"Law and the City" Seocho-Dong
ID | 13209281 |
---|---|
Movie Name | "Law and the City" Seocho-Dong |
Release Name | Law and the City |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 37379467 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
Law and The City
3
00:01:05,065 --> 00:01:09,987
WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN
DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN
4
00:01:40,267 --> 00:01:43,020
STESEN UNIVERSITI PENDIDIKAN
KEBANGSAAN SEOUL
5
00:01:44,688 --> 00:01:46,648
<i>Hentian ini ialah</i>
<i>Universiti Pendidikan Kebangsaan Seoul.</i>
6
00:01:46,732 --> 00:01:48,901
- Maaf.
<i>- Mahkamah dan Pejabat Pendakwa.</i>
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
<i>Pintu di sebelah kanan anda.</i>
8
00:01:53,030 --> 00:01:56,450
<i>Bagi penumpang yang menuju ke Daehwa,</i>
<i>Gupabal atau Stesen Ogeum…</i>
9
00:01:56,533 --> 00:01:59,203
<i>Di sini, ada seorang lelaki.</i>
10
00:02:10,923 --> 00:02:12,799
<i>Bersut hitam dan berbaju putih.</i>
11
00:02:13,926 --> 00:02:16,970
<i>Kalau lihat gaya, tali leher itu</i>
<i>tak pernah ditanggalkan semalam.</i>
12
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
<i>Perjalanannya mengambil masa 30 minit</i>
<i>menggunakan Laluan 3,</i>
13
00:02:20,933 --> 00:02:23,810
<i>tapi keletihannya kelihatan</i>
<i>seolah-olah perjalanannya tiga tahun.</i>
14
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
<i>Walau tertidur kerana letih,</i>
15
00:02:26,271 --> 00:02:29,191
<i>tapi masih bangun tepat pada masanya</i>
<i>seperti seorang profesional.</i>
16
00:02:34,363 --> 00:02:37,658
<i>Pejabatnya di Seocho-dong</i>
<i>yang mempunyai lebih banyak firma guaman</i>
17
00:02:37,741 --> 00:02:39,117
<i>daripada restoran.</i>
18
00:02:39,201 --> 00:02:41,036
UNIVERSITI PENDIDIKAN KEBANGSAAN SEOUL
19
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
<i>Dia mempunyai rupa yang letih</i>
<i>seperti orang yang berkata,</i>
20
00:02:44,790 --> 00:02:47,751
<i>"Kita semua tunggu masa saja</i>
<i>nak berhenti kerja."</i>
21
00:02:47,835 --> 00:02:49,169
Aduhai, sejuknya.
22
00:02:50,420 --> 00:02:53,382
<i>Tapi dia tak pernah merungut</i>
<i>dan menyelesaikan tugasnya.</i>
23
00:02:53,966 --> 00:02:55,467
<i>Seorang pekerja contoh.</i>
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,806
<i>Di Seocho-dong, di mana ramai</i>
<i>yang tak tahan lebih lima tahun</i>
25
00:03:00,889 --> 00:03:04,518
<i>dan bergerak solo atau sepenuh masa,</i>
<i>dia akan memecahkan rekod.</i>
26
00:03:06,562 --> 00:03:11,066
<i>Hari kerjanya tak pernah berakhir,</i>
<i>tapi dia masuk kerja tepat pada masanya.</i>
27
00:03:11,608 --> 00:03:14,695
<i>Dia seorang peguam bersekutu</i>
<i>yang sudah sembilan tahun makan gaji.</i>
28
00:03:14,778 --> 00:03:17,406
PEGUAM BERSEKUTU
PEGUAM DAN PEKERJA FIRMA GUAMAN
29
00:03:18,156 --> 00:03:21,201
<i>Dia masuk ke dalam lif</i>
<i>di Bangunan Hyungmin,</i>
30
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
<i>mendambakan waktu habis kerja</i>
<i>yang tak pernah tiba.</i>
31
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
<i>Dia melepaskan keluhan pendek,</i>
<i>seperti menguap.</i>
32
00:03:33,839 --> 00:03:35,007
Awal awak datang.
33
00:03:35,090 --> 00:03:37,843
Pada masa ini,
dia bercakap dengan seseorang.
34
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
Awak tak letih asyik bercakap saja?
35
00:03:43,265 --> 00:03:45,934
Saya cakap sebab saya letih.
36
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
Hei, liat betul nak pergi
37
00:03:48,896 --> 00:03:50,772
- mesyuarat pagi.
- Nantilah sembang.
38
00:03:50,856 --> 00:03:53,734
Tapi dapat pula mesej
mesyuarat ditangguhkan. Awak tahu bila?
39
00:03:53,817 --> 00:03:55,819
Pukul 8:35 pagi.
40
00:03:55,903 --> 00:03:57,154
Orang tiada adab.
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
Macam awaklah, Juhyeong.
Tanya saja terus menghilang.
42
00:04:01,867 --> 00:04:04,453
KUMPULAN GUAMAN KYUNGMIN
43
00:04:04,536 --> 00:04:06,538
- Selamat pagi.
- Helo.
44
00:04:07,414 --> 00:04:08,457
Selamat pagi, tuan.
45
00:04:10,834 --> 00:04:13,545
PEGUAM AHN JUHYEONG
46
00:04:46,119 --> 00:04:47,871
Aduhai, malasnya.
47
00:05:04,721 --> 00:05:05,848
Hai.
48
00:05:10,894 --> 00:05:13,230
Cubalah lihat sambil buka mata.
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,649
- Balik pukul berapa?
- Pukul 2:00 pagi.
50
00:05:15,732 --> 00:05:19,278
Selamat pagi, semua.
51
00:05:19,820 --> 00:05:21,488
Awak tak bawa beg?
52
00:05:21,572 --> 00:05:23,740
Saya dah datang tadi.
53
00:05:25,492 --> 00:05:28,745
Saya ada mesyuarat pagi tadi,
jadi bersusah payah saya datang awal.
54
00:05:28,829 --> 00:05:30,789
Kemudian dapat mesej ia ditangguhkan.
55
00:05:32,666 --> 00:05:36,044
Tahu bila? 8:35 pagi.
56
00:05:37,504 --> 00:05:39,798
Orang tiada adab.
57
00:05:40,966 --> 00:05:44,344
Kita bertiga,
tapi Sanggi tekan tingkat dia saja.
58
00:05:47,014 --> 00:05:48,223
<i>Orang macam kaulah…</i>
59
00:05:48,307 --> 00:05:50,267
<i>Lain kali aku akan tekankan untukmu</i>
60
00:05:50,350 --> 00:05:51,894
<i>Sembang kosong macam selalu</i>
61
00:05:51,977 --> 00:05:54,062
<i>Lebih baik daripada tiada langsung</i>
62
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Aduhai.
63
00:05:57,274 --> 00:06:00,194
- Hari ini perbicaraan Munjeong?
- Dia takkan berada di sini lagi.
64
00:06:00,277 --> 00:06:01,695
Betul.
65
00:06:01,778 --> 00:06:02,821
Saya pergi dulu.
66
00:06:02,905 --> 00:06:04,823
Oh, ya! Apa kita nak makan tengah hari?
67
00:06:04,907 --> 00:06:07,701
Munjeong kata dia nak sup taugeh semalam.
68
00:06:07,784 --> 00:06:10,037
Kita nak makan apa?
69
00:06:10,120 --> 00:06:11,622
Jumpa awak di tingkat lima nanti!
70
00:06:11,705 --> 00:06:14,082
Changwon nampak ceria daripada pagi.
71
00:06:14,166 --> 00:06:15,167
JUAL
72
00:06:15,250 --> 00:06:17,211
Kelam-kabut betul.
73
00:06:17,294 --> 00:06:18,754
Bagus!
74
00:06:20,088 --> 00:06:21,548
- Dapat untung?
- Ya.
75
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
- Berapa?
- 8,800 won.
76
00:06:41,068 --> 00:06:43,487
Defendan tidak membunuh mangsa.
77
00:06:43,570 --> 00:06:47,241
Pelaku sebenar ialah
orang ketiga di tempat kejadian.
78
00:06:48,951 --> 00:06:50,077
<i>Yang Arif!</i>
79
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
<i>Defendan tidak membunuh mangsa.</i>
80
00:06:53,914 --> 00:06:55,332
Pada waktu kejadian,
81
00:06:55,832 --> 00:06:57,459
bukan mangsa atau defendan
82
00:06:57,543 --> 00:07:00,754
tapi pelaku sebenar ialah orang ketiga
berada di tempat kejadian.
83
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
Ada saksi di luar pintu…
84
00:07:06,301 --> 00:07:07,553
yang boleh mengesahkannya.
85
00:07:21,942 --> 00:07:22,943
Bagus.
86
00:07:29,408 --> 00:07:31,577
PEGUAM TAHUN PERTAMA
87
00:07:36,123 --> 00:07:37,875
Helo.
88
00:07:41,211 --> 00:07:43,422
TAHUN KEDUA
89
00:07:43,505 --> 00:07:45,716
Saya cuma kecewa.
90
00:07:46,466 --> 00:07:48,177
Saya tak pukul sesiapa.
91
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Saya cuma dipukul.
92
00:07:53,307 --> 00:07:55,184
Ini tak adil!
93
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Aduhai.
94
00:07:59,563 --> 00:08:01,273
Ini memang tak adil.
95
00:08:34,223 --> 00:08:35,724
TAHUN KETIGA
96
00:08:43,774 --> 00:08:45,943
Saya bukannya saman demi duit.
97
00:08:46,860 --> 00:08:49,488
Orang muda begitu tak tahu adab.
98
00:08:49,571 --> 00:08:51,615
Jadi saya cuma ajar dia pengalaman hidup,
99
00:08:52,282 --> 00:08:54,243
jadi awak tak perlu risau.
100
00:08:54,326 --> 00:08:56,745
Tapi hutang memang patut dituntut.
101
00:08:58,288 --> 00:08:59,456
Aduhai, tak payahlah.
102
00:08:59,540 --> 00:09:00,958
Saya tak nak duit itu.
103
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
Lihat ini, Yang Arif.
104
00:09:07,798 --> 00:09:09,842
Siapa nak bayar untuk barang begini?
105
00:09:12,636 --> 00:09:14,471
Hei, macam mana awak boleh kalah?
106
00:09:14,555 --> 00:09:16,223
Awak suruh saya jangan risau!
107
00:09:16,306 --> 00:09:18,725
Saya perlukan duit itu, bedebah!
108
00:09:18,809 --> 00:09:21,061
Kita tak boleh menang
dengan produk begitu.
109
00:09:21,144 --> 00:09:22,688
Apa awak cakap?
110
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
- Budak tak guna…
- Tuan!
111
00:09:24,857 --> 00:09:26,817
Tuan! Tolonglah!
112
00:09:48,172 --> 00:09:51,884
PEGUAM TAHUN KELAPAN
113
00:09:55,929 --> 00:09:57,973
- Sedapnya.
- Ya.
114
00:09:58,056 --> 00:09:59,933
Saya nak sebotol soju!
115
00:10:00,976 --> 00:10:02,102
Sedapnya.
116
00:10:02,186 --> 00:10:04,646
Puan, boleh tambah daging?
117
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Ini kaki ayam awak.
118
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
TAHUN KESEMBILAN
119
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
<i>Di mahkamah, saya perlu sokong klien saya.</i>
120
00:10:23,457 --> 00:10:25,626
<i>Tapi tak bermakna</i>
<i>saya perlu jadi kawan mereka.</i>
121
00:10:26,668 --> 00:10:28,921
Saya ambil sembilan tahun untuk tahu.
122
00:10:36,136 --> 00:10:37,262
KES HARI INI
123
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Ayuh!
124
00:11:03,747 --> 00:11:04,790
Yang Arif.
125
00:11:05,374 --> 00:11:08,252
Ada saksi di luar pintu
yang boleh mengesahkannya.
126
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Yang Arif.
127
00:11:10,838 --> 00:11:13,257
Saya nak panggil saksi.
128
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
Kita teruskan dengan kes seterusnya.
129
00:11:20,097 --> 00:11:22,683
Kes sivil nombor 2024-3923.
130
00:11:31,650 --> 00:11:33,151
Siapa yang mewakili plaintif?
131
00:11:33,652 --> 00:11:37,197
Saya Ahn Juhyeong dari Kumpulan
Guaman Kyungmin, mewakili plaintif.
132
00:11:40,659 --> 00:11:43,245
Ya, bahagian itu dinyatakan
dalam persediaan sebelum ini.
133
00:11:44,746 --> 00:11:46,039
Yang Arif!
134
00:11:51,587 --> 00:11:52,754
Yang Arif?
135
00:11:55,340 --> 00:11:57,718
Sila duduk dan cakap pada mikrofon.
136
00:11:58,969 --> 00:12:00,012
Baik, Yang Arif.
137
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
DEFENDAN, PLAINTIF
138
00:12:09,479 --> 00:12:10,647
Saya, peguam…
139
00:12:10,731 --> 00:12:13,108
Awak peguam defendan, bukan?
140
00:12:14,568 --> 00:12:15,569
Ya.
141
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
Saya…
142
00:12:18,447 --> 00:12:21,533
Saya, peguam bela, ingin memanggil…
143
00:12:23,243 --> 00:12:24,828
saksi berkaitan kes ini.
144
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
Okey, sila kembali
dan serahkan permohonan saksi.
145
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Apa?
146
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Tapi…
147
00:12:51,313 --> 00:12:54,775
- Saksi hadir hari ini.
- Jadi?
148
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
Tiada jurutrengkas, tiada masa.
Semuanya tak bersedia.
149
00:12:59,404 --> 00:13:00,948
Yang Arif!
150
00:13:01,031 --> 00:13:04,451
Boleh saya jelaskan
tujuan permintaan saksi?
151
00:13:09,540 --> 00:13:12,125
Hari ini saja,
saya ada banyak pembicaraan.
152
00:13:12,209 --> 00:13:14,670
Walaupun awak jelaskan,
saya takkan ingat pun.
153
00:13:14,753 --> 00:13:16,088
Hantar dalam bentuk bertulis.
154
00:13:17,631 --> 00:13:21,969
Pembicaraan seterusnya ialah
pada 14 Januari, pukul 4:00 petang.
155
00:13:22,052 --> 00:13:23,095
Tak mengapakah?
156
00:13:23,887 --> 00:13:25,472
Peguam plaintif bersetuju.
157
00:13:25,556 --> 00:13:26,682
Peguam pembelaan?
158
00:13:28,058 --> 00:13:29,101
Apa?
159
00:13:31,562 --> 00:13:34,314
Ya. Maaf, sekejap.
160
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Hari apa tadi?
161
00:13:38,443 --> 00:13:40,362
- 14 hari bulan.
- 14 hari bulan…
162
00:13:43,532 --> 00:13:46,660
Ya, saya rasa saya boleh.
163
00:13:58,130 --> 00:13:59,548
Maafkan saya.
164
00:14:04,636 --> 00:14:07,806
Jangan belajar membela kes
daripada drama TV.
165
00:14:07,890 --> 00:14:10,017
Datang awal dan belajar
daripada sesi pembicaraan awal.
166
00:14:11,435 --> 00:14:12,769
Okey. Terima kasih.
167
00:14:13,478 --> 00:14:16,231
Tiada sesiapa pernah cakap begitu.
168
00:14:16,815 --> 00:14:18,442
Saya cakap begitu bukan untuk dihargai.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,819
Saya cakap sebab awak
memanjangkan perbicaraan ini.
170
00:14:23,739 --> 00:14:27,492
Lagipun, drama itu kes jenayah.
Ini kes sivil.
171
00:14:27,576 --> 00:14:28,952
Paling tak pun carilah drama yang betul.
172
00:14:42,299 --> 00:14:44,593
Saya akan siapkan dan hantar kepada awak.
173
00:14:49,014 --> 00:14:50,349
Okey.
174
00:14:50,849 --> 00:14:51,850
Apa?
175
00:14:52,392 --> 00:14:55,187
Tak, saya di kereta api bawah tanah.
176
00:14:55,979 --> 00:14:57,272
Hari ini lain macam senyapnya.
177
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
- Apa pun…
- Cubalah datang tepat pada masanya.
178
00:15:00,275 --> 00:15:01,693
Baik, tuan!
179
00:15:01,777 --> 00:15:02,861
Ya.
180
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Betul, bukan?
181
00:15:10,869 --> 00:15:12,704
- Peguam Ahn, awak lambat.
- Hei!
182
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Ini keputusan minggu lepas
berkenaan kes Tech Kori
183
00:15:31,223 --> 00:15:33,100
dan kes Umum Seoul.
184
00:15:33,684 --> 00:15:35,269
Dua-dua kes awak menang.
185
00:15:36,103 --> 00:15:37,813
- Tahniah!
- Terima kasih.
186
00:15:41,275 --> 00:15:44,236
Ini keputusan kes Park Jeongeun.
187
00:15:44,820 --> 00:15:46,864
Awak kalah kes ini.
188
00:15:46,947 --> 00:15:48,407
Okey, terima kasih.
189
00:15:52,452 --> 00:15:57,833
En. Na minta awak untuk berunding
tentang kes serangan.
190
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
Sekarang?
191
00:16:00,544 --> 00:16:02,963
Ya, awak sibuk?
192
00:16:05,716 --> 00:16:07,634
Tidak, arahan tetap arahan.
193
00:16:07,718 --> 00:16:08,760
Sekejap lagi saya datang.
194
00:16:09,511 --> 00:16:13,765
PEGUAM AHN JUHYEONG
195
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
RAKAN PENGURUS
NA KYUNGMIN
196
00:16:25,569 --> 00:16:27,112
Peguam Ahn layan saya begitu juga.
197
00:16:27,196 --> 00:16:29,448
Biarkan dia. Dia pandai buat kerja.
198
00:16:33,619 --> 00:16:38,415
Peguam biasanya tak peduli
sama ada mereka menang atau kalah?
199
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
Celaka!
200
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
KES DITOLAK
201
00:16:45,255 --> 00:16:46,298
Teruknya.
202
00:16:50,219 --> 00:16:51,386
Ya.
203
00:16:51,470 --> 00:16:52,804
Ya, sila teruskan.
204
00:16:52,888 --> 00:16:54,014
Okey, terima kasih.
205
00:16:58,477 --> 00:16:59,478
Helo?
206
00:17:00,020 --> 00:17:01,063
Ya, sambungkan talian.
207
00:17:03,065 --> 00:17:04,483
Peguam Yu Dongwook bercakap.
208
00:17:18,038 --> 00:17:19,122
Semoga berjaya, tuan.
209
00:17:23,585 --> 00:17:25,003
Tolong semak ini juga.
210
00:17:25,087 --> 00:17:27,005
- Puan…
- Awak boleh siapkan malam ini?
211
00:17:27,548 --> 00:17:28,924
Okey, malam esok.
212
00:17:32,594 --> 00:17:34,388
Aduhai.
213
00:17:43,313 --> 00:17:45,732
Sibuk, bukan?
Saya suruh mereka masukkan bonus.
214
00:17:45,816 --> 00:17:48,026
Awak akan dapat nanti. Nak ke mana?
215
00:17:52,114 --> 00:17:53,657
PEJABAT GUAMAN HOJEON 1 JUTA WON
216
00:17:56,034 --> 00:17:57,035
Siap malam ini?
217
00:17:57,119 --> 00:17:58,203
Siap masa makan tengah hari.
218
00:17:58,287 --> 00:17:59,288
Okey.
219
00:18:12,926 --> 00:18:15,387
- Peguam Cho, ambil rundingan ini.
- Sekarang?
220
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Saya ada mesyuarat dalam 10 minit.
221
00:18:18,140 --> 00:18:19,850
Tamatkan dalam 10 minit.
222
00:18:20,434 --> 00:18:23,145
Mungkin cuma gelandangan lain
di jalan-jalan Seocho.
223
00:18:24,021 --> 00:18:25,564
Kalau mereka tak mahu ambil kita,
keluar saja.
224
00:18:28,692 --> 00:18:29,735
Apa?
225
00:18:31,778 --> 00:18:33,447
Saya faham.
226
00:18:38,493 --> 00:18:40,370
Dia selalu beri kerja susah kepada saya.
227
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
Boleh awak usahakan?
228
00:18:50,672 --> 00:18:53,008
Sebenarnya…
229
00:18:55,385 --> 00:18:59,181
Ini ketua komuniti kami.
230
00:18:59,681 --> 00:19:03,685
Dia selalu ikut saya untuk rundingan saya.
231
00:19:03,769 --> 00:19:08,482
Saya beritahu awak,
dia pandai membaca orang.
232
00:19:11,693 --> 00:19:12,945
Tuan.
233
00:19:13,445 --> 00:19:14,446
Ya?
234
00:19:16,573 --> 00:19:20,035
Awak mempunyai tenaga yang hebat.
235
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
Yakah?
236
00:19:21,703 --> 00:19:24,831
Muka awak penuh dengan tuah.
237
00:19:25,749 --> 00:19:27,042
Biar dia uruskan kes ini.
238
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Awak pasti menang.
239
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Oh Tuhan!
240
00:19:31,296 --> 00:19:34,591
Dia kata kita pasti menang, tuan!
241
00:19:34,675 --> 00:19:36,051
Sekejap, tapi…
242
00:19:37,469 --> 00:19:40,264
Kenapa awak kata
saya ada tenaga yang hebat?
243
00:19:41,098 --> 00:19:45,435
Saya pernah dengar telinga saya elok.
Awak nak lihat?
244
00:19:55,112 --> 00:19:56,697
Esok sesi pembicaraan awak?
245
00:19:58,115 --> 00:20:00,701
Lama saya berfikir,
sebab itu saya lambat sikit.
246
00:20:00,784 --> 00:20:01,785
Begitu.
247
00:20:02,494 --> 00:20:04,872
Awak dapat penangguhan hukuman
dalam perbicaraan pertama.
248
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Pertuduhannya ialah kecederaan,
bukan serangan.
249
00:20:07,249 --> 00:20:08,375
Hukuman pada bulan April…
250
00:20:09,418 --> 00:20:10,419
telah ditangguhkan.
251
00:20:11,670 --> 00:20:14,548
Kenapa merayu sedangkan
awak mengaku pada perbicaraan pertama?
252
00:20:14,631 --> 00:20:17,259
Sebenarnya, saya tak pukul dia.
253
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
Jadi kenapa awak mengaku?
254
00:20:19,011 --> 00:20:20,512
Saya tak nak kes ini meletup.
255
00:20:24,683 --> 00:20:27,895
Rasa macam mahkamah berpihak
kepada pihak lawan.
256
00:20:27,978 --> 00:20:30,230
Jadi saya mengaku
sebab nak selesaikan cepat-cepat.
257
00:20:30,314 --> 00:20:32,357
Saya juga perlu kembali bekerja.
258
00:20:36,570 --> 00:20:40,574
En. Park Kyunghyeon, awak selebriti?
Saya tak berapa kenal.
259
00:20:40,657 --> 00:20:42,075
Tak adalah.
260
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Bukan.
261
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Bukanlah selebriti.
262
00:20:47,080 --> 00:20:49,333
Habis, kenapa awak takut kes ini meletup?
263
00:20:50,083 --> 00:20:53,378
Ketika itu, saya takut.
264
00:20:54,171 --> 00:20:56,757
Saya fikir semula dan sedar
yang ini tak betul.
265
00:20:56,840 --> 00:20:59,843
Jadi saya datang ke sini
266
00:21:00,552 --> 00:21:01,929
untuk mendedahkan kebenaran.
267
00:21:03,222 --> 00:21:05,349
Kalau tak, kenapa saya
nak berada di sini sekarang?
268
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Untuk mendedahkan kebenaran.
269
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
Baiklah, kalau awak cakap begitu.
270
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
Macam mana awak kenal mangsa?
271
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Ya…
272
00:21:16,777 --> 00:21:20,864
Saya akauntan cukai. Dia klien biasa.
273
00:21:21,615 --> 00:21:27,079
Kami bertengkar tentang yuran
dan dia mendakwa yang saya serang dia.
274
00:21:27,162 --> 00:21:28,747
Yuran berubah ketika kerja berjalan?
275
00:21:28,830 --> 00:21:29,873
Tidak.
276
00:21:29,957 --> 00:21:32,918
Itu cerita pihak dia.
277
00:21:49,142 --> 00:21:53,772
Macam awak nampak,
saya tak dapat ramai klien.
278
00:21:54,398 --> 00:21:57,067
Setiap daripada mereka penting bagi saya.
279
00:21:58,902 --> 00:22:02,614
Jadi, atas alasan apa
saya nak pukul klien saya?
280
00:22:07,160 --> 00:22:09,454
Okey, kita teruskan dengan
pengakuan tak bersalah buat masa ini.
281
00:22:09,538 --> 00:22:13,584
Saya akan dapatkan salinan rekod bukti
dan hubungi awak selepas menyemaknya.
282
00:22:17,629 --> 00:22:18,630
Itu saja?
283
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Ya.
284
00:22:27,472 --> 00:22:28,557
Berapa orang?
285
00:22:29,308 --> 00:22:30,684
Mari sini.
286
00:22:30,767 --> 00:22:33,562
Duduk sini. Tolong kemas meja ini!
287
00:22:38,192 --> 00:22:39,443
Apa ini, pengebumian?
288
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Hei.
289
00:22:41,069 --> 00:22:42,988
Munjeong belum sampai lagi.
290
00:22:43,071 --> 00:22:45,449
Kalau kita makan dulu,
nanti kena marah lagi.
291
00:22:45,532 --> 00:22:46,575
Aduhai.
292
00:22:53,332 --> 00:22:54,333
- Selamat datang.
- Helo.
293
00:22:54,416 --> 00:22:55,876
- Berapa orang?
- Beberapa orang.
294
00:22:55,959 --> 00:22:57,002
Okey.
295
00:22:59,296 --> 00:23:00,380
Mari makan.
296
00:23:00,464 --> 00:23:02,549
- Aduhai.
- Tak bolehkah cepat sikit?
297
00:23:02,633 --> 00:23:03,675
Awak buat kami nampak teruk.
298
00:23:03,759 --> 00:23:06,011
- Puan, semua dah sampai!
- Okey.
299
00:23:06,094 --> 00:23:08,430
Hei, awak pun lambat pagi tadi, bukan?
300
00:23:08,514 --> 00:23:10,265
Saya bukan awak.
Saya baru balik dari mahkamah.
301
00:23:10,974 --> 00:23:13,060
- Yakah?
- Kenapa awak selalu lambat?
302
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
Awak tahu berapa awal saya datang?
Saya ada mesyuarat pagi…
303
00:23:15,437 --> 00:23:17,940
Saya tak rasa ia dikira sebagai lewat.
304
00:23:18,023 --> 00:23:21,026
Kalau waktu habis kerja tak tetap,
kenapa masuk kerja ada masa tertentu?
305
00:23:21,109 --> 00:23:22,361
Ini cuma cadangan.
306
00:23:22,444 --> 00:23:25,322
Awak bertiga tak catat waktu masuk.
Kami saja yang kena.
307
00:23:25,405 --> 00:23:27,491
- Mereka naikkan harga.
- Apa?
308
00:23:31,370 --> 00:23:34,665
Di sini pun dah lebih bajet.
Mana nak pergi selepas ini?
309
00:23:34,748 --> 00:23:37,626
Firma awak sangat kedekut.
Masih 8,000 won?
310
00:23:37,709 --> 00:23:40,504
Kalau lebih bajet,
guna saja kad firma Dongwook.
311
00:23:40,587 --> 00:23:43,382
- Hei, mereka perasan kalau saya guna.
- Jadi gunalah saya punya.
312
00:23:43,465 --> 00:23:44,716
Awak dah ada kad syarikat sekarang?
313
00:23:44,800 --> 00:23:48,679
Ketika di sana, mereka tak bayar makan.
Keadaan makin baik.
314
00:23:48,762 --> 00:23:52,224
Maksud saya, saya akan bayar.
Saya belanja.
315
00:23:52,766 --> 00:23:54,226
Ini bukan pasal duit.
316
00:23:54,309 --> 00:23:55,477
Memang pasal duitlah.
317
00:23:55,602 --> 00:23:57,479
- Betul cakap awak.
- Tak sangka betul.
318
00:23:57,563 --> 00:24:00,023
Mereka tawar duit lebih sikit,
awak terus tukar pasukan?
319
00:24:00,107 --> 00:24:02,776
Awak patut tukar kerja juga
atau buka tempat awak sendiri.
320
00:24:10,742 --> 00:24:12,578
Boleh beri kimchi lobak lagi?
321
00:24:12,661 --> 00:24:14,955
Nak pastikan duit awak berbaloi
dengan kimchi?
322
00:24:15,038 --> 00:24:17,583
- Habiskan dulu.
- Dah nak habis.
323
00:24:18,709 --> 00:24:21,128
Awak gembira?
Tambah kimchi lobak. Kami punya dah habis.
324
00:24:31,138 --> 00:24:32,347
Belum apa-apa, saya nak balik rumah.
325
00:24:36,810 --> 00:24:38,604
Awak memang macam orang tua.
326
00:24:38,687 --> 00:24:39,938
Awak minum teh kerak nasi?
327
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Terima kasih.
328
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
Awaklah yang pelik minum kopi ais
dalam cuaca sejuk begini.
329
00:24:43,775 --> 00:24:45,027
Nanti awak jadi beku.
330
00:24:47,279 --> 00:24:48,530
Awak minum apa?
331
00:24:49,031 --> 00:24:50,365
Ais kisar yogurt strawberi.
332
00:24:50,449 --> 00:24:52,492
Tak sesuailah. Jangan minum benda begitu.
333
00:24:52,576 --> 00:24:54,995
Jangan paksa badan terima kopi.
334
00:24:55,078 --> 00:24:56,288
Itu seperti menipu badan sendiri.
335
00:24:56,371 --> 00:24:57,831
Saya patut panggil awak orang tua juga?
336
00:24:59,499 --> 00:25:00,792
Saya patut tulis di sini?
337
00:25:00,876 --> 00:25:03,629
- Apa dia buat?
- Kalau mereka tak gugurkan tuduhan?
338
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
Awak perlu percayakan saya.
Kalau tak, susah nak capai perjanjian!
339
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Aduhai, benda mudah saja.
340
00:25:07,925 --> 00:25:10,135
Awak buat lagi. Duduk diam.
341
00:25:10,219 --> 00:25:12,804
Di sini semua peguam. Duduk diam saja.
342
00:25:12,888 --> 00:25:14,014
Hei, Changwon.
343
00:25:14,097 --> 00:25:17,309
Saya tak faham macam mana orang bodoh ini
boleh lulus CSAT.
344
00:25:17,392 --> 00:25:20,938
Sebab itu saya hampir tak lulus ujian
selepas guna semua lima percubaan.
345
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
Syabas! Rakan kita Changwon telah berjaya…
346
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Ketua.
347
00:25:28,153 --> 00:25:29,821
Ya, apa khabar?
348
00:25:29,905 --> 00:25:31,365
Saya benci senyuman kapitalis itu.
349
00:25:31,448 --> 00:25:34,368
Saya patut telefon awak dulu.
Saya minta maaf.
350
00:25:35,327 --> 00:25:37,704
Bolehkah orang buta lakukan serangan?
351
00:25:37,788 --> 00:25:41,291
Mereka juga boleh menyerang.
Termasuk membunuh.
352
00:25:42,417 --> 00:25:45,128
Itu berat sebelah atau menyerah kalah?
353
00:25:45,212 --> 00:25:48,048
Cacat penglihatan tak bermakna
mereka tak boleh nampak apa-apa.
354
00:25:48,131 --> 00:25:51,343
Mereka boleh melihat cahaya
dan kebanyakannya boleh melihat bentuk.
355
00:25:51,426 --> 00:25:52,970
Sebab itulah kita tulis semua ini!
356
00:25:54,012 --> 00:25:56,139
Aduhai. Mari keluar, okey?
357
00:25:56,640 --> 00:25:57,641
Tapi…
358
00:25:58,267 --> 00:26:00,561
Oh, ya. Malam ini tak lupa, bukan?
359
00:26:00,644 --> 00:26:03,021
- Ya.
- Saya ada janji temu. Mungkin lambat.
360
00:26:03,105 --> 00:26:04,565
- Janji temu lagi?
- Awak patut berhenti.
361
00:26:04,648 --> 00:26:07,109
- Pukul berapa?
- 6:30 petang.
362
00:26:07,192 --> 00:26:09,152
Jadi kita jumpa pukul 8:00 malam, okey?
363
00:26:09,236 --> 00:26:11,029
Sejam dua saja, bukan?
364
00:26:11,697 --> 00:26:12,739
Sebenarnya…
365
00:26:13,532 --> 00:26:15,492
Kalau saya jadi dia, mungkin lebih lama.
366
00:26:22,040 --> 00:26:23,667
Apa? Kenapa?
367
00:26:24,334 --> 00:26:26,086
Mungkin boleh jadi.
368
00:26:26,712 --> 00:26:28,380
Apa yang awak ketawakan?
369
00:26:29,590 --> 00:26:30,883
Awak akan gelak juga.
370
00:26:30,966 --> 00:26:31,967
Hei, awak nak bertaruh?
371
00:26:32,050 --> 00:26:34,344
Saya bertaruh 10 ribu won
dia takkan suka wanita itu lagi.
372
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Saya bertaruh juga.
- Saya pun.
373
00:26:36,054 --> 00:26:37,806
Aduhai. Ini bukan bertaruh.
374
00:26:37,890 --> 00:26:39,558
Saya akan bertaruh
yang dia akan suka wanita itu.
375
00:26:39,641 --> 00:26:40,851
Jangan ikut orang kalau nak menang.
376
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Dia mula lagi.
Macam kelekatu menghurung lampu.
377
00:26:43,270 --> 00:26:44,771
Seriuslah,
378
00:26:44,855 --> 00:26:47,482
kalau awak tak suka janji temu buta,
kenapa teruskan?
379
00:26:47,566 --> 00:26:48,734
Daripada apa yang saya lihat,
380
00:26:48,817 --> 00:26:51,570
kadar kejayaan awak
lebih rendah daripada loteri.
381
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
Kalau loteri, ada orang boleh menang.
382
00:26:55,490 --> 00:26:58,035
Awak mungkin akan jumpa seseorang
yang ditakdirkan untuk bersama awak.
383
00:27:02,789 --> 00:27:04,208
- Aduhai.
- Hei.
384
00:27:04,291 --> 00:27:08,128
Itu perkara paling kelakar
awak cakap tahun ini.
385
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
Gila betul. Takdir?
Awak tak pernah cakap merepek begini.
386
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
Awak pernah mengalaminya?
387
00:27:12,549 --> 00:27:13,884
Ya, sekali.
388
00:27:15,052 --> 00:27:18,055
- Ia bukan janji temu buta.
- Bukan janji temu buta? Habis apa?
389
00:27:18,138 --> 00:27:19,348
- Sebenarnya…
- Mimpi!
390
00:27:22,643 --> 00:27:23,852
DEFENDAN: PARK KYUNGHYEON
391
00:27:23,936 --> 00:27:26,605
Rakaman audio pun ada,
saya dah letak dalam pemacu USB.
392
00:27:26,688 --> 00:27:28,482
Okey. Terima kasih atas bantuan awak.
393
00:27:43,580 --> 00:27:45,374
Rayuan.
394
00:27:52,589 --> 00:27:54,091
TUDUHAN BERTULIS
KIM SEUNGKOOK
395
00:28:00,722 --> 00:28:03,851
FAIL RAKAMAN AUDIO, KIM SEUNGKOOK
396
00:28:03,934 --> 00:28:05,644
"Fail rakaman audio."
397
00:28:14,570 --> 00:28:16,363
<i>Awak sanggup pukul orang sebab duit?</i>
398
00:28:16,446 --> 00:28:18,490
<i>Jangan mengarut!</i>
399
00:28:20,200 --> 00:28:21,618
<i>Awak tak boleh buat saya begini!</i>
400
00:28:21,702 --> 00:28:23,036
Kim Seungkook!
401
00:28:23,787 --> 00:28:25,914
Apa awak cuba buat, Seungkook?
402
00:28:31,879 --> 00:28:33,672
- Ayuh!
- Memandangkan saya selalu ke sana,
403
00:28:33,755 --> 00:28:37,050
saya tanya kalau dia
boleh beri saya diskaun hari itu.
404
00:28:37,134 --> 00:28:40,262
<i>Tapi dia tiba-tiba naik darah</i>
<i>dan mula baling barang.</i>
405
00:28:40,345 --> 00:28:43,140
Susah sangatkah nak beri diskaun?
406
00:28:43,223 --> 00:28:45,809
Kenapa awak asyik main-main dengan saya?
407
00:28:49,396 --> 00:28:52,774
<i>Saya cuba minta bantuan,</i>
<i>tapi telefon saya tak berfungsi.</i>
408
00:28:54,318 --> 00:28:56,403
<i>Jadi saya berlari</i>
<i>ke talian tetap di pejabat</i>
409
00:28:56,486 --> 00:28:58,572
<i>dan angkat ganggang untuk telefon polis</i>
410
00:28:59,323 --> 00:29:01,700
<i>tapi dia baling.</i>
411
00:29:03,869 --> 00:29:06,330
<i>Rupanya, panggilan tidak disambungkan</i>
412
00:29:06,997 --> 00:29:09,666
<i>kerana saya tersilap tekan butang rekod.</i>
413
00:29:10,501 --> 00:29:11,627
Lepaskan saya!
414
00:29:22,846 --> 00:29:25,432
<i>Sebenarnya, saya tak pukul dia.</i>
415
00:29:25,516 --> 00:29:28,352
Saya fikir semula dan sedar
yang ini tak betul.
416
00:29:28,435 --> 00:29:31,522
Jadi saya datang ke sini
untuk mendedahkan kebenaran.
417
00:29:34,525 --> 00:29:37,694
Aduhai, sekarang saya perlu ke sana.
418
00:29:40,322 --> 00:29:41,907
Nampaknya saya kena pergi.
419
00:29:42,824 --> 00:29:44,451
Pergi sajalah.
420
00:29:49,831 --> 00:29:51,750
Bas nombor 541.
421
00:29:53,377 --> 00:29:55,921
APARTMEN SAMSUN SEOCHO-DONG
422
00:30:30,873 --> 00:30:35,419
PEJABAT AKAUNTAN CUKAI PARK KYUNGHYEON
423
00:30:43,093 --> 00:30:46,805
PEJABAT AKAUNTAN CUKAI PARK KYUNGHYEON
424
00:30:57,733 --> 00:30:58,775
Masuklah.
425
00:30:58,859 --> 00:31:00,903
Terima kasih. Saya sampai awal.
426
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
GAMBAR DI TEMPAT KEJADIAN
427
00:31:18,587 --> 00:31:20,672
Bahagian dalaman kelihatan
betul-betul berbeza sekarang.
428
00:31:22,549 --> 00:31:23,717
Ya.
429
00:31:24,426 --> 00:31:26,762
Kawan saya kata
ini bantu saya teruskan hidup,
430
00:31:26,845 --> 00:31:28,889
jadi mereka tolong ubah.
431
00:31:29,389 --> 00:31:30,766
Tapi sejujurnya, entahlah.
432
00:31:31,391 --> 00:31:32,392
Ya.
433
00:31:34,102 --> 00:31:35,395
Saya akan duduk di sofa.
434
00:31:35,479 --> 00:31:36,480
Okey.
435
00:31:55,415 --> 00:31:56,875
Awak letak di depan saya.
436
00:31:58,919 --> 00:32:02,506
Saya dah hafal tempat ini.
437
00:32:02,589 --> 00:32:03,590
Begitu.
438
00:32:10,848 --> 00:32:12,349
Saya dah lihat semua bukti.
439
00:32:13,100 --> 00:32:16,186
Walaupun mengaku tak bersalah,
awak akan didapati bersalah.
440
00:32:16,770 --> 00:32:18,313
Apa jenis bukti awak?
441
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Barang-barang yang pecah,
gambar-gambar di tempat kejadian,
442
00:32:22,901 --> 00:32:25,863
gambar-gambar kecederaan
dan rakaman daripada serangan itu.
443
00:32:25,946 --> 00:32:29,491
Gambar dan rakaman konsisten
dengan kenyataan mangsa.
444
00:32:29,575 --> 00:32:30,576
Begitu.
445
00:32:31,243 --> 00:32:33,245
Macam saya sangka, dia memang merakam.
446
00:32:35,080 --> 00:32:36,707
Awak bercakap secara kasual
antara satu sama lain.
447
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Ya.
448
00:32:41,003 --> 00:32:42,796
Dia klien tetap dan…
449
00:32:43,297 --> 00:32:45,424
kami sebaya,
jadi kami berbual secara kasual.
450
00:32:45,507 --> 00:32:48,468
Rakaman itu boleh ditafsirkan
dengan cara tertentu.
451
00:32:49,094 --> 00:32:51,722
Ia nampak seperti
dia pecahkan barang sendiri
452
00:32:51,805 --> 00:32:55,684
dan dia cakap perkara pelik
seolah-olah saya buat sesuatu kepada dia.
453
00:32:55,767 --> 00:32:59,605
Kedengaran seperti dia pukul diri sendiri.
454
00:33:00,480 --> 00:33:03,066
Maksud awak, En. Kim sengaja berpura-pura?
455
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Ya.
456
00:33:04,651 --> 00:33:06,236
Dia asyik cakap benda pelik,
457
00:33:06,320 --> 00:33:08,530
saya suruh dia berhenti cakap mengarut.
458
00:33:08,614 --> 00:33:11,491
Saya mengaku saya tolak dia.
459
00:33:14,119 --> 00:33:16,330
Jadi kenapa awak tak beritahu pagi tadi?
460
00:33:16,955 --> 00:33:18,457
Awak ada cuba nak dengar?
461
00:33:21,960 --> 00:33:23,253
Kira-kira setengah tahun lalu,
462
00:33:23,337 --> 00:33:26,715
dia asyik kata dia ada masalah kewangan.
463
00:33:26,798 --> 00:33:30,844
Daripada fail cukai dia,
keadaan dia memang teruk.
464
00:33:30,928 --> 00:33:34,765
Jadi fahamlah kenapa
En. Kim minta kurangkan bayaran.
465
00:33:35,349 --> 00:33:38,602
Taklah. Sebenarnya…
466
00:33:40,103 --> 00:33:42,481
Dia tak pernah cakap begitu.
Sebenarnya, hari itu…
467
00:33:45,526 --> 00:33:47,277
dia datang ke sini
bukan untuk cukai perniagaan.
468
00:33:50,113 --> 00:33:55,494
Maksud awak, En. Kim datang ke sini,
melakukan serangan dan merakamnya?
469
00:33:55,577 --> 00:33:56,578
Ya, betul.
470
00:33:59,623 --> 00:34:01,834
Saya tiada sebab untuk pukul dia.
471
00:34:10,300 --> 00:34:11,677
<i>Pukul 6:00 petang.</i>
472
00:34:13,178 --> 00:34:17,599
Saya ambil ubat tekanan darah.
Saya minta maaf. Sekejap, ya.
473
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Okey.
474
00:34:36,285 --> 00:34:38,203
Boleh saya guna tandas?
475
00:34:39,037 --> 00:34:41,039
Ya.
476
00:34:46,420 --> 00:34:50,090
Tandas di sini. Gunalah.
477
00:34:55,304 --> 00:34:56,513
Okey, terima kasih.
478
00:35:16,700 --> 00:35:18,368
Dari mana kita nak mulakan?
479
00:35:18,452 --> 00:35:20,204
Kita mula, kemudian teruskan.
480
00:35:20,287 --> 00:35:22,247
- Jadi…
- Saya agak…
481
00:35:22,331 --> 00:35:24,208
Tapi kita perlu minum
apa yang Dongwook mahu.
482
00:35:24,291 --> 00:35:25,501
Awak kalah 900 juta.
483
00:35:25,584 --> 00:35:26,919
- Boleh tahan.
- Saya jadi ketagih.
484
00:35:27,002 --> 00:35:29,046
Tak bermakna saya patut minum dengan awak.
485
00:35:29,129 --> 00:35:30,672
- Kalau awak telefon…
- Ini hari terakhir awak.
486
00:35:30,756 --> 00:35:33,383
Maksud saya, awak patut beli wiski.
Bukan duit kami.
487
00:35:34,635 --> 00:35:36,136
Juhyeong mungkin lambat sikit.
488
00:35:36,220 --> 00:35:37,221
- Yakah?
- Apa?
489
00:35:37,304 --> 00:35:39,556
"Saya lambat sikit."
490
00:35:39,640 --> 00:35:40,682
Apa?
491
00:35:40,766 --> 00:35:42,267
- Apa?
- Dia tentu suka janji temunya.
492
00:35:42,351 --> 00:35:43,644
- Dia ada masalahkah?
- Yakah?
493
00:35:43,727 --> 00:35:44,728
Biar saya mesej dia.
494
00:35:44,811 --> 00:35:46,647
- Jauhkah dia pergi?
- Bolehkah?
495
00:35:49,608 --> 00:35:50,943
Saya rasa seronok hari ini.
496
00:35:51,026 --> 00:35:52,236
Saya pun sama.
497
00:35:52,819 --> 00:35:54,112
Kita tak dapat berbual lama.
498
00:35:54,696 --> 00:35:55,906
Sayang sekali.
499
00:35:55,989 --> 00:35:58,408
Saya akan hubungi awak lagi.
500
00:35:58,492 --> 00:36:01,578
- Ya, pastikan awak buat begitu.
- Okey.
501
00:36:16,552 --> 00:36:20,055
LEE JEONGMIN, DIPERKENALKAN OLEH KIBEOM
502
00:36:20,138 --> 00:36:22,474
PADAM HUBUNGAN
503
00:36:34,570 --> 00:36:36,822
Nampak lazat.
504
00:36:39,199 --> 00:36:40,367
Ini makanan mewah.
505
00:36:40,951 --> 00:36:42,286
Ia boleh naikkan tontonan blog saya.
506
00:36:42,369 --> 00:36:43,453
- Bagus.
- Cukuplah.
507
00:36:43,537 --> 00:36:46,081
Pusingkan sikit. Okey.
508
00:36:46,164 --> 00:36:47,583
- Cukuplah!
- Okey.
509
00:36:47,666 --> 00:36:49,751
Masih blog? Apa namanya? "Meja Peguam"?
510
00:36:49,835 --> 00:36:51,295
- Ya.
- Sekejap.
511
00:36:51,378 --> 00:36:55,090
Macam orang tua. Orang dah tak tulis blog.
Semua pakai media sosial.
512
00:36:55,174 --> 00:36:57,926
Tapi penaja ini bayar lumayan.
513
00:36:58,010 --> 00:37:00,888
Paling baik,
awak boleh dapat makanan percuma.
514
00:37:00,971 --> 00:37:02,723
Sentiasa di Seocho-dong
yang membosankan ini.
515
00:37:02,806 --> 00:37:04,099
Itu dah cukup baik.
516
00:37:04,683 --> 00:37:06,935
- Awak dah selesai? Jom makan.
- Jom makan.
517
00:37:08,103 --> 00:37:09,146
Apa?
518
00:37:12,858 --> 00:37:14,318
- Apa yang berlaku?
- Apa?
519
00:37:15,485 --> 00:37:17,654
- Macam mana?
- Awak kata awak mungkin lambat.
520
00:37:17,738 --> 00:37:18,739
Ya, memang lambat pun.
521
00:37:19,573 --> 00:37:20,574
Dah pukul 8:03 malam.
522
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
Macam mana dengan janji temu buta?
523
00:37:23,619 --> 00:37:25,704
- Aduhai.
- Ya!
524
00:37:26,413 --> 00:37:30,125
Baiklah, saya akan hantar
13,300 won kepada awak semua.
525
00:37:30,209 --> 00:37:31,627
Hei!
526
00:37:31,710 --> 00:37:33,337
Kenapa tak cukup 100 won?
527
00:37:34,254 --> 00:37:36,215
Yuran pemindahan. Saya yang hantar.
528
00:37:36,882 --> 00:37:38,467
- Aduhai.
- Hei.
529
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Kalau teruk, awak patut keluar segera.
Kenapa awak lambat sangat?
530
00:37:41,595 --> 00:37:44,431
- Makan malam ini bukan untuk awak.
- Tak apa.
531
00:37:44,515 --> 00:37:46,725
Tak apalah.
Angkat gelas untuk ucap selamat.
532
00:37:46,808 --> 00:37:51,063
- Tak payah. Minum saja.
- Berhenti pun patut diraikan. Minum!
533
00:37:51,146 --> 00:37:53,190
- Minum!
- Minum!
534
00:37:54,566 --> 00:37:56,026
Roti bakar udang terkenal di sini.
535
00:37:56,860 --> 00:37:59,279
Lihat sotong itu.
Idea siapa datang ke sini?
536
00:37:59,988 --> 00:38:03,700
- Sebab itu saya cadang kita datang.
- Bagus. Teksturnya mengagumkan.
537
00:38:05,494 --> 00:38:07,246
Berapa lama awak dah bekerja di sini?
538
00:38:08,038 --> 00:38:09,248
Lebih kurang setahun.
539
00:38:09,957 --> 00:38:10,999
Awak dah 10 tahun?
540
00:38:11,083 --> 00:38:15,087
Awak asyik tambah setahun.
Lapan tahun. Ini tahun kesembilan.
541
00:38:15,170 --> 00:38:17,506
Hampir 10 tahun di satu tempat?
Tak masuk akal.
542
00:38:18,090 --> 00:38:19,591
Ini tahun kesembilan saya, okey?
543
00:38:19,675 --> 00:38:20,676
Tahun kesembilan.
544
00:38:20,759 --> 00:38:23,470
Awak patut buka firma awak sendiri.
Awak dah terlalu lama di sini.
545
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Kalau awak masih di sini tahun depan,
saya akan laporkan awak.
546
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
"Terperangkap sebagai sekutu
selama 10 tahun."
547
00:38:28,141 --> 00:38:31,728
Susahlah buka firma sendiri.
Dia rakan sekelas saya, dia tak buat pun.
548
00:38:31,812 --> 00:38:36,191
Saya lulus ujian setahun selepas awak.
Saya baru dalam litigasi.
549
00:38:36,275 --> 00:38:38,735
Dulu saya bekerja di pejabat kerajaan,
baru sekarang sertai firma.
550
00:38:38,819 --> 00:38:40,571
Kenapa awak beralih kepada litigasi lagi?
551
00:38:40,654 --> 00:38:43,448
Saya tak sesuai untuk kehidupan korporat.
552
00:38:43,532 --> 00:38:45,450
Semua boleh nampak
awak tak sesuai untuk kehidupan korporat.
553
00:38:45,534 --> 00:38:47,244
Awak ambil masa empat tahun untuk sedar?
554
00:38:48,036 --> 00:38:51,373
Susah sangatkah
nak buka firma awak sendiri?
555
00:38:51,456 --> 00:38:52,833
Sudah tentu. Awak tak rasa bosan?
556
00:38:52,916 --> 00:38:54,960
Awak bermula daripada awal.
557
00:38:55,043 --> 00:38:56,920
Boleh muflis juga.
558
00:38:57,004 --> 00:39:01,049
Awak tak suka terima arahan, bukan?
Kenapa tak buat apa yang awak mahu?
559
00:39:01,133 --> 00:39:03,594
Kalau saya buka firma sendiri,
siapa akan serahkan kes kepada saya?
560
00:39:03,677 --> 00:39:06,138
Saya perlu ambil apa saja.
Tak boleh memilih.
561
00:39:06,221 --> 00:39:11,435
Sekurang-kurangnya awak boleh tolak
apa yang awak tak suka buat.
562
00:39:11,518 --> 00:39:14,897
Ikut arahan lebih mudah.
563
00:39:15,439 --> 00:39:17,774
Saya baru nak mula biasakan diri.
564
00:39:17,858 --> 00:39:19,651
Gaji pun masuk tepat pada waktu.
565
00:39:20,444 --> 00:39:22,779
Jadi macam…
566
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
- Jaga-jaga!
- Lekas!
567
00:39:40,422 --> 00:39:41,423
Lekas!
568
00:39:43,133 --> 00:39:44,343
Lari!
569
00:40:13,497 --> 00:40:16,250
Baiklah, masa untuk tamatkan kehidupan
sebagai sekutu
570
00:40:16,917 --> 00:40:18,168
dan buka firma sendiri.
571
00:40:20,462 --> 00:40:21,463
Cepat!
572
00:40:24,508 --> 00:40:27,177
Cepat, jalan!
573
00:40:31,098 --> 00:40:32,266
Saya tak nak.
574
00:40:39,064 --> 00:40:40,232
"Tak nak"? Apa?
575
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
Itu bukan maksudnya. Bom meletup.
576
00:40:42,568 --> 00:40:44,528
Saya sangka ia sebuah perang,
tapi hanya latihan.
577
00:40:44,611 --> 00:40:47,114
- Awak pakai tebal?
- Awak tak pernah berkhidmat.
578
00:40:47,197 --> 00:40:49,616
Saya rasa kisah berubah setiap tahun.
579
00:40:49,700 --> 00:40:52,786
Ia dinaik taraf semula.
Sekarang ia lebih tak masuk akal.
580
00:40:52,870 --> 00:40:56,123
Ini cuma metafora.
Apa awak buat selepas ini?
581
00:40:56,206 --> 00:40:59,710
Saya nak berehat dulu.
Saya cuba fikir apa nak buat nanti.
582
00:41:00,294 --> 00:41:03,130
Katakan awak boleh berehat selama sebulan.
Apa awak akan buat?
583
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Apa saya patut buat?
584
00:41:05,799 --> 00:41:07,843
- Mula-mula, saya akan…
- Kalau berehat sebulan,
585
00:41:07,926 --> 00:41:09,887
susah nak bekerja semula.
Saya akan berehat seminggu saja.
586
00:41:09,970 --> 00:41:11,263
Membosankan betul. Aduhai.
587
00:41:11,346 --> 00:41:12,681
Mula-mula, saya nak ke luar negara.
588
00:41:12,764 --> 00:41:14,766
Cuti bergaji atau tanpa gaji?
589
00:41:14,850 --> 00:41:20,397
Saya guna masa merancang langkah
seterusnya, tiada masa nak melancong.
590
00:41:20,480 --> 00:41:21,481
Diamlah!
591
00:41:22,191 --> 00:41:23,567
Habis rosak suasana.
592
00:41:23,650 --> 00:41:25,194
Jangan pergi, orang gila.
593
00:41:25,277 --> 00:41:27,529
Saya okey saja.
Tanyalah apa saya nak buat. Saya…
594
00:41:27,613 --> 00:41:30,032
Mereka dah ambil orang
untuk ganti tempat awak?
595
00:41:30,115 --> 00:41:32,910
Belum, tapi saya dengar
mereka akan temu duga orang esok.
596
00:41:32,993 --> 00:41:35,704
Susah nak cari orang,
jadi saya tinggalkan fail serahan.
597
00:41:35,787 --> 00:41:37,164
Saya tinggalkan nombor awak semua.
598
00:41:38,290 --> 00:41:40,834
Awak lapang sekarang.
Datanglah melawat kami nanti.
599
00:41:40,918 --> 00:41:42,669
Ya, mari kita semua minum.
600
00:41:42,753 --> 00:41:43,879
Boleh.
601
00:41:43,962 --> 00:41:45,881
- Minum!
- Minum!
602
00:41:45,964 --> 00:41:47,007
Tahniah!
603
00:41:50,427 --> 00:41:52,721
Mula-mula, saya nak ke luar negara.
604
00:41:52,804 --> 00:41:54,765
Saya nak pergi ke Banff, Kanada.
Pernah dengar?
605
00:41:54,848 --> 00:41:56,725
Kalau tiada sesiapa mahu, saya akan makan.
606
00:41:56,808 --> 00:41:58,268
- Saya nak.
- Dengan siapa?
607
00:41:58,352 --> 00:41:59,603
- Pergunungan Rocky.
- Siapa?
608
00:41:59,686 --> 00:42:01,146
Masih belum disentuh.
609
00:42:01,230 --> 00:42:03,232
- Saya cakap dengan siapa?
- Pergi dengan siapa?
610
00:42:03,315 --> 00:42:04,399
Itu tak penting.
611
00:42:04,483 --> 00:42:06,276
- Habiskan.
- Pergunungan Rocky…
612
00:42:22,876 --> 00:42:24,753
Aduhai, saya rasa mual.
613
00:42:24,837 --> 00:42:26,129
- Hei.
- Ya?
614
00:42:27,673 --> 00:42:29,466
- Aduhai.
- Ada bau alkohol?
615
00:42:29,967 --> 00:42:31,093
Mestilah bau.
616
00:42:31,593 --> 00:42:33,554
Hei, awak nampak ini?
617
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
Apa?
618
00:42:36,765 --> 00:42:38,308
Dongwook tinggalkan ruang sembang?
619
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
Saya juga hantar dia mesej
untuk periksa kalau dia dah balik.
620
00:42:40,978 --> 00:42:42,020
Dia tak baca.
621
00:42:42,104 --> 00:42:44,565
Awak serius? Baru semalam ajak kita lepak.
622
00:42:44,648 --> 00:42:46,149
Saya suruh dia keluar ruang sembang.
623
00:42:47,317 --> 00:42:49,278
- Kenapa?
- Itu ruang sembang makan tengah hari.
624
00:42:49,361 --> 00:42:51,029
Peliklah kalau dia terus ada.
625
00:42:51,530 --> 00:42:54,575
Meluatlah kalau tahu benda
yang kita dah tak ada kena-mengena.
626
00:42:54,658 --> 00:42:56,869
Tapi tak eloklah buat begitu.
627
00:42:56,952 --> 00:43:00,998
Dia dah pergi, kenapa nak simpan?
Dia dah berhenti pun.
628
00:43:01,081 --> 00:43:02,916
Awak memang dingin.
629
00:43:05,043 --> 00:43:06,253
Tingkat 5 dah lepas.
630
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
Saya suruh awak tekan butang saya juga.
631
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
Jalan sajalah. Baik untuk kesihatan awak.
632
00:43:10,924 --> 00:43:12,718
Awaklah jalan dari tingkat 5.
633
00:43:12,801 --> 00:43:13,802
KUMPULAN GUAMAN KYUNGMIN
634
00:43:57,679 --> 00:44:02,226
KOLAM AIR PANAS BUATAN
635
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Sejuknya.
636
00:44:38,762 --> 00:44:40,013
Terima kasih.
637
00:44:40,097 --> 00:44:41,431
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
638
00:44:59,867 --> 00:45:03,370
KUMPULAN GUAMAN CHUNGGONG
639
00:45:35,152 --> 00:45:36,612
Peguam Kang Huiji?
640
00:45:36,695 --> 00:45:37,696
Ya.
641
00:45:39,656 --> 00:45:42,659
Awak baru bekerja selama tujuh bulan,
termasuk tempoh latihan awak.
642
00:45:43,243 --> 00:45:45,245
Ada sebab kenapa awak tukar kerja?
643
00:45:46,246 --> 00:45:48,290
Ia kerja yang berulang.
644
00:45:48,373 --> 00:45:50,417
Saya rasa macam saya
tak belajar apa-apa yang baru.
645
00:45:50,501 --> 00:45:51,752
Saya dah berhenti kerja.
646
00:45:52,336 --> 00:45:55,255
Awak berhenti sebelum cari kerja baharu?
647
00:45:56,298 --> 00:45:59,676
Saya tak mahu terus dibayar
untuk kerja yang saya tak nak buat.
648
00:46:00,802 --> 00:46:01,887
Baguslah.
649
00:46:02,763 --> 00:46:05,474
Untuk pengetahuan awak,
cuma kita berdua kerja di sini.
650
00:46:05,557 --> 00:46:08,310
- Awak tak kisah?
- Ya.
651
00:46:08,977 --> 00:46:11,813
Saya lebih suka kalau
saya perlu buat banyak kerja.
652
00:46:16,485 --> 00:46:18,946
Baiklah. Mari kita cuba.
653
00:46:20,614 --> 00:46:22,366
Itu saja?
654
00:46:23,033 --> 00:46:24,034
Ya.
655
00:46:26,995 --> 00:46:30,040
Boleh saya tanya awak satu perkara?
656
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Mestilah.
657
00:46:31,875 --> 00:46:34,169
Kenapa awak jadi peguam?
658
00:46:38,298 --> 00:46:41,134
- Itu keterlaluan? Maaf.
- Tak adalah.
659
00:46:41,885 --> 00:46:42,886
Soalan yang bagus.
660
00:46:45,347 --> 00:46:46,974
Kenapa saya jadi peguam?
661
00:46:48,684 --> 00:46:53,063
Saya nak selesaikan masalah
di sekeliling saya.
662
00:46:55,065 --> 00:46:58,235
Awak boleh buat begitu sekarang?
663
00:46:59,027 --> 00:47:00,112
Ya.
664
00:47:03,949 --> 00:47:05,701
Awak suka jawapan saya?
665
00:47:05,784 --> 00:47:08,120
Ya, lebih daripada jangkaan saya.
666
00:47:08,203 --> 00:47:09,246
Baguslah.
667
00:47:10,289 --> 00:47:12,791
Jadi, bila awak boleh mula?
668
00:47:12,875 --> 00:47:14,001
Saya boleh mula sekarang.
669
00:47:14,877 --> 00:47:16,044
Sekarang?
670
00:47:17,087 --> 00:47:19,590
Kalau tak boleh, patutkah saya mula esok?
671
00:47:20,174 --> 00:47:21,633
Saya suka di sini
672
00:47:21,717 --> 00:47:23,969
dan awak juga suka saya.
673
00:47:24,928 --> 00:47:29,141
Kalau saya boleh keluar nanti untuk
satu sesi pembicaraan terakhir kes lama,
674
00:47:29,224 --> 00:47:30,767
saya rasa saya boleh mula hari ini.
675
00:47:33,020 --> 00:47:35,856
Bagus. Awak boleh mula sekarang.
676
00:47:35,939 --> 00:47:36,982
Ya, terima kasih.
677
00:47:37,065 --> 00:47:39,401
Tapi awak nak ke sesi pembicaraan?
678
00:47:40,068 --> 00:47:42,821
Awak tahu peguam biasanya
tak hadir untuk itu, bukan?
679
00:47:42,905 --> 00:47:43,947
Ya, saya tahu.
680
00:47:44,740 --> 00:47:48,202
Tapi ini sesi pembicaraan pertama saya.
Saya dah berjanji.
681
00:47:48,285 --> 00:47:49,786
Baiklah, okey.
682
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
Saya nak tanya soalan yang sama.
683
00:47:54,249 --> 00:47:57,628
Kenapa awak jadi peguam?
684
00:48:02,174 --> 00:48:05,052
- Awak boleh guna bilik ini.
- Okey, terima kasih.
685
00:48:30,452 --> 00:48:31,912
LAPORAN SERAHAN PEGUAM YU
686
00:48:42,256 --> 00:48:43,423
Empat puluh tujuh?
687
00:48:44,550 --> 00:48:45,551
Agak panjang.
688
00:48:45,634 --> 00:48:48,053
NOTA SERAHAN KHAS
689
00:48:49,930 --> 00:48:51,014
<i>Kru makan tengah hari.</i>
690
00:48:51,098 --> 00:48:54,393
<i>Peguam Cho Changwon, Ha Sanggi,</i>
<i>Bae Munjeong dan Ahn Juhyeong.</i>
691
00:48:57,813 --> 00:48:58,981
Boleh kita bercakap sebentar?
692
00:48:59,064 --> 00:49:01,191
Saya akan kenalkan awak
kepada peguam lain.
693
00:49:01,275 --> 00:49:02,860
Ya, boleh juga.
694
00:49:02,943 --> 00:49:06,363
<i>Peguam Cho Changwon, Ha Sanggi,</i>
<i>Bae Munjeong dan Ahn Juhyeong.</i>
695
00:49:06,446 --> 00:49:07,656
Mari pergi.
696
00:49:09,241 --> 00:49:11,743
Ini peguam baharu kita, Kang Huiji.
697
00:49:12,536 --> 00:49:14,413
Helo, saya Peguam Kang Huiji.
698
00:49:19,334 --> 00:49:20,460
PEGUAM YANG JUMI
699
00:49:21,587 --> 00:49:22,754
PEGUAM JEONG YEONGHU
700
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
Masa yang sempurna. Itu dia.
701
00:49:31,096 --> 00:49:32,890
Helo, saya Peguam Kang Huiji.
702
00:49:32,973 --> 00:49:34,266
Helo.
703
00:49:34,349 --> 00:49:36,476
Ini peguam sekutu baharu kita.
704
00:49:36,560 --> 00:49:38,604
- Begitu. Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak.
705
00:49:42,232 --> 00:49:43,400
Saya pasti awak tahu,
706
00:49:43,483 --> 00:49:47,112
tapi rakan kongsi beroperasi berasingan
daripada kita.
707
00:49:47,196 --> 00:49:48,864
Kami tak selalu bekerjasama,
708
00:49:48,947 --> 00:49:51,491
- jadi cukup bertegur sapa saja.
- Okey.
709
00:49:52,409 --> 00:49:53,952
Oh, ya.
710
00:49:54,036 --> 00:49:56,830
Peguam Ha Sanggi, Cho Changwon,
dan Bae Munjeong.
711
00:49:56,914 --> 00:49:59,458
Siapa mereka?
712
00:50:01,210 --> 00:50:02,211
Siapa?
713
00:50:03,378 --> 00:50:05,214
Saya tak pernah dengar pun.
714
00:50:06,548 --> 00:50:07,799
Siapa mereka?
715
00:50:11,929 --> 00:50:13,931
Tak apa, saya tersilap.
716
00:50:14,640 --> 00:50:15,641
<i>Kru makan tengah hari.</i>
717
00:50:15,724 --> 00:50:19,102
<i>Peguam Cho Changwon, Ha Sanggi,</i>
<i>Bae Munjeong dan Ahn Juhyeong.</i>
718
00:50:19,186 --> 00:50:21,313
<i>Maklumat hubungan dalam fail meja.</i>
719
00:50:24,983 --> 00:50:28,403
MAKLUMAT HUBUNGAN KRU MAKAN TENGAH HARI
720
00:50:29,363 --> 00:50:31,657
CHO CHANGWON, HA SANGGI,
BAE MUNJEONG, AHN JUHYEONG
721
00:50:34,117 --> 00:50:36,912
<i>Untuk relaks, tonton orang lari pusingan</i>
<i>di stadium SNUE.</i>
722
00:50:36,995 --> 00:50:39,623
<i>Tanya Bae Munjeong</i>
<i>untuk restoran yang sedap.</i>
723
00:50:39,706 --> 00:50:42,042
<i>Tanya Peguam Ha Sanggi</i>
<i>untuk akaun simpanan,</i>
724
00:50:42,125 --> 00:50:44,253
<i>pelan persaraan dan potongan cukai.</i>
725
00:50:44,336 --> 00:50:47,422
<i>Kalau kes rumit, tanya Ahn Juhyeong.</i>
726
00:50:47,965 --> 00:50:50,300
PEGUAM CHO CHANGWON
727
00:50:57,015 --> 00:50:58,559
PEGUAM HA SANGGI
728
00:51:04,314 --> 00:51:05,732
PEGUAM BAE MUNJEONG
729
00:51:13,615 --> 00:51:15,784
PEGUAM AHN JUHYEONG
730
00:52:04,958 --> 00:52:06,543
Aduhai.
731
00:52:19,389 --> 00:52:20,641
BARANG KES 1
732
00:52:21,892 --> 00:52:23,310
BARANG KES 2
733
00:52:26,021 --> 00:52:27,314
Apa awak buat?
734
00:52:28,565 --> 00:52:30,859
- Tolong saya.
<i>- Kedengaran dia pukul diri sendiri.</i>
735
00:52:30,943 --> 00:52:32,819
Apa awak cuba buat?
736
00:52:33,695 --> 00:52:35,280
<i>Dia asyik cakap benda pelik,</i>
737
00:52:35,364 --> 00:52:37,658
<i>saya suruh dia berhenti cakap mengarut.</i>
738
00:52:37,741 --> 00:52:40,327
<i>Saya mengaku saya tolak dia.</i>
739
00:52:50,295 --> 00:52:53,090
AKAUNTAN CUKAI PARK KYUNGHYEON
HIASAN DALAMAN PEJABAT
740
00:52:55,133 --> 00:52:57,427
AKAUNTAN CUKAI PARK KYUNGHYEON
HIASAN DALAMAN PEJABAT
741
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
PROJEK HIASAN DALAMAN: PEJABAT CUKAI
742
00:53:15,195 --> 00:53:17,406
Macam mana boleh ada di situ?
743
00:53:28,083 --> 00:53:29,793
PENDAFTARAN PENDUDUK
PARK KYUNGHYEON
744
00:53:42,306 --> 00:53:44,141
257, GIREUM-RO 8-GIL, SEOUL
745
00:53:46,059 --> 00:53:47,895
257, GIREUM-RO 8-GIL, SEOUL
KIM SEUNGKOOK
746
00:54:04,620 --> 00:54:07,122
Saya tahu kita banyak minum semalam.
747
00:54:08,540 --> 00:54:12,044
Jadi mestilah kita akan makan
sup taugeh tengah hari ini.
748
00:54:12,753 --> 00:54:16,215
Tapi kenapa tengah hari semalam pun
kita makan benda yang sama?
749
00:54:17,382 --> 00:54:19,718
- Itulah. Kita bodoh?
- Saya tahu.
750
00:54:20,719 --> 00:54:22,596
Jadi awak patut cakap sesuatu.
751
00:54:22,679 --> 00:54:24,556
"Makan esoklah, jangan hari ini."
752
00:54:24,640 --> 00:54:26,683
Saya tak kisah makan benda
yang sama dua kali.
753
00:54:26,767 --> 00:54:28,977
Menjengkelkan betul. Awak pun sama.
754
00:54:29,061 --> 00:54:30,437
- Apa?
- Tak guna…
755
00:54:32,022 --> 00:54:33,023
Tak apalah.
756
00:54:42,366 --> 00:54:44,868
Bila Dongwook akan digantikan?
Dia tinggalkan nombor kita.
757
00:54:44,952 --> 00:54:47,621
Dia dah hubungi saya.
Nampaknya dia mula kerja hari ini.
758
00:54:47,704 --> 00:54:48,872
- Apa?
- Sekarang?
759
00:54:48,956 --> 00:54:51,500
- Ya.
- Saya sangka hari ini hari temu duga.
760
00:54:51,583 --> 00:54:53,043
Pasti dia terdesak.
761
00:54:53,126 --> 00:54:55,879
- Terdesak untuk duit?
- Lihat saja nanti.
762
00:54:55,963 --> 00:54:57,589
Dia nak makan malam bersama.
763
00:54:57,673 --> 00:54:59,174
Saya nak jumpa
teman wanita saya malam ini.
764
00:54:59,258 --> 00:55:01,218
- Teman wanita mana?
- Kelmarin,
765
00:55:01,301 --> 00:55:03,762
saya jumpa wanita cantik
di Stesen Gangnam.
766
00:55:03,846 --> 00:55:05,722
Dia tak serius. Dia main-mainkan awak.
767
00:55:05,806 --> 00:55:07,766
Saya tahu,
tapi saya tetap kena jawab soalan dia.
768
00:55:07,850 --> 00:55:10,435
Apa kata kita keluar makan malam
769
00:55:10,519 --> 00:55:13,063
dan minum bir kemudian?
770
00:55:13,146 --> 00:55:14,606
Bir? Boleh juga.
771
00:55:15,357 --> 00:55:17,401
Selepas malam tadi, awak nak minum lagi?
772
00:55:18,527 --> 00:55:20,571
Kalau begitu, jangan minum!
773
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Kalau awak minum seteguk, siaplah awak!
774
00:55:22,906 --> 00:55:25,617
Nanti kalau mabuk,
awak juga yang membebel.
775
00:55:26,702 --> 00:55:28,871
Kalau kita bergaduh,
awak nak pura-pura tak kenal saya?
776
00:55:28,954 --> 00:55:30,706
Dia ubah topik lagi.
777
00:55:30,789 --> 00:55:32,583
- Itu pentingkah?
- Taklah.
778
00:55:34,501 --> 00:55:36,879
Awak pun akan buat
tak kenal bekas kekasih awak?
779
00:55:37,588 --> 00:55:38,964
Saya tak rasa begitu.
780
00:55:39,047 --> 00:55:42,467
Saya ada had.
Saya tak bercakap dengan bekas kekasih.
781
00:55:43,177 --> 00:55:44,178
Betul?
782
00:55:44,970 --> 00:55:46,305
Apa pun, macam saya cakap…
783
00:55:46,388 --> 00:55:47,598
Selepas saya berpisah…
784
00:55:47,681 --> 00:55:48,932
- Bisinglah.
- Bising?
785
00:55:49,016 --> 00:55:50,893
- Saya baru mula bercakap.
- Masih bising.
786
00:55:51,518 --> 00:55:52,603
Saya akan perlahankan.
787
00:55:52,686 --> 00:55:54,396
- Selepas saya berpisah…
- Hentikan.
788
00:55:54,938 --> 00:55:56,523
Sudahlah. Saya akan berhenti bercakap.
789
00:55:59,776 --> 00:56:04,865
Kes sivil nombor 2022-4890.
790
00:56:04,948 --> 00:56:08,535
Plaintif, lee Imja. Defendan, Jeong Iseul.
791
00:56:08,619 --> 00:56:09,828
Tak hadir?
792
00:56:10,746 --> 00:56:13,916
Tuntutan plaintif telah ditolak.
793
00:56:13,999 --> 00:56:16,793
Plaintif akan menanggung kos.
794
00:56:18,587 --> 00:56:23,467
Kes sivil nombor 2023-34120.
795
00:56:23,550 --> 00:56:27,179
Plaintif, Syarikat Bimyeong.
Defendan, Lee Garam.
796
00:56:27,262 --> 00:56:28,305
Tak hadir?
797
00:56:28,889 --> 00:56:32,184
Kes ini akan digugurkan.
798
00:56:32,267 --> 00:56:35,145
Plaintif akan menanggung kos.
799
00:56:35,854 --> 00:56:40,776
Kes sivil nombor 2024-59302.
800
00:56:40,859 --> 00:56:43,946
Plaintif, Kim Mikyeong.
Defendan, Kim Naeun.
801
00:56:44,029 --> 00:56:45,531
Tak hadir?
802
00:56:48,784 --> 00:56:50,202
Siapa yang hadir?
803
00:56:50,786 --> 00:56:52,204
Defendan, Kim Naeun.
804
00:56:52,955 --> 00:56:55,499
Orang di sebelah awak ialah plaintif?
805
00:56:56,166 --> 00:56:57,501
Saya peguam dia.
806
00:56:59,044 --> 00:57:00,128
Begitu.
807
00:57:01,088 --> 00:57:02,673
Peguam?
808
00:57:02,756 --> 00:57:03,924
Ya.
809
00:57:04,508 --> 00:57:07,135
Aduhai. Gementarnya saya.
810
00:57:07,886 --> 00:57:11,640
Saya janji akan ikut awak
dan keputusan akan berjalan lancar.
811
00:57:12,266 --> 00:57:13,267
Terima kasih banyak.
812
00:57:13,809 --> 00:57:15,686
Sebenarnya, saya risau.
813
00:57:15,769 --> 00:57:18,522
- Saya dah kata jangan risau.
- Peguam Kang!
814
00:57:19,147 --> 00:57:20,148
Helo, puan.
815
00:57:20,941 --> 00:57:23,944
Tunggu, sesi pembicaraan awak
di Mahkamah Daerah Tengah?
816
00:57:24,027 --> 00:57:26,989
Ya, awak di sini untuk
perbicaraan awak juga?
817
00:57:27,906 --> 00:57:30,200
Sapalah dia.
Dia CEO firma guaman baharu saya.
818
00:57:31,201 --> 00:57:32,286
Helo.
819
00:57:32,369 --> 00:57:33,495
Helo.
820
00:57:34,079 --> 00:57:37,624
Awak berdua dah lama kenal?
Sebab itu awak datang sesi pembicaraan?
821
00:57:38,208 --> 00:57:40,961
Sebenarnya, kami tak kenal
satu sama lain sebelum ini.
822
00:57:41,044 --> 00:57:43,088
Kami lebih rapat ketika kes berjalan.
823
00:57:44,298 --> 00:57:46,675
Jadi dia hanya klien awak?
824
00:57:47,342 --> 00:57:49,303
- Ya.
- Begitu.
825
00:57:49,386 --> 00:57:51,680
Saya nak ke pejabat dulu.
826
00:57:51,763 --> 00:57:53,223
Okey.
827
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
Jumpa nanti.
828
00:58:10,574 --> 00:58:12,951
Awak datang awal. Kita masih ada masa.
829
00:58:13,744 --> 00:58:14,912
Ya.
830
00:58:16,663 --> 00:58:18,665
Ini yang awak minta.
831
00:58:24,963 --> 00:58:25,964
Ya, betul.
832
00:58:29,968 --> 00:58:32,596
Saya dah baca aduan yang En. Kim failkan.
833
00:58:33,263 --> 00:58:36,308
Biasanya, alamat pada muka depan
telah disunting.
834
00:58:36,391 --> 00:58:39,311
Nampaknya pendakwa buat silap.
Ia boleh dilihat sepenuhnya.
835
00:58:42,147 --> 00:58:43,732
Begitu.
836
00:58:47,569 --> 00:58:51,031
Di depan awak, saya telah letak muka depan
aduan En. Kim
837
00:58:51,114 --> 00:58:53,116
dan sijil residen awak.
838
00:58:59,456 --> 00:59:02,042
Saya tak menganggap yang cacat penglihatan
839
00:59:02,125 --> 00:59:04,962
bermakna awak tak boleh memukul En. Kim.
840
00:59:05,963 --> 00:59:09,341
Menganggap orang cacat penglihatan
tak boleh menyerang boleh berat sebelah.
841
00:59:10,133 --> 00:59:12,219
Bukan itu yang peguam saya patut cakap.
842
00:59:14,513 --> 00:59:16,390
Saya dah banyak berfikir cara nak tafsir
843
00:59:16,473 --> 00:59:18,600
kenapa awak berdua ada alamat yang sama.
844
00:59:18,684 --> 00:59:20,519
257, GIREUM-RO 8-GIL, SEONGBUK-GU, SEOUL
845
00:59:22,771 --> 00:59:25,023
257, GIREUM-RO 8-GIL, SEONGBUK-GU, SEOUL
846
00:59:37,411 --> 00:59:40,163
<i>Anggapan awak berdua adalah rakan sebilik</i>
847
00:59:40,247 --> 00:59:43,083
juga boleh menjadi berat sebelah.
848
00:59:43,166 --> 00:59:46,378
- Sejuk, bukan?
- Ya, jalan juga sesak.
849
00:59:47,212 --> 00:59:49,631
- Nanti, bau apa ini?
- Saya masak.
850
00:59:50,465 --> 00:59:52,467
<i>Awak tinggal bersama,</i>
<i>tapi kini tidak lagi.</i>
851
00:59:52,551 --> 00:59:55,304
<i>Kalau awak sembunyikan hubungan awak</i>
<i>selepas semua masalah ini…</i>
852
00:59:55,387 --> 00:59:56,722
Sudu.
853
00:59:58,056 --> 00:59:59,725
<i>…kesimpulan yang paling semula jadi ialah</i>
854
00:59:59,808 --> 01:00:02,436
awak pernah bercinta dan berpisah.
855
01:00:07,191 --> 01:00:09,276
Ya, betul. Kami pernah bercinta.
856
01:00:09,359 --> 01:00:10,819
Memang benar kami berpisah.
857
01:00:11,361 --> 01:00:13,614
Saya bukan sengaja nak sembunyikan.
Saya minta maaf.
858
01:00:13,697 --> 01:00:15,115
Tak, awak cuba sembunyikannya.
859
01:00:15,949 --> 01:00:19,661
Kalau ada keganasan selepas berpisah,
itu motif. Klasik penderaan rumah tangga.
860
01:00:19,745 --> 01:00:21,705
Awak pukul En. Kim
kerana dia putuskan hubungan?
861
01:00:21,788 --> 01:00:22,789
Saya tak pukul dia!
862
01:00:27,878 --> 01:00:31,423
Dia buat semua ini
sebab saya yang nak berpisah.
863
01:00:34,468 --> 01:00:37,054
Biar saya jelaskan.
864
01:00:37,137 --> 01:00:40,724
Saya suruh dia bayar balik duit
yang saya pinjam kepada dia
865
01:00:40,807 --> 01:00:42,184
semasa kami masih bersama.
866
01:00:42,267 --> 01:00:44,436
Awak tak buat secara bertulis.
867
01:00:44,520 --> 01:00:47,481
Saya tak nak minta balik.
868
01:00:48,106 --> 01:00:52,069
Saya tinggal di rumah dia,
jadi saya anggap ia seperti sewa.
869
01:00:52,152 --> 01:00:54,488
Tapi ia asyik bertambah.
870
01:00:54,571 --> 01:00:56,907
Kenapa saya perlu bayar semula?
871
01:00:56,990 --> 01:00:59,368
Kalau awak terus begini,
saya tak ada pilihan lain.
872
01:01:01,745 --> 01:01:03,247
Ya, barulah kisah ini rasa betul.
873
01:01:03,330 --> 01:01:05,123
Masuk akal sebab ada banyak motif.
874
01:01:05,207 --> 01:01:08,293
Itulah sebenarnya yang berlaku.
Saya ada rekod bank.
875
01:01:08,877 --> 01:01:09,920
Kalau itu benar,
876
01:01:10,546 --> 01:01:12,297
dari awal lagi awak dah cakap begitu.
877
01:01:21,056 --> 01:01:23,600
Tapi itu bermakna
kami mendedahkan diri sendiri.
878
01:01:28,272 --> 01:01:30,899
Saya tak kisah orang tahu,
tapi Seungkuk tidak.
879
01:01:42,119 --> 01:01:46,039
Awak buat begitu demi lindungi En. Kim?
880
01:01:48,292 --> 01:01:49,960
Ya, betul.
881
01:01:56,008 --> 01:01:57,342
Tapi awak buat rayuan, bukan?
882
01:02:00,220 --> 01:02:01,972
Kalau awak tak buat rayuan,
macam yang awak kata,
883
01:02:02,055 --> 01:02:04,224
sepatutnya berakhir
dengan hukuman ditangguhkan.
884
01:02:04,308 --> 01:02:07,102
Tak perlu mendedahkan
kecenderungan En. Kim.
885
01:02:07,186 --> 01:02:09,646
Saya nak tahu
apa yang buat awak ubah fikiran.
886
01:02:16,320 --> 01:02:19,948
Hukuman gantung lesen bermakna awak
kehilangan lesen akauntan cukai, bukan?
887
01:02:21,617 --> 01:02:22,743
Ya, tapi sebenarnya…
888
01:02:22,826 --> 01:02:27,539
Mungkin awak rasa kehilangan lesen awak
terlalu mahal untuk melindunginya.
889
01:02:28,165 --> 01:02:30,250
Atau mungkin awak memang pukul dia
890
01:02:30,334 --> 01:02:33,170
dan tak boleh terima
lesen awak ditarik balik.
891
01:02:33,253 --> 01:02:34,630
Ia salah satu daripada dua itu.
892
01:02:42,012 --> 01:02:43,972
Saya cuba buat perkara yang baik.
893
01:02:45,891 --> 01:02:48,477
Tapi kosnya lebih
daripada yang saya mampu.
894
01:02:48,560 --> 01:02:51,230
Saya tak boleh terima
saya hilang lesen saya sebab ini.
895
01:02:51,313 --> 01:02:53,106
Saya minta maaf.
896
01:02:55,817 --> 01:02:57,486
Saya agak melebih-lebih
897
01:02:58,612 --> 01:03:03,367
apabila beritahu sebab rayuan
demi mendedahkan kebenaran.
898
01:03:07,329 --> 01:03:08,664
Ia bukan melebih-lebih.
899
01:03:09,289 --> 01:03:10,582
Tapi penipuan.
900
01:03:10,666 --> 01:03:13,001
Saya tak pasti di mana penipuan bermula.
901
01:03:18,340 --> 01:03:19,341
Tuan,
902
01:03:20,425 --> 01:03:22,302
awak perlu ke mahkamah sekarang.
903
01:03:25,389 --> 01:03:26,431
Kita patut pergi.
904
01:03:38,777 --> 01:03:41,363
Awak mengaku semuanya
dalam perbicaraan pertama,
905
01:03:41,446 --> 01:03:43,699
tapi sekarang awak mengaku tak bersalah?
906
01:03:44,449 --> 01:03:45,701
Betulkah, peguam?
907
01:03:45,784 --> 01:03:46,827
Ya.
908
01:03:47,786 --> 01:03:50,581
Ya. Sila nyatakan alasan untuk rayuan.
909
01:03:54,042 --> 01:03:56,587
Menurut pertuduhan dan keputusan asal,
910
01:03:56,670 --> 01:03:59,798
ini kes serangan
yang bermula kerana pertikaian yuran
911
01:03:59,882 --> 01:04:02,676
antara defendan, akauntan cukai dan klien.
912
01:04:03,760 --> 01:04:05,095
Tapi bukan itu yang berlaku.
913
01:04:06,013 --> 01:04:08,265
Tiada pertikaian berkenaan yuran
914
01:04:08,348 --> 01:04:10,851
dan defendan tidak melakukan
sebarang serangan atau kecederaan.
915
01:04:11,393 --> 01:04:14,646
Keputusan mahkamah asal
berdasarkan bacaan fakta yang salah.
916
01:04:14,730 --> 01:04:16,523
PLAINTIF
917
01:04:16,607 --> 01:04:20,110
Dalam perbicaraan pertama,
awak mengaku semua tuduhan.
918
01:04:20,194 --> 01:04:23,322
Sekarang awak cakap fakta berbeza?
919
01:04:24,031 --> 01:04:26,658
Betul. Defendan mengaku segala-galanya
920
01:04:26,742 --> 01:04:28,577
untuk mengelak kes menjadi besar.
921
01:04:28,660 --> 01:04:31,079
Tapi sekarang, dia merayu
untuk membetulkan rekod.
922
01:04:31,163 --> 01:04:34,708
Baiklah. Pendakwa, kenyataan awak?
923
01:04:35,542 --> 01:04:37,753
Sila tolak rayuan defendan.
924
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
Okey, kami akan semak semula bukti.
925
01:04:40,547 --> 01:04:43,300
Tiada bantahan kepada
bukti perbicaraan pertama?
926
01:04:55,938 --> 01:04:59,608
Menurut kenyataan mangsa,
apabila dia meminta diskaun yuran,
927
01:04:59,691 --> 01:05:02,361
defendan tiba-tiba mula membaling objek.
928
01:05:02,444 --> 01:05:04,947
Kenapa awak asyik main-main dengan saya?
929
01:05:06,073 --> 01:05:07,866
Awak sanggup pukul orang sebab duit?
930
01:05:08,492 --> 01:05:09,576
Awak nak pukul saya?
931
01:05:09,660 --> 01:05:11,453
Jangan mengarut!
932
01:05:16,333 --> 01:05:19,294
Ini komputer riba
untuk mereka yang cacat penglihatan.
933
01:05:19,378 --> 01:05:21,713
Lebih tepat lagi,
ia sebuah alat paparan Braille.
934
01:05:22,297 --> 01:05:24,550
Bukan saja peranti itu
berharga lebih enam juta won,
935
01:05:24,633 --> 01:05:29,346
defendan akan menghadapi kesukaran
kalau tiada alat ini.
936
01:05:29,429 --> 01:05:32,516
Ia akan menjejaskan keupayaannya
untuk bekerja sebagai akauntan cukai.
937
01:05:32,599 --> 01:05:35,435
Defendan tiada sebab
untuk baling objek itu sendiri.
938
01:05:36,270 --> 01:05:37,980
Awak tak boleh buat saya begini!
939
01:05:40,274 --> 01:05:41,275
Hei.
940
01:05:41,775 --> 01:05:44,069
Hei, Kim Seungkuk!
941
01:05:49,741 --> 01:05:50,993
DIAGNOSIS: BUTA SEPENUHNYA
942
01:05:51,076 --> 01:05:54,872
Defendan benar-benar buta
dan tak dapat melihat walaupun cahaya.
943
01:05:55,455 --> 01:05:57,958
Tandas di sini. Gunalah.
944
01:05:59,543 --> 01:06:01,545
Dengan keadaannya, ia mustahil
945
01:06:01,628 --> 01:06:03,797
dia pukul tangan mangsa dengan tepat.
946
01:06:04,590 --> 01:06:06,133
Melainkan kita menentang graviti,
947
01:06:06,216 --> 01:06:08,552
pukulan mudah pada tangan
takkan menyebabkan ganggang
948
01:06:08,635 --> 01:06:12,222
tercampak jauh dan terkena cermin.
949
01:06:15,642 --> 01:06:17,769
Hei!
950
01:06:19,688 --> 01:06:23,317
Dia ambil ganggang dan baling!
Kenyataan terdahulu tak tepat.
951
01:06:24,109 --> 01:06:25,110
Awak mangsa?
952
01:06:25,903 --> 01:06:27,613
En. Kim Seungkook?
953
01:06:27,696 --> 01:06:28,780
Ya, betul.
954
01:06:29,656 --> 01:06:32,201
Awak akan dapat peluang bercakap nanti,
jadi sila duduk dulu.
955
01:06:32,284 --> 01:06:34,578
Kalau awak ganggu lagi,
saya akan suruh awak keluar.
956
01:06:35,454 --> 01:06:37,664
- Peguam, sila teruskan.
- Ya, Yang Arif.
957
01:06:45,422 --> 01:06:47,674
Ini alamat rumah defendan sebelum ini.
958
01:06:49,092 --> 01:06:51,803
Ia sama dengan mangsa.
959
01:06:55,390 --> 01:06:56,475
Hubungan plaintif dan defendan…
960
01:06:58,060 --> 01:07:00,479
lebih daripada akauntan dan klien biasa.
961
01:07:00,562 --> 01:07:01,897
- Tidak…
- Sila duduk.
962
01:07:01,980 --> 01:07:04,107
- Tidak! Tunggu!
- Sila duduk.
963
01:07:04,191 --> 01:07:05,859
- Sila duduk. Bertenang.
- Tunggu.
964
01:07:06,693 --> 01:07:09,530
En. Kim, ini amaran terakhir awak.
965
01:07:13,116 --> 01:07:14,201
Mereka berdua…
966
01:07:17,246 --> 01:07:21,583
cukup rapat untuk tinggal bersama
sebagai rakan sebilik.
967
01:07:34,555 --> 01:07:37,891
Defendan tinggal bersama mangsa
dan banyak kali meminjamkan wang.
968
01:07:37,975 --> 01:07:41,061
Secara keseluruhan, jumlah itu
melebihi 80 juta won, jumlah yang besar.
969
01:07:42,229 --> 01:07:43,772
Kes ini tentang wang.
970
01:07:43,856 --> 01:07:46,650
Ia bukan tentang yuran perkhidmatan.
Ia berkenaan pinjaman yang belum dibayar.
971
01:07:46,733 --> 01:07:48,986
Kenapa saya perlu bayar semula?
972
01:07:49,069 --> 01:07:50,487
Kalau awak terus begini…
973
01:07:50,571 --> 01:07:53,866
<i>Apabila dia menuntut hutang,</i>
<i>mangsa tak mampu membayar.</i>
974
01:07:53,949 --> 01:07:56,451
<i>Dia memutuskan untuk berpura-pura diserang</i>
<i>dan mula merakam</i>
975
01:07:56,535 --> 01:07:57,870
<i>seolah-olah dia telah diserang.</i>
976
01:07:57,953 --> 01:07:59,746
Awak sanggup pukul orang sebab duit?
977
01:07:59,830 --> 01:08:01,248
Awak nak pukul saya?
978
01:08:02,374 --> 01:08:03,792
Jangan bergerak!
979
01:08:15,512 --> 01:08:16,805
Kenapa awak buat begini?
980
01:08:18,599 --> 01:08:20,225
Hentikannya!
981
01:08:20,767 --> 01:08:21,894
Tolong jangan…
982
01:08:23,395 --> 01:08:24,688
Bagaimanapun, perbicaraan asal
983
01:08:24,771 --> 01:08:27,149
mendapati defendan bersalah
mencederakan mangsa.
984
01:08:27,232 --> 01:08:29,776
Keputusan ini
berdasarkan salah faham fakta.
985
01:08:29,860 --> 01:08:31,737
Kami meminta mahkamah
untuk membatalkan keputusan
986
01:08:31,820 --> 01:08:34,031
dan mendapati defendan tidak bersalah.
987
01:08:38,535 --> 01:08:39,536
En. Kim,
988
01:08:40,704 --> 01:08:43,332
awak boleh bercakap sekarang.
Awak nak cakap apa-apa?
989
01:08:50,214 --> 01:08:51,215
Tiada.
990
01:09:16,657 --> 01:09:18,825
Okey, saya nak pergi sekarang.
991
01:09:21,870 --> 01:09:24,164
Terima kasih kerana percayakan saya.
992
01:09:30,295 --> 01:09:31,380
Saya tak pernah percaya.
993
01:09:32,881 --> 01:09:36,969
Saya cuma bina kes terkuat
yang saya boleh daripada bukti.
994
01:09:37,052 --> 01:09:39,680
Tapi apa yang awak jumpa…
995
01:09:40,180 --> 01:09:41,932
- Itu perkara sebenar.
- Itu belum pasti.
996
01:09:43,183 --> 01:09:46,854
Mungkin saya dah tahu perkara sebenar
atau mungkin ia penipuan yang meyakinkan.
997
01:09:47,521 --> 01:09:49,147
Hanya awak yang tahu.
998
01:09:53,735 --> 01:09:54,736
Dan…
999
01:09:55,571 --> 01:09:58,156
Terima kasih kerana pertimbangkan
keadaan Seungkook.
1000
01:09:59,908 --> 01:10:02,536
Saya masih boleh berhujah
tanpa sebut tentang itu.
1001
01:10:02,619 --> 01:10:04,496
Kerja saya berakhir di sini.
1002
01:10:05,080 --> 01:10:06,707
Keputusan berpihak kepada awak.
1003
01:10:07,583 --> 01:10:09,960
Sebab itu kami tak hadir sesi pembicaraan.
1004
01:10:11,253 --> 01:10:12,254
Saya minta diri.
1005
01:10:46,622 --> 01:10:49,124
KEPUTUSAN, PENETAPAN
1006
01:10:55,797 --> 01:10:57,132
Aduhai.
1007
01:10:59,468 --> 01:11:03,430
PERIKSA FAKTA SEBELUM MINGGU DEPAN
1008
01:11:08,644 --> 01:11:11,313
NOTA SERAHAN KHAS
1009
01:11:26,703 --> 01:11:28,997
Kecil betul dunia ini.
1010
01:11:33,085 --> 01:11:36,088
KALAU KES RUMIT, TANYA AHN JUHYEONG
1011
01:11:38,131 --> 01:11:40,092
Nampaknya awak dah jadi peguam yang bagus.
1012
01:11:54,606 --> 01:11:56,942
Mari pergi! Cepat jalan!
1013
01:11:57,025 --> 01:11:59,152
Terkejut saya. Ketuklah pintu.
1014
01:12:01,321 --> 01:12:03,198
Mari pergi! Cepat jalan!
1015
01:12:03,282 --> 01:12:05,576
Sekejap. Saya nak keringkan rambut.
1016
01:12:05,659 --> 01:12:09,454
Cepat! Rambut awak boleh kering sendiri.
Lekaslah!
1017
01:12:09,538 --> 01:12:11,248
Sekarang musim sejuk. Nanti demam.
1018
01:12:12,249 --> 01:12:15,252
Mereka tak pandai jaga masa
atau memang tak tahu adab?
1019
01:12:15,335 --> 01:12:17,171
- Kami dah sampai!
- Hei.
1020
01:12:17,713 --> 01:12:18,714
Apa?
1021
01:12:19,756 --> 01:12:20,883
Apa yang berlaku?
1022
01:12:20,966 --> 01:12:22,050
Mana tetamu baharu?
1023
01:12:22,134 --> 01:12:24,678
Dia nak uruskan sesuatu.
Dia akan jumpa kita di sana.
1024
01:12:24,761 --> 01:12:25,804
Yakah?
1025
01:12:27,472 --> 01:12:29,433
Kenapa dengan muka awak? Lapar?
1026
01:12:29,516 --> 01:12:31,560
- Taklah.
- Cepat. Juhyeong dah lapar.
1027
01:12:32,269 --> 01:12:34,730
- Saya kata tak.
- Saya akan pergi selaju yang boleh.
1028
01:12:35,397 --> 01:12:37,649
- Awak lapar?
- Saya kata saya tak lapar!
1029
01:12:47,576 --> 01:12:48,577
Cantik.
1030
01:12:51,038 --> 01:12:54,291
Kami nak pesan tiga gelas bir,
satu ayam panggang,
1031
01:12:54,374 --> 01:12:56,418
- dan kentang sosej.
- Baiklah.
1032
01:12:56,502 --> 01:12:59,213
Awak lapar, bukan?
Kami nak piza peperoni juga.
1033
01:12:59,296 --> 01:13:00,881
- Ya.
- Baiklah, saya lapar.
1034
01:13:02,674 --> 01:13:03,675
Cepatnya dia datang.
1035
01:13:03,759 --> 01:13:06,595
- Tambah segelas lagi!
- Kami nak satu lagi.
1036
01:13:07,137 --> 01:13:09,598
- Hei.
- Hei.
1037
01:13:09,681 --> 01:13:12,059
- Awak belum mula lagi?
- Kami baru sahaja mula.
1038
01:13:12,142 --> 01:13:14,186
Kenapa awak perlu pesan tiga hidangan?
1039
01:13:14,269 --> 01:13:15,646
Awak tetap akan makan semua.
1040
01:13:15,729 --> 01:13:17,189
Awak tak pesan apa yang saya mahu.
1041
01:13:17,272 --> 01:13:19,233
Kita boleh pesan dua dan bir.
1042
01:13:19,316 --> 01:13:20,400
Kita dah nak bergaduh?
1043
01:13:20,484 --> 01:13:22,069
- Dia membazirkan wang…
- Terima kasih.
1044
01:13:24,613 --> 01:13:26,907
- Saya tak faham betul dengan Munjeong.
- Terima kasih.
1045
01:13:27,533 --> 01:13:28,784
Ucap selamat.
1046
01:13:28,867 --> 01:13:30,536
- Minum!
- Minum!
1047
01:13:30,619 --> 01:13:31,703
Minum!
1048
01:13:41,839 --> 01:13:43,048
Apa masalah dia?
1049
01:13:43,131 --> 01:13:44,132
Dia lapar.
1050
01:13:44,758 --> 01:13:45,759
Begitu.
1051
01:15:04,713 --> 01:15:05,714
Minum!
1052
01:15:18,977 --> 01:15:20,938
- Saya rasa dia orangnya.
- Betul cakap awak.
1053
01:15:21,647 --> 01:15:22,689
Saya di sini!
1054
01:15:33,158 --> 01:15:34,159
Sekejap.
1055
01:16:13,073 --> 01:16:20,038
Law and The City
1056
01:16:50,736 --> 01:16:54,448
Law and The City
1057
01:16:54,531 --> 01:16:56,158
<i>Kami pernah bertemu sekejap.</i>
1058
01:16:57,951 --> 01:16:59,536
- Hong Kong?
- Tak mungkin!
1059
01:17:00,412 --> 01:17:02,331
- Awak kenal saya?
- Dia tak ingat saya?
1060
01:17:03,373 --> 01:17:06,919
Samalah dengan saya.
Menjejak orang kerana tak bayar pinjaman.
1061
01:17:07,002 --> 01:17:09,087
Kami dah nampak, tak selesa. Puas hati?
1062
01:17:09,171 --> 01:17:12,674
Berbeza. Saya failkan tuntutan mahkamah
dan saya tak cari mereka sampai di rumah.
1063
01:17:12,758 --> 01:17:14,343
Awak panggil diri awak peguam?
1064
01:17:14,426 --> 01:17:15,719
<i>Kumpulan Guaman Hyungmin.</i>
1065
01:17:17,095 --> 01:17:19,681
- Awak nak bergabung?
- Awak fikir saya orang jahat.
1066
01:17:19,765 --> 01:17:21,725
<i>Awak tertanya-tanya</i>
<i>kenapa saya ambil kes ini.</i>
1067
01:17:21,808 --> 01:17:24,895
- Setidaknya rasalah serba salah.
- Hei, hentikan.
1068
01:17:24,978 --> 01:17:27,773
- Apa yang dia tahu?
<i>- Dia tak gila? Dia cuma lelaki tak guna?</i>
1069
01:17:35,280 --> 01:17:37,282
Diterjemahkan oleh Rozailina Othman
1069
01:17:38,305 --> 01:18:38,301
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm