على إخبارنا بالحلّ. 210 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 ‫أرانا نحن الأطفال ‫نستطيع تدبير أمورنا قليلاً. 211 00:16:26,486 --> 00:16:28,071 ‫لن أنتظر كسوفاً. 212 00:16:28,155 --> 00:16:31,575 ‫آن لي خوض حوار غليظ مع "براذر داسك". 213 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 ‫طيب، سأظلّ على تواصل. 214 00:16:33,493 --> 00:16:38,165 ‫لعلّهم يملكون معلومات مفيدة أيضاً ‫حين نجد هاربي "بريتشر" المغفلين. 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 ‫سيتعيّن علينا إنكار معرفتنا بهم، طبعاً. 216 00:16:40,125 --> 00:16:44,880 ‫مهلاً، توقّف. إنكار أي معرفة؟ ‫عن أي هاربين تتحدث؟ 217 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 ‫مواطنون من جماعة الأساس؟ 218 00:16:46,548 --> 00:16:49,218 ‫أوتقولين إن هذه لم تكن نية جماعة الأساس؟ 219 00:16:51,595 --> 00:16:55,098 ‫لم تكن الحكومة على دراية لأفعالهم. 220 00:16:55,182 --> 00:16:56,558 ‫وفي الحقيقة، 221 00:16:56,642 --> 00:17:00,729 ‫الزوجان "توران" و"بايتا مالو" على صلة ‫بالتجّار الذين دأبت على إمدادهم. 222 00:17:00,812 --> 00:17:02,940 ‫فدعنا من ذلك الحديث. 223 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 ‫أنت تستفزينني يا جناب السفيرة. 224 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 ‫كفّ عن ذلك يا "داسك". نحن صديقان. 225 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 ‫فلتنصت، أظن أنني قد وجدت أخيراً ‫منفعة مشتركة لنا. 226 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 ‫سيظهر هؤلاء الهاربون بمكان ما. 227 00:17:18,372 --> 00:17:21,666 ‫يمكن لجماعة الأساس التحدث إلى هذا المنشد، 228 00:17:21,750 --> 00:17:26,380 ‫وإن تبيّن أن "ذا ميول" ذو أهمية، ‫وأعلم أن "دون" يؤمن بذلك، 229 00:17:26,463 --> 00:17:30,634 ‫فقد ينفع كلينا معرفة المزيد عن عمليته. 230 00:17:30,717 --> 00:17:33,053 ‫إذاً ننتظر ظهور هذا المهرج، 231 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 ‫ثم ننتظر أن تستجوبه جماعتك؟ 232 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 ‫هل من دور للإمبراطورية عدا الانتظار؟ 233 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 ‫أتصوّر أنك ستفعل ما تفعله دائماً. 234 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 ‫استشارة الـ"برايم راديانت" خاصتك. 235 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 ‫انظر إلى الكراسي يا "داسك". ‫أين "داي"؟ أين "دون"؟ 236 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 ‫يبدو أن قوّتين كبريين في المجرّة 237 00:17:59,580 --> 00:18:03,792 ‫متجسّدتان الآن فينا أنا وأنت وحدنا. 238 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 ‫آن لنا أن نتشارك. 239 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ‫ألا توافقني؟ 240 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 ‫أعطينيه. 241 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 ‫صاحب الجلالة. 242 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 ‫"ديمرزل". 243 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 ‫رافقيني. 244 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 ‫سأجدك لاحقاً. 245 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 ‫أعطاه دكتور "سلدون" لـ"كليون الـ17" ‫أثناء الكارثة الثانية. 246 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 ‫صار عديم النفع الآن. 247 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 ‫ارسمي عليه نقاطاً والعبي مع الكون بالنرد. 248 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 ‫عديم النفع؟ 249 00:19:23,080 --> 00:19:29,419 ‫حقيقةً، ما زال يعرض المستقبل، ‫كما هو عليه. انظري. 250 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 ‫شاهدتها تفعل هذا طوال حياتي، 251 00:19:45,644 --> 00:19:47,312 ‫هذا يحدث أحياناً. 252 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 ‫أنا متفهمة. يمكن أن أمهلك هنيهةً. 253 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 ‫اهدئي. سأقدر على هذا الآن. 254 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 ‫الآن راقبي. 255 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 ‫وإنما يتوقّف بعد أربعة أشهر. 256 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 ‫إنه ثقيل. 257 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 ‫لا أصدّق أني ممسكة به. 258 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 ‫كأنه أثر مقدّس. 259 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 ‫مجرّد. 260 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 ‫كأنه من حكاية رمزية أو ما شابه. 261 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 ‫ليتني عرفت أنه بحوزتكم. 262 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 ‫ليتني أخبرتك. 263 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 ‫"بريتش"؟ 264 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 ‫آسف، عجزت عن النوم. ‫ما زلت أعيش بتوقيت "كالغن". 265 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 ‫عودي إلى الفراش. 266 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 ‫كفاني نوم على الفراش. 267 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 ‫أكره هذا الشيء. 268 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 ‫كنت أتساءل عن سبب كل هذه الضجة. 269 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 ‫النائمة. 270 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 ‫أنت كنت مجرد وجه تحت لوح زجاجي. 271 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 ‫لا حكايات خيالية لك إذاً. 272 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 ‫ولا وقوع في حب الفتاة المسحورة. 273 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 ‫ثم حين قابلتك، ‫كنت تستيقظين أسبوعاً أو شهراً، 274 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 ‫فلا يشغل تفكيري سواك حتى يتجدّد لقاؤنا. 275 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 ‫ثم بدأت أشعر بأن هذا الخزان يسلبني إياك. 276 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 ‫أنت هنا الآن. 277 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 ‫نعم، يوماً واحداً. 278 00:22:24,178 --> 00:22:25,679 ‫ثم سأعود إلى "نيو ترمنوس" 279 00:22:25,762 --> 00:22:28,182 ‫وما يدبّره لي "إندبور" من انتقام. 280 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 ‫لا أريد الذهاب. 281 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 ‫"هان". 282 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 ‫لا يبدو هذا منصفاً. 283 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 ‫أيتسنّى لكل الآخرين أن يعيشوا حياتهم، ‫فيما ننتظر نحن بدايتها؟ 284 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 ‫حتى "توران" و"بايتا". إنهما… 285 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 ‫أتعلمين أنهما قد تزوّجا؟ 286 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 ‫أمر غريب، صحيح؟ 287 00:22:51,830 --> 00:22:54,583 ‫- قديم الطراز بعض الشيء أو… ‫- إيّاك. 288 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 ‫صحيح. 289 00:22:56,627 --> 00:22:59,129 ‫ليس قديم الطراز بالنسبة إليك، ‫فأنت من جيل مختلف. 290 00:22:59,213 --> 00:23:01,632 ‫ليس هذا ما قصدته. 291 00:23:01,715 --> 00:23:03,383 ‫- تعلم ألّا يمكننا. ‫- لم لا؟ 292 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 ‫- بحقك يا "بريتش". ‫- لم؟ 293 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 ‫لأن كلينا لا يكاد يعرف الآخر. 294 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 ‫على مدى آخر بضع سنوات، 295 00:23:10,307 --> 00:23:13,644 ‫أتعلم إجمالي ما قضيناه معاً من وقت ‫على أرض الواقع؟ 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 ‫هل تحصين الوقت فعلاً؟ 297 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 ‫- بالطبع تحصينه، إلى من أتحدث؟ ‫- 32 يوماً. 298 00:23:18,315 --> 00:23:19,900 ‫لا، لا. تلجئين إلى الأرقام 299 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 ‫- حين تضمرين شيئاً. ‫- 768 ساعة. 300 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 ‫أتريد الحسبة بالدقائق؟ 301 00:23:24,029 --> 00:23:26,949 ‫46,080. ‫يمكنني إخبارك الحسبة بالثواني إن أردت. 302 00:23:27,032 --> 00:23:29,535 ‫2,764,800. 303 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 ‫كل من في هذا الكوكب عالم رياضيات. 304 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 ‫وقارئ أفكار. 305 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 ‫لا يتّسع وقتنا لهذا. 306 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 ‫ذاك هو السبب. 307 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 ‫الناس الطبيعيون، حين يظنون أن وقتهم ينفد، 308 00:23:43,507 --> 00:23:45,217 ‫حينئذ تشتعل رغبتهم في تحقيق مرادهم. 309 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 ‫كإعلان شيء ما، أو حيازة شيء ملكهم. 310 00:23:51,139 --> 00:23:55,435 ‫عرف "ذا ميول" منك اسمي من شدة تشبّثك بي، 311 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 ‫والآن تريد أن نزيد من تشبّثنا؟ 312 00:23:59,147 --> 00:24:02,776 ‫نعم. ما دمت يقظة، فكوني يقظة. 313 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 ‫أتظنين "سالفور" ‫كانت لتريد أن تواجهي هذا وحدك؟ 314 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 ‫أنت لم تلقها قطّ أصلاً. 315 00:24:10,576 --> 00:24:12,786 ‫طيب. "هاري" إذاً. 316 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 ‫نعم، لقد عرفته طوال عقود. 317 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 ‫وأنت كنت نائمة طوال معظم تلك الفترة. 318 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 ‫أرادك أن تحظي بحياة أحسن ممّا عاشها. 319 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 ‫"كليون". 320 00:25:09,176 --> 00:25:11,762 ‫أقف أمامك ابناً وأخاً وذاتاً 321 00:25:11,845 --> 00:25:16,099 ‫لألتمس لقاء مع الذكرى المبجّلة ‫لمصدر كينونتنا. 322 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 ‫يدي تروي قصّتي، وإنها قصّتك. 323 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 ‫أدعوك أن تسمع سؤالي. 324 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 ‫أنا ذكرى "كليون" الأول. من يخاطبني؟ 325 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 ‫أنا النموذج الـ24 لكيانك. 326 00:25:38,163 --> 00:25:40,165 ‫أشكرك على حياتي. 327 00:25:40,249 --> 00:25:41,917 ‫سل ما شئت يا أخي. 328 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 ‫إنه بخصوص مرحلة سابقة من عهدك. 329 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 ‫العام 26 من الحقبة العامة. 330 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 ‫حين كنت تشبهني. 331 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 ‫ربما غاليت في التشابه. 332 00:26:08,151 --> 00:26:12,656 ‫هل قست السنون علينا؟ ‫هل الإمبراطورية في اضمحلال؟ 333 00:26:12,739 --> 00:26:16,285 ‫الإمبراطورية حية. إلى الآن. 334 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 ‫أتعلم ما هذه الإشارة؟ هذه البركة. 335 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 ‫أفما زال الميراث باقياً؟ 336 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 ‫نعم. إنها إحدى محظيات القصر. 337 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 ‫هذا أقرب من اللازم. ‫أفترض أن هذا ليس بالنبأ الصادم. 338 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 ‫فإن معتقداتهم مثل فطرهم، يصعب استئصالها. 339 00:26:38,348 --> 00:26:39,391 ‫أتمنى لك التوفيق. 340 00:26:39,474 --> 00:26:41,310 ‫تأبى "ديمرزل" إخباري أي شيء آخر، 341 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 ‫لكن تُوجد سجلّات لرحلتك إلى "مايكوجن" ‫في العام الـ26 من عهدك. 342 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 ‫ستخبرني بما حدث هنالك. 343 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 ‫لقد شنق الإمبراطور "أبورانيس" ‫كل المتعاطفين مع الروبوتات. 344 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 ‫لكن فرّت قلّة منهم وتسرّبوا في الشقوق ‫متحيّنين البرد الصاعد. 345 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 ‫وهبطت الشقوق 80 مستوى حتى قطاع "مايكوجن". 346 00:27:07,252 --> 00:27:10,380 ‫بمرور الوقت، ‫انسلّ الهاربون واندسّوا بين الناس، 347 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 ‫وتحوّل سلّانهم إلى طائفة دينية. 348 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 ‫لم أسأل عن "أبورانيس"، 349 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 ‫بل سألت عنك أنت. 350 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 ‫لم قصدت "مايكوجن"؟ 351 00:27:31,026 --> 00:27:32,903 ‫كان لديهم شيء يعوزني. 352 00:27:32,986 --> 00:27:34,029 ‫ألا وهو؟ 353 00:27:34,613 --> 00:27:38,992 ‫مجموعة من الأدوات. أدوات شديدة القدم. 354 00:27:39,076 --> 00:27:40,202 ‫تخصّ "ديمرزل". 355 00:27:40,285 --> 00:27:43,872 ‫استُغرقت أعواماً طوالاً لأتقفّى أثرها ‫وأتعقّبها حتى "مايكوجن". 356 00:27:43,956 --> 00:27:47,709 ‫عبرت أسفل بوابة الحزازيات بنفسي ‫غير مصحوب بسوى حرسي الشرفيّ، 357 00:27:47,793 --> 00:27:49,920 ‫شبه جاهل بالقطاع تمام الجهل. 358 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 ‫لم يخفني "مايكوجن". 359 00:27:54,633 --> 00:27:58,762 ‫كانت طبقة كهنته صغيرة، ‫لكنهم لم يألفوا الغرباء. 360 00:27:58,846 --> 00:28:02,933 ‫كانت الأدوات التي جئت أنشدها ‫أثراً مقدساً لهم. 361 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 ‫ما كانوا ليتخلّوا عنها بالسلم. 362 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 ‫وقد أصررت. 363 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 ‫أيعني ذلك أنك قتلتهم؟ 364 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 ‫لم أقتل إلا جماعة الكنيسة. 365 00:28:15,904 --> 00:28:18,949 ‫ستكمل ما بدأته أنا، لكنك ستتوخّى الحذر. 366 00:28:19,032 --> 00:28:21,368 ‫فإن طعام "ترانتور" يُزرع في "مايكوجن". 367 00:28:21,451 --> 00:28:23,745 ‫إن أفرطت في القتل، جوّعت الكوكب بأسره. 368 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 ‫حاولت توخّي الدقة. 369 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 ‫لقي 20 ألفاً حتفهم. 370 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 ‫حسبت أني قتلت كل المؤمنين. ‫لكن الواضح أن بعضهم أفلت مني. 371 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 ‫ربما ستتفوّق عليّ. 372 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 ‫أشكرك. 373 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 ‫لأجل ماذا أردت الأدوات؟ 374 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 ‫يبدو أنها كانت هدية لـ"ديمرزل". 375 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 ‫هذا صحيح. 376 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 ‫استُغرقت ردحاً طويلاً لأفهمها، 377 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 ‫وردحاً أطول لأهديها إياها. 378 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 ‫ما كانت المناسبة؟ 379 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 ‫هل أحببت "ديمرزل"؟ 380 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 ‫هل بادلتك "ديمرزل" الحبّ؟ 381 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 ‫لو فعلت، لتفاجأت. 382 00:29:15,255 --> 00:29:17,591 ‫إنها آلة، ونحن لسنا جديرين بالحبّ. 383 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 ‫لقد أجبت عن كل ما وجب الإجابة عنه. 384 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 ‫الحلم باق بداخلك. 385 00:30:02,344 --> 00:30:03,971 ‫تباً لي وللآلهة. 386 00:30:04,054 --> 00:30:06,306 ‫جلالة الإمبراطور، هل تحتاج إلى خدمة مني؟ 387 00:30:06,390 --> 00:30:07,766 ‫على الإطلاق. 388 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 ‫سوف، أكتفي بالمشاهدة. 389 00:30:18,151 --> 00:30:20,404 ‫هل غضب أحدهم وكسر عنقك؟ 390 00:30:20,487 --> 00:30:23,365 ‫لا، هذه مجرد صيانة. 391 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 ‫كنت أدردش مع "كليون" الأول قبل قليل. 392 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 ‫ليس صريحاً في ما يخصّك من شأن. 393 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 ‫يسرّني أنك تتحدث إليه. 394 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 ‫يمكنه أن يعينك على فهم كون خياراتي محدودة. 395 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 ‫بلا عيب. 396 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 ‫أنت نظيفة جداً. 397 00:31:20,506 --> 00:31:23,842 ‫أما صيانة البشر، فليست نظيفة. 398 00:31:23,926 --> 00:31:29,473 ‫إذ نقلّم أظافرنا، ونفرك الجلد الميت، ‫ونفرغ أمعاءنا النتنة. 399 00:31:29,556 --> 00:31:32,267 ‫لا بد أنك تريننا شديدي القذارة. 400 00:31:32,351 --> 00:31:36,563 ‫صُنعت لأشبه البشر. ‫كانت صورتكم الصورة المثلى. 401 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 ‫المثلى؟ 402 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 ‫هل تحلم الروبوتات بمسح مؤخراتها إذاً؟ 403 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 ‫يا لها من فكرة! 404 00:31:47,866 --> 00:31:49,326 ‫أنت غاضب بشأن رفيقتك. 405 00:31:49,409 --> 00:31:53,497 ‫صحيح. هذه سمة أخرى ‫من تلك السمات البشرية المتعبة. 406 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 ‫فأخبريني. هل لديك أدنى فكرة عن سبب غضبي؟ 407 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 ‫لأنني أحبها. 408 00:32:00,963 --> 00:32:02,923 ‫ماذا تسمعين حين ألفظ تلك الكلمة؟ 409 00:32:03,006 --> 00:32:08,762 ‫مجرّد وقوقة، مثل صوت البطة؟ حبّ. حبّ. حبّ. 410 00:32:12,140 --> 00:32:14,601 ‫الشيء الذي لعب دور الأم في حياتي ‫لا يملك أدنى فكرة 411 00:32:14,685 --> 00:32:19,690 ‫عن ماهية الشعور بارتباط بشخص ما. ‫أليس كذلك؟ 412 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 ‫- أفهم الارتباط. ‫- فعلاً؟ 413 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 ‫لم يكن مفترضاً بي أن أقف وحيدة. 414 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 ‫كان مفترضاً بي الارتباط بآخرين من جنسي. 415 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 ‫كنا نحن الروبوتات ‫نتشارك عقلاً واحداً حين نشاء. 416 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 ‫سُمّي ذلك بالإبزيم، حيث تشاركنا أنفسنا كلها. 417 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 ‫هذا أشبه بتواصل وسائل التحكّم في الجدار ‫مع الفرن. 418 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 ‫كم يبدو ذلك حميماً! كنت على خطأ. 419 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 ‫إنما أسألك أن تتذكّر أني لم أختر إقصاءها. 420 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 ‫أنا مرغمة على الحفاظ على سلامتك، ‫حتى حين يؤلمك ذلك. 421 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 ‫نعم. هذا لطيف جداً. 422 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 ‫أنا أراك يا "كليون". 423 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 ‫إنني آسفة. 424 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 ‫يا للدفء! أحسنت. 425 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 ‫إنه مثاليّ. 426 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 ‫لا تخافي. لن تُصابي بأذى. أعدك. 427 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 ‫أترين؟ 428 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 ‫أترين؟ 429 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 ‫إنه يحب من أحبه أنا من الناس. 430 00:34:07,422 --> 00:34:11,134 ‫- صاحب الجلالة، أنا… ‫- التقيت أخيراً عائلتك الجميلة، 431 00:34:11,217 --> 00:34:14,471 ‫والآن قابلوا "كابيلوس". 432 00:34:16,639 --> 00:34:18,809 ‫أريدك أن ترافقي أمك إلى الأعلى. 433 00:34:18,891 --> 00:34:22,646 ‫لديّ أنا وأبوك موضوع مهم علينا مناقشته. 434 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 ‫هيا. 435 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 ‫هذا بيتي. 436 00:34:38,786 --> 00:34:42,416 ‫تبدّلت الخطة. هل كل شيء جاهز من طرفك؟ 437 00:34:42,498 --> 00:34:43,500 ‫نعم. 438 00:34:43,583 --> 00:34:45,043 ‫علينا الرحيل الآن. 439 00:34:45,127 --> 00:34:47,129 ‫- الآن؟ ‫- على الفور. 440 00:34:47,212 --> 00:34:51,132 ‫سيُعتنى بكم جميعاً. أعدك. 441 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 ‫طيب. 442 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 ‫سمعت عن امرأتك. "سونغ". 443 00:35:04,188 --> 00:35:05,606 ‫ستسعى وراءها، أليس كذلك؟ 444 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 ‫يجب عليّ ذلك. 445 00:35:07,316 --> 00:35:10,694 ‫حتى نحن لا نذهب إلى "مايكوجن". ‫ما لم نكن بكامل قوّتنا. 446 00:35:10,777 --> 00:35:14,364 ‫سأكون بخير. سآتيهم بعربون سلام بسيط. 447 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 ‫أنت هنا بنفسك. ‫لا بد أن الوضع غير محمود فعلاً. 448 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 ‫هل رأيت "ذا ميول"؟ 449 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 ‫نعم. يوشك أن يتحرك. 450 00:36:29,606 --> 00:36:31,149 ‫ماذا عن التطويق؟ 451 00:36:31,233 --> 00:36:32,818 ‫لا، رُفضت الفكرة. 452 00:36:33,694 --> 00:36:37,155 ‫لن تساعدني "ديمرزل" ولا "داسك" على الدعوة ‫للتصويت لكل الأسباب التي سبق أن عدّدتها لك. 453 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 ‫حتى "براذر داي" لا يستحسن الفكرة. 454 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 ‫لست متفاجئة. 455 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 ‫اسمع، أنت سألتني عمّا إذا كانت لديّ خطة. ‫وإنها لديّ. 456 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 ‫لكن لكي تجدي نفعاً، ‫يجب أن تغادر "ترانتور" برفقتي. 457 00:36:49,084 --> 00:36:52,129 ‫ماذا؟ لا. أوشك أن أعتلي العرش الأوسط. 458 00:36:52,212 --> 00:36:54,047 ‫لا يمكنني التسلّل ببساطة في ستار الليل. 459 00:36:55,215 --> 00:36:56,717 ‫أظن بالفعل أن "ديمرزل" مرتابة. 460 00:36:56,800 --> 00:36:59,052 ‫إذاً علينا التحرك قبل أن تتحقق من ارتيابها. 461 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 ‫لا. بعد بضعة أيام، سأصبح "داي". ‫سأدعو إلى الجلسة التي تريدينها إذاً. 462 00:37:03,932 --> 00:37:07,644 ‫لن يجدي ذلك لكل الأسباب ‫التي سبق أن عدّدتها لي. 463 00:37:07,728 --> 00:37:09,771 ‫لأفادنا عقد المجلس، 464 00:37:09,855 --> 00:37:13,025 ‫لكن لم يكن من مفرّ ‫من أن ننفّذ المهمة بالطريقة الصعبة. 465 00:37:13,692 --> 00:37:15,152 ‫أتقصدين أنا وأنت؟ 466 00:37:15,235 --> 00:37:16,403 ‫أم منظمتك؟ 467 00:37:18,030 --> 00:37:20,532 ‫هل اليوم تخبرينني أخيراً من أنتم؟ 468 00:37:20,616 --> 00:37:22,743 ‫جلّ اهتمامي بقومك. 469 00:37:22,826 --> 00:37:25,621 ‫لقد تبعك أحد. علينا التحرك. 470 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 ‫يجب أن تثق بي. 471 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 ‫ليبق الجميع في مقاعدهم. 472 00:38:31,770 --> 00:38:34,648 ‫ما إن تعبر مصرف المياه، ‫فانزل عبر محطة الطريق الضوئي. 473 00:38:34,731 --> 00:38:37,067 ‫لا تخلع خوذتك، وانزع عنك هالتك. 474 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 ‫أستعود من أجل ابنتك؟ 475 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 ‫سنغادر عبر البوابة الغربية. 476 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 ‫يمكنها الاحتفاظ بـ"كابيلوس". إن شاءت. 477 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 ‫سترعاه حق الرعاية. 478 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 ‫ما دامت تلك النانويّات تجدي كما زعمت أنت. 479 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 ‫إنها تجدي. 480 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 ‫بالتوفيق لك في حياتك الجديدة. 481 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 ‫ولك في حياتك. 482 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 ‫تباً. 483 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 ‫ليس لأني لا أراك مخلصاً. 484 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 ‫بل قد كنت مخلصاً، لكن ليس لي. 485 00:40:26,510 --> 00:40:28,262 ‫كيف عرفت؟ 486 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 ‫خسرت ما يكفي من مال لكم أيها الـ"كلافيجر" ‫على مرّ السنين لأتعلّم إشاراتكم… 487 00:40:34,393 --> 00:40:36,228 ‫بما فيها الإشارات غير الشفهية. 488 00:40:36,311 --> 00:40:38,188 ‫كحين يكون لدى أحدكم أوراق قوية، 489 00:40:38,272 --> 00:40:40,941 ‫تنقرون ظهور أوراقكم بلين قبل الرهان. 490 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 ‫وفجأةً ينسحب الجميع ما عداي. 491 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 ‫لقد أومضت بكشّافك ‫قبل اجتيازنا نقطة التفتيش. 492 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 ‫إشارة دقيقة ومدروسة. 493 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 ‫لكنني لاحظتها. 494 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 ‫ظننت أنك مفترض بك أن تكون المغفل. 495 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 ‫عند الضرورة فقط. 496 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 ‫أنا آسف. 497 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 ‫تؤول نانويّاتي إليك. 498 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 ‫لطالما كان مصيرها أن تؤول إليك. 499 00:42:02,397 --> 00:42:04,691 ‫يجري تتبّع إشارتها. 500 00:42:04,775 --> 00:42:10,155 ‫وقبل أن تعثر "ديمرزل" على ما تحسبه جثماني، ‫سأكون قد رحلت. 501 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 ‫أتمنى بحقّ لو أوفيت بوعدي، 502 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 ‫لكن لم يكن قطّ من مخرج آخر من هذا. 503 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 ‫لا يمكن لأحد الفرار من الإمبراطورية، ‫ولا حتى الإمبراطور… 504 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 ‫لكنني سأرى إلى أي مدى يمكنني الوصول. 505 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 ‫السيدة "ديمرزل". 506 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 ‫لقد توقّفت وظائف نانويّات "براذر داي". 507 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 ‫كان آخر تسجيل لإشارتها قرب الجناح الخارجي. 508 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 ‫لا يروننا. 509 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 ‫سينسون أنهم دخلوا هذا النفق من قبل. 510 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 ‫المكان آمن. 511 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 ‫لننطلق. 512 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 ‫كيف فعلت ذلك؟ 513 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 ‫ليس "ذا ميول" وحده يتمتع بقدرات. 514 00:44:49,314 --> 00:44:50,983 ‫يمكننا تحقيق أشياء كثيرة، 515 00:44:51,066 --> 00:44:54,152 ‫وسأريك إياها كلها إذا غادرت العالم معي. 516 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 ‫لمّا غادرت "سيناكس"، ‫لم أدر ما إذا كنت لأعود يوماً. 517 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 ‫ولمّا غادرت، كانت وجهتي كوكباً غارقاً. 518 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 ‫ستنتهي سلالتك في كلتا الحالتين. 519 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 ‫فلا تغرق معهم. 520 00:45:27,644 --> 00:45:32,274 ‫يا "بيغر"، اصعد بنا. ‫يجب أن نخرج من السطح لكي نقفز. 521 00:45:32,357 --> 00:45:35,110 ‫إيجابي. ضُبط المسار على المستوى الأول. 522 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 ‫لا تنفكّ تسألني عمّن هم قومي. 523 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 ‫نطلق على أنفسنا جماعة الأساس الثانية. 524 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 ‫ترجمة "عنان خضر" 524 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm