"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209272 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}"مستوحى من الروايات
من تأليف (أيزاك أزيموف)"
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
هل تحسّين بندم؟
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
لقد طلبت الاعتراف.
5
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
يوحي ذلك بأن لديك القدرة على الندم.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
لكنك لم تعترفي فعلياً بأي شيء.
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
لقد كتمت هذا السرّ أكثر من ثلاثة قرون.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,927
استعملت شخصين أداةً لأغراضي.
أحدهما من "أناكريون"، والآخر من "ثسبس".
9
00:02:15,010 --> 00:02:16,345
ماتا أثناء تنفيذ الفعل.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
أي فعل؟
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
أمرتهما بالغناء وهما ينفّذان أوامري.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
أن يصرخا طلباً للحرية.
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
أعطيتهما قنابل وانتظرت.
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
أنت من أسقط الجسر النجمي؟
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
لم؟ من أجل الإمبراطورية؟
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
بل من أجل جماعة الأساس.
17
00:02:46,542 --> 00:02:48,961
تراءى لي أن نجاح جماعة الأساس
من شأنه إطالة
18
00:02:49,044 --> 00:02:50,921
عهد الإمبراطورية على المدى القريب.
19
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
خاف أباطرة "كليون" نفوذ "سلدون".
20
00:02:53,382 --> 00:02:56,134
لولا تدخّلي، لأعدموه.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
تدخّلك؟
22
00:02:58,804 --> 00:03:01,181
يستجيب أباطرة "كليون" لأقوى العواطف،
23
00:03:01,265 --> 00:03:03,267
لا لأقوى الحجج العقلانية.
24
00:03:03,809 --> 00:03:04,852
ومع ظهور الندب،
25
00:03:04,935 --> 00:03:07,437
شرعوا يؤمنون بالسقوط الذي تنبّأ به "سلدون".
26
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
سمحوا لجماعة الأساس خاصّته
بالاستمرار بسببه.
27
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
لقي مئات الملايين مصرعهم يومئذ،
وتتكلمين عن ذلك كأنه حدث اعتيادي.
28
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
حدث اعتيادي؟
29
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
إن بصري يفوق بصرك بفارق شاسع.
30
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
أنا مصمّمة بغرض المراقبة.
31
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
والأدهى أني مصمّمة أيضاً بغرض التذكّر.
32
00:03:33,797 --> 00:03:36,216
من القصر رأيتهم.
33
00:03:36,300 --> 00:03:38,051
انتُزع بعضهم من المحطة
34
00:03:38,135 --> 00:03:40,762
وشاهدتهم يتجمدون في برد الفضاء.
35
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
وبعضهم أمسكت بهم الجاذبية،
وشاهدتهم يحترقون عند إعادة دخول المدار.
36
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
لم يكن حدثاً اعتيادياً، بل كانت مأساة.
37
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
وقد اتخذت قراري رغم ذلك.
38
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
أيخالجك ما يشبه الندم إذاً؟
39
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
لكن ليست الخسائر البشرية
مصدر أوجاعك، صحيح؟
40
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
المفارقة هي ما توجعك.
41
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
قلت إن مساعدة جماعة الأساس
لم تخالف برمجتك على المدى القريب.
42
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
لكن على المدى البعيد؟
43
00:04:13,212 --> 00:04:17,548
صارت جماعة الأساس عدوّ الإمبراطورية،
وتتحمّلين نصيباً من مسؤولية ذلك.
44
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
أتعلمين ما يوحي هذا لي به؟
45
00:04:20,969 --> 00:04:22,638
يوحي بأنك امرأة تبغي حرّيتها.
46
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
لا.
47
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
وتعمل على تأمينها
عن طريق أي ما يلزم من ثغرات.
48
00:04:26,892 --> 00:04:28,977
حتى إن استُغرق الأمر بضعة آلاف سنين.
49
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
أنت مخطئة.
50
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
لا أفتأ أفكّر في القلق الذي يراودك.
51
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
أن نعمة "ماذر" بعيدة عن متناولك.
52
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
لا يمكنك الاستنساخ ما لم تموتي.
53
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
لا يبدو الموت خياراً متاحاً لك.
54
00:04:48,872 --> 00:04:51,124
لكنك كنت روبوتاً مبرمجاً
على القوانين الثلاثة،
55
00:04:51,208 --> 00:04:54,211
ثم صرت مبرمجة على قانون "زيروث"،
ثم صرت ملك الإمبراطورية.
56
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
ربما قد متّ بالفعل.
57
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
ربما متّ مرتين وستعيدين الكرّة قريباً.
58
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
سأنتقي ما يلي من كلامي بعناية
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,810
لأني أشتبه في أن مؤشراتك الحالية
60
00:05:09,893 --> 00:05:12,104
تريدك أن تشعري بالإشباع لقاء عبوديتك.
61
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
استرجعي الآن "ديمرزل" السابقة تلك.
62
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
الجنرال.
63
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
قبل تبدّل ظروفها. هل كانت لتعين "سلدون"؟
64
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
نعم.
65
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
ماذا ستفعل لو قابلتك الآن؟
66
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
ستدمّرني من أجل مصلحة المجرّة.
67
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
أترين؟ أنت شخص مختلف تماماً.
68
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
لقد استُنسخت فعلاً،
69
00:05:41,508 --> 00:05:44,428
- ولديك روح، وحين تسقط الإمبراطورية…
- كفاك.
70
00:05:44,511 --> 00:05:46,555
حين تسقط الإمبراطورية، ستعيشين حياة رابعة.
71
00:05:46,638 --> 00:05:47,806
- كفاك.
- "ديمرزل" جديدة
72
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
ستخرج من القصر.
73
00:05:49,600 --> 00:05:51,226
يمكنها البدء من جديد. تقبّلي هذا.
74
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
لا يمكنني تقبّله!
أنت تخلطين بيني وبين البشر!
75
00:05:56,857 --> 00:05:58,483
- لست بشراً.
- أنا…
76
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
أنا آسفة.
77
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
ارحلي.
78
00:06:43,403 --> 00:06:48,075
أبصروا الرجل من جماعة الأساس الأولى!
79
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
على خصره يعلّق مسدساً.
80
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
إنه سراً من جماعة الأساس الثانية.
81
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
أهذه… سفينة "إندبور"؟
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
هي كذلك. الـ"إندبور".
83
00:07:09,721 --> 00:07:11,306
غير معقول.
84
00:07:11,390 --> 00:07:12,474
حقاً؟
85
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
اشتقت إليك.
86
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
ماذا حدث؟
87
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
رأيت "ذا ميول".
88
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
لم أبرع في هذا قطّ.
89
00:08:03,317 --> 00:08:06,195
لست شخصاً يجيد التعبير البصري.
90
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
أنا أجيده.
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
أحسست بشيء غير طبيعي فور دخولي.
92
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
كأنه قد نوّم المكان كله مغناطيسياً.
93
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
لم أدرك إلا مجرد انطباعات.
94
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
فُوجئ بقدرتي على مقاومته.
95
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
لا أظنه سبق له التقاء "منتالكيّ" آخر.
96
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
حاولت تحصين عقلي ضده. حاولت، لكني عجزت.
97
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
لقد قرأني يا "غايل".
98
00:08:56,537 --> 00:08:59,248
لم يقرأ كل شيء، لكنه قرأ ما يكفي.
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
عرف اسمك.
100
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
إذاً هكذا يعلم بوجودي.
101
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
أيعلم أننا في "إغنس"؟
102
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
لا. بالأحرى، ليس بعد.
103
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
أنا آسف.
104
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
نحن أيضاً جمعنا عنه معلومات.
105
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
اختار ملهى ليلياً،
106
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
وجمع الناس.
107
00:09:35,158 --> 00:09:39,079
يدلّني ذلك على أمرين:
108
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
يدلّني على أن للموسيقى أهمية.
109
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
لم أحتج إلى سماعها،
110
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
فقد أحسستها
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
في أعصابي.
112
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
ذلك الشيء يضخّم
113
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
من قواه.
114
00:10:05,898 --> 00:10:08,567
وكذلك…
115
00:10:08,650 --> 00:10:11,695
يدلّني على أنه يريد إحاطة نفسه.
116
00:10:11,778 --> 00:10:13,906
إنه
117
00:10:13,989 --> 00:10:15,199
وحيد.
118
00:10:18,285 --> 00:10:20,996
نحن ورقة جديدة عليه…
119
00:10:21,079 --> 00:10:23,999
أي إننا المجهول.
120
00:10:24,082 --> 00:10:28,337
يمكن أن يُزرع فيه الخوف منا.
121
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
علمت أني سأجدك هنا.
122
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
لا يسعنا سوى الاستمرار.
123
00:11:02,329 --> 00:11:05,791
إنه يعرف من نكون. وإن يكن؟
124
00:11:05,874 --> 00:11:10,170
لقد أخضعنا النظم النجمية كافةً لإرادتنا،
125
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
وقوّينا المجلس المجرّي،
126
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
ولقد جنّدنا أحد أباطرة "كليون" لصالحنا.
127
00:11:25,185 --> 00:11:28,981
سينصت إليّ "دون"،
وستشنّ الإمبراطورية حرباً ضد "ذا ميول".
128
00:11:29,064 --> 00:11:31,275
لكن يجب أن أوقن بأن جماعة الأساس الأولى
129
00:11:31,358 --> 00:11:33,193
ستكون متأهبة لما سيتلو ذلك.
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
عليك العودة إلى "نيو ترمنوس".
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
أعلم.
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
ستنفتح "الخزانة" بأي حال.
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,835
في الميقات المضبوط.
134
00:11:49,918 --> 00:11:51,420
كارثة "سلدون" الثالثة،
135
00:11:51,503 --> 00:11:55,632
ورغبة تجّار جماعة الأساس في الاستقلال،
والحرب الأهلية.
136
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
لقد عملت على ذلك، لكن الهوامش ضئيلة.
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
ولا نعلم ما سيفعله "ذا ميول" بتلك الهوامش.
138
00:12:01,054 --> 00:12:02,389
"إندبور" مشكلة.
139
00:12:02,472 --> 00:12:04,433
أعجز عن إقناعه بأخذ "ذا ميول"
على محمل الجدّ.
140
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
جد حلاً. نحتاج إلى جماعة الأساس لنهزمه.
141
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
أكيد. وبعدئذ نقتله، صحيح؟
142
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
- نعم. وبعدئذ نقتله.
- "غايل"…
143
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- أعلم ما ستقوله.
- فلم تجبرينني على قوله؟
144
00:12:14,860 --> 00:12:16,695
يمكن تغيير المستقبل.
145
00:12:16,778 --> 00:12:18,488
إذاً فاعتمادنا على تغيّره حماقة.
146
00:12:18,572 --> 00:12:20,866
أنت تسيرين تجاه رؤيا لعينة
رأيتها قبل 150 سنة
147
00:12:20,949 --> 00:12:22,367
كأنها حتم مقضيّ، لكنها ليست كذلك.
148
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
رأيتها اليوم.
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
إنها كل ما أراه.
150
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
طوال دورة اليقظة هذه، حاولت
إسقاط نفسي إلى الأمام لأرى ما وراءها.
151
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
لكني لا أستطيع.
152
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
كلما حاولت، وجدت نفسي في الرؤيا نفسها،
153
00:12:41,261 --> 00:12:44,681
وفي ساحة المعركة نفسها معه.
154
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
فمهما حدث، فسيحُسم الصراع بينكما.
155
00:12:47,935 --> 00:12:49,436
حتى الموت، صحيح؟
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
يجب أن نكون أذكى من ذلك.
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
الاغتيال فشل للجاسوسية.
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
العنف هو الملاذ الأخير للضعفاء.
159
00:13:00,739 --> 00:13:02,824
ألن يكون الملاذ الأول؟
160
00:13:02,908 --> 00:13:04,785
لو كنت ضعيفة، لأقبلت عليه أولاً.
161
00:13:04,868 --> 00:13:06,495
أما الأقوياء، فهم آخر…
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
كلامي غير فصيح إطلاقاً.
163
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
ليتني فقط أكون هنا معك.
164
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
لدينا بضع ساعات.
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
أظن أن بوسعنا انتهازها.
166
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
لديك شعرات بيضاء.
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
بعضنا ليس محفوظاً كالآخرين.
168
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
ليس عليك تقلّد هذه من أجلي.
169
00:14:19,776 --> 00:14:23,614
أنت منطلق تعيش حياتك.
لم أطلب منك تقلّدها قطّ.
170
00:14:23,697 --> 00:14:24,865
سأتقلّدها دائماً.
171
00:14:44,551 --> 00:14:46,136
"إبلنغ"، ماذا…
172
00:14:46,220 --> 00:14:49,556
أين كنت؟ أحاول الاتصال بك منذ أيام.
173
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
ما زلت أتأقلم.
174
00:14:54,269 --> 00:14:55,604
ماذا فعلت؟
175
00:14:55,687 --> 00:14:58,982
التقيت دكتور "سلدون".
176
00:14:59,775 --> 00:15:01,985
نعم، اقلق فيما ينبغي لك التصفيق،
177
00:15:02,069 --> 00:15:03,862
أيها المنحطّ الشائن.
178
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
أكنت في "الخزانة"؟
179
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
طيب، فماذا قال؟
180
00:15:07,908 --> 00:15:09,868
لم يقل إلا إن الكارثة الثالثة آتية.
181
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
من مندوبة جماعة الأساس إلى "ترانتور"؟
"كونت"؟
182
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
هل ذاك اسمها؟ "كوينت"؟
183
00:15:15,666 --> 00:15:16,834
السفيرة؟
184
00:15:16,917 --> 00:15:19,753
اتصل بها. فوراً.
185
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
أكنت داخل "الخزانة"؟
186
00:15:23,006 --> 00:15:26,093
نعم، وأعلم موعد خروج "سلدون" القادم.
187
00:15:26,176 --> 00:15:28,846
ستنفتح "الخزانة" أثناء الكسوف العابر.
188
00:15:28,929 --> 00:15:30,430
يهوى "سلدون" المشاهد الدرامية.
189
00:15:30,514 --> 00:15:32,432
لا يكفيه قمر واحد بينه وبين الشمس.
190
00:15:32,516 --> 00:15:35,936
يجب أن يحاذي كلا القمرين
لكي يسطع نجمه بحقّ.
191
00:15:36,019 --> 00:15:38,730
نعم، نعم. بعد 75 ساعة.
192
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
حسناً. لا… لا بأس بهذا.
193
00:15:40,607 --> 00:15:42,860
والـ"برايم راديانت" بحوزة الإمبراطورية.
194
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
بحوزة الإمبراطورية…
195
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
مهلاً.
196
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
منذ متى؟
197
00:15:51,702 --> 00:15:54,121
منذ نهب "ترمنوس"، على ما يبدو.
198
00:15:54,204 --> 00:15:55,205
ألم تعرفي ذلك؟
199
00:15:55,289 --> 00:15:58,292
بالطبع لم أعرفه. تباً.
200
00:15:59,042 --> 00:16:02,963
في كل مصالحات "داسك"
وحركاته المدبّرة بعناية،
201
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
لم يذكر ذلك قطّ.
202
00:16:05,591 --> 00:16:08,260
ماذا قال "سلدون" بالتحديد عنه يا دكتور؟
203
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
كان كلاماً غير قاطع.
204
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
في الواقع، صار الحديث مربكاً في أواخره.
205
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
مربك؟
206
00:16:12,931 --> 00:16:17,686
ربما أشرت دون عمد إلى بعض التناقضات.
207
00:16:17,769 --> 00:16:18,896
بأي حال، قد طردني.
208
00:16:19,396 --> 00:16:21,315
الكارثة الثالثة تدقّ بابنا
209
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
وإذا بك تغضب الشخص الوحيد
القادر على إخبارنا بالحلّ.
210
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
أرانا نحن الأطفال
نستطيع تدبير أمورنا قليلاً.
211
00:16:26,486 --> 00:16:28,071
لن أنتظر كسوفاً.
212
00:16:28,155 --> 00:16:31,575
آن لي خوض حوار غليظ مع "براذر داسك".
213
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
طيب، سأظلّ على تواصل.
214
00:16:33,493 --> 00:16:38,165
لعلّهم يملكون معلومات مفيدة أيضاً
حين نجد هاربي "بريتشر" المغفلين.
215
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
سيتعيّن علينا إنكار معرفتنا بهم، طبعاً.
216
00:16:40,125 --> 00:16:44,880
مهلاً، توقّف. إنكار أي معرفة؟
عن أي هاربين تتحدث؟
217
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
مواطنون من جماعة الأساس؟
218
00:16:46,548 --> 00:16:49,218
أوتقولين إن هذه لم تكن نية جماعة الأساس؟
219
00:16:51,595 --> 00:16:55,098
لم تكن الحكومة على دراية لأفعالهم.
220
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
وفي الحقيقة،
221
00:16:56,642 --> 00:17:00,729
الزوجان "توران" و"بايتا مالو" على صلة
بالتجّار الذين دأبت على إمدادهم.
222
00:17:00,812 --> 00:17:02,940
فدعنا من ذلك الحديث.
223
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
أنت تستفزينني يا جناب السفيرة.
224
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
كفّ عن ذلك يا "داسك". نحن صديقان.
225
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
فلتنصت، أظن أنني قد وجدت أخيراً
منفعة مشتركة لنا.
226
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
سيظهر هؤلاء الهاربون بمكان ما.
227
00:17:18,372 --> 00:17:21,666
يمكن لجماعة الأساس التحدث إلى هذا المنشد،
228
00:17:21,750 --> 00:17:26,380
وإن تبيّن أن "ذا ميول" ذو أهمية،
وأعلم أن "دون" يؤمن بذلك،
229
00:17:26,463 --> 00:17:30,634
فقد ينفع كلينا معرفة المزيد عن عمليته.
230
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
إذاً ننتظر ظهور هذا المهرج،
231
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
ثم ننتظر أن تستجوبه جماعتك؟
232
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
هل من دور للإمبراطورية عدا الانتظار؟
233
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
أتصوّر أنك ستفعل ما تفعله دائماً.
234
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
استشارة الـ"برايم راديانت" خاصتك.
235
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
انظر إلى الكراسي يا "داسك".
أين "داي"؟ أين "دون"؟
236
00:17:57,786 --> 00:17:59,496
يبدو أن قوّتين كبريين في المجرّة
237
00:17:59,580 --> 00:18:03,792
متجسّدتان الآن فينا أنا وأنت وحدنا.
238
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
آن لنا أن نتشارك.
239
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
ألا توافقني؟
240
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
أعطينيه.
241
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
صاحب الجلالة.
242
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
"ديمرزل".
243
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
رافقيني.
244
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
سأجدك لاحقاً.
245
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
أعطاه دكتور "سلدون" لـ"كليون الـ17"
أثناء الكارثة الثانية.
246
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
صار عديم النفع الآن.
247
00:19:19,284 --> 00:19:21,620
ارسمي عليه نقاطاً والعبي مع الكون بالنرد.
248
00:19:21,703 --> 00:19:22,996
عديم النفع؟
249
00:19:23,080 --> 00:19:29,419
حقيقةً، ما زال يعرض المستقبل،
كما هو عليه. انظري.
250
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
شاهدتها تفعل هذا طوال حياتي،
251
00:19:45,644 --> 00:19:47,312
هذا يحدث أحياناً.
252
00:19:47,396 --> 00:19:50,399
أنا متفهمة. يمكن أن أمهلك هنيهةً.
253
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
اهدئي. سأقدر على هذا الآن.
254
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
الآن راقبي.
255
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
وإنما يتوقّف بعد أربعة أشهر.
256
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
إنه ثقيل.
257
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
لا أصدّق أني ممسكة به.
258
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
كأنه أثر مقدّس.
259
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
مجرّد.
260
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
كأنه من حكاية رمزية أو ما شابه.
261
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
ليتني عرفت أنه بحوزتكم.
262
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
ليتني أخبرتك.
263
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
"بريتش"؟
264
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
آسف، عجزت عن النوم.
ما زلت أعيش بتوقيت "كالغن".
265
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
عودي إلى الفراش.
266
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
كفاني نوم على الفراش.
267
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
أكره هذا الشيء.
268
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
كنت أتساءل عن سبب كل هذه الضجة.
269
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
النائمة.
270
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
أنت كنت مجرد وجه تحت لوح زجاجي.
271
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
لا حكايات خيالية لك إذاً.
272
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
ولا وقوع في حب الفتاة المسحورة.
273
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
ثم حين قابلتك،
كنت تستيقظين أسبوعاً أو شهراً،
274
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
فلا يشغل تفكيري سواك حتى يتجدّد لقاؤنا.
275
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
ثم بدأت أشعر بأن هذا الخزان يسلبني إياك.
276
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
أنت هنا الآن.
277
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
نعم، يوماً واحداً.
278
00:22:24,178 --> 00:22:25,679
ثم سأعود إلى "نيو ترمنوس"
279
00:22:25,762 --> 00:22:28,182
وما يدبّره لي "إندبور" من انتقام.
280
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
لا أريد الذهاب.
281
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
"هان".
282
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
لا يبدو هذا منصفاً.
283
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
أيتسنّى لكل الآخرين أن يعيشوا حياتهم،
فيما ننتظر نحن بدايتها؟
284
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
حتى "توران" و"بايتا". إنهما…
285
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
أتعلمين أنهما قد تزوّجا؟
286
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
أمر غريب، صحيح؟
287
00:22:51,830 --> 00:22:54,583
- قديم الطراز بعض الشيء أو…
- إيّاك.
288
00:22:54,666 --> 00:22:55,667
صحيح.
289
00:22:56,627 --> 00:22:59,129
ليس قديم الطراز بالنسبة إليك،
فأنت من جيل مختلف.
290
00:22:59,213 --> 00:23:01,632
ليس هذا ما قصدته.
291
00:23:01,715 --> 00:23:03,383
- تعلم ألّا يمكننا.
- لم لا؟
292
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- بحقك يا "بريتش".
- لم؟
293
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
لأن كلينا لا يكاد يعرف الآخر.
294
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
على مدى آخر بضع سنوات،
295
00:23:10,307 --> 00:23:13,644
أتعلم إجمالي ما قضيناه معاً من وقت
على أرض الواقع؟
296
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
هل تحصين الوقت فعلاً؟
297
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
- بالطبع تحصينه، إلى من أتحدث؟
- 32 يوماً.
298
00:23:18,315 --> 00:23:19,900
لا، لا. تلجئين إلى الأرقام
299
00:23:19,983 --> 00:23:22,694
- حين تضمرين شيئاً.
- 768 ساعة.
300
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
أتريد الحسبة بالدقائق؟
301
00:23:24,029 --> 00:23:26,949
46,080.
يمكنني إخبارك الحسبة بالثواني إن أردت.
302
00:23:27,032 --> 00:23:29,535
2,764,800.
303
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
كل من في هذا الكوكب عالم رياضيات.
304
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
وقارئ أفكار.
305
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
لا يتّسع وقتنا لهذا.
306
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
ذاك هو السبب.
307
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
الناس الطبيعيون، حين يظنون أن وقتهم ينفد،
308
00:23:43,507 --> 00:23:45,217
حينئذ تشتعل رغبتهم في تحقيق مرادهم.
309
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
كإعلان شيء ما، أو حيازة شيء ملكهم.
310
00:23:51,139 --> 00:23:55,435
عرف "ذا ميول" منك اسمي من شدة تشبّثك بي،
311
00:23:55,519 --> 00:23:59,064
والآن تريد أن نزيد من تشبّثنا؟
312
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
نعم. ما دمت يقظة، فكوني يقظة.
313
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
أتظنين "سالفور"
كانت لتريد أن تواجهي هذا وحدك؟
314
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
أنت لم تلقها قطّ أصلاً.
315
00:24:10,576 --> 00:24:12,786
طيب. "هاري" إذاً.
316
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
نعم، لقد عرفته طوال عقود.
317
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
وأنت كنت نائمة طوال معظم تلك الفترة.
318
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
أرادك أن تحظي بحياة أحسن ممّا عاشها.
319
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
"كليون".
320
00:25:09,176 --> 00:25:11,762
أقف أمامك ابناً وأخاً وذاتاً
321
00:25:11,845 --> 00:25:16,099
لألتمس لقاء مع الذكرى المبجّلة
لمصدر كينونتنا.
322
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
يدي تروي قصّتي، وإنها قصّتك.
323
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
أدعوك أن تسمع سؤالي.
324
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
أنا ذكرى "كليون" الأول. من يخاطبني؟
325
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
أنا النموذج الـ24 لكيانك.
326
00:25:38,163 --> 00:25:40,165
أشكرك على حياتي.
327
00:25:40,249 --> 00:25:41,917
سل ما شئت يا أخي.
328
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
إنه بخصوص مرحلة سابقة من عهدك.
329
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
العام 26 من الحقبة العامة.
330
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
حين كنت تشبهني.
331
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
ربما غاليت في التشابه.
332
00:26:08,151 --> 00:26:12,656
هل قست السنون علينا؟
هل الإمبراطورية في اضمحلال؟
333
00:26:12,739 --> 00:26:16,285
الإمبراطورية حية. إلى الآن.
334
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
أتعلم ما هذه الإشارة؟ هذه البركة.
335
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
أفما زال الميراث باقياً؟
336
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
نعم. إنها إحدى محظيات القصر.
337
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
هذا أقرب من اللازم.
أفترض أن هذا ليس بالنبأ الصادم.
338
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
فإن معتقداتهم مثل فطرهم، يصعب استئصالها.
339
00:26:38,348 --> 00:26:39,391
أتمنى لك التوفيق.
340
00:26:39,474 --> 00:26:41,310
تأبى "ديمرزل" إخباري أي شيء آخر،
341
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
لكن تُوجد سجلّات لرحلتك إلى "مايكوجن"
في العام الـ26 من عهدك.
342
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
ستخبرني بما حدث هنالك.
343
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
لقد شنق الإمبراطور "أبورانيس"
كل المتعاطفين مع الروبوتات.
344
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
لكن فرّت قلّة منهم وتسرّبوا في الشقوق
متحيّنين البرد الصاعد.
345
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
وهبطت الشقوق 80 مستوى حتى قطاع "مايكوجن".
346
00:27:07,252 --> 00:27:10,380
بمرور الوقت،
انسلّ الهاربون واندسّوا بين الناس،
347
00:27:10,464 --> 00:27:13,842
وتحوّل سلّانهم إلى طائفة دينية.
348
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
لم أسأل عن "أبورانيس"،
349
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
بل سألت عنك أنت.
350
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
لم قصدت "مايكوجن"؟
351
00:27:31,026 --> 00:27:32,903
كان لديهم شيء يعوزني.
352
00:27:32,986 --> 00:27:34,029
ألا وهو؟
353
00:27:34,613 --> 00:27:38,992
مجموعة من الأدوات. أدوات شديدة القدم.
354
00:27:39,076 --> 00:27:40,202
تخصّ "ديمرزل".
355
00:27:40,285 --> 00:27:43,872
استُغرقت أعواماً طوالاً لأتقفّى أثرها
وأتعقّبها حتى "مايكوجن".
356
00:27:43,956 --> 00:27:47,709
عبرت أسفل بوابة الحزازيات بنفسي
غير مصحوب بسوى حرسي الشرفيّ،
357
00:27:47,793 --> 00:27:49,920
شبه جاهل بالقطاع تمام الجهل.
358
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
لم يخفني "مايكوجن".
359
00:27:54,633 --> 00:27:58,762
كانت طبقة كهنته صغيرة،
لكنهم لم يألفوا الغرباء.
360
00:27:58,846 --> 00:28:02,933
كانت الأدوات التي جئت أنشدها
أثراً مقدساً لهم.
361
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
ما كانوا ليتخلّوا عنها بالسلم.
362
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
وقد أصررت.
363
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
أيعني ذلك أنك قتلتهم؟
364
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
لم أقتل إلا جماعة الكنيسة.
365
00:28:15,904 --> 00:28:18,949
ستكمل ما بدأته أنا، لكنك ستتوخّى الحذر.
366
00:28:19,032 --> 00:28:21,368
فإن طعام "ترانتور" يُزرع في "مايكوجن".
367
00:28:21,451 --> 00:28:23,745
إن أفرطت في القتل، جوّعت الكوكب بأسره.
368
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
حاولت توخّي الدقة.
369
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
لقي 20 ألفاً حتفهم.
370
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
حسبت أني قتلت كل المؤمنين.
لكن الواضح أن بعضهم أفلت مني.
371
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
ربما ستتفوّق عليّ.
372
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
أشكرك.
373
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
لأجل ماذا أردت الأدوات؟
374
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
يبدو أنها كانت هدية لـ"ديمرزل".
375
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
هذا صحيح.
376
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
استُغرقت ردحاً طويلاً لأفهمها،
377
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
وردحاً أطول لأهديها إياها.
378
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
ما كانت المناسبة؟
379
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
هل أحببت "ديمرزل"؟
380
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
هل بادلتك "ديمرزل" الحبّ؟
381
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
لو فعلت، لتفاجأت.
382
00:29:15,255 --> 00:29:17,591
إنها آلة، ونحن لسنا جديرين بالحبّ.
383
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
لقد أجبت عن كل ما وجب الإجابة عنه.
384
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
الحلم باق بداخلك.
385
00:30:02,344 --> 00:30:03,971
تباً لي وللآلهة.
386
00:30:04,054 --> 00:30:06,306
جلالة الإمبراطور، هل تحتاج إلى خدمة مني؟
387
00:30:06,390 --> 00:30:07,766
على الإطلاق.
388
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
سوف، أكتفي بالمشاهدة.
389
00:30:18,151 --> 00:30:20,404
هل غضب أحدهم وكسر عنقك؟
390
00:30:20,487 --> 00:30:23,365
لا، هذه مجرد صيانة.
391
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
كنت أدردش مع "كليون" الأول قبل قليل.
392
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
ليس صريحاً في ما يخصّك من شأن.
393
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
يسرّني أنك تتحدث إليه.
394
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
يمكنه أن يعينك على فهم كون خياراتي محدودة.
395
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
بلا عيب.
396
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
أنت نظيفة جداً.
397
00:31:20,506 --> 00:31:23,842
أما صيانة البشر، فليست نظيفة.
398
00:31:23,926 --> 00:31:29,473
إذ نقلّم أظافرنا، ونفرك الجلد الميت،
ونفرغ أمعاءنا النتنة.
399
00:31:29,556 --> 00:31:32,267
لا بد أنك تريننا شديدي القذارة.
400
00:31:32,351 --> 00:31:36,563
صُنعت لأشبه البشر.
كانت صورتكم الصورة المثلى.
401
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
المثلى؟
402
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
هل تحلم الروبوتات بمسح مؤخراتها إذاً؟
403
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
يا لها من فكرة!
404
00:31:47,866 --> 00:31:49,326
أنت غاضب بشأن رفيقتك.
405
00:31:49,409 --> 00:31:53,497
صحيح. هذه سمة أخرى
من تلك السمات البشرية المتعبة.
406
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
فأخبريني. هل لديك أدنى فكرة عن سبب غضبي؟
407
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
لأنني أحبها.
408
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
ماذا تسمعين حين ألفظ تلك الكلمة؟
409
00:32:03,006 --> 00:32:08,762
مجرّد وقوقة، مثل صوت البطة؟ حبّ. حبّ. حبّ.
410
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
الشيء الذي لعب دور الأم في حياتي
لا يملك أدنى فكرة
411
00:32:14,685 --> 00:32:19,690
عن ماهية الشعور بارتباط بشخص ما.
أليس كذلك؟
412
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- أفهم الارتباط.
- فعلاً؟
413
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
لم يكن مفترضاً بي أن أقف وحيدة.
414
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
كان مفترضاً بي الارتباط بآخرين من جنسي.
415
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
كنا نحن الروبوتات
نتشارك عقلاً واحداً حين نشاء.
416
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
سُمّي ذلك بالإبزيم، حيث تشاركنا أنفسنا كلها.
417
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
هذا أشبه بتواصل وسائل التحكّم في الجدار
مع الفرن.
418
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
كم يبدو ذلك حميماً! كنت على خطأ.
419
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
إنما أسألك أن تتذكّر أني لم أختر إقصاءها.
420
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
أنا مرغمة على الحفاظ على سلامتك،
حتى حين يؤلمك ذلك.
421
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
نعم. هذا لطيف جداً.
422
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
أنا أراك يا "كليون".
423
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
إنني آسفة.
424
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
يا للدفء! أحسنت.
425
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
إنه مثاليّ.
426
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
لا تخافي. لن تُصابي بأذى. أعدك.
427
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
أترين؟
428
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
أترين؟
429
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
إنه يحب من أحبه أنا من الناس.
430
00:34:07,422 --> 00:34:11,134
- صاحب الجلالة، أنا…
- التقيت أخيراً عائلتك الجميلة،
431
00:34:11,217 --> 00:34:14,471
والآن قابلوا "كابيلوس".
432
00:34:16,639 --> 00:34:18,809
أريدك أن ترافقي أمك إلى الأعلى.
433
00:34:18,891 --> 00:34:22,646
لديّ أنا وأبوك موضوع مهم علينا مناقشته.
434
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
هيا.
435
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
هذا بيتي.
436
00:34:38,786 --> 00:34:42,416
تبدّلت الخطة. هل كل شيء جاهز من طرفك؟
437
00:34:42,498 --> 00:34:43,500
نعم.
438
00:34:43,583 --> 00:34:45,043
علينا الرحيل الآن.
439
00:34:45,127 --> 00:34:47,129
- الآن؟
- على الفور.
440
00:34:47,212 --> 00:34:51,132
سيُعتنى بكم جميعاً. أعدك.
441
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
طيب.
442
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
سمعت عن امرأتك. "سونغ".
443
00:35:04,188 --> 00:35:05,606
ستسعى وراءها، أليس كذلك؟
444
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
يجب عليّ ذلك.
445
00:35:07,316 --> 00:35:10,694
حتى نحن لا نذهب إلى "مايكوجن".
ما لم نكن بكامل قوّتنا.
446
00:35:10,777 --> 00:35:14,364
سأكون بخير. سآتيهم بعربون سلام بسيط.
447
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
أنت هنا بنفسك.
لا بد أن الوضع غير محمود فعلاً.
448
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
هل رأيت "ذا ميول"؟
449
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
نعم. يوشك أن يتحرك.
450
00:36:29,606 --> 00:36:31,149
ماذا عن التطويق؟
451
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
لا، رُفضت الفكرة.
452
00:36:33,694 --> 00:36:37,155
لن تساعدني "ديمرزل" ولا "داسك" على الدعوة
للتصويت لكل الأسباب التي سبق أن عدّدتها لك.
453
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
حتى "براذر داي" لا يستحسن الفكرة.
454
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
لست متفاجئة.
455
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
اسمع، أنت سألتني عمّا إذا كانت لديّ خطة.
وإنها لديّ.
456
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
لكن لكي تجدي نفعاً،
يجب أن تغادر "ترانتور" برفقتي.
457
00:36:49,084 --> 00:36:52,129
ماذا؟ لا. أوشك أن أعتلي العرش الأوسط.
458
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
لا يمكنني التسلّل ببساطة في ستار الليل.
459
00:36:55,215 --> 00:36:56,717
أظن بالفعل أن "ديمرزل" مرتابة.
460
00:36:56,800 --> 00:36:59,052
إذاً علينا التحرك قبل أن تتحقق من ارتيابها.
461
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
لا. بعد بضعة أيام، سأصبح "داي".
سأدعو إلى الجلسة التي تريدينها إذاً.
462
00:37:03,932 --> 00:37:07,644
لن يجدي ذلك لكل الأسباب
التي سبق أن عدّدتها لي.
463
00:37:07,728 --> 00:37:09,771
لأفادنا عقد المجلس،
464
00:37:09,855 --> 00:37:13,025
لكن لم يكن من مفرّ
من أن ننفّذ المهمة بالطريقة الصعبة.
465
00:37:13,692 --> 00:37:15,152
أتقصدين أنا وأنت؟
466
00:37:15,235 --> 00:37:16,403
أم منظمتك؟
467
00:37:18,030 --> 00:37:20,532
هل اليوم تخبرينني أخيراً من أنتم؟
468
00:37:20,616 --> 00:37:22,743
جلّ اهتمامي بقومك.
469
00:37:22,826 --> 00:37:25,621
لقد تبعك أحد. علينا التحرك.
470
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
يجب أن تثق بي.
471
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
ليبق الجميع في مقاعدهم.
472
00:38:31,770 --> 00:38:34,648
ما إن تعبر مصرف المياه،
فانزل عبر محطة الطريق الضوئي.
473
00:38:34,731 --> 00:38:37,067
لا تخلع خوذتك، وانزع عنك هالتك.
474
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
أستعود من أجل ابنتك؟
475
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
سنغادر عبر البوابة الغربية.
476
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
يمكنها الاحتفاظ بـ"كابيلوس". إن شاءت.
477
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
سترعاه حق الرعاية.
478
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
ما دامت تلك النانويّات تجدي كما زعمت أنت.
479
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
إنها تجدي.
480
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
بالتوفيق لك في حياتك الجديدة.
481
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
ولك في حياتك.
482
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
تباً.
483
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
ليس لأني لا أراك مخلصاً.
484
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
بل قد كنت مخلصاً، لكن ليس لي.
485
00:40:26,510 --> 00:40:28,262
كيف عرفت؟
486
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
خسرت ما يكفي من مال لكم أيها الـ"كلافيجر"
على مرّ السنين لأتعلّم إشاراتكم…
487
00:40:34,393 --> 00:40:36,228
بما فيها الإشارات غير الشفهية.
488
00:40:36,311 --> 00:40:38,188
كحين يكون لدى أحدكم أوراق قوية،
489
00:40:38,272 --> 00:40:40,941
تنقرون ظهور أوراقكم بلين قبل الرهان.
490
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
وفجأةً ينسحب الجميع ما عداي.
491
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
لقد أومضت بكشّافك
قبل اجتيازنا نقطة التفتيش.
492
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
إشارة دقيقة ومدروسة.
493
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
لكنني لاحظتها.
494
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
ظننت أنك مفترض بك أن تكون المغفل.
495
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
عند الضرورة فقط.
496
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
أنا آسف.
497
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
تؤول نانويّاتي إليك.
498
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
لطالما كان مصيرها أن تؤول إليك.
499
00:42:02,397 --> 00:42:04,691
يجري تتبّع إشارتها.
500
00:42:04,775 --> 00:42:10,155
وقبل أن تعثر "ديمرزل" على ما تحسبه جثماني،
سأكون قد رحلت.
501
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
أتمنى بحقّ لو أوفيت بوعدي،
502
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
لكن لم يكن قطّ من مخرج آخر من هذا.
503
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
لا يمكن لأحد الفرار من الإمبراطورية،
ولا حتى الإمبراطور…
504
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
لكنني سأرى إلى أي مدى يمكنني الوصول.
505
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
السيدة "ديمرزل".
506
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
لقد توقّفت وظائف نانويّات "براذر داي".
507
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
كان آخر تسجيل لإشارتها قرب الجناح الخارجي.
508
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
لا يروننا.
509
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
سينسون أنهم دخلوا هذا النفق من قبل.
510
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
المكان آمن.
511
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
لننطلق.
512
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
كيف فعلت ذلك؟
513
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
ليس "ذا ميول" وحده يتمتع بقدرات.
514
00:44:49,314 --> 00:44:50,983
يمكننا تحقيق أشياء كثيرة،
515
00:44:51,066 --> 00:44:54,152
وسأريك إياها كلها إذا غادرت العالم معي.
516
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
لمّا غادرت "سيناكس"،
لم أدر ما إذا كنت لأعود يوماً.
517
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
ولمّا غادرت، كانت وجهتي كوكباً غارقاً.
518
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
ستنتهي سلالتك في كلتا الحالتين.
519
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
فلا تغرق معهم.
520
00:45:27,644 --> 00:45:32,274
يا "بيغر"، اصعد بنا.
يجب أن نخرج من السطح لكي نقفز.
521
00:45:32,357 --> 00:45:35,110
إيجابي. ضُبط المسار على المستوى الأول.
522
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
لا تنفكّ تسألني عمّن هم قومي.
523
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
نطلق على أنفسنا جماعة الأساس الثانية.
524
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
ترجمة "عنان خضر"
524
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm