"Law and the City" A Few Words of Kindness

ID13209291
Movie Name"Law and the City" A Few Words of Kindness
Release NameLaw and the City
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID37429487
Formatsrt
Download ZIP
Download Law.and.the.City.E06.MAY.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Law and The City 3 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN 4 00:01:14,700 --> 00:01:21,039 Episod 6 Perkataan Yang Mengharukan 5 00:01:59,494 --> 00:02:02,247 Awak tahu Peguam Ha daripada keluarga kaya? 6 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Saya tak tahu. Saya baru dapat tahu daripada artikel. 7 00:02:05,709 --> 00:02:07,586 Aduhai, saya terkejut. 8 00:02:07,669 --> 00:02:10,047 Macam mana dia boleh bermuka dua? Menggerunkan betul. 9 00:02:10,923 --> 00:02:13,217 - Dia rahsiakan dia kaya? - Cukuplah. 10 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Mari mula kerja. 11 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 - Ya, puan. - Ya, puan. 12 00:02:30,901 --> 00:02:33,904 HA, ANAK SULUNG CEO KUMPULAN HANGUK, MENARIK PERHATIAN DENGAN… 13 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 MEMULAKAN KERJAYA PEGUAMNYA DI FIRMA GUAMAN SEOCHO-DONG… 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,727 - Boleh beri satu keping telur gulung? - Okey. 15 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 Itu wartawan? 16 00:04:02,868 --> 00:04:04,953 Mungkin daripada setiausaha Kumpulan Hanguk. 17 00:04:06,205 --> 00:04:07,247 Tengoklah keadaan. 18 00:04:07,331 --> 00:04:08,457 Apa? 19 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 Apa? 20 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 HELO PEGUAM HA HUBUNGI SAYA 21 00:04:30,020 --> 00:04:31,146 Bersama? 22 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 - Saya tak pernah bekerjasama. - Baiklah. 23 00:04:38,654 --> 00:04:41,490 Mereka cuma ada seorang peguam sekutu. Peguam Kang akan uruskan. 24 00:04:41,573 --> 00:04:44,368 Kita ada dua orang, jadi saya akan tanya Peguam Bae. 25 00:04:45,953 --> 00:04:47,371 Biar saya uruskan. 26 00:04:49,414 --> 00:04:51,667 Penasihat kita, Cik Kim beri kami kes dengan syarat 27 00:04:51,750 --> 00:04:54,294 kita kena bekerja dengan tingkat lain. 28 00:04:54,378 --> 00:04:55,420 Begitu. 29 00:04:57,673 --> 00:04:58,799 Itu dia datang. 30 00:05:01,760 --> 00:05:03,637 Jadi awak akan ambil kes itu, Peguam Ahn? 31 00:05:03,720 --> 00:05:06,014 Saya akan bekerja dengan dia? 32 00:05:06,098 --> 00:05:07,391 Ya. 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Awak berdua saling mengenali, bukan? 34 00:05:15,357 --> 00:05:16,525 Ya. 35 00:05:19,611 --> 00:05:23,031 Melihat awak berdua begini, awak nampak sepadan. 36 00:05:23,907 --> 00:05:25,075 Apa? 37 00:05:25,158 --> 00:05:28,287 Baiklah. Tolong jaga Peguam Kang dengan baik. 38 00:05:34,168 --> 00:05:35,335 Jangan terganggu, ya. 39 00:05:44,344 --> 00:05:47,014 Jadi, kita mewakili pihak mana? 40 00:05:47,848 --> 00:05:50,475 Plaintif, Kang Changjun. 41 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 TUNTUTAN PEMECATAN TIDAK SAH 42 00:06:03,655 --> 00:06:05,532 Hei! Cakaplah sesuatu! 43 00:06:06,325 --> 00:06:08,660 Awak tak pernah dengar! 44 00:06:09,411 --> 00:06:12,206 Saya dah cakap banyak kali. Kenapa? Sakitkah? 45 00:06:13,665 --> 00:06:15,375 Budak ini tak jawab pun. 46 00:06:18,045 --> 00:06:20,047 Hei, jawablah. 47 00:06:20,130 --> 00:06:21,965 Jawablah, tak guna! 48 00:06:22,049 --> 00:06:23,675 Celaka! 49 00:06:24,426 --> 00:06:26,011 Bedebah… 50 00:06:26,094 --> 00:06:27,846 Bangunlah, tak guna. 51 00:06:30,474 --> 00:06:31,517 Bangun. 52 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Kami terima laporan tentang pergaduhan. 53 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 Terima kasih datang. 54 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Helo, tuan. 55 00:06:45,447 --> 00:06:47,908 Saya dengar tak ada masalah pun. 56 00:06:47,991 --> 00:06:49,660 Kami okey. Jangan risau. 57 00:06:49,743 --> 00:06:52,162 Memandangkan kami terima panggilan, kami masih perlu periksa. 58 00:06:52,246 --> 00:06:54,915 Tak ada masalah. Awak tak boleh terjah begini. 59 00:06:54,998 --> 00:06:58,252 - Mereka yang bergaduh? - Taklah. Bukan hal besar pun. 60 00:07:06,510 --> 00:07:08,220 Pernah tengok dia pukul orang? 61 00:07:08,303 --> 00:07:09,596 Tak, itu kali pertama. 62 00:07:10,180 --> 00:07:12,307 Kalau pernah berlaku, saya takkan terkejut. 63 00:07:13,100 --> 00:07:15,018 Dia pukul budak itu macam anjing. 64 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 Nampak tak betul, jadi saya telefon polis. 65 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 Tapi budak itu kata dia tak pernah dipukul. 66 00:07:21,859 --> 00:07:24,194 Mereka larang awak datang pada keesokan hari? 67 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Ya. 68 00:07:25,779 --> 00:07:28,490 Mereka terus pecat saya selepas dengar saya yang buat laporan. 69 00:07:29,241 --> 00:07:30,659 Mereka beritahu sebab apa? 70 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Bukan sebab awak telefon polis, bukan? 71 00:07:33,787 --> 00:07:35,831 Mereka tak beritahu sebab. Mereka cuma cakap saya dipecat. 72 00:07:37,708 --> 00:07:40,002 Saya tak buat salah. Kenapa saya dipecat? 73 00:07:40,794 --> 00:07:43,797 Ini dikira sebagai pemecatan tidak sah, bukan? 74 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Selain daripada yang lain, 75 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 tiada proses pemecatan yang betul. 76 00:07:51,221 --> 00:07:53,682 Kalau kita fokus pada itu, kes ini jadi mudah. 77 00:07:54,266 --> 00:07:57,603 Di bawah undang-undang buruh, mereka melangkau setiap proses pemecatan. 78 00:07:57,686 --> 00:07:58,854 Itu masih tak cukup? 79 00:07:58,937 --> 00:08:02,357 Sebelum itu, kita kena periksa sama ada Kang Changjun dikira sebagai pekerja. 80 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 Dia seorang DJ kelab, tapi undang-undang buruh lindungi dia? 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,614 Status pekerjaannya. 82 00:08:09,323 --> 00:08:10,532 Ya. 83 00:08:11,533 --> 00:08:15,120 Itu perlu diiktiraf dahulu. Tapi saya dengar, ia agak mencurigakan. 84 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Tiada kontrak, tiada insurans, 85 00:08:17,831 --> 00:08:21,460 tak ada cara yang sesuai untuk buktikan waktu kerja. 86 00:08:21,543 --> 00:08:22,753 Dan dia tak kerja setiap hari. 87 00:08:23,712 --> 00:08:25,756 Gaji pula? Dia mesti dah dibayar. 88 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 Mungkin dia dah dibayar. 89 00:08:30,135 --> 00:08:33,347 Tapi memandangkan dia tak bekerja lima hari seminggu, 90 00:08:33,430 --> 00:08:35,724 jumlah itu mungkin berubah setiap bulan. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 Jadi ia takkan kelihatan seperti gaji tetap. 92 00:08:38,727 --> 00:08:41,480 - Ia lebih kepada gaji setiap gig. - Benar. 93 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Walaupun dia diiktiraf sebagai pekerja, 94 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Kang Changjun dituduh membuat laporan palsu terhadap Lee Dongsu. 95 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 Akhirnya, ia mungkin tak dikira sebagai pemecatan tidak sah. 96 00:08:50,739 --> 00:08:55,035 Walaupun pemecatan ini dianggap tak sah kerana isu prosedur, 97 00:08:55,661 --> 00:08:58,872 mereka boleh pecat dia lagi melalui prosedur yang betul. 98 00:08:58,956 --> 00:09:00,666 Itulah maksud saya. 99 00:09:05,379 --> 00:09:07,923 Patutkah kita jumpa lelaki itu dulu? 100 00:09:08,507 --> 00:09:11,009 - Siapa? - Lelaki yang dipukul, Jeong Minkyu. 101 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Di mana? 102 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Awak datang begini? 103 00:09:21,270 --> 00:09:22,729 Lihat siapa yang bercakap. 104 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 Saya bekerja. Nak pakai apa lagi? 105 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 Awak tak boleh tunjuk benda itu. 106 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 Sekurang-kurangnya, tanggalkan tali leher awak. 107 00:09:30,445 --> 00:09:31,822 Kenapa kena tanggalkan pula? 108 00:09:31,905 --> 00:09:33,532 Dengar cakap saya. 109 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Buka dua butang. 110 00:09:44,918 --> 00:09:47,379 Okey. Saya boleh buat sendiri. 111 00:09:49,798 --> 00:09:52,426 - Tanggalkan jaket. - Jaket juga? Sejuklah. 112 00:09:52,509 --> 00:09:53,510 - Tanggalkan. - Baik, puan. 113 00:09:58,807 --> 00:10:00,058 Lebih elok. 114 00:10:00,851 --> 00:10:02,227 Perlukah kita datang ke sini? 115 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 En. Kang pun tiada nombor telefon dia. 116 00:10:05,063 --> 00:10:07,024 Saya pasti kita akan jumpa nanti. 117 00:10:07,107 --> 00:10:09,401 Kita tak boleh tunggu. Mari cepat. 118 00:11:03,247 --> 00:11:05,165 Awak kata awak datang untuk kerja. 119 00:11:35,487 --> 00:11:38,073 Jeong Minkyu ada di sini? 120 00:11:38,156 --> 00:11:40,367 - Siapa? - Jeong Minkyu. 121 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 Mungkin di sana. 122 00:12:18,238 --> 00:12:19,281 Maaf. 123 00:12:20,324 --> 00:12:21,742 Awak cari tandas? 124 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 Cuma pekerja boleh berada di sini. Awak tak boleh masuk. 125 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 Awak Jeong Minkyu, bukan? 126 00:12:28,165 --> 00:12:30,501 - Siapa awak? - Awak kenal Kang Changjun, bukan? 127 00:12:32,044 --> 00:12:34,505 - Ya. - Kami peguam dia. 128 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Apabila awak diserang, En. Kang melaporkan dan dipecat kerananya. 129 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 - Dia dipecat? - Ya. 130 00:12:41,178 --> 00:12:45,265 Kami nak dengar cerita awak tentang kejadian hari itu. 131 00:12:48,268 --> 00:12:50,020 Dia tersilap dan failkan laporan itu. 132 00:12:51,313 --> 00:12:52,898 Maaf, saya sibuk. 133 00:12:54,191 --> 00:12:56,485 Kami mungkin boleh bantu awak juga, En. Jeong. 134 00:13:02,407 --> 00:13:05,410 Saya dipukul sebab saya patut kena. Bukan hal besar pun. 135 00:13:06,411 --> 00:13:08,997 Taklah serius sangat sampai perlukan bantuan awak. 136 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Lain kali awak datang, 137 00:13:12,167 --> 00:13:14,127 tempah meja melalui saya. 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Itu bantuan saya perlukan. 139 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Saya tak tahu apa yang berlaku, 140 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 tapi tiada siapa yang patut dipukul. 141 00:13:25,597 --> 00:13:26,932 Apa pun yang awak buat, 142 00:13:27,516 --> 00:13:30,060 Lee Dongsu tiada hak untuk sentuh awak. 143 00:13:32,229 --> 00:13:34,898 Kalau awak ubah fikiran, hubungi saya. 144 00:13:45,492 --> 00:13:46,535 Siapa awak? 145 00:13:52,583 --> 00:13:55,586 Kawasan ini untuk kakitangan saja. Awak tak boleh masuk ke sini. 146 00:13:58,755 --> 00:14:01,008 Awak dari mana agaknya? 147 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Bukankah awak cari DJ? 148 00:14:05,012 --> 00:14:06,430 Saya dengar ada kerja kosong. 149 00:14:07,347 --> 00:14:09,808 - DJ? - Saya tak tahu nak cakap dengan siapa. 150 00:14:12,978 --> 00:14:14,021 Awak berdua? 151 00:14:15,939 --> 00:14:17,191 Awak tak terima pasukan DJ? 152 00:14:23,405 --> 00:14:25,032 "Bukankah awak cari DJ?" 153 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 "Awak tak terima pasukan DJ?" 154 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 Awak sebut DJ dulu, saya terpaksa ikut saja. 155 00:14:30,787 --> 00:14:32,331 Awak boleh saja kata "pengurus". 156 00:14:32,414 --> 00:14:34,291 - Nak panggil awak pengurus? - Awaklah. 157 00:14:36,418 --> 00:14:40,464 Orang akan fikir awak pengurus saya dan saya DJ. 158 00:14:40,547 --> 00:14:42,674 Awak tak nampak macam DJ. 159 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Awak rasa dia akan telefon kita? 160 00:14:50,265 --> 00:14:53,227 Susah nak dapat kenyataan dia, tapi mari kita tunggu. 161 00:15:11,078 --> 00:15:12,287 Saya terlupa nak buka ini. 162 00:15:21,755 --> 00:15:23,674 - Beri tangan awak. - Tak apa. 163 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Tak… 164 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Nampaknya, awak selalu pergi kelab. 165 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 - Ya. Awak tak pernah pergi? - Tak pernah. 166 00:15:41,441 --> 00:15:43,318 Awak gelar diri awak DJ. 167 00:15:53,036 --> 00:15:58,750 24 JAM MELEGAKAN MABUK 168 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 Saya turun di sini. 169 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 - Okey. Jumpa esok. - Selamat tinggal. 170 00:17:44,690 --> 00:17:45,899 Helo, Peguam Kang! 171 00:17:45,983 --> 00:17:47,943 - Helo, tuan. - Baru nak masuk kerja? 172 00:17:48,026 --> 00:17:49,444 Ya. Awak nak ke mana? 173 00:17:49,528 --> 00:17:54,449 Kopi saya dah habis, jadi saya nak ke kedai. 174 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 Awak nak ini? 175 00:17:55,659 --> 00:17:58,328 Sedap apabila banyak sangat minum kopi. 176 00:17:58,412 --> 00:17:59,913 Terima kasih. 177 00:18:01,456 --> 00:18:03,000 Helo. 178 00:18:03,083 --> 00:18:04,293 Berapa lama lagi? 179 00:18:05,627 --> 00:18:06,795 Sekejap. 180 00:18:06,879 --> 00:18:10,215 - Tuan, apa semua itu? - Itu? 181 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Mereka pasang stesen pangkalan di bangunan kita. 182 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 Yakah? 183 00:18:14,344 --> 00:18:17,514 Dengar kata sewa tempat ini bukan main lagi. 184 00:18:17,598 --> 00:18:19,725 Jadi, Cik Kim akan beri awak bonus? 185 00:18:20,309 --> 00:18:22,519 Bukan begitu. 186 00:18:23,520 --> 00:18:24,897 Naiklah. 187 00:18:24,980 --> 00:18:26,398 Ya, selamat bekerja. 188 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Terima kasih. 189 00:18:29,902 --> 00:18:32,613 KAKITANGAN YANG DIBENARKAN SAHAJA 190 00:18:47,753 --> 00:18:50,255 Awak perlukan apa-apa lagi? 191 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Ini patut cukup untuk buat kes. 192 00:18:53,800 --> 00:18:55,761 Kalau ia telah diputuskan pemecatan tidak sah, 193 00:18:55,844 --> 00:18:59,640 awak berhak terima bayaran tunggakan bagi tempoh awak tak boleh bekerja. 194 00:18:59,723 --> 00:19:01,934 - Kami akan tambah tuntutan awak. - Tidak. 195 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Saya tiada sebab untuk berhenti. 196 00:19:05,270 --> 00:19:07,773 Saya cuma nak buktikan yang saya tak bersalah. 197 00:19:07,856 --> 00:19:11,318 Saya tak mahu dibayar untuk hari yang saya terlepas. 198 00:19:12,736 --> 00:19:17,407 Ini hak undang-undang yang melindungi awak daripada pemecatan tidak sah. 199 00:19:17,491 --> 00:19:18,825 Jangan fikir begitu. 200 00:19:18,909 --> 00:19:22,162 Selagi saya boleh bekerja tanpa rasa malu, itu saja yang saya perlukan. 201 00:19:24,665 --> 00:19:28,377 Tapi awak nak kerja di sana semula? 202 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 Ya. 203 00:19:31,421 --> 00:19:35,384 Saya datang dari luar bandar dan berusaha untuk sertai kelab Hongdae. 204 00:19:37,052 --> 00:19:38,262 Tak ada sebab untuk saya pergi. 205 00:19:39,346 --> 00:19:40,430 Saya tak buat salah. 206 00:19:45,644 --> 00:19:48,480 Baik, kita akan minta pemberhentian itu dibatalkan. 207 00:19:49,398 --> 00:19:50,399 Terima kasih. 208 00:19:53,569 --> 00:19:55,362 Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin. 209 00:19:56,321 --> 00:19:58,448 Ya, awak telefon dari mana? 210 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Ya? 211 00:20:06,748 --> 00:20:08,000 Alumni sekolah saya? 212 00:20:09,251 --> 00:20:11,003 Okey, sambungkan. 213 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Ya, saya di talian. 214 00:20:14,882 --> 00:20:17,467 - <i>Peguam Ha?</i> - Ya. 215 00:20:17,551 --> 00:20:20,262 <i>Hai, saya Lee Minwoo daripada HR Hunting.</i> 216 00:20:20,345 --> 00:20:21,597 <i>Saya mencari pekerja.</i> 217 00:20:21,680 --> 00:20:24,766 <i>Awak graduan Sekolah</i> <i>Undang-undang Gwangseong, bukan? Samalah.</i> 218 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 Begitu. 219 00:20:27,311 --> 00:20:29,104 Maaf, tapi kenapa awak telefon? 220 00:20:30,022 --> 00:20:32,816 <i>Syarikat pemula yang baru saja menutup</i> <i>pusingan pembiayaan Siri C</i> 221 00:20:33,400 --> 00:20:36,320 <i>mahu awak jadi pengarah.</i> 222 00:20:36,403 --> 00:20:37,946 <i>Awak berminat?</i> 223 00:20:38,030 --> 00:20:40,824 <i>Mereka menjamin gaji eksekutif korporat.</i> 224 00:20:40,908 --> 00:20:41,950 Saya? 225 00:20:42,034 --> 00:20:43,035 <i>Ya.</i> 226 00:20:43,619 --> 00:20:47,122 <i>Mereka minta awak,</i> <i>sebab itu saya hubungi awak.</i> 227 00:20:49,458 --> 00:20:52,211 Tapi saya tak pernah kerja untuk syarikat. 228 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 Tapi kenapa saya? 229 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 <i>Mereka cuba nak bina hubungan</i> <i>dengan Kumpulan Hanguk.</i> 230 00:20:57,758 --> 00:21:01,303 <i>Nampaknya mereka harap</i> <i>awak boleh bantu mereka.</i> 231 00:21:02,930 --> 00:21:04,723 Saya minta maaf. Saya perlu letak. 232 00:21:08,310 --> 00:21:09,394 <i>Boleh…</i> 233 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 saya cakap? 234 00:21:11,980 --> 00:21:13,774 Tentang apa? 235 00:21:14,942 --> 00:21:15,943 Artikel itu… 236 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Adakah ia benar? 237 00:21:20,614 --> 00:21:21,698 Tidak. 238 00:21:23,867 --> 00:21:25,077 Okey. 239 00:21:25,160 --> 00:21:27,246 Itulah yang firma kita akan putuskan. 240 00:21:27,329 --> 00:21:30,040 - Beritahu saya kalau ada masalah. - Saya okey. 241 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 Okey. 242 00:21:45,848 --> 00:21:47,224 Sejuknya. 243 00:21:47,307 --> 00:21:48,892 - Itu dia. - Mana Sanggi? 244 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Dia ada hal. Dia suruh kita makan dulu. 245 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 Baiklah. 246 00:22:04,616 --> 00:22:05,909 Jadi? 247 00:22:06,910 --> 00:22:09,121 Tak ada orang sebut tentang Sanggi? 248 00:22:09,204 --> 00:22:10,831 Dia nak kita pura-pura tak tahu. 249 00:22:12,291 --> 00:22:13,292 Itu maksud dia? 250 00:22:13,375 --> 00:22:14,668 Ya, betul. 251 00:22:14,751 --> 00:22:16,003 Saya suruh lihat keadaan. 252 00:22:21,550 --> 00:22:22,801 - Awak punya <i>bulgogi</i>? - Ya. 253 00:22:22,885 --> 00:22:24,553 - Tukar dengan saya. - Okey. 254 00:22:27,639 --> 00:22:30,225 Tapi awak semua tahu? 255 00:22:30,309 --> 00:22:31,393 Kami tak tahu. 256 00:22:32,352 --> 00:22:35,230 - Awak tahu? - Tak, saya tak tahu. 257 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 Saya yang paling tak tahu. 258 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Kenapa awak marah sangat? 259 00:22:39,985 --> 00:22:41,236 Dia nak kita tak tahu. 260 00:22:41,320 --> 00:22:43,614 Aduhai, kita beri Sanggi masa. 261 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Kenapa dengan awak? 262 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Tak guna. 263 00:23:46,301 --> 00:23:48,470 - Awak dah nak balik? - Ya. 264 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Awak patut beritahu saya. 265 00:23:57,479 --> 00:23:59,648 - Beritahu apa? - Yang keluarga saya buat duit 266 00:23:59,731 --> 00:24:01,108 dengan bekerja di bawah awak. 267 00:24:03,443 --> 00:24:05,904 Pasti awak rasa kelakar setiap kali saya cakap. 268 00:24:08,323 --> 00:24:09,324 Bukan begitu. 269 00:24:09,408 --> 00:24:10,492 Mungkin awak tidak. 270 00:24:11,618 --> 00:24:13,537 Tapi apabila saya tiba-tiba dapat tahu begini, 271 00:24:14,454 --> 00:24:16,123 itu saja yang saya fikir. 272 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Bukan begitu. 273 00:24:18,667 --> 00:24:19,668 Habis itu? 274 00:24:23,255 --> 00:24:24,548 Apa masalah awak? 275 00:24:26,758 --> 00:24:28,719 Masih tiada apa-apa nak cakap kepada saya? 276 00:24:31,096 --> 00:24:32,723 Ini bukan hanya tentang keluarga. 277 00:24:32,806 --> 00:24:35,726 Saya sangka kita lebih rapat daripada rakan sekerja. 278 00:24:36,894 --> 00:24:39,563 Saya ingat kita boleh jujur tentang segala-galanya. 279 00:24:39,646 --> 00:24:42,900 Saya tak pernah bercakap pasal keluarga. Saya bercakap pun sebab awak. 280 00:24:56,079 --> 00:24:58,248 Nampaknya saya silap kerana anggap kita kawan. 281 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Maafkan saya. 282 00:25:25,943 --> 00:25:31,448 Defendan menafikan dakwaan status pekerjaan plaintif 283 00:25:32,199 --> 00:25:36,286 dan plaintif telah menghantar bahan-bahan untuk membuktikannya. 284 00:25:36,370 --> 00:25:37,371 Ya, Yang Arif. 285 00:25:38,080 --> 00:25:39,706 - Ya, Yang Arif. - Peguam plaintif. 286 00:25:40,290 --> 00:25:44,461 Boleh jelaskan bukti secara ringkas? 287 00:25:47,130 --> 00:25:48,131 Ya, Yang Arif. 288 00:25:48,215 --> 00:25:53,095 Pertama, sila rujuk Barang Kes 3, rekod transit kereta api plaintif. 289 00:25:55,764 --> 00:25:57,933 Dia masuk dan keluar secara konsisten pada masa yang sama 290 00:25:58,016 --> 00:26:01,270 setiap hari di kelab yang dikendalikan oleh defendan. 291 00:26:01,353 --> 00:26:04,773 Kalau merujuk rekod telefon plaintif dalam Barang Kes 4… 292 00:26:13,407 --> 00:26:17,536 Dia sentiasa di Seogyo-dong, Mapo-gu ketika waktu bekerja 293 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 iaitu tempat kelab defendan berada. 294 00:26:25,043 --> 00:26:27,004 <i>Tanpa mengira jadual persembahannya,</i> 295 00:26:27,087 --> 00:26:28,964 dia dengan jelas menetapkan waktu kerja. 296 00:26:42,811 --> 00:26:45,689 Gaji berbeza-beza setiap bulan, 297 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 tapi ia sepadan dengan hari-hari bekerja, 298 00:26:47,983 --> 00:26:51,028 bukan bilangan persembahan. 299 00:26:51,653 --> 00:26:55,866 Dia dibayar kerana datang, bukan kerana persembahan. 300 00:26:56,408 --> 00:26:59,369 Paling penting, mesej antara plaintif dan defendan 301 00:26:59,453 --> 00:27:01,079 membuktikan bahawa dia bekerja 302 00:27:01,163 --> 00:27:03,624 di bawah pengawasan dan kawalan defendan. 303 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 <i>Kerja 11:00 malam dan 3:00 pagi.</i> 304 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 <i>Sebab itu saya suruh ke sana.</i> 305 00:27:06,919 --> 00:27:08,504 <i>Hari ini tak ada persembahan. Balik.</i> 306 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 - Peguam defendan. - Ya, Yang Arif? 307 00:27:11,173 --> 00:27:13,592 Itu mesej daripada defendan? 308 00:27:16,261 --> 00:27:18,680 - Peguam defendan? - Betulkah awak yang hantar? 309 00:27:20,224 --> 00:27:23,519 Peguam, awak cakap dengan siapa? 310 00:27:24,937 --> 00:27:26,271 Defendan, Lee Dongsu. 311 00:27:29,066 --> 00:27:30,901 Awak defendan? 312 00:27:32,611 --> 00:27:34,530 - Ya. - Sila ke depan. 313 00:27:41,662 --> 00:27:43,413 - Peguam defendan. - Ya, Yang Arif? 314 00:27:43,497 --> 00:27:45,999 Awak tahu dia di belakang? 315 00:27:47,668 --> 00:27:48,669 Sebenarnya… 316 00:27:49,962 --> 00:27:52,422 Kalau awak hadir, awak patut duduk di depan. 317 00:27:53,131 --> 00:27:54,258 Kenapa awak di belakang? 318 00:27:54,341 --> 00:27:56,760 Patutkah saya anggap awak sembunyikan sesuatu? 319 00:27:56,844 --> 00:27:58,178 Tak, bukan begitu. 320 00:27:58,262 --> 00:28:00,138 Pemecatan tidak mengikut peraturan, bukan? 321 00:28:08,605 --> 00:28:11,149 Dia bukan pekerja, jadi ia bukan pemecatan. 322 00:28:11,233 --> 00:28:12,776 Awak ikut prosedur? 323 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 DJ kelab bukan pekerja. 324 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Awak duduk tanpa mendengar. 325 00:28:17,948 --> 00:28:20,033 Itu yang kami telah buktikan. 326 00:28:20,909 --> 00:28:23,203 Kang Changjun ialah seorang pekerja. 327 00:28:24,329 --> 00:28:25,414 Peguam plaintif. 328 00:28:26,498 --> 00:28:29,251 Tolong jangan tanya pihak lain secara terus. 329 00:28:30,335 --> 00:28:32,212 Ya, saya minta maaf. 330 00:28:46,059 --> 00:28:48,395 - Syabas. - Helo, Cik Kim. 331 00:28:48,478 --> 00:28:49,813 Saya cuma nak tahu dan singgah. 332 00:28:49,897 --> 00:28:51,523 - Awak datang bersedia. - Ya. 333 00:28:59,531 --> 00:29:00,616 Awak. 334 00:29:00,699 --> 00:29:03,535 Saya ada bukti awak failkan laporan polis palsu. 335 00:29:03,619 --> 00:29:05,120 Saya boleh pecat awak lagi. 336 00:29:06,079 --> 00:29:07,581 Jeong Minkyu dah beri keterangan. 337 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Memang serang berlaku, jadi laporan itu tak palsu. 338 00:29:13,712 --> 00:29:16,381 Saya di sini kerana asyik terfikir kata-kata awak. 339 00:29:17,257 --> 00:29:18,634 Tapi saya rasa tak betul. 340 00:29:18,717 --> 00:29:21,887 Kalau saya beri keterangan, saya boleh terus bekerja di sana? 341 00:29:23,388 --> 00:29:25,474 En. Kang laporkannya 342 00:29:26,266 --> 00:29:28,352 untuk bantu awak, En. Jeong. 343 00:29:28,435 --> 00:29:30,020 Saya tak pernah minta bantuan dia. 344 00:29:30,771 --> 00:29:32,523 Ada yang sanggup bersusah payah untuk bantu awak. 345 00:29:33,148 --> 00:29:35,692 Tapi kenapa awak tak buat benda yang sama dan jaga diri awak? 346 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Tiada sesiapa layak dipukul. 347 00:29:41,448 --> 00:29:43,534 Awak tak perlu beri keterangan untuk kami. 348 00:29:45,160 --> 00:29:47,746 Tapi sekurang-kurangnya, lindungi diri awak. 349 00:29:47,829 --> 00:29:49,164 Saya akan bantu awak. 350 00:29:52,084 --> 00:29:53,126 DJ HUBUNGI POLIS 351 00:29:53,210 --> 00:29:55,128 LEE DONGSU TAMPAR DAN PIJAK SAYA 352 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 KENYATAAN JEONG MINKYU 353 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Celaka, si tak guna Minkyu itu. 354 00:29:58,799 --> 00:30:01,218 Jeong Minkyu akan mula buat tuduhan. 355 00:30:12,479 --> 00:30:13,730 Jangan kacau saya! 356 00:30:13,814 --> 00:30:16,233 Kenapa awak asyik kejar dan menjengkelkan saya? 357 00:30:24,408 --> 00:30:26,910 Macam mana Lee Dongsu kenal penasihat kami? 358 00:30:26,994 --> 00:30:28,370 Siapa penasihat awak? 359 00:30:31,373 --> 00:30:33,292 Awak tak kenal dia? 360 00:30:34,168 --> 00:30:35,210 Saya tak kenal dia. 361 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Yakah? 362 00:30:42,551 --> 00:30:45,095 Dia memang kaya? 363 00:30:45,179 --> 00:30:46,263 Dia pemilik bangunan. 364 00:30:46,346 --> 00:30:48,098 - Bangunan ini? - Ya. 365 00:30:48,182 --> 00:30:49,266 Macam tak percaya. 366 00:30:50,225 --> 00:30:51,226 Awak tahu? 367 00:30:51,310 --> 00:30:53,687 Saya tahu sendiri. 368 00:30:53,770 --> 00:30:55,272 Bangunan Hyungmin milik Kim Hyungmin. 369 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Yalah. 370 00:30:58,025 --> 00:30:59,109 Awak tahu? 371 00:30:59,693 --> 00:31:01,737 - Tak, saya tak tahu. - Awak pula? 372 00:31:02,529 --> 00:31:03,530 Saya pun tak tahu. 373 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Kebelakangan ini 374 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 saya tak tahu apa-apa. 375 00:31:10,370 --> 00:31:12,080 Kenapa awak buat reaksi begitu? 376 00:31:12,164 --> 00:31:14,499 Sejak bila awak bertenang tentang berita tergempar? 377 00:31:14,583 --> 00:31:17,461 Saya tak boleh selalu buat kecoh. 378 00:31:18,128 --> 00:31:19,171 Apa? 379 00:31:19,963 --> 00:31:21,256 Kenapa dengan dia? 380 00:31:35,938 --> 00:31:38,023 HARI ESOK YANG LEBIH BAIK, PEMULIHAN DEMI HARAPAN 381 00:31:44,196 --> 00:31:46,365 <i>Awak akan kembali dalam beberapa hari,</i> 382 00:31:47,282 --> 00:31:48,909 jadi jangan berlagak sangat. 383 00:31:49,535 --> 00:31:50,869 Awak hanya rosakkan diri. 384 00:31:53,872 --> 00:31:54,957 Helo. 385 00:31:57,501 --> 00:31:58,836 Masuklah. 386 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Helo. 387 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Helo, En. Seong. 388 00:33:02,274 --> 00:33:06,195 Apabila awak nak tukar firma untuk gaji, saya memang hormat awak. 389 00:33:06,778 --> 00:33:09,781 Awak jujur. Masuk akal kalau mereka nak bayar lebih. 390 00:33:09,865 --> 00:33:11,992 Siapa kisah kalau di atas atau di firma sebelah? 391 00:33:12,701 --> 00:33:14,953 Sekarang saya rasa semuanya tipu. 392 00:33:15,037 --> 00:33:18,749 Cakap sajalah awak tak suka firma kami. Kenapa salahkan gaji? 393 00:33:19,333 --> 00:33:20,918 Bukan begitu. 394 00:33:21,668 --> 00:33:24,421 Kalau kerana artikel itu, ia salah faham. 395 00:33:26,465 --> 00:33:27,549 Okey. 396 00:33:37,100 --> 00:33:39,102 - Ini agak sejuk. - Okey. 397 00:34:02,000 --> 00:34:04,253 BALAI POLIS INCHEON JUNGBU SUSPEK, KIM YUJIN 398 00:34:04,336 --> 00:34:06,630 INDIVIDU INI TELAH DITAHAN DI BAWAH TANGKAPAN KECEMASAN 399 00:34:06,713 --> 00:34:09,424 ATAS JENAYAH BERKAITAN DADAH DI BAWAH AKTA KAWALAN NARKOTIK 400 00:34:12,427 --> 00:34:13,428 Dia anak saya. 401 00:34:14,596 --> 00:34:15,722 Begitu. 402 00:34:17,724 --> 00:34:20,060 Saya tak tahu di mana nak mula. 403 00:34:22,563 --> 00:34:24,523 Awak boleh ambil masa. 404 00:34:24,606 --> 00:34:27,109 Atau lebih mudah kalau saya tanya awak dulu? 405 00:34:28,318 --> 00:34:29,361 Tidak. 406 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 Saya akan cakap. 407 00:34:33,907 --> 00:34:34,950 Semasa dia masih kecil, 408 00:34:36,743 --> 00:34:38,370 kami hantar dia belajar di AS. 409 00:34:38,453 --> 00:34:39,997 Ketika itu dia di gred lapan. 410 00:34:41,832 --> 00:34:44,668 Di situlah saya perlu mula 411 00:34:44,751 --> 00:34:47,546 kerana di situlah kesilapan berlaku. 412 00:34:49,423 --> 00:34:52,009 Anak awak pergi seorang? 413 00:34:52,092 --> 00:34:53,635 Ya, kami hantar dia sendirian. 414 00:34:54,469 --> 00:34:57,514 Saya dan ayahnya mempunyai banyak hal di sini. 415 00:34:58,056 --> 00:34:59,600 Kami percaya hantar dia sendirian 416 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 ialah perkara terbaik untuk masa depannya. 417 00:35:03,061 --> 00:35:04,188 Dia anak kami. 418 00:35:05,480 --> 00:35:09,193 Kami percaya dia boleh hidup sendiri. 419 00:35:11,361 --> 00:35:14,740 Dia mula guna dadah ketika di sana? 420 00:35:15,240 --> 00:35:16,283 Ya. 421 00:35:17,159 --> 00:35:19,119 Dia kata kali pertamanya di kolej. 422 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Sejujurnya, 423 00:35:22,706 --> 00:35:24,208 kami tahu lebih awal. 424 00:35:25,042 --> 00:35:27,169 Kami bawa dia pergi terapi, 425 00:35:27,252 --> 00:35:29,213 bawa dia balik ke Korea, 426 00:35:30,422 --> 00:35:31,840 malah berpindah ke AS 427 00:35:32,799 --> 00:35:34,426 untuk tinggal bersama dia. 428 00:35:35,302 --> 00:35:36,303 Tapi tak berkesan. 429 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Jadi, 430 00:35:38,347 --> 00:35:41,683 Yujin pernah didakwa atas kesalahan dadah sebelum ini? 431 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 Tidak. 432 00:35:43,644 --> 00:35:45,312 Ini kali pertama. 433 00:35:47,356 --> 00:35:49,024 Ini tangkapan kecemasan. 434 00:35:49,107 --> 00:35:51,985 Awak tahu di mana ia berlaku? 435 00:35:52,069 --> 00:35:53,070 Lapangan Terbang Incheon. 436 00:35:54,112 --> 00:35:55,614 Dia ditangkap sebaik saja mendarat. 437 00:35:56,615 --> 00:35:57,950 Mendarat? 438 00:35:59,701 --> 00:36:02,329 Pasti ada orang yang beri maklumat. 439 00:36:03,038 --> 00:36:05,040 - Awak tahu siapa? - Ya. 440 00:36:07,835 --> 00:36:08,877 Saya. 441 00:36:10,838 --> 00:36:14,216 Dia anak kami, tapi kami tak boleh sabar lagi. 442 00:36:14,800 --> 00:36:15,801 Jadi, 443 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 kami suruh dia balik… 444 00:36:25,018 --> 00:36:26,520 dan kami serah dia kepada polis. 445 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Tapi, 446 00:36:33,819 --> 00:36:35,946 kami masih mahu dia keluar. 447 00:36:36,029 --> 00:36:37,698 Sebab itu saya datang. 448 00:36:38,365 --> 00:36:41,577 Peguam Bae, tolong buat apa yang boleh untuk dia. 449 00:37:34,379 --> 00:37:35,964 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 450 00:38:03,033 --> 00:38:04,159 - Dah nak balik? - Ya. 451 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Awak nak balik? 452 00:38:11,625 --> 00:38:12,668 Ya. 453 00:38:24,513 --> 00:38:25,848 Kenapa suasana begini? 454 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Rasa pelik. 455 00:38:41,613 --> 00:38:43,448 Helo. Awak Peguam Ha Sanggi? 456 00:38:43,532 --> 00:38:45,742 - Apa? - Kami dari News Off. 457 00:38:45,826 --> 00:38:48,078 Ini untuk susulan berkenaan nepotisme sekolah undang-undang. 458 00:38:48,161 --> 00:38:49,746 Awak salah orang. 459 00:38:49,830 --> 00:38:51,915 Daripada senarai, latar belakang awak yang paling istimewa. 460 00:38:51,999 --> 00:38:53,000 Maaf. 461 00:38:53,083 --> 00:38:54,835 - Cukup! Dia tak nak jawab! - Awak layak? 462 00:38:54,918 --> 00:38:56,336 - Okey, kami faham! - Hentikannya! 463 00:38:58,005 --> 00:38:59,214 Awak salah orang. 464 00:38:59,298 --> 00:39:01,884 Jangan begitu. Kami dah tahu semuanya. Tolong beri komen. 465 00:39:01,967 --> 00:39:03,427 - Bukan saya. - Peguam Ha. 466 00:39:03,510 --> 00:39:04,678 - Cukup. - Kami tahu tentang awak. 467 00:39:04,761 --> 00:39:06,555 - Mari cakap. Pergilah. - En. Ha. 468 00:39:07,139 --> 00:39:08,182 Saya kata pergilah. 469 00:39:08,265 --> 00:39:09,433 Bukan perlu bayar pun. 470 00:39:09,516 --> 00:39:10,517 - En. Ha! - Hei! 471 00:39:10,601 --> 00:39:11,643 Tunggu… 472 00:39:11,727 --> 00:39:13,061 Saya tahu banyak cerita menarik. 473 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Aduhai. 474 00:39:45,928 --> 00:39:47,721 NASI TELUR IKAN DAN TEMPURA UDANG 475 00:39:47,804 --> 00:39:48,805 HIDANGAN SEMPURNA 476 00:39:48,889 --> 00:39:50,682 ITU SAJA DARI MEJA PEGUAM HARI INI 477 00:39:51,308 --> 00:39:53,644 HOBI RAHSIA ANAK ORANG KAYA! MAKAN MAKANAN ORANG MISKIN 478 00:39:53,727 --> 00:39:56,146 PATUTLAH ORANG PANGGIL NEPOTISME MODEN 479 00:39:56,230 --> 00:39:57,731 BELI HIDUP DENGAN DOMPET TEBAL 480 00:39:57,814 --> 00:40:00,317 SEKOLAH GUAMAN ELIT, INILAH CARA BERLAGAK 481 00:40:11,787 --> 00:40:13,580 MEJA PEGUAM BLOG 482 00:40:13,664 --> 00:40:14,665 MASUKKAN TAJUK 483 00:40:16,917 --> 00:40:19,253 INI HA SANGGI 484 00:40:41,525 --> 00:40:42,609 MEJA PEGUAM HANTARAN BARU 485 00:40:42,693 --> 00:40:43,694 Gila betul. 486 00:40:44,486 --> 00:40:45,487 Kenapa sekarang? 487 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 INI HA SANGGI 488 00:40:59,084 --> 00:41:02,838 <i>Masa di kolej, saya diberi</i> <i>nama "Semangat Musim Bunga".</i> 489 00:41:04,715 --> 00:41:06,466 <i>Saya akan hilang pada semester musim luruh</i> 490 00:41:06,550 --> 00:41:08,802 <i>dan muncul semula</i> <i>pada musim bunga tahun depan.</i> 491 00:41:08,886 --> 00:41:10,345 <i>Begitulah saya dapat nama.</i> 492 00:41:13,724 --> 00:41:15,809 <i>Saya perlu bekerja setiap kali musim luruh</i> 493 00:41:15,893 --> 00:41:17,853 <i>hanya untuk membayar yuran</i> <i>pada musim bunga.</i> 494 00:41:19,897 --> 00:41:23,609 <i>Sebab itulah saya habiskan</i> <i>lapan tahun untuk habis belajar.</i> 495 00:41:27,404 --> 00:41:30,574 <i>Saya miskin dan memang tak ada apa-apa.</i> 496 00:41:33,118 --> 00:41:36,163 <i>Masa kecil, setiap hari melalui hari</i> <i>yang sukar untuk hidup</i> 497 00:41:36,830 --> 00:41:38,957 <i>jadi saya hanya boleh belajar.</i> 498 00:41:39,499 --> 00:41:41,502 <i>Rasa seperti ini saja jalan keluar.</i> 499 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 <i>Selepas habis kolej,</i> 500 00:41:52,012 --> 00:41:55,015 <i>saya tak ada masa untuk fikir</i> <i>tentang sekolah guaman.</i> 501 00:41:55,724 --> 00:41:57,643 <i>Tapi selepas bekerja enam bulan,</i> 502 00:41:57,726 --> 00:41:59,770 <i>saya terasa terdorong</i> <i>untuk kembali dan belajar semula.</i> 503 00:42:00,646 --> 00:42:03,899 <i>Mungkin saya benar-benar</i> <i>Semangat Musim Bunga.</i> 504 00:42:05,901 --> 00:42:08,111 <i>Tanpa sokongan sekolah dan biasiswa,</i> 505 00:42:08,195 --> 00:42:10,322 <i>saya tak mungkin dapat jadi peguam.</i> 506 00:42:11,156 --> 00:42:14,034 <i>Saya bersyukur atas kemurahan hati</i> <i>daripada orang tak dikenali</i> 507 00:42:14,117 --> 00:42:16,286 <i>dan sistem yang menolong saya.</i> 508 00:42:17,329 --> 00:42:21,333 <i>Saya harap, suatu hari,</i> <i>saya boleh balas kepada orang lain.</i> 509 00:42:24,545 --> 00:42:25,838 <i>Nepotisme moden?</i> 510 00:42:26,713 --> 00:42:28,465 <i>Saya tak tahu sangat.</i> 511 00:42:29,007 --> 00:42:32,678 <i>Apa yang saya tahu</i> <i>pelajar bukan saja bekerja keras</i> 512 00:42:33,178 --> 00:42:34,763 <i>untuk menjadi peguam yang baik.</i> 513 00:42:35,889 --> 00:42:38,809 <i>Rakan sekelas yang awak salah anggap</i> <i>kerana nama kami sama</i> 514 00:42:38,892 --> 00:42:40,269 <i>mungkin lakukan hal yang sama.</i> 515 00:42:42,271 --> 00:42:44,523 <i>Jadi, tolong jangan tuduh dia juga.</i> 516 00:42:47,025 --> 00:42:48,026 <i>Dan,</i> 517 00:42:48,986 --> 00:42:50,445 <i>saya harap tiada orang lain</i> 518 00:42:51,029 --> 00:42:52,447 <i>perlu buktikan kemiskinan</i> 519 00:42:53,532 --> 00:42:56,410 <i>seperti saya malam ini.</i> 520 00:43:14,094 --> 00:43:16,638 SUP SUNDAE SEOKGO 521 00:43:56,428 --> 00:43:58,347 Saya nak semangkuk <i>gukbap</i>. 522 00:44:35,259 --> 00:44:36,635 Ini bukan makan malam, bukan? 523 00:44:37,219 --> 00:44:41,181 - Dah lama saya makan malam. - Kenapa tak rehat saja? 524 00:44:41,765 --> 00:44:43,642 Kenapa datang lewat malam begini? 525 00:44:44,226 --> 00:44:49,064 Saya okey. Mak yang patut berhenti kerja lewat malam begini. 526 00:44:50,816 --> 00:44:53,777 Mak patut kerja sementara bos masih beri mak syif. 527 00:44:54,361 --> 00:44:56,405 Duduk di rumah buat mak sakit-sakit. 528 00:44:56,989 --> 00:45:00,325 Siapa yang sakit sebab berehat? Orang sakit sebab terlebih kerja. 529 00:45:01,201 --> 00:45:03,537 - Tolong beri kimchi lobak lagi! - Okey. 530 00:45:05,289 --> 00:45:06,623 Tunggulah. 531 00:45:06,707 --> 00:45:08,292 Makan telur goreng juga. 532 00:46:28,580 --> 00:46:31,166 Saya uruskan kes perceraian Sujeong. 533 00:46:31,250 --> 00:46:32,709 - Apa? - Apa? 534 00:46:32,793 --> 00:46:35,295 Saya wakili suaminya dalam tuntutan mahkamah menentangnya. 535 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 - Ia selesai dengan mediasi. - Gilalah. 536 00:46:37,256 --> 00:46:39,341 - Gilalah. - Kami berbual selepas itu. 537 00:46:40,467 --> 00:46:41,468 Gilalah! 538 00:46:46,223 --> 00:46:49,601 Sebenarnya, saya buat lawatan penjara. 539 00:46:51,728 --> 00:46:52,896 - Lawatan penjara? - Awak tahulah. 540 00:46:52,980 --> 00:46:54,940 Pergi ke sana setiap hari untuk teman, 541 00:46:55,023 --> 00:46:56,859 berkongsi berita dan hiburkan mereka macam orang gaji. 542 00:46:57,568 --> 00:46:58,569 Benda-benda tak patut buat. 543 00:46:58,652 --> 00:47:00,779 - Awak buat begitu? - Bos awak paksa awak? 544 00:47:00,863 --> 00:47:04,867 Betul. Mereka tak periksa ID saya di meja depan lagi. 545 00:47:04,950 --> 00:47:06,285 Saya selalu sangat datang. 546 00:47:11,540 --> 00:47:12,833 Sebenarnya, saya mengandung. 547 00:47:12,916 --> 00:47:14,251 - Apa? - Apa? 548 00:47:15,836 --> 00:47:18,630 Sebab itu saya tak makan ubat alahan. 549 00:47:18,714 --> 00:47:21,091 Saya dah tak minum kopi dan sudah tentu tak minum alkohol. 550 00:47:21,175 --> 00:47:24,261 Ia mengganggu fikiran saya semasa berjaga malam dan ketika saya sibuk. 551 00:47:24,344 --> 00:47:26,471 Jiseok tahu? 552 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Sejak bila? Dah berapa lama? - Enam minggu. 553 00:47:31,351 --> 00:47:32,978 Saya dah tahu semua ini. 554 00:47:33,979 --> 00:47:35,814 - Apa? - Apa? Macam mana? 555 00:47:35,898 --> 00:47:39,693 Awak asyik periksa kitaran haid dan muntahkan makanan. 556 00:47:39,776 --> 00:47:42,237 - Juhyeong pula? - Saya nampak dia di mahkamah keluarga 557 00:47:42,321 --> 00:47:44,114 dan cari nombor kes dan pihak yang terlibat. 558 00:47:44,198 --> 00:47:46,658 - Changwon pula? - Dia beritahu saya. 559 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Awak memang… 560 00:47:49,161 --> 00:47:50,245 Awak memang hebat. 561 00:47:53,707 --> 00:47:55,709 Bukankah hari ini tentang saya? 562 00:47:55,792 --> 00:47:57,377 - Kenapa pula? - Kenapa awak? 563 00:47:57,461 --> 00:47:59,296 - Kenapa dengan awak? - Untuk apa? 564 00:48:01,673 --> 00:48:03,509 Saya rasa awak tak tahu, 565 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 - tapi ketika kecil… - Kami tahu. 566 00:48:05,511 --> 00:48:07,930 Awak dah tulis esei panjang semalam. Tak perlu pura-pura. 567 00:48:08,597 --> 00:48:09,598 Awak tahu? 568 00:48:09,681 --> 00:48:11,934 Awak letak untuk satu dunia lihat. 569 00:48:12,017 --> 00:48:13,852 - Awak nak kami buat tak tahu. - Tunggu. 570 00:48:13,936 --> 00:48:16,563 - Apa? - Awak ambil lapan tahun habis kolej, 571 00:48:16,647 --> 00:48:17,856 buat kerja sambilan… 572 00:48:18,607 --> 00:48:20,317 Awak tak pergi khidmat negara, bukan? 573 00:48:20,400 --> 00:48:21,902 Awak berpura-pura selama ini! 574 00:48:21,985 --> 00:48:24,112 Saya pergilah, bodoh! Selama enam bulan. 575 00:48:24,196 --> 00:48:25,489 Ayah saya penerima anugerah. 576 00:48:26,406 --> 00:48:29,868 - Ini kalau sejuk tak sedap. - Ya, kami makan. 577 00:48:30,994 --> 00:48:32,037 Cepat makan. 578 00:48:56,979 --> 00:48:57,980 Hei. 579 00:48:59,064 --> 00:49:00,065 Saya… 580 00:49:03,902 --> 00:49:04,903 Saya minta maaf. 581 00:49:04,987 --> 00:49:05,988 Tak ada apalah. 582 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 Tentang semalam… 583 00:49:09,241 --> 00:49:10,284 Terima kasih. 584 00:49:13,745 --> 00:49:15,914 Saya tarik balik. Memalukan. 585 00:49:19,084 --> 00:49:20,961 Saya pun tak maksudkan, bodoh! 586 00:49:21,044 --> 00:49:22,796 Saya dah gigil dulu sebelum awak! 587 00:49:23,422 --> 00:49:25,382 - Okey? Tunggu saya. - Dia pelik. 588 00:49:25,465 --> 00:49:27,676 Hei, tunggu saya. 589 00:49:30,929 --> 00:49:33,765 Saya ingat awak suruh saya pura-pura tak tahu. 590 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Betul bukan awak? 591 00:49:35,475 --> 00:49:36,476 Ya. 592 00:49:36,977 --> 00:49:38,937 Saya dah cakap bukan saya. 593 00:49:39,021 --> 00:49:41,857 Jadi kenapa tak cakap begitu dari mula? 594 00:49:41,940 --> 00:49:44,401 Kenapa tunggu sampai keadaan jadi teruk? 595 00:49:44,484 --> 00:49:45,485 Apa? 596 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 - Awak baca semua komen? - Sebenarnya… 597 00:49:49,781 --> 00:49:52,367 Komen merata-rata. 598 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Susah sangatkah nak cakap itu bukan awak? 599 00:49:55,954 --> 00:49:59,124 Yang dia orang lain dengan nama yang sama? 600 00:50:00,918 --> 00:50:02,419 Tidak, maksud saya… 601 00:50:03,045 --> 00:50:04,713 Saya cuma harap ia akan berlalu. 602 00:50:06,048 --> 00:50:07,132 Cuma… 603 00:50:07,758 --> 00:50:10,177 saya tak nak ingat semula saya membesar dalam kemiskinan 604 00:50:10,802 --> 00:50:13,347 dan kalau saya menafikannya kuat-kuat, 605 00:50:13,430 --> 00:50:15,974 rasa macam saya mengkritik orang sebenar pula. 606 00:50:16,058 --> 00:50:17,184 Itu pun saya tak nak. 607 00:50:18,268 --> 00:50:19,645 Tak sangka awak baik hati. 608 00:50:20,979 --> 00:50:22,898 Saya sangka awak mementingkan diri. 609 00:50:24,483 --> 00:50:27,694 Rupa-rupanya saya baik hati juga. 610 00:50:31,406 --> 00:50:32,407 Saya rasa begitu. 611 00:50:39,289 --> 00:50:40,290 Masuk. 612 00:50:45,170 --> 00:50:46,171 Apa awak buat? 613 00:50:46,255 --> 00:50:47,589 Mana boleh main masuk. 614 00:50:47,673 --> 00:50:50,133 Kita masih bekerjasama dalam kes Kang Changjun. 615 00:50:50,217 --> 00:50:52,678 Kes itu telah ditutup. Jadi, kenapa awak ke sini? 616 00:50:52,761 --> 00:50:55,013 Keputusan belum keluar lagi. 617 00:50:55,889 --> 00:50:57,140 - Keputusan? - Jom. 618 00:50:57,224 --> 00:50:58,267 Kenapa kena pergi? 619 00:50:58,350 --> 00:51:01,436 Awak tak mahu tengok? Kes kerjasama pertama awak dalam 10 tahun. 620 00:51:01,520 --> 00:51:03,063 Jomlah, nanti lambat. 621 00:51:03,146 --> 00:51:05,649 Sembilan tahun, bukan 10. 622 00:51:06,233 --> 00:51:08,151 Yalah, sembilan tahun. 623 00:51:08,235 --> 00:51:09,695 Kita kena cepat. 624 00:51:09,778 --> 00:51:11,113 Okey. 625 00:51:12,197 --> 00:51:17,786 Kes sivil 2024-25134. 626 00:51:17,870 --> 00:51:21,915 Plaintif, Kang Changjun. Defendan, Lee Dongsu. 627 00:51:21,999 --> 00:51:23,292 Awak hadir? 628 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 Ya, hadir. 629 00:51:29,047 --> 00:51:31,383 Pihak En. Kang hadir? 630 00:51:31,967 --> 00:51:34,720 - Ya. - Dan plaintif? 631 00:51:34,803 --> 00:51:35,846 Ya. 632 00:51:35,929 --> 00:51:38,015 Baiklah, ini keputusan mahkamah. 633 00:51:38,849 --> 00:51:41,560 Mahkamah memutuskan bahawa pemecatan yang dikeluarkan oleh defendan 634 00:51:41,643 --> 00:51:45,480 kepada plaintif pada 3 September 2024 635 00:51:46,148 --> 00:51:47,524 dengan ini diisytiharkan tidak sah. 636 00:51:48,233 --> 00:51:50,444 Kos mahkamah akan dibayar oleh defendan. 637 00:51:51,195 --> 00:51:53,113 Penghakiman memihak kepada plaintif. 638 00:51:54,323 --> 00:51:55,324 Terima kasih. 639 00:51:56,283 --> 00:52:00,245 Kes sivil nombor 2024-1987. 640 00:52:00,329 --> 00:52:02,039 Plaintif, Butino. 641 00:52:02,122 --> 00:52:04,499 Defendan, Syarikat Liabiliti Terhad Flip. 642 00:52:05,292 --> 00:52:06,293 Awak hadir? 643 00:52:06,793 --> 00:52:10,005 Mahkamah mengarahkan bahawa tuntutan plaintif ditolak. 644 00:52:10,088 --> 00:52:13,091 Kos mahkamah akan dibayar oleh plaintif. 645 00:52:18,138 --> 00:52:20,682 Awak gembira awak datang? 646 00:52:22,142 --> 00:52:25,187 Kita tak buat apa-apa. Kita memang boleh menang. 647 00:52:45,207 --> 00:52:46,375 Celaka. 648 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Hei. 649 00:53:22,286 --> 00:53:25,205 Kenapa awak perlu kenalkan saya dengan Jiseok 650 00:53:25,289 --> 00:53:27,249 supaya saya kahwin dan sekarang mengandung? 651 00:53:31,128 --> 00:53:33,088 Kenapa nak marah kalau itu rahmat? 652 00:53:33,172 --> 00:53:36,383 Rahmat? Siapa kata? Siapa awak nak putuskan? 653 00:53:36,466 --> 00:53:38,677 Itu terpulang kepada saya. 654 00:53:39,261 --> 00:53:41,221 Saya masih belum buat keputusan, jadi diamlah. 655 00:53:46,351 --> 00:53:47,436 Aduhai. 656 00:53:48,145 --> 00:53:49,229 Susahkah? 657 00:53:50,522 --> 00:53:51,565 Sangat susah. 658 00:53:52,566 --> 00:53:54,902 Banyak yang saya perlu risaukan sebab ini. 659 00:53:57,487 --> 00:53:59,823 Saya tiada naluri keibuan. 660 00:54:00,490 --> 00:54:02,284 Tak mungkin saya ada naluri begitu. 661 00:54:03,368 --> 00:54:04,578 Itu saja? 662 00:54:05,329 --> 00:54:07,748 Kenapa awak perlukan naluri keibuan? 663 00:54:07,831 --> 00:54:09,458 Mestilah perlu. 664 00:54:09,958 --> 00:54:11,168 Awak perlu besarkan anak. 665 00:54:11,251 --> 00:54:14,254 Awak selalu suka orang. 666 00:54:14,338 --> 00:54:16,173 Cuma suka menyumpah sikit. 667 00:54:16,924 --> 00:54:18,467 Awak pasti akan sayang anak awak. 668 00:54:19,218 --> 00:54:22,304 Kenapa risau sangat? Perlukah ada naluri keibuan? 669 00:54:30,312 --> 00:54:31,313 Saya… 670 00:54:32,231 --> 00:54:33,357 sentiasa sukakan orang? 671 00:54:35,025 --> 00:54:36,401 Ya. Awak tak tahu? 672 00:54:42,282 --> 00:54:43,700 Awak memang baik kebelakangan ini. 673 00:54:45,536 --> 00:54:46,620 Taklah. 674 00:55:25,200 --> 00:55:28,537 Peguam Cho, Jang Sugil dibebaskan hari ini. 675 00:55:29,162 --> 00:55:30,831 Keputusan pembicaraan dia hari ini. 676 00:55:32,291 --> 00:55:33,333 Keputusan pembicaraan? 677 00:55:46,471 --> 00:55:47,556 Aduhai. 678 00:55:47,639 --> 00:55:48,765 Awak datang balik. 679 00:55:52,936 --> 00:55:54,354 Melihat awak di luar begini, 680 00:55:54,897 --> 00:55:56,607 awak nampak lebih baik. 681 00:55:57,608 --> 00:55:58,775 Saya dah cakap saya akan bebas. 682 00:55:58,859 --> 00:55:59,902 Dia dibebaskan. Tak bersalah. 683 00:56:01,111 --> 00:56:03,697 - Begitu. Tahniah. - Terima kasih. 684 00:56:04,281 --> 00:56:05,782 Ya, makanlah. 685 00:56:06,909 --> 00:56:08,327 Saya tak bergurau tempoh hari. 686 00:56:13,874 --> 00:56:15,584 Kerja dengan saya. Saya jaga awak. 687 00:56:19,004 --> 00:56:20,005 Jumpa lagi. 688 00:56:21,798 --> 00:56:23,091 Bawa ini ke pejabat saya. 689 00:56:27,262 --> 00:56:28,972 Apa pihak pendakwaan buat? 690 00:56:30,140 --> 00:56:31,433 Mereka biarkan dia terlepas? 691 00:56:35,145 --> 00:56:36,230 PEGUAM CHO CHANGWON 692 00:56:39,650 --> 00:56:43,987 Ada peguam wanita yang cantik di sini. Kenapa beri peguam lelaki kepada saya? 693 00:56:50,244 --> 00:56:51,578 Siapa si biadab ini? 694 00:56:52,371 --> 00:56:53,747 Awak kenal saya? 695 00:56:54,581 --> 00:56:56,124 Ke tepilah! 696 00:56:59,086 --> 00:57:00,087 Maafkan saya. 697 00:57:04,633 --> 00:57:05,676 Apa itu? 698 00:57:09,638 --> 00:57:11,139 Saya betul sukakan orang? 699 00:57:15,435 --> 00:57:17,646 <i>Semua, berkumpul. Saya belanja.</i> 700 00:57:18,146 --> 00:57:19,231 <i>Ini parti kehamilan!</i> 701 00:57:35,706 --> 00:57:37,875 JISEOK YANG MEMBOSANKAN 702 00:57:42,796 --> 00:57:44,756 <i>- Helo?</i> - Awak di rumah? 703 00:57:45,716 --> 00:57:48,260 <i>Saya dalam perjalanan. Dalam kereta api.</i> <i>Awak di pejabat?</i> 704 00:57:49,136 --> 00:57:50,220 Ya, masih di sini. 705 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 - Mungkin saya lambat sikit. - <i>Okey.</i> 706 00:57:54,975 --> 00:57:55,976 <i>Sebab itu awak telefon?</i> 707 00:57:57,186 --> 00:57:58,645 - Tak. - <i>Jadi?</i> 708 00:58:02,399 --> 00:58:03,817 <i>Bateri nak habis, cepat cakap.</i> 709 00:58:06,612 --> 00:58:08,280 - Apa? <i>Ada apa?</i> - Saya mengandung. 710 00:58:15,037 --> 00:58:16,038 Helo. 711 00:58:17,873 --> 00:58:19,541 - <i>Ya.</i> - Saya kata saya mengandung. 712 00:58:20,209 --> 00:58:21,210 Dah enam minggu. 713 00:58:25,756 --> 00:58:26,757 <i>Ya.</i> 714 00:58:32,679 --> 00:58:33,680 Itu saja. 715 00:59:14,012 --> 00:59:16,765 - Mereka masih belum sampai? - Ya. 716 00:59:56,972 --> 00:59:58,056 Munjeong. 717 00:59:58,640 --> 00:59:59,683 Munjeong. 718 00:59:59,766 --> 01:00:01,810 Kenapa? Kenapa muncul tiba-tiba? 719 01:00:02,603 --> 01:00:03,604 Saya… 720 01:00:04,855 --> 01:00:05,856 Tadi, 721 01:00:06,648 --> 01:00:09,276 saya sangat terkejut. 722 01:00:09,860 --> 01:00:10,903 Saya terkejut. 723 01:00:11,695 --> 01:00:12,696 Sebenarnya… 724 01:00:15,449 --> 01:00:20,078 Telefon saya habis bateri dan mati. 725 01:00:21,622 --> 01:00:22,623 Aduhai. 726 01:00:22,706 --> 01:00:25,042 Saya risau awak akan terkejut. 727 01:00:27,127 --> 01:00:29,671 Awak gilakah? Kenapa menangis? 728 01:00:32,799 --> 01:00:36,720 Maaf. Saya cuma terkejut. 729 01:00:36,803 --> 01:00:38,388 Saya menakutkan awak? 730 01:00:41,266 --> 01:00:42,684 Maafkan saya. 731 01:00:50,692 --> 01:00:53,195 Awak gembira sebab saya mengandung? 732 01:00:53,779 --> 01:00:54,780 Awak gembira, bukan? 733 01:00:54,863 --> 01:00:57,824 Tentulah! Kenapa tanya begitu? 734 01:01:04,373 --> 01:01:05,832 - Pasti awak sangat sejuk. - Ya. 735 01:01:05,916 --> 01:01:07,459 Mari cepat balik. Mari sini. 736 01:01:12,089 --> 01:01:13,173 Jaga-jaga kepala. 737 01:01:22,224 --> 01:01:23,225 Pakai tali pinggang keledar. 738 01:01:24,518 --> 01:01:25,519 Aduhai. 739 01:01:27,354 --> 01:01:29,064 Hari ini sangat sejuk, bukan? 740 01:01:30,482 --> 01:01:32,359 Jadi awak balik sebab nak ambil kereta? 741 01:01:32,442 --> 01:01:34,444 Ya, saya tergesa-gesa. 742 01:01:36,697 --> 01:01:37,739 Pandu hati-hati, okey? 743 01:01:38,407 --> 01:01:39,741 Nanti kemalangan. 744 01:02:01,388 --> 01:02:02,639 Jom makan puas-puas! 745 01:02:03,390 --> 01:02:04,766 Terkejut saya. 746 01:02:05,601 --> 01:02:07,269 Ia di bar, bukan restoran. 747 01:02:07,352 --> 01:02:10,939 Awak ingat kita tak boleh makan puas-puas di bar? 748 01:02:11,523 --> 01:02:12,608 Kenapa dengan awak? 749 01:02:15,444 --> 01:02:17,487 - Helo. - Helo. 750 01:02:25,495 --> 01:02:26,788 Nampaknya awak nak balik. 751 01:02:27,289 --> 01:02:28,290 - Ya. - Ya. 752 01:02:31,793 --> 01:02:35,172 Pasti awak lalui masa sukar, Peguam Ha. 753 01:02:35,839 --> 01:02:37,466 Tak adalah. 754 01:02:42,513 --> 01:02:44,139 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 755 01:02:47,768 --> 01:02:49,436 Baiklah, jumpa lagi. 756 01:02:49,520 --> 01:02:51,188 - Selamat malam. Jaga diri. - Selamat malam. 757 01:02:51,772 --> 01:02:57,778 BANGUNAN HYUNGMIN 758 01:03:07,788 --> 01:03:11,166 <i>Maaf, tapi parti malam ini dibatalkan.</i> 759 01:03:11,917 --> 01:03:13,877 - Apa? <i>- Balik. Jangan berparti tanpa saya.</i> 760 01:03:17,756 --> 01:03:19,341 Kenapa dengan dia? 761 01:03:19,967 --> 01:03:21,093 Dia suruh balik. 762 01:03:21,593 --> 01:03:22,594 Saya pun nampak. 763 01:03:23,262 --> 01:03:24,429 Aduhai. 764 01:03:25,347 --> 01:03:28,392 Tapi kita masih boleh pergi minum. 765 01:03:28,475 --> 01:03:29,476 Di mana? 766 01:03:30,435 --> 01:03:31,520 Di mana? 767 01:03:32,479 --> 01:03:33,480 Awak belanja? 768 01:03:34,064 --> 01:03:36,483 Cakaplah. Kita nak ke mana? 769 01:03:37,276 --> 01:03:40,737 - Sabarlah! - Kenapa pula? 770 01:03:40,821 --> 01:03:42,155 Saya ikut awak jauh-jauh begini. 771 01:03:42,239 --> 01:03:43,490 - Hei. - Ikut sajalah. 772 01:03:43,574 --> 01:03:44,867 Semua dah tutup. 773 01:03:44,950 --> 01:03:47,536 Ada satu tempat yang akan mengagumkan awak. 774 01:03:47,619 --> 01:03:48,912 SUP SOSEJ DARAH SEOKGO 775 01:03:48,996 --> 01:03:50,163 Tempat apa ini? 776 01:03:50,247 --> 01:03:52,374 Apa ini? Tempat tersembunyi? 777 01:03:54,084 --> 01:03:56,420 Kita datang jauh-jauh untuk <i>gukbap</i>? 778 01:03:57,129 --> 01:03:58,881 Aduhai, sejuknya. 779 01:04:04,595 --> 01:04:06,555 Apa awak buat? Sapalah mak saya. 780 01:04:06,638 --> 01:04:07,723 Apa? 781 01:04:07,806 --> 01:04:09,099 Mak, ini kawan saya. 782 01:04:10,058 --> 01:04:11,977 - Mak? Mak awak? - Ya. 783 01:04:14,605 --> 01:04:16,773 Aduhai. 784 01:04:16,857 --> 01:04:18,817 Mak cik, selamat berkenalan. 785 01:04:18,901 --> 01:04:21,278 Saya Cho Changwon. Helo. 786 01:04:21,361 --> 01:04:22,863 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 787 01:04:22,946 --> 01:04:24,781 Saya kawan rapat Sanggi. 788 01:04:24,865 --> 01:04:26,617 Kami makan bersama, 789 01:04:26,700 --> 01:04:29,578 minum bersama, semuanya bersama. 790 01:04:29,661 --> 01:04:30,746 - Silakan duduk. - Ya. 791 01:04:30,829 --> 01:04:32,497 Cepatlah hantarkan makanan. Sejuk. 792 01:04:32,581 --> 01:04:34,082 Terima kasih, puan. 793 01:04:36,210 --> 01:04:38,921 Awak patut cakap awal-awal. 794 01:04:39,004 --> 01:04:40,005 Tempat ini bagus. 795 01:04:40,672 --> 01:04:42,758 Bukan mak saya punya. Dia bekerja sambilan. 796 01:04:44,343 --> 01:04:45,344 Aduhai. 797 01:04:48,347 --> 01:04:50,682 - Sekali saja. - Tak nak. 798 01:04:50,766 --> 01:04:53,185 - Mari buat sekali. - Kenapa dengan awak? 799 01:04:53,268 --> 01:04:55,562 - Saya nak sangat buat. - Ini diri awak sebenar? 800 01:04:55,646 --> 01:04:57,814 Hei, tak selamat. Tak boleh. 801 01:04:57,898 --> 01:05:00,859 Kenapa tak selamat pula? Sekali sebelum bayi makin besar. 802 01:05:00,943 --> 01:05:03,570 - Apa awak merepek? - Okey, tunggu. 803 01:05:03,654 --> 01:05:06,281 Awak duduk di bawah. Saya di atas. 804 01:05:06,365 --> 01:05:09,535 Awak tak pernah fikir apa saya rasa apabila berada di bawah. 805 01:05:09,618 --> 01:05:11,954 - Tolonglah. - Tak boleh! 806 01:05:13,455 --> 01:05:15,582 Satu meter saja, okey? 807 01:05:15,666 --> 01:05:16,750 - Okey. - Awak… 808 01:05:16,834 --> 01:05:19,878 - Sekali saja. - Saya boleh besarkan anak. 809 01:05:19,962 --> 01:05:21,547 - Saya dah nak jatuh! - Awak okey? 810 01:05:21,630 --> 01:05:22,923 - Kepala saya! - Awak okey? 811 01:05:23,006 --> 01:05:24,675 - Awak okey? - Tingginya! 812 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 Hei, pegang kuat-kuat. Saya nak baring sekejap. 813 01:05:28,762 --> 01:05:30,514 - Hei, jalan ke depan. - Jangan! 814 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 - Jalan! - Hei! 815 01:05:31,723 --> 01:05:34,226 <i>Spider-Man, Spider-Man</i> 816 01:05:34,309 --> 01:05:36,562 Ini memang gila! 817 01:05:36,645 --> 01:05:39,022 - Apa yang seronok sangat? - Seronoknya! 818 01:05:39,106 --> 01:05:41,483 Diam, Munjeong. Nanti jiran marah. 819 01:05:41,567 --> 01:05:42,651 Okey. 820 01:05:44,194 --> 01:05:45,988 - Hei! Awak okey? - Saya okey. 821 01:05:46,071 --> 01:05:47,072 Hati-hati. 822 01:05:51,201 --> 01:05:52,786 Makin fikir, makin mengarut. 823 01:05:53,412 --> 01:05:55,455 Parti kehamilan? Dari mula dah pelik. 824 01:05:56,623 --> 01:05:57,624 Jadi, 825 01:05:58,625 --> 01:06:01,128 mari buat parti kemenangan kerjasama pertama kita. 826 01:06:01,211 --> 01:06:03,881 Parti kemenangan kerjasama pertama kita? 827 01:06:05,632 --> 01:06:06,758 Panjangnya. 828 01:06:06,842 --> 01:06:09,303 Awak tak pernah bekerjasama untuk kes? 829 01:06:09,386 --> 01:06:11,597 Tak ada sebab nak buat begitu. Saya sangat bagus. 830 01:06:12,848 --> 01:06:15,309 Ini tak akan berulang lagi dalam sembilan tahun. 831 01:06:15,392 --> 01:06:18,270 Awak selalu sebut sembilan tahun, padahal boleh sebut 10 tahun. 832 01:06:18,353 --> 01:06:19,479 Sebab sembilan tahun. 833 01:06:29,990 --> 01:06:31,658 Ini lagu yang awak mainkan? 834 01:06:33,452 --> 01:06:34,912 Awak ingat? 835 01:06:42,044 --> 01:06:44,046 Kita patut pergi lebih awal? 836 01:06:44,129 --> 01:06:48,342 Tapi tempat <i>dim sum </i>itu wajib. Saya tak sangka trafik jadi begini. 837 01:06:48,967 --> 01:06:50,344 Ia berbaloi, bukan? 838 01:06:50,427 --> 01:06:52,471 Ya, ia berbaloi. 839 01:06:52,554 --> 01:06:53,931 Tapi awak patut jalan lebih laju. 840 01:06:54,431 --> 01:06:56,141 Nanti orang fikir ini kerja sambilan saya. 841 01:07:00,938 --> 01:07:02,731 - Awak cedera? - Tak, saya okey. Jom. 842 01:07:07,903 --> 01:07:08,946 Naik belakang saya. 843 01:07:10,989 --> 01:07:13,992 - Tak mengapa. - Awak ganti kawan awak. 844 01:07:14,785 --> 01:07:15,786 Lekaslah. 845 01:07:24,211 --> 01:07:25,379 Ayuh. 846 01:07:26,046 --> 01:07:27,130 Pegang kuat-kuat. 847 01:07:39,184 --> 01:07:40,185 Ya. 848 01:07:40,269 --> 01:07:42,354 Terima kasih. Saya masuk dulu. 849 01:07:42,437 --> 01:07:44,106 - Okey, pergilah. - Ya. 850 01:09:09,483 --> 01:09:11,068 Bila awak mula bermain piano? 851 01:09:11,818 --> 01:09:13,153 Ketika saya lapan tahun. 852 01:09:16,198 --> 01:09:17,950 Impian awak menjadi pemain piano? 853 01:09:20,702 --> 01:09:22,371 Saya rasa begitu. 854 01:09:23,413 --> 01:09:26,959 Ibu bapa saya suka melihat saya bermain piano. 855 01:09:28,001 --> 01:09:30,546 Melihat mereka senyum buat saya bahagia. 856 01:09:32,256 --> 01:09:35,717 Senyuman mereka buat awak mahu jadi pemain piano? 857 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 Ya. 858 01:09:38,887 --> 01:09:40,430 Mungkin itu sebabnya. 859 01:09:41,974 --> 01:09:46,144 Saya tak pernah impikan untuk jadi pemain piano terkenal. 860 01:09:46,687 --> 01:09:47,771 Awak pula? 861 01:09:48,939 --> 01:09:51,775 Awak memang nak jadi peguam sejak kecil? 862 01:09:52,359 --> 01:09:55,612 Saya nak benda lain. Impian saya berubah bila dewasa. 863 01:09:56,446 --> 01:09:59,074 Kenapa awak nak jadi peguam? 864 01:10:01,159 --> 01:10:03,370 Semasa membesar, saya pandai dalam dua perkara. 865 01:10:04,037 --> 01:10:05,414 Berdebat dan belajar. 866 01:10:06,039 --> 01:10:08,917 Jadi, jadi peguam masuk akal. 867 01:10:11,795 --> 01:10:12,838 Jadi? 868 01:10:13,422 --> 01:10:16,008 Awak rasa awak akan jadi peguam yang bagus? 869 01:10:17,050 --> 01:10:18,051 Ya. 870 01:10:18,552 --> 01:10:19,845 Itu impian saya. 871 01:10:21,889 --> 01:10:22,890 Sekejap. 872 01:10:23,390 --> 01:10:24,391 Buku lali awak okey? 873 01:10:26,059 --> 01:10:27,644 Ya, saya rasa lebih baik. 874 01:10:30,063 --> 01:10:31,398 Boleh awak duduk sekejap? 875 01:10:51,919 --> 01:10:53,378 Boleh awak letak kaki di sini? 876 01:10:53,462 --> 01:10:55,631 Tak mengapa. 877 01:11:13,649 --> 01:11:16,360 Awak tak tekan pedal dengan kaki kanan? 878 01:11:17,486 --> 01:11:18,487 Ya. 879 01:11:18,570 --> 01:11:19,613 Awak kuat tahan sakit. 880 01:11:19,696 --> 01:11:21,448 Tak perasan semasa bermain. 881 01:11:21,532 --> 01:11:22,824 Awak profesional. 882 01:11:25,369 --> 01:11:26,537 Bila awak beli? 883 01:11:27,371 --> 01:11:31,333 Saya keluar selepas awak bermain. 884 01:11:35,587 --> 01:11:36,588 Dah siap. 885 01:12:02,489 --> 01:12:05,951 Tempat ini cantik. 886 01:12:06,034 --> 01:12:08,036 Ya, memang cantik. 887 01:12:27,598 --> 01:12:28,765 Kalau ada tempat… 888 01:12:30,475 --> 01:12:32,686 begini di Seoul, awak nak pergi bersama? 889 01:12:33,729 --> 01:12:34,938 Di mana? 890 01:12:37,858 --> 01:12:38,859 Stesen Gangnam. 891 01:12:42,654 --> 01:12:43,655 Stesen Gangnam. 892 01:12:48,410 --> 01:12:49,411 Okey. 893 01:12:52,164 --> 01:12:53,165 Okey. 894 01:12:54,208 --> 01:12:55,209 Okey. 895 01:13:00,005 --> 01:13:01,965 Jadi macam mana awak boleh jadi peguam? 896 01:13:02,049 --> 01:13:03,842 Saya ingat awak terus main piano. 897 01:13:09,765 --> 01:13:10,933 Awak tak perlu cerita. 898 01:13:13,435 --> 01:13:14,478 Tak, tak apa. 899 01:13:19,775 --> 01:13:21,818 Dulu ayah saya ada perniagaan. 900 01:13:22,861 --> 01:13:25,072 Disebabkan itu, saya boleh pergi sekolah dengan selesa. 901 01:13:25,656 --> 01:13:28,909 Kemudian, dia tipu. 902 01:13:29,535 --> 01:13:31,662 Skim piramid kripto. 903 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 Keluarga saya sangat kecewa. 904 01:13:38,126 --> 01:13:40,420 Tiada sesiapa senyum lagi, 905 01:13:41,004 --> 01:13:42,965 dan saya rasa tak berdaya. 906 01:13:45,634 --> 01:13:46,885 Jadi saya janji dengan diri 907 01:13:47,469 --> 01:13:48,512 kalau ada apa-apa berlaku 908 01:13:49,388 --> 01:13:51,598 kepada ibu bapa saya lagi, 909 01:13:52,850 --> 01:13:54,935 saya akan lindungi mereka sendiri. 910 01:13:57,062 --> 01:14:00,315 Walaupun mencabar, awak dapat mengharunginya dengan baik. 911 01:14:00,399 --> 01:14:01,400 Betul. 912 01:14:01,900 --> 01:14:03,694 Ayah saya amat kuat. 913 01:14:03,777 --> 01:14:05,362 Tak, saya maksudkan awak. 914 01:14:06,989 --> 01:14:07,990 Saya? 915 01:14:09,658 --> 01:14:12,327 Bukan semua orang boleh berfikir macam awak. 916 01:14:12,911 --> 01:14:14,454 Awak berjaya. 917 01:14:15,622 --> 01:14:16,748 Syabas. 918 01:14:19,501 --> 01:14:20,544 Betul juga. 919 01:14:21,211 --> 01:14:22,671 Saya buat kerja yang bagus. 920 01:14:26,967 --> 01:14:28,760 Semua dah okey. 921 01:14:28,844 --> 01:14:30,596 Saya cuma nak kedua-dua 922 01:14:31,305 --> 01:14:33,390 ibu bapa saya gembira. 923 01:14:34,892 --> 01:14:36,059 Itu impian saya. 924 01:14:36,810 --> 01:14:38,562 Ia tak berubah dalam 10 tahun. 925 01:14:39,771 --> 01:14:41,481 Saya dah beritahu awak 10 tahun lepas? 926 01:14:42,858 --> 01:14:44,443 Awak memang tak ingat apa-apa. 927 01:14:44,526 --> 01:14:46,278 Saya cuma ingat awak punya. 928 01:14:46,361 --> 01:14:48,197 Awak nak jadi peguam yang bagus. 929 01:14:50,240 --> 01:14:51,491 Nampaknya awak berjaya. 930 01:14:58,457 --> 01:15:00,375 Saya bukan peguam yang bagus. 931 01:15:00,459 --> 01:15:02,503 Kenapa tak? Awak peguam yang bagus. 932 01:15:02,586 --> 01:15:04,838 Awak dengar cakap orang yang lalui kesukaran, 933 01:15:05,380 --> 01:15:07,132 bantu mereka dapatkan keadilan. 934 01:15:12,763 --> 01:15:14,973 Sejujurnya, saya tak rasa ia membantu orang lain. 935 01:15:15,057 --> 01:15:17,559 Saya cuma dibayar untuk perjuangkan 936 01:15:18,727 --> 01:15:20,521 perkara yang boleh dilihat. 937 01:15:21,855 --> 01:15:24,942 Kalau jadi peguam yang baik bermaksud berfikir lebih daripada itu, 938 01:15:25,025 --> 01:15:26,026 saya bukan orangnya. 939 01:15:30,572 --> 01:15:31,615 Tapi… 940 01:15:33,825 --> 01:15:36,745 Bagi saya, awak peguam senior yang bagus. 941 01:15:40,165 --> 01:15:41,166 Awak juga baik orangnya. 942 01:15:50,551 --> 01:15:51,552 Terima kasih. 943 01:16:00,310 --> 01:16:04,231 Awak biasa naik kereta api pergi kerja dan bas balik kerja? 944 01:16:04,857 --> 01:16:07,109 Ya, kereta api tepat pada masanya. 945 01:16:07,818 --> 01:16:10,070 Bas turunkan saya lebih dekat dengan rumah. 946 01:16:11,238 --> 01:16:13,907 Kita menuju ke kereta api. Perhentian bas arah sana. 947 01:16:14,825 --> 01:16:15,868 Saya tahu. 948 01:16:41,268 --> 01:16:43,395 Awak nak balik esok, bukan? 949 01:16:44,229 --> 01:16:45,230 Ya. 950 01:16:51,028 --> 01:16:52,070 Apa kata kita naik? 951 01:16:54,781 --> 01:16:55,782 Ya. 952 01:19:47,329 --> 01:19:54,294 Law and The City 953 01:20:22,614 --> 01:20:26,326 Law and The City 954 01:20:26,410 --> 01:20:29,204 <i>Gadis yang awak jumpa</i> <i>semasa awak di sekolah undang-undang.</i> 955 01:20:29,288 --> 01:20:30,497 <i>Sekejap, awak bercinta dengan dia?</i> 956 01:20:30,581 --> 01:20:32,374 Sejak di Hong Kong dia memang suka… 957 01:20:32,457 --> 01:20:34,751 Hei! Munjeong cari awak. 958 01:20:34,835 --> 01:20:36,128 <i>Baliklah kalau dah mabuk.</i> 959 01:20:37,129 --> 01:20:39,256 <i>- Kes penipuan suara.</i> <i>- Dia kata dia akan pastikan</i> 960 01:20:39,339 --> 01:20:40,757 <i>untuk bantu saya dapat pinjaman.</i> 961 01:20:40,841 --> 01:20:42,926 <i>Kes-kes biasa sepatutnya mudah</i> <i>untuk diwakili.</i> 962 01:20:43,010 --> 01:20:44,678 Dari mana awak dapat ini? 963 01:20:44,761 --> 01:20:46,388 <i>Tentu sukar buat awak.</i> 964 01:20:46,930 --> 01:20:50,142 Keluarga awak memang tanya kenapa awak belum berkahwin? 965 01:20:50,225 --> 01:20:51,310 Oh Tuhan! 966 01:20:51,393 --> 01:20:52,936 <i>Ini kali pertama awak di Hong Kong?</i> 967 01:20:53,478 --> 01:20:55,147 <i>- Ya.</i> <i>- Bila saat kegemaran awak?</i> 968 01:20:56,565 --> 01:20:57,941 <i>Sekarang?</i> 969 01:21:06,617 --> 01:21:08,619 Diterjemahkan oleh Rozailina Othman 969 01:21:09,305 --> 01:22:09,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm