"Smoke" Whitewashed Tombs

ID13209273
Movie Name"Smoke" Whitewashed Tombs
Release Name Smoke.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32568287
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ" 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 13 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 14 00:01:28,130 --> 00:01:30,340 ‫"خزي" 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,051 ‫"فضيحة ومهانة وازدراء عام" 16 00:01:33,135 --> 00:01:35,554 ‫لا تتعلق المسألة بأن أمي… 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 ‫أمي… 18 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 ‫لا تتعلق المسألة بأنها فعلت بي ما فعلته. 19 00:01:46,732 --> 00:01:49,693 ‫وإنما تتعلق بأنني في نظر عائلتي بطريقة ما، 20 00:01:49,776 --> 00:01:54,865 ‫وفي نظر الكثيرين ممّن في الجوار، الآثمة. 21 00:01:54,948 --> 00:01:56,074 ‫وما إثمك؟ 22 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 ‫لا أدري. كنت في سنّ الـ12. 23 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 ‫إذاً، فلتحرجيهم. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,544 ‫"(ماغي)" 25 00:02:09,295 --> 00:02:15,135 ‫لعلمك، يختلق الأشرار قصصاً 26 00:02:15,219 --> 00:02:18,972 ‫لينفوا عن أنفسهم حقيقة أنهم أشرار. 27 00:02:19,056 --> 00:02:22,976 ‫لكن بعد ذلك، يأتي شيء أو شخص ما… 28 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 ‫"(ديفن)" 29 00:02:24,561 --> 00:02:28,732 ‫…بالدليل الدامغ على أنهم في منتهى الحقارة، 30 00:02:28,815 --> 00:02:32,819 ‫ما يخلق لهم مرآة لا يستطيعون النظر إليها. 31 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 ‫فينزعون المرآة عن الجدار 32 00:02:38,242 --> 00:02:43,121 ‫ويغطّونها بملاءة لأنها تحرجهم. 33 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 ‫هذه أنا. 34 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 ‫يؤسفني ذلك. 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 ‫- أقسم… ‫- ليست فالحة… 36 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 ‫ليست فالحة… لست أنا… 37 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 ‫ما فعلته بي… 38 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 ‫لست أنا… 39 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 ‫…أقنعني بأنني بلا قيمة. 40 00:03:21,034 --> 00:03:23,662 ‫ليست فالحة… لست أنا… 41 00:03:23,745 --> 00:03:30,335 ‫بشرتي، رئتاي… وجهي. 42 00:03:30,419 --> 00:03:31,545 ‫كلّها بلا قيمة. 43 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 ‫جميعاً. 44 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 ‫حقاً؟ 45 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 ‫وهي تعيد إليك كل تلك المشاعر من جديد. 46 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 ‫يا إلهي، ‫كم أكره عائلتك اللعينة يا "ميشيل"! 47 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 ‫أنا لا أكرهها. 48 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 ‫ما رأيك في أن آتي لزيارتك؟ 49 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 ‫لن يساعدني ذلك. 50 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 ‫لكنه لن يؤذيك. 51 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 ‫بلى، سيؤذيني. 52 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 ‫اسمعي يا "ميشيل"، ‫ربما يصعب عليك استيعاب هذا بعض الشيء… 53 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 ‫لكنني صديقك المفضل. 54 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 ‫عجباً يا "ستيف"! 55 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 ‫لا يصعب عليّ استيعاب ذلك بالمرة. صدّقني. 56 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 ‫إذاً، فلتدعيني أؤدّ هذا الدور في حياتك الآن. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 ‫إنك تؤديه. 58 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 ‫بكلّ جدارة. 59 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 ‫فلا داعي للحراك. 60 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‫تباً. 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 ‫حسناً. 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 ‫حسناً. 63 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 ‫أنت لست أفضل منّي. 64 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 ‫أقلت إنني كذلك؟ 65 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 ‫الآنسة التي تطلب عجة زلال البيض ‫وخبز القمح المحمّص والقهوة السادة. 66 00:05:09,935 --> 00:05:13,146 ‫ها قد بدأت. يتصادف أنني أحب القهوة السادة. 67 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 ‫أضيفي إليها هذا، ‫وقولي لي ما إن لم تصبح ألذّ. 68 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 ‫افعليها. تذوقيها. 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 ‫إنها لذيذة جداً. 70 00:05:48,932 --> 00:05:52,811 ‫يليق بك دور ضابطة الشرطة، ‫فأنت تتمتعين بالحضور القيادي الصارم. 71 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 ‫"افعليها." 72 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 ‫يمكنك إيقاف هذه المسألة. 73 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 ‫ماذا؟ أستعيشين معها؟ 74 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 ‫تأكلين وتشاهدين التلفاز معها؟ 75 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 ‫إنه منزلك كذلك. 76 00:06:15,709 --> 00:06:19,838 ‫إنها عجوز وتحتاج إلى مكان تمكث فيه، ‫بخلاف أنها أمه. 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,423 ‫إنها متوحشة لعينة. 78 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 ‫حسناً، ينطبق عليها كلا الوصفين. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,346 ‫يتمتع الكثير من الناس بصفات مختلفة عديدة. 80 00:06:27,429 --> 00:06:29,515 ‫نعم، لدى "صوفي" العديد من الصفات بدورها. 81 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 ‫إذا تركتها في بيت واحد مع تلك المرأة، ‫فستقضي عليها جميعاً. 82 00:06:34,853 --> 00:06:38,649 ‫ستعودين إلى البيت ذات يوم، ‫فستجدين طفلة لم تعد طفلة، 83 00:06:38,732 --> 00:06:42,027 ‫وإنما بالغة ضئيلة الحجم ‫في انتظار أن تبلغ السنّ التي تؤهّلها 84 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 ‫- لتناول مضادات الاكتئاب اللعينة. ‫- طيّب، لا تتحدث عن ابنتي. 85 00:06:44,655 --> 00:06:46,323 ‫- لا تعرفينها. ‫- أنا كنت في محلّها. 86 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 ‫أنا أمها. 87 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 ‫أتريدين استرجاع ذكريات مأساة ‫مرّ عليها 20 سنة؟ لك ذلك. 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 ‫لكنك ما عدت في سنّ الـ12. 89 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 ‫و"صوفي" مختلفة عنك. 90 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 ‫إذا تدخلت في شؤوني الخاصة ثانيةً، ‫فسأدعوك "المرأة المتطفلة". 91 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 ‫أنت وزلال بيضك اللعين. 92 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 ‫أتريدين قليلاً من لحمي المقدد؟ 93 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 ‫تعلمين أنني أريد ذلك. 94 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 ‫أكنت خائفاً؟ 95 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 ‫"صباح الخير يا (أورينغتون) ‫مع (جان دونوفان)" 96 00:07:44,339 --> 00:07:49,178 ‫كان قلبي يخفق بسرعة، ‫لكن انخراطي في مواقف خطرة على مدار السنين 97 00:07:49,261 --> 00:07:51,722 ‫علّمني تحويل خوفي إلى تركيز. 98 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 ‫{\an8}لعلمك، فكرة ترك زوجتي وحدها… 99 00:07:55,559 --> 00:07:56,894 ‫{\an8}"مفتش بطل يمسك بمشعل حرائق" 100 00:07:56,977 --> 00:07:58,770 ‫{\an8}…تفوق أي خوف. 101 00:07:58,854 --> 00:08:00,522 ‫{\an8}حقيقةً، أنت بطل في أنظارنا جميعاً. 102 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 ‫{\an8}آمل أن تأخذ بعض الوقت لتكون مع أسرتك. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,986 ‫{\an8}نعم. آمل ذلك أيضاً. 104 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 ‫{\an8}وسمعت بأنك تؤلّف كتاباً، صح؟ 105 00:08:10,157 --> 00:08:12,993 ‫{\an8}نعم. هذا صحيح يا "جان". ‫يحكي عن مفتش حرائق. 106 00:08:13,076 --> 00:08:15,537 ‫{\an8}- كم هذا شائق! أتحرّق شوقاً لقراءته. ‫- نعم. 107 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 ‫{\an8}متى سيُصدر؟ 108 00:08:17,789 --> 00:08:19,708 ‫{\an8}ما زلنا نعمل في ذلك الصدد، 109 00:08:19,791 --> 00:08:23,295 ‫{\an8}لكنني أظن أن لديّ فكرة جميلة للنهاية الآن. 110 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 ‫{\an8}"جايسون"، كلمة. 111 00:08:27,716 --> 00:08:30,010 ‫{\an8}"وكالة (لورد آند وينترز) الأدبية" 112 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 ‫نعم يا أستاذة "بوزويل"؟ 113 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 ‫تعامل مع هذا الوضع من فضلك. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 ‫{\an8}"مفتش حرائق وروائي بطل" 115 00:08:46,860 --> 00:08:49,780 ‫{\an8}حسب فهمي، ‫استفسر منّا "ديفد غدسن" منذ بضعة أشهر، 116 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 ‫فرفضنا نشر كتابه. 117 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 ‫أهذا صحيح؟ 118 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 ‫نعم. 119 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 ‫أنت شاب ذكي. 120 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 ‫شكراً يا أستاذة "بوزويل". 121 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 ‫لذا، أحاول أن أفهم كيف لذلك أن يحدث فحسب. 122 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 ‫أنا شعرت بأن عيّنته ‫لم تكن بالمستوى الذي ننشده. 123 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 ‫اتصل بـ"غدسن". الآن. 124 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 ‫{\an8}إن هبّت رياحك، فاغتنمها. 125 00:09:42,833 --> 00:09:44,751 ‫لزم أن تتركوه يصبح بطلاً. 126 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 ‫لقد تركتموه يصبح بطلاً لعيناً. 127 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 ‫كان لدينا حمضه النووي على سيجارة. 128 00:09:50,090 --> 00:09:53,468 ‫وعرفنا مسألة مثلجات "السفتق" اللعينة تلك ‫أو أياً ما كانت. 129 00:09:54,261 --> 00:09:56,221 ‫بينما حسم قضية منفّذ عمليات "أوعية الحليب". 130 00:09:56,305 --> 00:09:58,515 ‫أمّا نحن، فماذا أنجزنا؟ 131 00:09:58,599 --> 00:10:01,810 ‫سأخبركم. لا شيء على الإطلاق. 132 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 ‫- أأنهيت كلامك؟ ‫- نعم. أنهيته يا حلوة. 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,522 ‫مرحباً؟ 134 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 ‫انتهت هذه المسألة برمّتها، مفهوم؟ 135 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 ‫لماذا لم يعد إلى البيت منذ حادثة السيارة؟ 136 00:10:13,447 --> 00:10:17,367 ‫تقول وحدة مكافحة الممنوعات ‫إنه في نزل "كاسكايد" في الطريق "6". 137 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 ‫ويوم التقيته نهاراً، كان قد بيّت في مكتبه. 138 00:10:20,329 --> 00:10:23,123 ‫نعم، ‫فهو لم يستطع الحفاظ على علاقاته بنسائه قط. 139 00:10:23,207 --> 00:10:25,000 ‫ملفات قضية "أولد سولي". 140 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 ‫هل من شيء مفيد؟ 141 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 ‫أغلبها محاضر جلسات استماع وتقارير خبراء. 142 00:10:30,464 --> 00:10:33,008 ‫{\an8}أشار "غدسن" في تقريره ‫إلى أن السبب كان ماساً كهربائياً. 143 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 ‫{\an8}"ملفات القضية" 144 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 ‫صور بعد الحريق لنقالة الشوايات الذائبة 145 00:10:38,055 --> 00:10:39,348 ‫التي سدّت مخرج الطوارئ. 146 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 ‫والمخارج الأخرى. 147 00:10:42,351 --> 00:10:46,772 ‫تُوجد صورة لمخرج الطوارئ ‫قبل أن تسدّه الشوايات مباشرةً، 148 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 ‫إضافةً إلى المخارج الأخرى قبل الحريق. 149 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 ‫ليست مسجلة. 150 00:10:51,276 --> 00:10:53,695 ‫لا، محال. دعيني أر. إنها هناك. 151 00:10:53,779 --> 00:10:54,947 ‫لا بد من أن تكون هنا. 152 00:10:55,030 --> 00:10:57,824 ‫يستخدمها "غدسن" في محاضراته طيلة الوقت. 153 00:10:57,908 --> 00:11:01,578 ‫كل هذا ليس مهماً، مفهوم؟ ‫فقد حُكم بأنها حادثة. 154 00:11:01,662 --> 00:11:03,372 ‫قُضيت المسألة وحُسمت. 155 00:11:03,455 --> 00:11:06,166 ‫إذاً، كل ما توصّلنا إليه حتى الآن، ‫فقط لأستوضح الوضع، 156 00:11:06,667 --> 00:11:09,628 ‫هو هباء منثور. 157 00:11:09,711 --> 00:11:13,966 ‫أفهم قصدك. أستاذة "بوزويل"، ‫هلّا تكررين ما قلت من فضلك. 158 00:11:15,634 --> 00:11:19,012 ‫وكالتي مهتمة بكتاب المفتش "غدسن". 159 00:11:19,096 --> 00:11:20,097 ‫هلّا تضعه على الخط. 160 00:11:22,558 --> 00:11:24,393 ‫وكالة من أي نوع؟ 161 00:11:24,476 --> 00:11:25,978 ‫أنا وكيلة أدبية. 162 00:11:29,439 --> 00:11:31,525 ‫سيدتي، أنا نقيب الشرطة "ستيفن بورك". 163 00:11:31,608 --> 00:11:36,822 ‫سنرسل إليك وحدة ‫في غضون نصف ساعة لمناقشة هذه المسألة معك. 164 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 ‫أهذه مزحة ما؟ 165 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 ‫لا، ليست مزحة. 166 00:11:39,783 --> 00:11:43,787 ‫لذا، أرجوك ألّا تحاولي بأي طريقة ‫التواصل مع المفتش "غدسن" 167 00:11:43,871 --> 00:11:45,873 ‫إلى أن يصل فريقنا. اتفقنا؟ 168 00:11:45,956 --> 00:11:47,291 ‫حسناً. 169 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 ‫أيتها المختصة في الإنكليزية، ‫حدّثيني عن عالم الأدب. 170 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 ‫ماذا تفعل؟ 171 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 ‫مرحباً. أعدّ لك طبق فرتاتة. 172 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 ‫هل شاهدت نشرة الأخبار؟ 173 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 ‫لعلمك، تواصلت معي وكيلة ‫تريد التحدث إليّ عن كتابي. 174 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 ‫نظّف المكان واخرج. 175 00:12:30,542 --> 00:12:33,879 ‫"آش"، الأزواج يتجادلون. 176 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 ‫قال كلانا كلاماً وفعل أشياء من غير قصد. 177 00:12:36,965 --> 00:12:38,175 ‫بلى، قصدناها. 178 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ‫مهلاً! 179 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 ‫أحبّك. 180 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 ‫ما رأيك في ذلك؟ 181 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 ‫أغراضك في المرأب. 182 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ‫كم مرّ على وجودنا هنا؟ 183 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 ‫نقترب من الأربع ساعات الآن. اليوم الثاني. 184 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 ‫أربع ساعات، ‫إضافةً إلى يوم كامل يا سيد "فازانو". 185 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 ‫أولا يمكنك التفوه بكلمة واحدة؟ 186 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 ‫أتعلم أن عقوبة الإعدام تُطبّق هنا يا "فريد"؟ 187 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ‫لماذا لا تحدّثنا عن بعض الحرائق الأخرى؟ 188 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 ‫يمكننا التوصية عليك. 189 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 ‫ستقضي عقوبة السجن المؤبد حتماً، 190 00:13:38,026 --> 00:13:40,279 ‫لكن مع ثلاث وجبات يومية ‫وإمكانية زيارة أهلك لك. 191 00:13:40,362 --> 00:13:42,948 ‫بالطبع، ‫سيتعيّن عليه أن يحدّثنا عن كل الحرائق. 192 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 ‫حقيقةً، نعم. 193 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 ‫أمّا الرجل الذي أمسك بك يا "فريد"، ‫فكان يلاحقك منذ مدة طويلة. 194 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 ‫يقدّر أنك أشعلت… كم قال؟ 20؟ 195 00:13:55,794 --> 00:13:57,379 ‫بل 22. 196 00:13:57,462 --> 00:14:00,090 ‫22 حريقاً في "ترولي تاون". اللعنة. 197 00:14:00,174 --> 00:14:01,508 ‫إنها مسيرة حافلة. 198 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 ‫نعم. مذهلة نوعاً ما. 199 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 ‫أتعرف ماذا أعطانا يا "فريد"؟ 200 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 ‫أعطانا القفاز الذي تركته ‫في موقع حريق في شارع "77" يناير الماضي. 201 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 ‫أتحرّق شوقاً ‫لتحصيل نتيجة فحص الحمض النووي ذاك. 202 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 ‫ما تقصده شريكتي يا "فريد" ‫هو أننا سننال منك لا محالة. 203 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 ‫لقد تمكنّا منك. 204 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 ‫ما اسمه؟ 205 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 ‫الرجل الذي أمسك بك؟ 206 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 ‫اسمه "ديفد غدسن". 207 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 ‫سأتحدث إليه. 208 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 ‫يا صاح! 209 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 ‫مرحباً. 210 00:14:58,273 --> 00:15:01,193 ‫أيها الأوغاد البديعون. شكراً لكم. 211 00:15:01,276 --> 00:15:03,028 ‫- أخيراً. ‫- سحقاً. 212 00:15:03,111 --> 00:15:05,531 ‫ها هو ذا. الرجل الأبرز. 213 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 ‫سحقاً. 214 00:15:07,574 --> 00:15:09,826 ‫- يا لك من وغد مدهش! ‫- توقّفي. 215 00:15:09,910 --> 00:15:11,537 ‫- لا يا رجل. بحقك. ‫- أرجوك، توقّفي. 216 00:15:11,620 --> 00:15:13,455 ‫انتظر. ماذا يجري… 217 00:15:13,539 --> 00:15:14,706 ‫- تعلمين. ‫- ماذا يحدث؟ 218 00:15:14,790 --> 00:15:16,959 ‫- زينة للتلفاز، فقد ظهرت فيه. ‫- القليل من الزينة؟ 219 00:15:17,042 --> 00:15:18,752 ‫- لا أدري ما إن سمعت. ‫- حسناً. 220 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 ‫- نعم، لا. رأيتك. ‫- نعم. 221 00:15:19,920 --> 00:15:21,713 ‫كان مظهرك رائعاً. 222 00:15:21,797 --> 00:15:23,382 ‫لا بد من أن "أشلي" تحب هذا. 223 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 ‫صحيح. 224 00:15:27,386 --> 00:15:29,972 ‫- نعم، أثق بذلك. ‫- نعم. 225 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 ‫حسناً، هيا. أطلعني على التفاصيل. سحقاً. 226 00:15:33,058 --> 00:15:34,059 ‫كيف فعلتها؟ 227 00:15:34,685 --> 00:15:35,727 ‫عمل شرطة لا تشوبه شائبة. 228 00:15:36,228 --> 00:15:37,563 ‫تباً لك. 229 00:15:40,023 --> 00:15:41,525 ‫حسناً. بحقك يا رجل. جدياً. 230 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 ‫أنا… لعلمك، كان لديّ اشتباه معيّن، واتّبعته. 231 00:15:43,819 --> 00:15:45,112 ‫نعم. 232 00:15:45,195 --> 00:15:47,239 ‫لم تحدّثني عن اشتباهك. 233 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 ‫كثيراً ما تكون الاشتباهات في غير محلّها. 234 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 ‫لست مخطئاً في هذا الصدد. 235 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 ‫مرحباً، المفتش "غدسن". 236 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 ‫بالطبع. 237 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ‫أنا على استعداد تام للمساعدة. 238 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 ‫نعم. في طريقي. 239 00:16:12,806 --> 00:16:14,558 ‫- بئساً. عليّ الذهاب. ‫- حقاً؟ 240 00:16:14,641 --> 00:16:16,476 ‫نعم، ‫يريد مشعل "أوعية الحليب" التحدث إليّ، لذا… 241 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 ‫لطيف. أيمكنني المجيء؟ 242 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 ‫لماذا؟ 243 00:16:20,647 --> 00:16:23,525 ‫لا أدري. ‫ربما يمكنني التعلم قليلاً من الأستاذ. 244 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. 245 00:16:27,196 --> 00:16:28,363 ‫مرحى يا رجل. 246 00:16:28,447 --> 00:16:31,325 ‫- هنيئاً له. أعطوه زهوره. ‫- مهلاً. قد أعتاد هذا. 247 00:16:36,914 --> 00:16:41,919 ‫إذاً، ما تطلبونه منّي، أنا المواطنة العادية، 248 00:16:42,002 --> 00:16:46,131 ‫هو الجلوس أمام رجل ‫تعتقدون أنه مختلّ عقلياً والكذب عليه؟ 249 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 ‫وأنه إذا أمسكتم به بفضل حيلتكم البسيطة، 250 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 ‫فعليّ الوثوق بأن ليس لديه شركاء ‫وأنه لن يخرج بكفالة أبداً. 251 00:16:53,847 --> 00:16:55,516 ‫وإن لم تمسكوا به، 252 00:16:55,599 --> 00:16:58,268 ‫فسأكون في نظر مشعل حرائق متسلسل 253 00:16:58,352 --> 00:17:03,190 ‫المرأة التي كذبت عليه ‫في ما يخصّ كتابه وحطمت أحلامه؟ 254 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 ‫نعم، بالتأكيد. ‫أعني، حين تصوغين المسألة بهذه الصورة… 255 00:17:09,112 --> 00:17:10,364 ‫سيريكم "جايسون" طريق الخروج. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 ‫كم كنتم لتدفعوا له نظير الكتاب؟ 257 00:17:15,618 --> 00:17:17,037 ‫نحن لا ندفع. بل الناشر. 258 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 ‫وكم كان ليدفع الناشر؟ تقريباً… 259 00:17:19,915 --> 00:17:23,126 ‫الأجر السائد هذه الأيام. ‫مئات آلاف قليلة، لكن مئات آلاف. 260 00:17:23,210 --> 00:17:25,337 ‫إذاً، كم قد يدفعون نظير القصة الحقيقية؟ 261 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 ‫إذاً، مفتش حرائق يتضح أنه مشعل حرائق 262 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 ‫يصبح بعد ذلك بطلاً ‫على إثر إمساكه بمشعل حرائق آخر متلبساً 263 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ‫ويتصادف أنه يؤلّف كتاباً بدوره 264 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 ‫عن مشعل حرائق يلاحقه مفتش حرائق، 265 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 ‫واللذان… 266 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 ‫اقتبسهما من شخصيته الحقيقية. 267 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 ‫أعني… 268 00:17:57,411 --> 00:18:01,164 ‫عزيزي "جايسون"، ضع "داميين كاسلباك" ‫على الخط. قل له إن الأمر عاجل. 269 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 ‫"داميين كاسلباك"، المحامي؟ 270 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 ‫لا، "داميين كاسلباك" طبيب الحوافر البيطري. 271 00:18:06,253 --> 00:18:08,130 ‫كم شخصاً لعيناً يُدعى "داميين كاسلباك" تعرف؟ 272 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 ‫حاضر يا أستاذة "بوزويل". 273 00:18:12,176 --> 00:18:17,055 ‫حقوق حصرية، لا للقصة وحدها، ‫بل ولحقوق سيركم الذاتية جميعاً كذلك. 274 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 ‫والصحافي الذي سأختاره لحكي القصة 275 00:18:19,600 --> 00:18:22,186 ‫سيكون له كامل الحق ‫للاطلاع على ملفات قضاياكم. 276 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 ‫لا أستطيع تلبية الطلب الأخير، لا. 277 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 ‫إذاً، فلتبحثوا عن وكيلة أخرى. 278 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 ‫حسناً. 279 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 ‫إذاً، شكراً جزيلاً لك. 280 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 ‫حق الاطلاع على كل الملفات ‫التي لا تخصّ أي دعاوى قضائية سارية. 281 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 ‫ما رأيك في ذلك؟ 282 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 ‫نعم. يمكنني التعامل مع ذلك. 283 00:19:03,227 --> 00:19:05,479 ‫يدخل "غدسن" قسم شرطة "كروفورد". 284 00:19:05,562 --> 00:19:06,647 ‫"قسم شرطة (كروفورد)" 285 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 ‫كيف حالك يا "فريد"؟ 286 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 ‫سمعت بأنك تريد التحدث إليّ. 287 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 ‫أنا أعددت ملفاً حول شخصيتك. 288 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 ‫سمعت بأنه سيُستخدم ‫في دورات علم الجريمة الدراسية… 289 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 ‫في ثلاث كلّيات. 290 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 ‫من ضمنها إحدى كلّيات الصفوة. 291 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 ‫نعم. 292 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 ‫أنا اكتشفت عنك كل شيء يا رجل. 293 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 ‫الفقر… 294 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 ‫بيوت فترة الصبا… 295 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 ‫الشيء الوحيد الذي أخطأت تخمينه… 296 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 ‫أنني حسبتك بتسريحة شعر "أفرو". 297 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 ‫كأعضاء حزب "النمور السوداء". 298 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 ‫بحجم مخروط مروريّ لعين. 299 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 ‫لكن بخلاف ذلك، كل تخميناتي في محلّها. 300 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 ‫من كانت؟ 301 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 ‫من؟ 302 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 ‫التي أصابتك بالثقب. 303 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 ‫عن أي ثقب لعين تتحدث؟ 304 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 ‫أنا… 305 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 ‫لديّ بعض الأسئلة لك يا "فريد". 306 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 ‫إنه ثقب كبير. 307 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 ‫متى بدأت تشعل الحرائق؟ 308 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 ‫أنا رأيت يرقات… 309 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 ‫تلتهم طائراً ميتاً ذات مرة. 310 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 ‫كأنّ أحشاءه أُريقت وصارت حساءً. 311 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 ‫مقرفة. 312 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 ‫راشحة. 313 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 ‫هل كنت من مساجين الإصلاحية؟ 314 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 ‫وهذه هي روحك. 315 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 ‫يرقات داخل طائر ميّت. 316 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 ‫من كانت؟ 317 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 ‫اسمع يا "فريد"، 318 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 ‫لا أظن أنك في وضع 319 00:22:36,982 --> 00:22:40,444 ‫- يسمح لك بالتحدث عن روح أي أحد. ‫- أمك؟ 320 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 ‫أمك. 321 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 ‫لماذا لم تحبّك؟ 322 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 ‫أنت… 323 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 ‫أنت استخدمت وعاءً واحداً… 324 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 ‫بسعة 3.7 لترات في… 325 00:23:29,701 --> 00:23:31,495 ‫أغلب حرائقك. 326 00:23:31,578 --> 00:23:32,913 ‫لماذا… 327 00:23:34,623 --> 00:23:39,753 ‫لماذا استخدمت ستة أوعية في بيت "تيلمان"؟ 328 00:23:39,837 --> 00:23:42,297 ‫هل أمسكت بك وأنت تفعل شيئاً ما؟ 329 00:23:43,757 --> 00:23:46,218 ‫أم إنك لم تكن موافقاً لرغباتها أم… 330 00:23:46,301 --> 00:23:47,636 ‫اخرس يا صاح. 331 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 ‫أعني… 332 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 ‫أم إنه كان شيئاً كالذي في داخل كل منّا الآن؟ 333 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 ‫تعرفت على العفن… 334 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 ‫حين شمّت رائحته. 335 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 ‫- لنعد إلى… ‫- أنا عرفتك 336 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 ‫منذ 500 عام. 337 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 ‫وسأعرفك بعد 500 عام. 338 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 ‫أنت تتغذى على الكراهية. 339 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 ‫أنت مفعم بالكراهية يا "فريد". 340 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 ‫بل "فريدي". 341 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 ‫ثم طرأت على حياتك ‫أشياء كثيرة تستدعي الكراهية. 342 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 ‫24 بيت رعاية؟ 343 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 ‫إنه أمر مفجع. 344 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 ‫لكن لماذا كان لزاماً عليك ‫أن تحرق كل أولئك الناس أحياءً على إثر ذلك؟ 345 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 ‫لا أدري. 346 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 ‫محزن. 347 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 ‫محزن جداً. 348 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 ‫وما عذرك؟ 349 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 ‫حقيقةً، لا أرتكب جرائم الحرائق العمد. 350 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 ‫لا أقتل الناس. 351 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 ‫"إن فسادك لمستتر. 352 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 ‫يظهر عليك الصلاح… 353 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 ‫لكن في داخلك… 354 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 ‫الشر والفساد يستشريان." 355 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 ‫أظن… 356 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 ‫حقيقةً، كان هذا شائقاً. 357 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 ‫سحقاً. 358 00:27:49,336 --> 00:27:50,337 ‫طعام تايلاندي. 359 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 ‫نعم. 360 00:27:51,505 --> 00:27:53,048 ‫سآخذ بقية الـ… 361 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 ‫استرح اليوم يا رجل. 362 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 ‫فكرة سديدة. 363 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 ‫هلّا تخرج لوهلة من الزمن. 364 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 ‫منشغل نوعاً ما يا عزيزتي. 365 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 ‫إنها شديدة البرودة. 366 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 ‫ما هذه إلا أفكار أختي تسيطر عليك. 367 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 ‫ألديك استعداد لترك ابنتنا وحدها مع أمك؟ 368 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 ‫إذاً، لماذا تسمح لها بالعيش معنا؟ 369 00:28:54,151 --> 00:28:55,152 ‫"(مونيه فينتو)" 370 00:28:55,235 --> 00:28:58,030 ‫"لا أحد يحب زجاجات الجعة المكتنزة! ‫شعير (تشابز) المخمّر" 371 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 ‫"داون"؟ 372 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 ‫نعم، كم هي صامدة؟ 373 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 ‫- صامدة كالصخر. ‫- ماذا قلت؟ 374 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 ‫إنما أطري عليك فحسب. 375 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 ‫اسمعي، هل لديك أي ملح؟ 376 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 ‫اسمعي، انتباه. 377 00:29:20,219 --> 00:29:21,803 ‫إنه قادم من الشمال. 378 00:29:21,887 --> 00:29:24,097 ‫- إنه في الطريق. ما اسمي؟ ‫- "هيلاري". 379 00:29:24,181 --> 00:29:25,224 ‫"هيلاري ميلتون". 380 00:29:25,307 --> 00:29:26,475 ‫جيد. أمستعدة؟ 381 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 ‫أعرف هذا البطل من التلفاز. تعال. 382 00:29:34,274 --> 00:29:35,776 ‫أنت أوسم وجهاً لوجه. 383 00:29:35,859 --> 00:29:37,152 ‫"إريكا بوزويل". 384 00:29:37,236 --> 00:29:38,320 ‫- "ديفد"؟ ‫- بل "ديف". 385 00:29:38,403 --> 00:29:39,613 ‫يا له من شرف كبير! 386 00:29:39,696 --> 00:29:41,698 ‫زميلتي، "هيلاري ميلتون". 387 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 ‫من أشدّ معجبيك. 388 00:29:42,866 --> 00:29:44,952 ‫أشكركما على دعوتي. 389 00:29:45,035 --> 00:29:47,621 ‫- لكن اجلس. ‫- من فضلك. نعم. 390 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 ‫ما كان ينبغي لي ‫احتساء جرعة قهوة الـ"مكياتو" المضاعفة تلك. 391 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 ‫صحيح. 392 00:29:55,170 --> 00:29:59,341 ‫أولاً، ‫دعنا نعتذر لك عن الرسالة التي تلقيتها. 393 00:29:59,424 --> 00:30:02,261 ‫خُفّضت رتبة الموظف الذي أرسلها. 394 00:30:02,803 --> 00:30:04,221 ‫حلّت "هيلاري" محلّه. 395 00:30:04,304 --> 00:30:07,724 ‫ولديّ اعتقاد راسخ ‫بأننا إذا نلنا حق تمثيل كتابك، 396 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 ‫فسنتمكّن من أن نأتي لك بعربون معتبر. 397 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 ‫حقيقةً، يبدو هذا بديعاً. 398 00:30:17,901 --> 00:30:22,322 ‫في استفسارك، ‫أنت قلت إن كل شيء مستلهم من وقائع حقيقية. 399 00:30:22,406 --> 00:30:27,494 ‫لدواع قانونية، ‫نحتاج إلى استيضاح الحقيقة من الخيال. 400 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 ‫اسمعي، النادل قادم. 401 00:30:28,996 --> 00:30:30,789 ‫هلّا تحاولين دفعه إلى احتساء بعض الكحول. 402 00:30:31,957 --> 00:30:34,001 ‫هل آتي لكم ببعض المشاريب للاستهلال؟ 403 00:30:34,084 --> 00:30:35,878 ‫إذاً، شامبانيا؟ 404 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 ‫على حسابنا. 405 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 ‫حقيقةً، لن أعود إلى المكتب. 406 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 ‫هل من أحد يستخدم هذا الجهاز؟ 407 00:31:15,501 --> 00:31:16,835 ‫هل من أحد يستخدم هذا الجهاز؟ 408 00:31:16,919 --> 00:31:19,171 ‫سحقاً. آسفة، هذه لي. 409 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 ‫"أشلي"؟ زوجة "ديفد غدسن"، صح؟ 410 00:31:27,471 --> 00:31:29,306 ‫- نعم. ‫- نعم. 411 00:31:29,389 --> 00:31:31,225 ‫أنا "ميشيل"، شريكته. 412 00:31:31,308 --> 00:31:33,310 ‫يضع صورة لك في مكتبه. 413 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 ‫لم أرك في أرجاء هذه الصالة. 414 00:31:36,813 --> 00:31:37,981 ‫نعم، أنا انضممت حديثاً. 415 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 ‫إنها لطيفة. 416 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 ‫ما شعور أن تكوني زوجة بطل؟ 417 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 ‫يا للهول، أنت جميلة. 418 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 ‫شكراً، أنت أيضاً. 419 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 ‫لخنتني معك. 420 00:31:58,752 --> 00:31:59,753 ‫حسناً. 421 00:31:59,837 --> 00:32:01,338 ‫لا، أنا لم… 422 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 ‫لم يسبق لي… 423 00:32:02,840 --> 00:32:04,216 ‫أنا قرأت كتابه. 424 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 ‫لا بأس. علاقتنا انتهت. 425 00:32:05,801 --> 00:32:07,928 ‫إذا أردت ممارسة الجنس معه، فلك ذلك. 426 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 ‫لا. 427 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ‫ما كتبه "ديف" عنّا محض خيال. 428 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 ‫لا، بل هذا الموقف هو الخيالي. 429 00:32:20,566 --> 00:32:22,568 ‫أنت لم تتركي دوام عملك في منتصفه 430 00:32:22,651 --> 00:32:26,655 ‫وتقودي لمدة 40 دقيقة إلى صالة رياضية ‫لست مشتركة فيها، ثم قابلتني بمحض الصدفة. 431 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 ‫ماذا تريدين؟ 432 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 ‫إذا اشتبهت في ارتكاب زوجك جريمة، ‫أفسيصدمك ذلك؟ 433 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 ‫أي جريمة قد تكون؟ 434 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 ‫ما الجريمة التي في وسعه ارتكابها حسب ظنك؟ 435 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 ‫أي شيء. 436 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 ‫ماذا؟ 437 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 ‫- كاهن يشعل الحرائق؟ ‫- صح؟ 438 00:33:54,117 --> 00:33:56,453 ‫لكن الأدوات الحارقة التي وجدناها في الموقع 439 00:33:56,537 --> 00:33:59,248 ‫أشارت إلى أن الجاني ‫كان رجلاً آخر كنا نتعقبه منذ مدة. 440 00:33:59,331 --> 00:34:01,041 ‫منفّذ عمليات "فرّق، تسد". 441 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 ‫إذاً، أهذا "دونالد" في كتابك؟ 442 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 ‫في الأغلب. 443 00:34:08,632 --> 00:34:09,967 ‫نعم. 444 00:34:10,050 --> 00:34:11,301 ‫ما دافع "دونالد"؟ 445 00:34:11,385 --> 00:34:12,803 ‫نعم، لماذا ينفّذ تلك العمليات؟ 446 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 ‫لأنه أذكى من الجميع. 447 00:34:18,391 --> 00:34:19,976 ‫أما من طرق أسهل لإثبات ذلك؟ 448 00:34:20,726 --> 00:34:21,978 ‫طرق أقلّ عنفاً؟ 449 00:34:24,773 --> 00:34:27,860 ‫لدى "دونالد" شعور يراود الكثير من الرجال. 450 00:34:27,943 --> 00:34:30,779 ‫يحظى أناس معيّنون بمعاملة ومميزات خاصة، 451 00:34:30,862 --> 00:34:33,991 ‫فلا يسع "دونالد" سوى أن يخوض لعبة مغشوشة. 452 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 ‫يعلم أنه أذكى 453 00:34:36,994 --> 00:34:40,371 ‫وأنه قادر على أداء أي وظيفة يُكلّف بها. إنه… 454 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 ‫متفوق. 455 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 ‫لماذا يشعل الحرائق إذاً؟ 456 00:34:51,091 --> 00:34:52,259 ‫لمعاقبتهم. 457 00:34:52,342 --> 00:34:54,678 ‫حسناً، ممتاز. استدرجيه فحسب. 458 00:34:54,761 --> 00:34:57,598 ‫استدرجيه بسلاسة ويسر، اتفقنا؟ 459 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 ‫على ماذا؟ 460 00:35:03,812 --> 00:35:05,147 ‫على رفضهم إياه. 461 00:35:05,230 --> 00:35:07,482 ‫كيف؟ إنه رجل أبيض في "أمريكا". 462 00:35:07,566 --> 00:35:09,568 ‫كل الأبواب مفتوحة له. 463 00:35:10,861 --> 00:35:14,031 ‫نعم، ‫باستثناء الأبواب المحجوزة لمن لا يستحقون. 464 00:35:14,114 --> 00:35:15,949 ‫ويمكنه عبور تلك الأبواب كذلك. 465 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 ‫لنعد إلى الكتاب. 466 00:35:17,451 --> 00:35:19,870 ‫كان في هذا البلد رجال. ‫أمّا الآن، فلا يُوجد إلا واهنون 467 00:35:19,953 --> 00:35:23,290 ‫يحملون حقائب سخيفة ويستعينون بمعالجين ‫يقولون لهم إن الوهن مقبول. 468 00:35:23,373 --> 00:35:25,459 ‫وهؤلاء الرجال لديهم فرص واسعة. 469 00:35:25,542 --> 00:35:27,211 ‫لا! 470 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 ‫لا، ليست لديهم. 471 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 ‫لقد غيّرت مسار الحوار اللعين. 472 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 ‫تباً! 473 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 ‫أي إن "دونالد"… 474 00:35:47,147 --> 00:35:50,526 ‫إنه مجرد وغد مريض، أتفهمانني؟ 475 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 ‫"(أولد سولي) ‫مثلجات (السفتق)" 476 00:35:51,777 --> 00:35:54,613 ‫ها هو ذا. ‫أيمكنك دفعه للحديث عن حريق "أولد سولي"؟ 477 00:35:57,866 --> 00:36:01,620 ‫هلّا تحدّثنا عن ذلك الحريق في متجر الأدوات. 478 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 ‫نعم، كان وصفه نابضاً بالحياة. 479 00:36:03,205 --> 00:36:05,624 ‫شعرت كأنني كنت في وسطه. 480 00:36:05,707 --> 00:36:08,043 ‫كم منه مستند إلى وقائع حقيقية؟ 481 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 ‫بعضه. 482 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 ‫كان أغلبه محض خيال. 483 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 ‫لا. ليس غبياً. 484 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 ‫حسناً، لكن لماذا حسبت أنه يخونك؟ 485 00:36:29,731 --> 00:36:31,650 ‫- بخلاف الكتاب؟ ‫- نعم. 486 00:36:31,733 --> 00:36:33,485 ‫كان يتغيب أغلب الليالي. 487 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 ‫كان يقول إنهم يحتاجون إليه في حريق، ‫لكن دون تلقّيه أي اتصال عبر جهازه اللاسلكي. 488 00:36:41,410 --> 00:36:43,495 ‫أتظنين أنه كان يحرق أشياء طيلة ذلك الوقت؟ 489 00:36:43,579 --> 00:36:44,580 ‫ربما. 490 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 ‫هل رأيته يشعل حريقاً من قبل؟ 491 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 ‫في موقع التخييم فقط. 492 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 ‫هل تحدث إلى طليقتيه من قبل أو… 493 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 ‫ليس لديّ علم إلا بواحدة. 494 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 ‫حقيقةً… 495 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 ‫إنهما اثنتان. 496 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 ‫ألم يخبرك اللعين قط؟ 497 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 ‫لم يخبرني اللعين. 498 00:37:17,404 --> 00:37:18,822 ‫أنا آسفة. 499 00:37:18,906 --> 00:37:20,741 ‫لم أكن أعلم. 500 00:37:20,824 --> 00:37:22,576 ‫أتتساءلين عن سبب زواجي به؟ 501 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 ‫عن سبب تأخري الشديد في الرحيل؟ 502 00:37:25,579 --> 00:37:26,955 ‫لا. أنا… 503 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 ‫أظن أن الرحيل أساساً شجاعة هائلة. 504 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 ‫لا تتسنى الفرصة للنساء للتحلي بالشجاعة. 505 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 ‫حين نكون عزباوات، نكون خائفات من الارتباط. 506 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 ‫حين نستقر، نصبح جبانات. 507 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 ‫حين نُطلّق، نصبح مستسلمات. 508 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 ‫إذاً، ما حالتك؟ 509 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 ‫أنا عزباء حتى النخاع. 510 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 ‫لا يمكن لأحد أن يؤذيك، ‫ولا يكلّفك ذلك سوى الشعور بالوحدة. 511 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 ‫صفقة رابحة. 512 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 ‫هل آذاك "ديف" من قبل؟ 513 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 ‫في بعض الأحيان، ‫كنا نخوض أشدّ المحادثات مللاً. 514 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 ‫"ماذا سنأكل على العشاء؟" ‫"أطفئي التلفاز." أتفهمين؟ 515 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 ‫وكان "ديف" يبتسم في وجهي… 516 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 ‫لكنه حين كان يلتف، كنت أرى انعكاسه. 517 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 ‫ليس "ديف"، وإنما هذا… 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 ‫الكائن… 519 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 ‫الذي يعيش داخله. 520 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 ‫كان يريد ضرب جمجمتي بمطرقة. 521 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 ‫لكنه لم يؤذك فعلياً قط؟ 522 00:39:00,883 --> 00:39:02,551 ‫كانت لديه نزوات فحسب. 523 00:39:02,634 --> 00:39:03,969 ‫مثل ماذا؟ 524 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 ‫مارسنا الجنس بعنف. 525 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 ‫بالتراضي، لكن "ديف" تخطى الحدود. 526 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 ‫قال إنه يريد اغتصابي في بناية محترقة. 527 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 ‫وأراد تصوير ذلك. 528 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 ‫لم يحدث ذلك قط، صح؟ 529 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 ‫نعم. 530 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 ‫كانت مجرد نزوة. 531 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 ‫اسمعي، كانت للرجل نزوة، اتفقنا؟ 532 00:39:54,686 --> 00:39:57,272 ‫لا ينبغي لي أن أُلام على أفكاره المريضة. 533 00:39:57,356 --> 00:39:59,983 ‫نعم، لكنه كانت لديه نزوة ‫لتصوير الأمر يا "إزرا". 534 00:40:00,067 --> 00:40:02,486 ‫نعم، لكننا لم نفعل شيئاً كذلك قط. 535 00:40:02,569 --> 00:40:05,197 ‫"كذلك." ‫حسناً، أي إنه من الواضح أنكما فعلتما شيئاً. 536 00:40:05,781 --> 00:40:09,034 ‫بحقك. هلّا تساهلت معي قليلاً! 537 00:40:09,117 --> 00:40:10,202 ‫حسناً. 538 00:40:10,285 --> 00:40:15,499 ‫إذاً، إذا ذهبت الآن ‫واستخرجت تصريحاً لمصادرة كل الأسطوانات 539 00:40:15,582 --> 00:40:18,961 ‫التي تحوي أفلامك الجنسية ‫التي صوّرتها بحرفية وفنّ، 540 00:40:19,044 --> 00:40:23,048 ‫فلن أجد ولا فيلم واحد ‫يظهر فيه "ديف غدسن"، صح؟ 541 00:40:26,301 --> 00:40:28,095 ‫حسناً. ستجدين فيلمين. 542 00:40:28,178 --> 00:40:29,805 ‫- فيلمان، اتفقنا؟ ‫- كفّ عن الكذب عليّ إذاً. 543 00:40:29,888 --> 00:40:31,306 ‫أعمالي الأولى. ما عدت أصنع مثلها. 544 00:40:31,390 --> 00:40:33,141 ‫أما كان يمكنك إخباري بذلك منذ البداية؟ 545 00:40:33,225 --> 00:40:35,769 ‫أما عدت تصنع أفلام نزوات الاغتصاب؟ 546 00:40:35,853 --> 00:40:39,022 ‫- هذا ما تقول إنك لا تفعله. ‫- ليس في بناية محترقة كتلك. 547 00:40:39,106 --> 00:40:41,066 ‫ودعيني أقل لك شيئاً، كانت مستمتعة. 548 00:40:41,149 --> 00:40:42,234 ‫- نعم. ‫- محال. 549 00:40:42,317 --> 00:40:45,737 ‫- لا أصدّق ذلك. "أشلي" ليست من ذلك النوع. ‫- لست أتحدّث عنها. 550 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 ‫إذاً، عمّن تتحدث إذاً؟ 551 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 ‫تباً! 552 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 ‫- يا إلهي… اللعنة… ‫- عمّن تتحدث يا "إزرا"؟ 553 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 ‫"ريبا"، مفهوم؟ زوجته الثانية. 554 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 ‫أي إن "ريبا" تعرف "ديف" الحقيقي؟ 555 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 ‫نعم. 556 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 ‫أكثر من أي أحد في العالم. 557 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 ‫إذاً، أسيحصل "ديف" على جائزة؟ 558 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 ‫نعم. ‫جائزة تقديرية لإنقاذه حياة تلك المرأة. 559 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 ‫قد يُسلّم مقاليد حكم المدينة ‫إذا ثبت أن ماضيه ناصع البياض. 560 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 ‫أتريدين معرفة حقيقة "ديف"؟ 561 00:41:34,870 --> 00:41:36,038 ‫نعم، أريد ذلك. 562 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 ‫إنه رجل صالح. 563 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 ‫شديد البراعة في عمله. 564 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 ‫أي إنه كالملائكة؟ 565 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 ‫يمكنه التصرف بحقارة. 566 00:41:45,339 --> 00:41:49,092 ‫أحياناً ما يكون وغداً لديه شعور بالاستحقاق ‫يعجز عن التأمّل الذاتي. 567 00:41:49,176 --> 00:41:50,844 ‫أتعتبرين ذلك رجلاً صالحاً؟ 568 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 ‫ما الرجل الصالح؟ 569 00:41:53,972 --> 00:41:57,559 ‫صبي كورال يحب أمه ‫وينظف أسنانه بالخيط كل ليلة؟ 570 00:41:57,643 --> 00:41:58,644 ‫ذلك النوع من الرجال؟ 571 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 ‫لا. 572 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 ‫أكان "ديف" شائقاً إذاً؟ 573 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 ‫حقاً؟ 574 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 ‫لماذا طُلّقت منه؟ 575 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 ‫أنا أردت شريكاً. 576 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 ‫هو أراد زوجة. 577 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 ‫أنا لست من النوع الأسري. 578 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 ‫بخلاف أنني خنته. 579 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 ‫أأهان ذلك أحاسيسك الأخلاقية المرهفة؟ 580 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 ‫بصراحة، لا. 581 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 ‫لست في موضع يؤهّلني للانتقاد حتماً. 582 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 ‫أنت خضت تجربة مماثلة. 583 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 ‫كنت على علاقة غير شرعية بمديري منذ مدة. 584 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 ‫أنهيتها، فقد أصابني الخوف. 585 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 ‫هل آذاك؟ 586 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 ‫لعلمك، كان يجعلني أبتسم، 587 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 ‫لكنه كان في داخله شيء ما ‫لم يرد سوى أن يراني أتألّم. 588 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 ‫أعرف ذلك الطريق. 589 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 ‫أكان ذلك طريق "ديف"؟ 590 00:43:15,345 --> 00:43:16,597 ‫لا. 591 00:43:16,680 --> 00:43:18,765 ‫رجل آخر. منذ مدة. 592 00:43:18,849 --> 00:43:19,850 ‫هيا يا عزيزتي. 593 00:43:21,101 --> 00:43:22,102 ‫كيف كانت الرقصة؟ 594 00:43:22,186 --> 00:43:23,729 ‫كانت موفقة. 595 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 ‫هيا. اذهبي للّعب. سأناديك حين يجهز العشاء. 596 00:43:29,776 --> 00:43:30,861 ‫حسبتك ستذهبين إلى حفلتك. 597 00:43:30,944 --> 00:43:32,029 ‫كنت ذاهبة. 598 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 ‫مرحباً. 599 00:43:35,407 --> 00:43:37,034 ‫مرحباً، أنا "تود". 600 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 ‫"ميشيل". 601 00:43:39,411 --> 00:43:40,829 ‫سأخرج. 602 00:43:40,913 --> 00:43:41,955 ‫شكراً على وقتك. 603 00:43:42,039 --> 00:43:43,832 ‫إذا طرأ عليّ أي سؤال آخر، فسأتصل بك. 604 00:43:43,916 --> 00:43:44,958 ‫يبدو مناسباً. 605 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 ‫هل أفسدنا الفرصة؟ 606 00:43:51,340 --> 00:43:52,925 ‫لا. 607 00:43:53,008 --> 00:43:55,344 ‫لكنها أثارت حذره حتماً. 608 00:43:57,679 --> 00:44:00,724 ‫لننتظر بضعة أيام فحسب، 609 00:44:01,975 --> 00:44:03,560 ‫ثم نخبره بأننا وجدنا ناشراً. 610 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 ‫أين هو الآن؟ 611 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 ‫في حفلة ما يقيمونها له. 612 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 ‫"(ديف غدسن) هو الأمهر في (أمبرلاند)" 613 00:44:46,812 --> 00:44:48,355 ‫"(ريبا)" 614 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 ‫"جون"، الشراب نفسه هنا. 615 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 ‫أهذه الأغنية من اختيارك؟ 616 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 ‫"أحتاج إلى بطل 617 00:45:51,418 --> 00:45:55,339 ‫أصرّ على أن يكون معي بطل ‫حتى نهاية الليلة 618 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 ‫ويلزم أن يكون قوياً وسريعاً 619 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 ‫كما يلزم أن يكون قد خرج من شجار حديثاً" 620 00:46:01,178 --> 00:46:04,223 ‫- ها هو ذا. هذا رجلي. ‫- نعم. 621 00:46:04,306 --> 00:46:06,308 ‫طيّب، اذهبا إلى غرفة ‫أيها الشاملان جنسياً الوسيمان. 622 00:46:06,391 --> 00:46:08,685 ‫هل لي بكأس من ويسكي الذرة ‫لأجل صديقتي من فضلك؟ 623 00:46:08,769 --> 00:46:11,104 ‫- معي زجاجة لعينة من الجعة. ‫- إنها حفلة بحق السماء. 624 00:46:11,188 --> 00:46:13,315 ‫إنها حفلة. هيا، استمتعي. 625 00:46:13,398 --> 00:46:16,735 ‫في صحة البطل المقدام! 626 00:46:16,818 --> 00:46:18,320 ‫- قطعاً! ‫- حسناً! 627 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 ‫يعرف كلّ منكما الآخر منذ مدة. 628 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 ‫ماذا قلت؟ 629 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 ‫قلت إن كلاً منكما يعرف الآخر منذ مدة إذاً. 630 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 ‫كان هذا الرجل أول ضابط يتولى تدريبي. 631 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 ‫فهمت. أي إنها أشبه بعلاقة أب وابنته؟ 632 00:46:35,295 --> 00:46:36,880 ‫لماذا تحب النار؟ 633 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 ‫ماذا قلت؟ 634 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 ‫أنت سمعتني. 635 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 ‫لا، لا أحب النار. 636 00:46:42,678 --> 00:46:44,096 ‫بل أحاربها. 637 00:46:44,179 --> 00:46:45,264 ‫أيحارب النار؟ 638 00:46:45,347 --> 00:46:47,057 ‫- نعم. ‫- حسناً. رائع. 639 00:46:47,140 --> 00:46:48,141 ‫- نعم. ‫- نعم. 640 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 ‫- آسف، كنت أقصد… كان خطئي. ‫- لا. 641 00:46:49,935 --> 00:46:52,104 ‫- علينا ترك بطلنا يحتسي شرابه. ‫- هذا مضحك وطريف. 642 00:46:52,187 --> 00:46:53,188 ‫- هيا يا نقيب. ‫- فهمت. 643 00:46:53,272 --> 00:46:54,982 ‫- سأكون هنا، اتفقنا؟ ‫- استمتع يا بطل. 644 00:46:55,065 --> 00:46:56,149 ‫سألعب بلياردو. 645 00:46:56,233 --> 00:46:58,485 ‫أتتدحرج إذا أمرتك بذلك؟ 646 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 ‫"اجلب. استلق. 647 00:47:04,074 --> 00:47:06,994 ‫الحس خصيتيك. أحسنت. 648 00:47:07,077 --> 00:47:08,787 ‫هذا كلب مطيع." 649 00:47:08,871 --> 00:47:10,247 ‫أتعرف ما حقيقتك؟ 650 00:47:11,540 --> 00:47:14,168 ‫أثق تماماً بأنني الرجل ‫الذي أمسك بمنفّذ عمليات "أوعية الحليب". 651 00:47:14,251 --> 00:47:15,711 ‫أنت لست أنا. 652 00:47:15,794 --> 00:47:17,045 ‫أتعرف من أنا؟ 653 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 ‫نوّرني. 654 00:47:19,840 --> 00:47:21,341 ‫كل ما كنت تتمنى أن تكون عليه. 655 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 ‫كل ما كنت تتمنى أن يكون لديك، 656 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 ‫ولن تحظى به يوماً. 657 00:47:27,973 --> 00:47:32,561 ‫لأنك فاشل لعين. 658 00:47:36,815 --> 00:47:38,942 ‫هل لي بدفع حساب مشاريب البطل؟ 659 00:47:39,026 --> 00:47:40,027 ‫شكراً جزيلاً. 660 00:47:40,110 --> 00:47:41,278 ‫حسناً. 661 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 ‫إليك عني! 662 00:47:45,157 --> 00:47:47,159 ‫"(أستوريا)" 663 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 ‫مهلاً. 664 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 665 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 ‫نعم. 666 00:47:56,710 --> 00:47:59,671 ‫باغتني ذلك الوغد بضربة لتوّه، 667 00:47:59,755 --> 00:48:01,381 ‫وأنت لم تحرّك ساكناً! 668 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 ‫تركتني واقفاً في الحانة مثل… 669 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 ‫مثل الجبناء. 670 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 ‫لعلمك، إن رأسي مصاب بشيء من… 671 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 ‫بسبب زفاف "لاورين" و… 672 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 ‫حسبتنا صديقين. 673 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 ‫إنه يعرف. 674 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 ‫ألا تفهم أيها التافه… 675 00:49:22,921 --> 00:49:24,673 ‫هزّ مؤخرة السيارة، فسقط جهاز التعقب. 676 00:49:24,756 --> 00:49:26,341 ‫سحقاً. كيف؟ 677 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 ‫على إثر قيادته كالمخابيل الملاعين. 678 00:49:28,218 --> 00:49:31,054 ‫حسناً. كلّفي سيارة ‫بمراقبة النزل الذي يقيم فيه فوراً. 679 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 ‫"مفتش حرائق" 680 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 ‫مرحباً يا "إسبو". 681 00:50:57,683 --> 00:50:59,101 ‫بالتأكيد. نعم. 682 00:50:59,184 --> 00:51:01,061 ‫- قودي بحذر. سلام. ‫- حسناً. 683 00:55:22,281 --> 00:55:24,283 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 683 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm