"Chief of War" The Chief of War
ID | 13209277 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,516
"مستوحى من أحداث حقيقية"
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
"جزر (هاواي)"
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
"أواخر القرن الـ18"
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
يزدهر شعبنا في جمال جزرنا.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
لكننا لا نقف جبهة واحدة.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
نحن أربع ممالك تجمع بينها المياه…
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,297
"مملكة (أواهو)"
9
00:00:47,381 --> 00:00:49,925
"مملكة (ماوي)"
10
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
"مملكة (كاواي)"
11
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
"مملكة (هاواي)"
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
…لكن يفرق بيننا زعماء مكرة وآلهة أقوياء.
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
يحبسوننا في دائرة من الحرب السرمدية.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
تقول النبوءة القديمة:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"سينبئ نجم بعباءة مكسوة بالريش
بظهور ملك عظيم
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
سيوحّد الممالك وينهي زمن الحروب."
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
انتظرنا أجيالاً،
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
حتى ظهرت العلامة أخيراً.
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
لكن لم يظهر ملك.
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
توقّفوا!
21
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
وجدنا واحداً!
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
إنه كبير يا "كايانا".
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
هذا نذير.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
أعدّوا جذر الكافا.
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
أعطوني الأنشوطة
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
وأعدّوا سمكة.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
ارموا الكافا عميقاً!
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
هذه بشرى، صحيح؟
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
لن يطول تخدير الكافا للقرش
في المياه كثيراً.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
حبل!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
اسحبوا!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
الكافا!
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
جدّفوا!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
جدّفوا!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
عسى الحياة تُحفظ بموتك.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{\an8}"مملكة (كاواي)"
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
توقّف!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
اخرجي!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
اخرجي أيتها الكلاب الضالة!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
طعامي!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
اخرجوا!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
يعدّكم أهل القرية منبوذين،
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
غرباء على "كاواي".
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
لكن عباءتك المكسوة بالريش
تحمل ألوان "ماوي" الملكية.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
أنت زعيم.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
فلم تعيش هكذا؟
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
أهل القرية محقون بشأننا يا غلام.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
لكنني لست بزعيم، ولم تعد "ماوي" وطني.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
لقد نجحت في استمالته حقاً.
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
عليك تحسين تعاملك مع الأطفال.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
لم؟
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
لأنني أريد طفلاً.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
تحدثي إلى أختك، فشمس "كاواي" تتلف عقلها.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
إنني لأستحسن فكرة إنجاب طفل.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
لا يمكننا.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
"ناهي" يكره الأطفال.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
سيكون أخواك بخير،
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
وستكون أباً صالحاً.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
الزورق من "ماوي".
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
هل جاؤوا من أجلنا؟
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
إن صحّ ذلك، فلا مخبأ لنا.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
"كايانا"، حين طلبت اللجوء إلى هنا
قبل ثلاث سنوات،
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
وعدت ملكة "كاواي"
بعدم وقوع مشكلات مع "ماوي".
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
أوف بوعدك.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
"كايانا".
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
ابن زعيم حرب "ماوي" العظيم،
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
والهارب من جيش الملك.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
أفلهذا هجرت أرضك ومنصبك؟
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
يحتاج إليك ملكك في مجلسه.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
ما حاجته؟
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
لا أعرف ما الذي يقبله زعماء "كاواي"،
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
لكن تجاهل رسول ملكي من "ماوي"
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
تضحية بلسان من جرؤ عليه.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,731
بطلب من الملك "كاهيكيلي"،
75
00:10:05,814 --> 00:10:10,694
ستلاقينا على سواحل "ماوي" غداً.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
لمّا غادرت جيش "ماوي"،
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
نذرت أن أطعم الخنازير قلبك.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
أنت حيّ اليوم برحمة مليكك وحدها.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
أنا من عثر عليك يا "كايانا".
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
إذا فررت، فسأعثر عليك مرة أخرى.
81
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
{\an8}"مملكة (ماوي)"
82
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
إنهم منتظرون.
83
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
فلينتظروا.
84
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
كفاك تأخير.
85
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
قربانك جاهز للملك.
86
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
شكّك بعض الرجال في مجيئك.
87
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
ما سبب مجيئي يا "كوبولي"؟
88
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
جعلتنا ننتظر،
والآن تتساءل عن سبب استدعائك؟
89
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
سيُفصح عن كل شيء يا "كايانا".
90
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
ينتظرك أبي في حقول المحاربين،
وقد جئت لأرافقك.
91
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
كنت أشاهدك وأنت تتدرب مع أبيك في صباي.
92
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
لطالما عرفت أن "ماوي" لن تسقط أبداً
93
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
ما دمت قائدنا.
94
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
تسرّني عودتك.
95
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
أنا لم أعد.
96
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
ترحيب متوقع بزعيم كلب تخلّى عن منصبه.
97
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
رماح كليلة؟
98
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
ألا تدرّبونهم على الطريقة القديمة؟
99
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
لو فعلنا، لمزّق "نوي" رجالنا إرباً.
100
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
لا يقدر رجل على بلوغه وراء رماحه،
101
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
فضلاً عن التغلب عليه في النزال.
102
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
أنصتوا!
103
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
"كايانا" سيواجه "نوي" على الطريقة القديمة،
طريقة المعركة.
104
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
أحضروا رماح الحرب!
105
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
إن الرعد ما يهزّ السماوات.
106
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
لذا نركع أمام
107
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
صوت الإله الذي يزلزل السماوات.
108
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
كفانا شكليات.
109
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
قف يا "كايانا".
110
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
شارك روح "ألوها" مع عمك.
111
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
تمرّ الرماح عليك كالريح.
112
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
مثلك مثل أبيك.
113
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
حفظ أبوك مملكتي
أكثر من مرة بصفته زعيم الحرب،
114
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
وأنا أفتقده كل يوم.
115
00:19:11,276 --> 00:19:12,402
"ناماكي"!
116
00:19:12,486 --> 00:19:13,487
"ناهي"!
117
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
لقد اشتقت إليكما.
118
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
ربما يقاتل "كايانا" مثل أبيكم،
119
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
لكنكم ورثتم عنه قبحه…
120
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
وهذا أكبر ما أشتاق إليه.
121
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
أنتم تكرمونه بالعودة إلى صفوفي.
122
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
لقد جئنا بطلب منك،
123
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
لكننا سنرجع إلى هدوء "كاواي".
124
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
جميل.
125
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
ليس عليك أن تشغل بالك يا "كايانا".
126
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
كانت لك أسبابك إذ غادرت جيشي.
127
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
لا أكنّ لك عداوة بسبب ذلك.
128
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
تعال.
129
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
لم أرسلت في طلبنا؟
130
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
ثمة تهديد عظيم يواجه مملكتنا.
131
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
لقد تنبّأ عرّافونا
132
00:20:59,343 --> 00:21:02,721
باستعباد قومنا
133
00:21:02,804 --> 00:21:04,765
تحت حكم "أواهو".
134
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
وأبلغنا جواسيسنا
بأن جيشهم يفوق جيشنا ضعفين.
135
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
ولم عسى "أواهو" يشنّون عليكم الحرب؟
136
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
الملك "هاهانا" مجرد صبي.
137
00:21:22,074 --> 00:21:25,869
لطالما تعهّد بولائه للملك "كاهيكيلي"،
138
00:21:25,953 --> 00:21:29,665
ولم تستفز "ماوي" مملكته بشيء.
139
00:21:30,832 --> 00:21:33,627
كاهن "أواهو" الأعلى رجل خطير،
140
00:21:33,710 --> 00:21:37,840
وقد سمّم عقل الملك.
141
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
يعتزم الآن الاستيلاء على مملكتنا.
142
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
تجلب الحرب الشرف للملوك
143
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
والموت للأبرياء.
144
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
لقد انتهينا عن القتل.
145
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
انتظر يا "كايانا".
146
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
هذا بخصوص النبوءة القديمة.
147
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
لقد حلّت علينا النبوءة.
148
00:22:15,711 --> 00:22:18,797
تفوّه عرّافنا الملكي باسمك
149
00:22:18,881 --> 00:22:20,924
في رؤيا.
150
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
النذر جلية يا "كايانا"،
151
00:22:25,387 --> 00:22:29,433
بأننا لن نهزم "أواهو"
152
00:22:29,516 --> 00:22:32,895
إلا وأنت بجانبي.
153
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
استدعانا "كاهيكيلي" إلى الحرب.
154
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
وهل قبلتم؟
155
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
استفززناه إذ تركنا جيشه مرة من قبل.
156
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
فلن يسمح بتكرار هذا.
157
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
إذاً سنبدأ تحضيراتنا للعودة إلى "كاواي".
158
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
أسنهرب مرة أخرى؟
159
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
"ماوي" وطننا يا "كايانا".
160
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
هذه فرصتنا لنعود.
161
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
لن أقود هذه العائلة إلى حرب أخرى بلا داع.
162
00:23:26,490 --> 00:23:31,912
ماذا إن صحّ ما يقوله "كوبولي"
وحلّت علينا النبوءة؟
163
00:23:31,995 --> 00:23:35,040
أليس هذا ما كنا ننتظره؟
164
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
فرصة لتحقيق السلام؟
165
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
لم يسع الملك "كاهيكيلي" قطّ إلى السلام.
166
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
إن استطاع "كاهيكيلي" توحيد الممالك،
167
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
فربما هو الملك المذكور في النبوءة.
168
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
لا يمكن أن يكون "كاهيكيلي".
169
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
"كايانا".
170
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
هل جئت وحدك؟
171
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
وما حاجتي إلى الحماية هنا؟
172
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
كان أبوك أعز أصدقائي.
173
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
رغم خلافاتنا،
174
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
لطالما رأيتك واحداً من أهلي.
175
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
عندي ما أريد أن أريك إياه.
176
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
أعلم لما تركت جيشي يا "كايانا".
177
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
لقد فضّلت المجد والفخر على الشعب،
178
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
ومات كثيرون خدمةً لجشعي،
179
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
بمن فيهم والدك.
180
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
لكن هذه الحرب مع "أواهو" ستكون مختلفة.
181
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
إنها ذات الحرب التي لطالما خضناها.
182
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
حرب لتطبيق حكم مملكة على الأخرى.
183
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
لا، بل هذه نبوءة.
184
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
يُقال إن المتنبأ به
سوف "يظهر تحت ضوء النجم المحترق،
185
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
لابساً عباءة مكسوة بالريش من الآلهة."
186
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
كنت بعد صبياً، لكننا جميعاً رأينا العلامة.
187
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
ومع ذلك، لم يأت ملك.
188
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
ظننت مثلما ظننت أنت يا "كايانا".
189
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
لكن إلهي قد أوحى إليّ برؤيا.
190
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
ما هذا؟
191
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
لوفّرت عليك هذا،
192
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
لكن ثمة شيء تستحق أن تراه.
193
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
كما جرت العادة القديمة،
194
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
طلب كاهن "أواهو" الأعلى
195
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
رفات زعيم من زعماء العدو
196
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
للتضحية به على مذبح حربه.
197
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
والدك.
198
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
لقد ردعناهم،
199
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
لكن ليس قبل أن ينتهكوا حرمة رفاته.
200
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
فها أنا أعطيه إياك لكي تكرمه.
201
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
النذر جلية يا "كايانا".
202
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
لا تبشّر النبوءة بميلاد رجل،
203
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
بل بميلاد لحظة.
204
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
وها قد حانت هذه اللحظة.
205
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
أنت عباءتي المكسوة بالريش،
وأنا النجم المحترق.
206
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
معاً، يمكننا وضع حدّ
لهذا التقاتل الذي لا داعي له،
207
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
والفوضى التي تنجم عنه.
208
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
قف مع "ماوي"،
209
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
وقاتل بجانبي.
210
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
"تاولا".
211
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
الرجل المتردد خطر على نفسه،
212
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
وعلى من يتبعونه.
213
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
هل أرسلك الملك؟
214
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
لا أتحدث إلا نيابةً عن الآلهة.
215
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
لم آت من أجل تكهناتك ولا نبوءاتك.
216
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
مع ذلك، فقد أوحت إليّ الآلهة
برؤيا عن طريقك.
217
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
سوف تشهد تحقيق النبوءة يا "كايانا"،
218
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
وتقف مع المتنبأ به.
219
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
الطريق مظلمة وضبابية،
220
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
لكنك لن تسير فيها بمفردك.
221
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
تتحدثين بألغاز.
222
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
لا أرى سوى ما تكشفه الآلهة.
223
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
لا أكثر، ولا أقل.
224
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
الطريق لك كي تجدها.
225
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
خذ بيد أبيك يا "كايانا"،
226
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
واتبعها إلى حيث تقودك.
227
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
أخواك يبحثان عنك.
228
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
لقد وقع شيء ما.
229
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
أفكارك واضحة على وجهك.
230
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
لطالما كانت كذلك.
231
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
ما من أسرار في عينيك البتة.
232
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
رأيت "تاولا".
233
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
المتنبئة؟
234
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
قالت لي
235
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
أن آخذ بيد أبي،
236
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
لكني لا أدري ما قد يعنيه ذلك.
237
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
بعث الأمير "كوبولي" بمحاربين
ليسلّموك أغراض أبيك.
238
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
يد أبيك…
239
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
ربما عرّافو الملك "كاهيكيلي" على حق،
240
00:32:47,634 --> 00:32:50,304
ربما وجودك لازم لتحقيق النبوءة
241
00:32:50,387 --> 00:32:52,723
التي انتظرها قومنا.
242
00:32:54,933 --> 00:32:59,438
لقد قتلنا زعماء ومحاربين وعوام
243
00:32:59,521 --> 00:33:02,232
من أجل هذا الملك الذي ضلّ طريقه.
244
00:33:03,483 --> 00:33:05,903
لو فعلنا هذا،
245
00:33:05,986 --> 00:33:08,238
فسأكون في خدمة "كاهيكيلي" من جديد.
246
00:33:08,322 --> 00:33:10,699
ستكون في خدمة النبوءة،
247
00:33:10,782 --> 00:33:12,075
وقومك.
248
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
كما كنت دائماً.
249
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
معك "يد" أبيك،
250
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
فلك الخيار.
251
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
إذاً فقد أتيت.
252
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
لا أحد من خدمي يصنع صلصة جوز الشمعة
كما أحبها.
253
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
عليّ جمع الجوزات بنفسي.
254
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
يمكننا قهر "أواهو"
دون إراقة كثير من الدماء،
255
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
والإبقاء على حياة مليكهم الشاب.
256
00:35:08,734 --> 00:35:11,528
أنغزو "أواهو"؟
257
00:35:11,612 --> 00:35:17,326
خذ محاربيك إلى "وايكيكي"، لكن لا تهاجم.
258
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
سيحتشد جيش "أواهو" لحماية سواحلهم.
259
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
وأنت؟
260
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
سأهاجم الحصن الشرقي،
261
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
وأقبض على الكاهن الأعلى في معبد الملاذ.
262
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
حين يسقط المعبد، سوف يستسلم الملك الشاب.
263
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
إن كانت هذه نبوءة، فلتبدأ بسقوط "أواهو".
264
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
أنّى لك بنبتة "مايلي"؟
265
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
مشيت إلى الوادي البارحة،
266
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
وطلبت من الآلهة حمايتك.
267
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
صنعت هذه لكي تلبس تلك الصلاة على كتفيك.
268
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
ستكونين بأمان هنا يا أختي.
269
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
سوف نعود حين تكون "أواهو" بحوزتنا.
270
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
{\an8}"مملكة (أواهو)"
271
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
تقدّموا!
272
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
إلى الأمام.
273
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
إلى الأمام!
274
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
أمطروا عليهم وابل الرماح!
275
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
أطلقوا المقاليع!
276
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
استولينا على الشاطئ!
277
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
اعتنوا بالجرحى.
278
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
لا تتخلّوا عن حذركم.
279
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
ليس آمناً نزول الملك إلى الشاطئ بعد.
280
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
يجب أن نصل إلى المعبد ونجد الكاهن الأعلى.
281
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
عصا حفر.
282
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
هؤلاء الناس ليسوا محاربين، بل فلّاحين.
283
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
أطلقوا نداء الحرب!
284
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
الملك قادم.
285
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
لا يُفترض به أن يكون هنا.
286
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
اقتلوهم جميعاً.
287
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
هذا معبد الملاذ يا مولاي.
288
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
ملجأ ومدفن مقدّس.
289
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
إذاً لن نُضطر إلى نقل جثثهم بعيداً.
290
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
انطلقوا!
291
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
أطلقوا نداء النصر.
292
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
هل وجدتم الكاهن الأعلى؟
293
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
وجدنا الملك الشاب.
294
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
لماذا هاجمت مملكتي؟ أنت كنت مثل أب لي.
295
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
أردت أن أكون ملكاً عظيماً مثلك،
296
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
ابن من أبناء الرعد.
297
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
وحدي
298
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
أقدر على سماع الصوت في الرعد.
299
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
شكراً يا "كايانا".
300
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
كما قال عرّافيّ،
301
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
لقد وهبتني "أواهو".
302
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
إنها لي.
303
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
أين كاهن "أواهو" الأعلى؟
304
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
لم يكن هو الغرض من وراء هذا، بل أنت.
305
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
كل النذر والآلهة
306
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
اختارتك لأجل هذا.
307
00:48:39,795 --> 00:48:41,296
ليس على هذا النحو.
308
00:48:41,380 --> 00:48:44,341
كان هذا انتهاكاً لحرمة مملكة،
309
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
ولرفاتهم… مثل رفات أبي.
310
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
هذه نبوءة،
311
00:48:52,474 --> 00:48:57,479
ومعاً، النجم والعباءة المكسوة بالريش،
312
00:48:57,563 --> 00:49:00,107
سوف نحلّق فوق كل الممالك،
313
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
ونوحّدها جميعاً.
314
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
"كايانا".
315
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
لقد كذب والدي على كلينا.
316
00:49:15,205 --> 00:49:18,792
اكتشفت حقيقة غزونا
317
00:49:18,876 --> 00:49:20,836
بعد أن اجتحنا المعبد.
318
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
دماء "أواهو" في رقبة والدك.
319
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
وفي رقابنا!
320
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
عيّن له رقيباً.
321
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
لكن لا تتخذ تصرفاً دون مشورتي.
322
00:49:59,166 --> 00:50:01,335
لا تنظر إليهم يا "كايانا"،
323
00:50:01,418 --> 00:50:02,461
بل انظر إليّ.
324
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
لقد جئنا عائلةً،
325
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
وسوف نواجه ما هو آت معاً.
326
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
ترجمة "عنان خضر"
326
00:51:21,305 --> 00:52:21,407