"Unspeakable Sins" False Death
ID | 13209306 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" False Death |
Release Name | Pecados.Inconfesables.S01E06.False.Death.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37536736 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,625
Ik denk dat het m'n vader is. Wat denk jij?
3
00:00:43,541 --> 00:00:45,416
Je hebt helemaal gelijk.
4
00:00:45,541 --> 00:00:46,941
Het is je vader.
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,833
Het lichaam daarbinnen
is van Claudio Martínez.
6
00:00:53,958 --> 00:00:55,458
Twijfelt iemand daaraan?
7
00:01:29,291 --> 00:01:32,208
Ik heb hier uw eten, meneer.
- Ik ga niet eten.
8
00:01:33,458 --> 00:01:34,858
Neem die troep mee.
9
00:01:37,166 --> 00:01:38,566
Neem die troep mee.
10
00:01:47,458 --> 00:01:52,666
Ik zal niet ontkennen dat m'n vaders
fortuin enorm gegroeid is dankzij Helena.
11
00:01:53,375 --> 00:01:55,250
Ze heeft een vlotte babbel.
12
00:01:56,041 --> 00:02:00,458
Ze weet hoe ze deals moet sluiten
en mensen moet manipuleren.
13
00:02:02,375 --> 00:02:06,563
Maar zonder m'n vaders contacten
zou Helena niet zijn waar ze nu is.
14
00:02:09,333 --> 00:02:10,733
Oké.
15
00:02:10,916 --> 00:02:15,104
Als Helena alleen in geld
en zaken met je vader geïnteresseerd is...
16
00:02:15,875 --> 00:02:19,375
waarom zou ze dan alles riskeren
door hem te ontvoeren?
17
00:02:21,625 --> 00:02:23,025
Nou...
18
00:02:24,666 --> 00:02:27,541
M'n vader heeft Helena's zoon
veel pijn gedaan.
19
00:02:29,083 --> 00:02:32,583
Hij liet Fer een paar jaar geleden
kennismaken met drugs.
20
00:02:33,541 --> 00:02:35,583
Fer raakte verslaafd en...
21
00:02:36,583 --> 00:02:39,646
is meermaals
bijna gestorven aan een overdosis.
22
00:02:40,791 --> 00:02:43,791
En daarnaast
mishandelde m'n vader hem ook.
23
00:02:46,000 --> 00:02:49,583
Daarom wil Helena wraak nemen
en gebruikt je daarbij.
24
00:02:58,416 --> 00:02:59,816
Je uur is voorbij.
25
00:03:09,750 --> 00:03:11,833
Hallo, ben jij Fernando?
26
00:03:13,625 --> 00:03:14,791
Ja, waarom?
27
00:03:14,916 --> 00:03:18,104
Ik ben Marisol.
Ik doe vrijwilligerswerk bij jullie.
28
00:03:18,958 --> 00:03:23,083
Johnny vroeg of je naar de bibliotheek
kon komen om wat boeken te checken.
29
00:03:23,208 --> 00:03:24,608
Ze hebben termieten.
30
00:03:27,958 --> 00:03:31,416
Ik weet precies wat je voelt.
- Dat denk ik niet.
31
00:03:32,583 --> 00:03:33,983
Ik rookte crack.
32
00:03:35,166 --> 00:03:40,250
En toen ik stopte, voelde het
alsof er beesten onder m'n huid liepen.
33
00:03:40,958 --> 00:03:43,541
Ik bleef urenlang krabben.
34
00:03:44,125 --> 00:03:47,125
En zonder dat ik het doorhad,
begon ik te bloeden.
35
00:03:48,625 --> 00:03:52,813
Hoe ben je er vanaf gekomen?
- Door domme klusjes die ik moest doen.
36
00:03:53,708 --> 00:03:55,875
Zoals termieten uit boeken halen.
37
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
M'n zus en Helena gaan niet...
38
00:04:00,125 --> 00:04:04,125
Ze gaan zien dat het m'n vader niet is.
- het Lijk is onherkenbaar.
39
00:04:04,708 --> 00:04:07,791
Zorg jij maar dat je familie het niet ziet.
- Hoe?
40
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
Dat is jouw probleem.
41
00:04:11,458 --> 00:04:16,708
Het gaat erom dat z'n dood officieel wordt,
z'n rekeningen vrijkomen en je me betaalt.
42
00:04:17,541 --> 00:04:18,941
Ja, natuurlijk.
43
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
Ja?
- Hij heeft bekend, baas.
44
00:04:23,083 --> 00:04:25,375
Reséndiz heeft alles verteld.
45
00:04:25,875 --> 00:04:29,333
Hij is degene
die Octavio belde voor het losgeld.
46
00:04:29,833 --> 00:04:31,233
Reséndiz?
47
00:04:31,458 --> 00:04:34,083
Hij is een dom pennenlikkertje bij het OM.
48
00:04:34,791 --> 00:04:37,541
Hij gaf me info
tegen een maandelijks bedrag.
49
00:04:37,958 --> 00:04:41,146
Hij dacht slim te zijn
door je om losgeld te vragen.
50
00:04:47,250 --> 00:04:50,208
Hou hem in leven.
We kunnen hem nog wel gebruiken.
51
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
Dus je gelooft Claudio's dochter?
52
00:04:58,916 --> 00:05:00,316
Ik weet het niet.
53
00:05:03,083 --> 00:05:04,483
Nee.
54
00:05:04,907 --> 00:05:05,999
Nee?
55
00:05:06,125 --> 00:05:08,500
Livia kan ook haar vader ontvoerd hebben.
56
00:05:08,625 --> 00:05:13,375
Ik was erbij toen ze ruzie kregen op
de zaak en hij haar dreigde te onterven.
57
00:05:13,750 --> 00:05:16,041
Dat begrijp ik, Iván.
58
00:05:16,791 --> 00:05:19,333
Maar wat ze zegt
is ook volkomen logisch.
59
00:05:21,125 --> 00:05:24,500
Helena overtuigde je
om haar te helpen weg te gaan.
60
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
Weg te gaan bij haar man.
61
00:05:26,500 --> 00:05:31,000
Om hem met een video onder druk te zetten,
niet laten verdwijnen of vermoorden.
62
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
Maar dat weten we niet.
63
00:05:33,750 --> 00:05:35,813
Misschien deed ze je dat geloven.
64
00:05:36,250 --> 00:05:40,750
Dat ze wanhopig was.
Dat alles wel op z'n plaats zou vallen.
65
00:05:41,333 --> 00:05:43,916
Maar vanaf het begin had ze een vast plan.
66
00:05:44,416 --> 00:05:47,041
Een koud en berekend plan.
67
00:05:47,166 --> 00:05:49,666
En wat was dat?
Je verliefd laten worden.
68
00:05:50,708 --> 00:05:54,250
Om wraak te kunnen nemen
op haar man, op Claudio.
69
00:05:55,416 --> 00:05:57,708
Natuurlijk. Het perfecte scenario creëren.
70
00:05:57,833 --> 00:06:03,000
En een zondebok hebben die ze
de schuld kon geven als dat nodig was?
71
00:06:04,000 --> 00:06:05,400
Begrijp je?
72
00:06:06,208 --> 00:06:07,875
Dat ben jij, schat.
73
00:06:08,375 --> 00:06:12,833
Je praat over Helena alsof ze een
psychopaat is die iedereen manipuleert.
74
00:06:12,958 --> 00:06:16,291
Een moeder is tot alles in staat...
75
00:06:16,833 --> 00:06:20,021
als haar man haar zoon
de drugs in heeft gejaagd.
76
00:06:20,250 --> 00:06:23,313
En vooral als hij hem
al die tijd heeft mishandeld.
77
00:06:26,419 --> 00:06:27,541
Ik weet het niet.
78
00:06:27,666 --> 00:06:30,583
Er is nog iets aan Livia
wat ik niet vertrouw.
79
00:06:33,125 --> 00:06:35,500
Ik zal je vertellen wat je hebt, Iván.
80
00:06:36,000 --> 00:06:38,750
Wat je hebt, heet selectieve blindheid.
81
00:06:39,458 --> 00:06:43,521
En dat is een klassiek symptoom
van een veel voorkomende ziekte...
82
00:06:43,875 --> 00:06:45,275
die liefde heet.
83
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
Ja, ik heb hem geslagen.
84
00:06:58,125 --> 00:07:01,291
Mijn vader sloeg me ook
en zo heb ik m'n zoon opgevoed.
85
00:07:01,416 --> 00:07:04,416
Je zoon heeft een harde hand nodig
na jouw zachte benadering.
86
00:07:04,541 --> 00:07:08,166
Daarom haat Octavio je
en is hij bang voor je.
87
00:07:08,291 --> 00:07:11,000
Dat doe je niet met m'n zoon.
- Waar ga je heen?
88
00:07:11,125 --> 00:07:13,916
Denk je dat ik bij je blijf na dit alles?
- Ja.
89
00:07:14,041 --> 00:07:15,441
Denk je dat echt?
90
00:07:17,208 --> 00:07:19,583
Helena, dit is goed voor ons allemaal.
91
00:07:19,916 --> 00:07:21,708
Vooral Fernando.
92
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
Val dood.
93
00:07:25,458 --> 00:07:28,396
Jij en ik hebben iets
dat ons voor altijd bindt.
94
00:07:30,125 --> 00:07:34,188
Als je weggaat, dwing ik je
toe te kijken hoe ik je zoon vermoord.
95
00:07:34,750 --> 00:07:38,083
Helena, als ik ten onder ga,
word jij ontmaskerd.
96
00:07:38,916 --> 00:07:42,416
Als ik naar de hel ga, ga jij met me mee.
97
00:08:00,375 --> 00:08:03,166
We kunnen nu
je vaders ontvoering uitsluiten.
98
00:08:03,291 --> 00:08:06,791
Nu moeten we ervoor zorgen
dat hij niet tevoorschijn komt.
99
00:08:06,916 --> 00:08:10,833
We moeten nu
het lichaam in het meer laten gooien.
100
00:08:10,958 --> 00:08:14,250
Waarom?
- Fernando heeft al bekend.
101
00:08:15,166 --> 00:08:20,229
We moeten nu alleen een lichaam vinden om
daar de officiële waarheid van te maken.
102
00:08:20,625 --> 00:08:24,750
De drugsverslaafde, zoals jij hem noemt,
zei dat hij je vader neerstak.
103
00:08:24,875 --> 00:08:27,708
Hoe leg je
de drie schoten in het gezicht uit?
104
00:08:29,750 --> 00:08:31,438
Waar komt het wapen vandaan?
105
00:08:31,750 --> 00:08:33,150
En het meest logisch...
106
00:08:33,458 --> 00:08:35,583
als het Claudio's lichaam was...
107
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
had het al
in staat van ontbinding moeten zijn.
108
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Mijn hemel. Zulke dingen
kan ik niet over m'n vader zeggen.
109
00:08:45,000 --> 00:08:49,250
Ik weet niet eens of hij dood is of leeft.
- Je hoeft niet te doen alsof.
110
00:08:49,375 --> 00:08:50,775
Ik doe niet alsof.
111
00:08:51,625 --> 00:08:56,041
Vanaf de eerste dag dat Claudio zoek was,
wenste je dat hij dood was.
112
00:08:57,500 --> 00:09:00,875
Ik ging hierin mee om je te betalen,
zodat je ons met rust laat.
113
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Je was er altijd al bij betrokken.
114
00:09:04,875 --> 00:09:06,275
Eerst als hypocriet...
115
00:09:07,041 --> 00:09:09,625
en nu sta je aan de operationele kant.
116
00:09:11,375 --> 00:09:12,775
Als hij nog leeft...
117
00:09:13,333 --> 00:09:16,208
is het beter dat hij wegblijft.
Denk je niet?
118
00:09:16,458 --> 00:09:17,858
Ik weet het niet.
119
00:09:18,125 --> 00:09:22,083
Nu moeten we iedereen ervan overtuigen
dat dat kadaver je vader is.
120
00:09:22,208 --> 00:09:25,021
Ik denk dat ik weet wie ons zal helpen.
- Wie?
121
00:09:29,666 --> 00:09:32,979
Ik wilde dat jullie het niet
van de media zouden horen.
122
00:09:34,458 --> 00:09:37,875
M'n team heeft
grondig speurwerk gedaan, Helena...
123
00:09:38,833 --> 00:09:42,521
en we vonden Claudio
op een van Magics onderduikadressen.
124
00:09:43,250 --> 00:09:44,650
En?
125
00:09:45,583 --> 00:09:47,958
We voerden een reddingsoperatie uit...
126
00:09:48,625 --> 00:09:50,025
maar...
127
00:09:50,375 --> 00:09:52,125
Maar wat? Waar is m'n vader?
128
00:09:53,333 --> 00:09:54,733
Is hij in orde?
129
00:10:01,416 --> 00:10:02,816
Nee, Livia.
130
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Ze hebben papa vermoord.
131
00:10:08,708 --> 00:10:10,108
Wat?
132
00:10:35,791 --> 00:10:37,500
Ik heb gedaan wat ik kon.
133
00:10:39,833 --> 00:10:41,233
Ik hoop...
134
00:10:43,166 --> 00:10:46,000
dat je geen rancune hebt.
- Waarom zou ik?
135
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
Het spijt me enorm.
136
00:10:51,875 --> 00:10:53,275
Zo is het goed, Pablo.
137
00:11:01,000 --> 00:11:04,500
Een anti-ontvoeringsoperatie
van het Openbaar Ministerie...
138
00:11:04,625 --> 00:11:10,000
vond het onderduikadres waar hotelmagnaat
Claudio Martínez werd vastgehouden.
139
00:11:10,125 --> 00:11:13,416
Helaas vonden ze,
toen het commando het pand binnenviel...
140
00:11:13,541 --> 00:11:16,041
het reeds levenloze lichaam
van de zakenman.
141
00:11:16,166 --> 00:11:20,833
We wachten op verklaringen
van aanklager Pablo Morales.
142
00:11:20,958 --> 00:11:24,458
Onze oprechte deelneming
aan z'n familie en vrienden...
143
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
en vooral z'n weduwe Helena Rivas...
144
00:11:27,291 --> 00:11:30,541
en z'n kinderen
Octavio en Livia Martínez Salcedo.
145
00:11:30,916 --> 00:11:32,316
Ga met de anderen mee.
146
00:11:33,958 --> 00:11:35,358
Fer?
147
00:11:40,416 --> 00:11:41,816
Ik wil hem zien.
148
00:11:49,916 --> 00:11:51,316
Waarom?
149
00:11:53,208 --> 00:11:54,608
Ik wil afscheid nemen.
150
00:11:59,916 --> 00:12:01,316
Nee, dat wil je niet.
151
00:12:05,500 --> 00:12:06,900
Hij is onherkenbaar.
152
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Breng me, anders ga ik alleen.
153
00:12:09,583 --> 00:12:11,021
Hij is bij het OM, toch?
154
00:12:11,458 --> 00:12:15,166
Wacht even.
- Laat me. Geef me even en ik regel het.
155
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
Wist je dat hij ontvoerd was?
156
00:12:22,500 --> 00:12:25,313
Ja, maar ik dacht niet
dat ze hem zouden doden.
157
00:12:27,333 --> 00:12:32,083
Veel dingen kunnen we ons niet voorstellen
of willen we ons niet voorstellen.
158
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Wat bedoel je daarmee?
159
00:12:42,416 --> 00:12:44,604
Eerst wil ik m'n excuses aanbieden.
160
00:12:45,000 --> 00:12:46,500
Echt, vergeef me.
161
00:12:47,208 --> 00:12:48,958
Ik wil geen ruzie.
162
00:12:49,083 --> 00:12:53,208
Instinctief wilde ik je beschermen
en voor je te zorgen.
163
00:12:53,875 --> 00:12:55,438
En dat was heel verkeerd.
164
00:13:08,000 --> 00:13:09,688
Maar ik kan niet beloven...
165
00:13:10,500 --> 00:13:12,375
dat ik niet voor je zorg...
166
00:13:12,958 --> 00:13:16,208
of me geen zorgen maak
over je relatie met Helena.
167
00:13:17,666 --> 00:13:19,229
Er moest een 'maar' zijn.
168
00:13:21,208 --> 00:13:22,608
Heb je haar gesproken?
169
00:13:23,041 --> 00:13:26,166
Nee, ik heb haar niet gebeld
en zij mij ook niet.
170
00:13:27,708 --> 00:13:29,108
Hou je van haar?
171
00:13:29,750 --> 00:13:32,750
Waarom wil je dat weten?
- Ik wil je begrijpen.
172
00:13:33,583 --> 00:13:36,396
Ik wil weten
waarom je haar blijft verdedigen.
173
00:13:37,916 --> 00:13:39,316
Ja.
174
00:13:39,625 --> 00:13:41,025
Ik hou van haar.
175
00:13:41,875 --> 00:13:44,438
Ik wil echt geloven dat ze onschuldig is.
176
00:13:47,333 --> 00:13:48,733
Is hij dood?
177
00:13:49,208 --> 00:13:50,250
Ja.
178
00:13:50,375 --> 00:13:52,125
Een deel van mij is kalm...
179
00:13:53,583 --> 00:13:56,541
maar een ander deel is teleurgesteld.
- Waarom?
180
00:13:56,666 --> 00:13:59,354
Omdat ik het zelf niet durfde te doen.
- Fer.
181
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Als hij maar veel geleden heeft.
182
00:14:04,958 --> 00:14:06,458
Blijkbaar heeft hij dat.
183
00:14:07,791 --> 00:14:10,541
Octavio zei dat z'n gezicht was misvormd.
184
00:14:11,208 --> 00:14:12,608
Karma bestaat dus.
185
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
Wat is er? Ben je niet blij?
186
00:14:20,583 --> 00:14:22,583
We hoeven hem nooit meer te zien.
187
00:14:23,125 --> 00:14:25,583
Ja, lieverd. We zijn nu vrij.
188
00:14:26,583 --> 00:14:27,983
Eindelijk.
189
00:14:56,083 --> 00:14:57,483
Livia.
190
00:14:58,875 --> 00:15:01,938
Octavio zei dat jij me
naar het mortuarium brengt.
191
00:15:02,625 --> 00:15:03,833
Ik adviseer je om...
192
00:15:03,958 --> 00:15:06,916
Je advies hoef ik niet.
Ik wil m'n vader zien.
193
00:15:07,875 --> 00:15:10,688
Ik wil het lichaam zien,
hoe het er ook uitziet.
194
00:15:12,250 --> 00:15:14,708
Livia, het spijt me, maar dat kan niet.
195
00:15:17,791 --> 00:15:19,750
Vanwege de staat van z'n lichaam...
196
00:15:19,875 --> 00:15:23,625
werd er sectie uitgevoerd
en moest hij gecremeerd worden.
197
00:15:24,208 --> 00:15:25,608
Wat?
198
00:15:27,083 --> 00:15:31,333
Moest hij gecremeerd worden?
Wie heeft daar toestemming voor gegeven?
199
00:15:33,666 --> 00:15:35,708
Je had onze toestemming niet.
200
00:15:37,875 --> 00:15:40,875
Octavio legt het je uit. Praat met hem.
- Octavio?
201
00:15:42,333 --> 00:15:44,416
Claudio's dood verheugt me niet.
202
00:15:45,208 --> 00:15:46,875
Het doet me zelfs pijn.
203
00:15:47,625 --> 00:15:49,250
Jou? Waarom?
204
00:15:51,625 --> 00:15:54,583
Omdat we lang geleden partners waren.
205
00:15:55,208 --> 00:15:58,250
En ik had een hechte relatie met ze.
206
00:15:59,541 --> 00:16:02,666
En Claudio kon erg charmant zijn
als hij dat wilde.
207
00:16:03,333 --> 00:16:05,875
En Helena... wat kan ik je vertellen?
208
00:16:06,416 --> 00:16:10,083
Helena is Helena.
Helena is briljant, ze is ingewikkeld.
209
00:16:10,208 --> 00:16:13,041
Fedra, en je dacht er niet aan
me te vertellen...
210
00:16:13,166 --> 00:16:16,541
dat je close met ze was
toen we ze in het restaurant zagen?
211
00:16:16,666 --> 00:16:20,208
Of al die tijd dat je me wilde overtuigen
weg te blijven bij Helena?
212
00:16:20,333 --> 00:16:23,750
Iván, we hebben allemaal onze geheimen.
213
00:16:24,250 --> 00:16:27,688
Ik ben geen uitzondering.
- Je vroeg me eerlijk te zijn.
214
00:16:28,791 --> 00:16:30,541
Nu vraag ik dat ook van jou.
215
00:16:33,541 --> 00:16:36,375
Je vroeg me
of ik op de Martínez-feesten was.
216
00:16:37,541 --> 00:16:38,941
En ik zei nee.
217
00:16:40,125 --> 00:16:41,525
Dat was een leugen.
218
00:16:42,958 --> 00:16:46,083
Je verdient de waarheid
te weten over Helena Rivas.
219
00:16:47,916 --> 00:16:50,750
Hoe kon ik hem geloven
over de ontvoering, Diana?
220
00:16:50,875 --> 00:16:53,000
Alle partners hadden hun twijfels.
221
00:16:53,750 --> 00:16:57,500
Misschien hadden we het geld
moeten vrijgeven om hem te redden.
222
00:16:58,708 --> 00:17:00,108
Ik weet het niet.
223
00:17:00,541 --> 00:17:02,604
Geen idee wat er met ons gebeurt.
224
00:17:06,708 --> 00:17:08,458
Het spijt me heel erg, Helena.
225
00:17:08,583 --> 00:17:11,291
Claudio's dood is een
onherstelbaar verlies.
226
00:17:11,416 --> 00:17:12,816
Denk je dat?
227
00:17:13,833 --> 00:17:15,833
Wat?
- Claudio was niet veel waard.
228
00:17:15,958 --> 00:17:17,791
Hoezo? Hij was de ziel van...
229
00:17:17,916 --> 00:17:20,791
Hij was voor jullie
geen 25 miljoen dollar waard.
230
00:17:20,916 --> 00:17:23,916
Helena, je weet heel goed
dat Claudio als een broer was.
231
00:17:24,041 --> 00:17:27,479
Ik wil geen klaagzang meer horen.
Doe niet zo hypocriet.
232
00:17:28,916 --> 00:17:30,708
En alsjeblieft, mensen...
233
00:17:30,833 --> 00:17:34,916
hef de blokkering op
op m'n vaders rekeningen. Vandaag nog.
234
00:17:35,875 --> 00:17:38,541
We moeten dit onder ons bespreken.
235
00:17:42,916 --> 00:17:44,316
We zijn nu hier.
236
00:17:45,416 --> 00:17:47,854
Heffen jullie de blokkering op of niet?
237
00:17:48,791 --> 00:17:50,354
Hij praat tegen je, Hugo.
238
00:17:54,250 --> 00:17:56,125
Elke keer bij een dealer...
239
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
elke keer als ik high werd, dacht ik...
240
00:17:59,750 --> 00:18:01,313
het komt door die gast.
241
00:18:03,291 --> 00:18:04,691
Het is zijn schuld.
242
00:18:08,000 --> 00:18:11,541
Ik zwoer dat de dag dat hij sterft
al m'n problemen opgelost zouden zijn...
243
00:18:11,666 --> 00:18:14,416
en ik weer die gast
van vroeger zou zijn.
244
00:18:20,958 --> 00:18:22,958
Vandaag hoorde ik over z'n dood.
245
00:18:25,708 --> 00:18:27,708
En geloof me, dat lucht niet op.
246
00:18:30,875 --> 00:18:32,275
Niets is veranderd.
247
00:18:35,208 --> 00:18:37,021
Ik ben nog steeds een junkie.
248
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
De man die alles rechtvaardigde,
is nu weg.
249
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Niemand is nog verantwoordelijk.
250
00:18:51,250 --> 00:18:52,650
Alleen ik.
251
00:19:02,583 --> 00:19:05,208
Waarom hebben ze
papa's lichaam gecremeerd?
252
00:19:07,083 --> 00:19:10,291
Helena en die idioot Pablo
zijn verantwoordelijk, toch?
253
00:19:10,416 --> 00:19:13,416
Nee, ik was het.
Ik vroeg om hem te laten cremeren.
254
00:19:14,625 --> 00:19:15,750
Maar jij zei...
255
00:19:15,875 --> 00:19:18,750
Ik wist dat je het niet zou verdragen.
Vergeef me.
256
00:19:18,875 --> 00:19:20,750
Oké? Hij was onherkenbaar.
257
00:19:21,500 --> 00:19:23,438
Z'n gezicht was eraf geschoten.
258
00:19:24,041 --> 00:19:28,229
Ik wilde hem nog één keer zien, klootzak.
- Je had het niet aangekund.
259
00:19:28,708 --> 00:19:31,375
Ik krijg het beeld niet uit m'n hoofd.
260
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Je had het recht niet.
261
00:19:33,583 --> 00:19:35,166
Dat had je niet mogen doen.
262
00:19:35,291 --> 00:19:38,416
Weet je nog toen mama's lichaam
uit het water kwam?
263
00:19:40,166 --> 00:19:43,541
Ik wilde je besparen
dat het laatste beeld je bijblijft.
264
00:19:43,958 --> 00:19:47,396
Zoals bij mama. Vergeef me.
- Nee, je had het recht niet.
265
00:19:47,791 --> 00:19:50,958
Vergeef me.
- Je had het recht niet, Octavio.
266
00:19:52,833 --> 00:19:54,771
Je had het recht niet, klootzak.
267
00:19:58,125 --> 00:19:59,525
Het spijt me.
268
00:20:13,833 --> 00:20:15,233
Claudio?
269
00:20:16,750 --> 00:20:19,188
Weet je wat ik het leukste aan je vond?
270
00:20:20,625 --> 00:20:23,375
Dat je loyaal en ambitieus was.
271
00:20:24,875 --> 00:20:29,000
Maar in je loyaliteit heb ik me vergist.
- Dat was geen loyaliteit.
272
00:20:29,208 --> 00:20:31,291
Je bedreigde me met m'n zoon.
273
00:20:32,125 --> 00:20:34,938
Je weet niet hoe blij ik ben
dat je dood bent.
274
00:20:38,000 --> 00:20:39,833
Je hebt eindelijk je wraak.
275
00:20:40,750 --> 00:20:44,000
Laten we eerlijk zijn.
We weten allebei dat ik het verdiende.
276
00:20:44,125 --> 00:20:45,708
We zijn van je af.
277
00:20:46,416 --> 00:20:47,473
Nee.
278
00:20:47,750 --> 00:20:49,708
Nee, Helena.
279
00:20:49,833 --> 00:20:52,458
Je zult nooit van me af zijn.
280
00:20:53,708 --> 00:20:56,958
Vergeet niet.
Als ik ten onder ga, ga jij dat ook.
281
00:20:58,791 --> 00:21:01,583
Als ik naar de hel ga, ga jij met me mee.
282
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
'Tweede lezing.
283
00:21:21,041 --> 00:21:25,000
De genade van God
reikt verder dan de overtreding.
284
00:21:25,666 --> 00:21:29,458
De dood heeft geheerst
van Adam tot Mozes toe.'
285
00:21:30,041 --> 00:21:35,000
Je doorzocht als een gek het huis in Valle
en je gebruikte het woord 'video's'.
286
00:21:35,125 --> 00:21:37,875
Ik moet begrijpen wat er gaande is.
Dit is serieus.
287
00:21:38,000 --> 00:21:41,750
Je bent wanhopig omdat je vreest
dat Claudio die video's tegen je gebruikt.
288
00:21:41,875 --> 00:21:45,291
Of erger nog, dat ze
in handen van z'n ontvoerders vallen.
289
00:21:45,416 --> 00:21:49,125
'Ook al zondigden zij niet zoals Adam...
290
00:21:49,250 --> 00:21:52,750
door een gebod te overtreden.'
291
00:21:54,416 --> 00:21:57,708
Je hoeft niet te doen alsof.
- Ik doe niet alsof.
292
00:21:57,833 --> 00:22:02,333
Vanaf de eerste dag dat Claudio zoek was,
wenste je dat hij dood was.
293
00:22:02,458 --> 00:22:05,708
'Nu is Adam de voorafbeelding
van Hem die komen zou.'
294
00:22:06,208 --> 00:22:08,625
Kom op, een stukje nog. Zo, ja.
295
00:22:11,416 --> 00:22:13,104
Zo moet dat, lieverd. Mooi.
296
00:22:13,625 --> 00:22:16,416
Liefje, je doet het heel goed.
297
00:22:16,541 --> 00:22:18,916
Kijk eens hoe mooi ze is.
- Kijk deze eens.
298
00:22:19,041 --> 00:22:24,666
'Als door de overtreding van één mens
alle mensen moesten sterven...
299
00:22:25,166 --> 00:22:28,875
is het des te zekerder dat de genade
van God, het geschenk dat we danken...
300
00:22:29,000 --> 00:22:34,166
aan die ene mens, Jezus Christus, aan
alle mensen overvloedig geschonken wordt.'
301
00:23:37,291 --> 00:23:39,104
Dit was z'n favoriete whisky.
302
00:23:42,833 --> 00:23:45,333
Tijdens de ceremonie herinnerde ik me...
303
00:23:46,416 --> 00:23:48,291
de video die papa maakte...
304
00:23:49,541 --> 00:23:51,166
toen je me hielp lopen.
305
00:23:51,958 --> 00:23:54,771
Hoe weet je dat nog?
Je was maar een jaar oud.
306
00:23:57,333 --> 00:23:59,625
Misschien omdat we de video zagen.
307
00:24:00,291 --> 00:24:03,166
Maar ik heb het gevoel
dat ik het me herinner.
308
00:24:05,125 --> 00:24:07,250
Weet je wat ik me nog meer herinner?
309
00:24:07,375 --> 00:24:11,666
Hoe je in de wieg klom
om met me te spelen.
310
00:24:15,375 --> 00:24:19,313
Ja, ik voelde me toen heel bekwaam.
Het was als een berg voor me.
311
00:24:21,083 --> 00:24:23,916
En je lachte overal om.
Dat vond ik erg leuk.
312
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Om je aan het lachen te maken.
- Je was grappig.
313
00:24:28,250 --> 00:24:29,650
En schattig.
314
00:24:30,500 --> 00:24:32,438
Kijk wat er van je geworden is.
315
00:24:38,083 --> 00:24:39,958
Vat dit niet persoonlijk op...
316
00:24:41,291 --> 00:24:43,604
maar wat deed je bij die operatie?
317
00:24:44,666 --> 00:24:46,979
Je bent het grootste watje dat ik ken.
318
00:24:49,541 --> 00:24:53,354
Je hebt gelijk, ik begrijp het
zelf ook niet. Maar ik ging wel.
319
00:24:53,875 --> 00:24:56,791
Ik zag hoe die ontvoerders
ten onder gingen.
320
00:24:57,291 --> 00:24:59,625
Ik zag alles, ik zag bloed, kogels.
321
00:25:03,416 --> 00:25:04,816
Ik wilde hem redden.
322
00:25:07,083 --> 00:25:08,483
Dat hij zou zeggen...
323
00:25:09,250 --> 00:25:11,938
'Dank je, ik ben je m'n leven schuldig.'
324
00:25:13,000 --> 00:25:17,250
Maar tegelijkertijd was ik woedend.
Hij was ons veel uitleg schuldig.
325
00:25:22,708 --> 00:25:25,750
Ik hield van hem. Nog steeds.
326
00:25:27,916 --> 00:25:30,166
Maar ik haat hem ook, weet je waarom?
327
00:25:32,916 --> 00:25:35,083
Omdat ik net als hij ben.
328
00:25:36,541 --> 00:25:38,729
Maar een milieuvriendelijke versie.
329
00:26:16,625 --> 00:26:20,666
Rustig maar, ik ben het, geen paniek.
- Antonio, wat doe je?
330
00:26:21,250 --> 00:26:23,541
We zijn geen spelende kinderen meer.
331
00:26:23,666 --> 00:26:26,083
Je bent geen spel voor me, Livia.
332
00:26:29,458 --> 00:26:31,958
Je weet dat ik in rouw ben, toch?
333
00:26:32,916 --> 00:26:37,666
Ik wilde je de hele wake vasthouden,
maar ik moest weer uit je buurt blijven.
334
00:26:38,958 --> 00:26:41,083
Ik nam net afscheid van m'n vader.
335
00:26:41,791 --> 00:26:43,208
Ik wil geen seks.
336
00:26:43,333 --> 00:26:46,708
Ze zeggen dat seks
het tegenovergestelde van de dood is.
337
00:26:47,375 --> 00:26:50,000
Want dan voel je je het meest levend.
338
00:26:50,958 --> 00:26:53,916
Zo wil ik dat jij je voelt.
- Is dat zo? Oké.
339
00:26:54,041 --> 00:26:57,583
Nee, Antonio. Hou op.
340
00:27:19,458 --> 00:27:21,146
Laten we naar Durango gaan.
341
00:27:23,458 --> 00:27:24,858
Wat is er in Durango?
342
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Niets, dat is het mooie van Durango.
343
00:27:30,541 --> 00:27:33,416
Ik ga echt niet naar Durango, doe normaal.
344
00:27:35,708 --> 00:27:37,108
Waar ben je bang voor?
345
00:27:39,625 --> 00:27:42,125
Je vader is er niet meer.
346
00:27:44,416 --> 00:27:46,041
Het is geen angst, Antonio.
347
00:27:48,916 --> 00:27:50,316
Wat dan?
348
00:27:52,916 --> 00:27:54,316
Ik heb spaargeld.
349
00:27:55,416 --> 00:27:57,104
We kunnen opnieuw beginnen.
350
00:27:57,541 --> 00:28:01,291
We kunnen doen wat we gepland hadden
voor je naar Tulum ging.
351
00:28:01,458 --> 00:28:02,858
Dat is het hem juist.
352
00:28:04,333 --> 00:28:05,733
Ik wil hier blijven.
353
00:28:06,958 --> 00:28:10,250
Om te doen wat ik
m'n hele leven heb vermeden.
354
00:28:12,291 --> 00:28:14,229
Deel uitmaken van deze familie.
355
00:28:15,375 --> 00:28:17,750
Ook al zijn het alleen Octavio en ik...
356
00:28:18,541 --> 00:28:20,666
ik laat hem niet alleen sterven.
357
00:28:21,583 --> 00:28:23,396
Dat ben ik mama verschuldigd.
358
00:28:24,958 --> 00:28:26,833
Je bent niemand iets schuldig.
359
00:28:27,750 --> 00:28:29,150
Jou ook niet.
360
00:29:05,958 --> 00:29:07,358
Wat is er?
361
00:29:11,000 --> 00:29:12,400
Claudio is nu dood.
362
00:29:13,791 --> 00:29:14,958
Je bent vrij.
363
00:29:15,083 --> 00:29:16,500
Je hebt wat je wilde.
364
00:29:17,416 --> 00:29:19,291
Val nu maar dood.
365
00:29:19,416 --> 00:29:20,816
Wat is er aan de hand?
366
00:29:23,333 --> 00:29:26,000
Ik kan niet geloven
dat ik zo'n idioot was.
367
00:29:28,208 --> 00:29:29,833
En verliefd op je werd.
368
00:29:31,833 --> 00:29:35,875
Ik was tot alles bereid om bij je te zijn.
369
00:29:39,250 --> 00:29:41,041
Maar nu weet ik wie je bent.
370
00:29:42,333 --> 00:29:43,733
Waar heb je het over?
371
00:29:44,875 --> 00:29:47,250
Ik ben niet bang voor jullie feestjes.
372
00:29:49,500 --> 00:29:54,166
Dat jij Claudio's lokaas was om zakenlui,
politici of wie dan ook te verleiden...
373
00:29:54,291 --> 00:29:56,229
om daar naar binnen te gaan.
374
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
Maar ze filmen tijdens orgieën
om ze te chanteren?
375
00:30:06,041 --> 00:30:08,854
Ik vroeg je of je zoiets
al eerder had gedaan.
376
00:30:10,666 --> 00:30:12,066
Je zei van niet.
377
00:30:14,375 --> 00:30:18,250
Wie heeft je verteld over die feestjes?
- Dat doet er niet toe.
378
00:30:21,208 --> 00:30:22,291
Wil je de waarheid?
379
00:30:22,416 --> 00:30:23,816
Die ken ik al.
- Nee.
380
00:30:25,083 --> 00:30:27,771
Als je het zo graag wilt weten,
vertel ik het.
381
00:30:29,666 --> 00:30:31,083
Dan zul je het horen.
382
00:30:43,625 --> 00:30:46,125
Je blijft het nieuws beheersen, Claudio.
383
00:30:47,041 --> 00:30:50,333
Alle sociale netwerken, nieuwsprogramma's.
384
00:30:53,083 --> 00:30:54,833
Iedereen praat over je dood.
385
00:30:55,333 --> 00:30:56,733
Maar weet je...
386
00:30:57,250 --> 00:31:01,313
Niemand nam de moeite te onderzoeken
of dat echt jouw lichaam was.
387
00:31:01,916 --> 00:31:04,958
Je familie heeft je liever
dood dan levend, klootzak.
388
00:31:05,083 --> 00:31:06,483
En gelijk hebben ze.
389
00:31:08,041 --> 00:31:10,541
Wie wil er nou zo'n stuk stront als jij?
390
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Vooral Helena.
391
00:31:13,250 --> 00:31:18,500
Omdat die 'journalist'
die je wilde neuken...
392
00:31:19,208 --> 00:31:21,146
blijkt haar minnaar te zijn.
393
00:31:21,875 --> 00:31:23,275
Iván Díaz.
394
00:31:23,750 --> 00:31:26,375
Iván Díaz.
- Klootzak.
395
00:31:26,958 --> 00:31:30,250
Je was m'n rechterhand.
396
00:31:31,416 --> 00:31:33,479
Zo wilde ik dat je me zag, eikel.
397
00:31:34,708 --> 00:31:37,896
Je voelt je altijd graag
alsof de wereld van jou is.
398
00:31:39,458 --> 00:31:40,858
En kijk nou eens.
399
00:31:41,583 --> 00:31:43,750
Helemaal smerig en zonder woorden.
400
00:31:44,333 --> 00:31:48,750
Omdat je me verdoofd hebt.
- En dit is nog maar het begin, klootzak.
401
00:31:50,416 --> 00:31:54,000
Je zult zien waar deze loopjongen,
zoals je me noemde, toe in staat is.
402
00:31:54,125 --> 00:31:56,500
Vechtend voor de liefde van z'n leven.
403
00:31:56,625 --> 00:31:58,025
Voor Livia.
403
00:31:59,305 --> 00:32:59,504
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm