"Unspeakable Sins" False Death

ID13209306
Movie Name"Unspeakable Sins" False Death
Release NamePecados.Inconfesables.S01E06.False.Death.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37536736
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,625 Ik denk dat het m'n vader is. Wat denk jij? 3 00:00:43,541 --> 00:00:45,416 Je hebt helemaal gelijk. 4 00:00:45,541 --> 00:00:46,941 Het is je vader. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,833 Het lichaam daarbinnen is van Claudio Martínez. 6 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Twijfelt iemand daaraan? 7 00:01:29,291 --> 00:01:32,208 Ik heb hier uw eten, meneer. - Ik ga niet eten. 8 00:01:33,458 --> 00:01:34,858 Neem die troep mee. 9 00:01:37,166 --> 00:01:38,566 Neem die troep mee. 10 00:01:47,458 --> 00:01:52,666 Ik zal niet ontkennen dat m'n vaders fortuin enorm gegroeid is dankzij Helena. 11 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 Ze heeft een vlotte babbel. 12 00:01:56,041 --> 00:02:00,458 Ze weet hoe ze deals moet sluiten en mensen moet manipuleren. 13 00:02:02,375 --> 00:02:06,563 Maar zonder m'n vaders contacten zou Helena niet zijn waar ze nu is. 14 00:02:09,333 --> 00:02:10,733 Oké. 15 00:02:10,916 --> 00:02:15,104 Als Helena alleen in geld en zaken met je vader geïnteresseerd is... 16 00:02:15,875 --> 00:02:19,375 waarom zou ze dan alles riskeren door hem te ontvoeren? 17 00:02:21,625 --> 00:02:23,025 Nou... 18 00:02:24,666 --> 00:02:27,541 M'n vader heeft Helena's zoon veel pijn gedaan. 19 00:02:29,083 --> 00:02:32,583 Hij liet Fer een paar jaar geleden kennismaken met drugs. 20 00:02:33,541 --> 00:02:35,583 Fer raakte verslaafd en... 21 00:02:36,583 --> 00:02:39,646 is meermaals bijna gestorven aan een overdosis. 22 00:02:40,791 --> 00:02:43,791 En daarnaast mishandelde m'n vader hem ook. 23 00:02:46,000 --> 00:02:49,583 Daarom wil Helena wraak nemen en gebruikt je daarbij. 24 00:02:58,416 --> 00:02:59,816 Je uur is voorbij. 25 00:03:09,750 --> 00:03:11,833 Hallo, ben jij Fernando? 26 00:03:13,625 --> 00:03:14,791 Ja, waarom? 27 00:03:14,916 --> 00:03:18,104 Ik ben Marisol. Ik doe vrijwilligerswerk bij jullie. 28 00:03:18,958 --> 00:03:23,083 Johnny vroeg of je naar de bibliotheek kon komen om wat boeken te checken. 29 00:03:23,208 --> 00:03:24,608 Ze hebben termieten. 30 00:03:27,958 --> 00:03:31,416 Ik weet precies wat je voelt. - Dat denk ik niet. 31 00:03:32,583 --> 00:03:33,983 Ik rookte crack. 32 00:03:35,166 --> 00:03:40,250 En toen ik stopte, voelde het alsof er beesten onder m'n huid liepen. 33 00:03:40,958 --> 00:03:43,541 Ik bleef urenlang krabben. 34 00:03:44,125 --> 00:03:47,125 En zonder dat ik het doorhad, begon ik te bloeden. 35 00:03:48,625 --> 00:03:52,813 Hoe ben je er vanaf gekomen? - Door domme klusjes die ik moest doen. 36 00:03:53,708 --> 00:03:55,875 Zoals termieten uit boeken halen. 37 00:03:57,708 --> 00:03:59,583 M'n zus en Helena gaan niet... 38 00:04:00,125 --> 00:04:04,125 Ze gaan zien dat het m'n vader niet is. - het Lijk is onherkenbaar. 39 00:04:04,708 --> 00:04:07,791 Zorg jij maar dat je familie het niet ziet. - Hoe? 40 00:04:09,000 --> 00:04:10,400 Dat is jouw probleem. 41 00:04:11,458 --> 00:04:16,708 Het gaat erom dat z'n dood officieel wordt, z'n rekeningen vrijkomen en je me betaalt. 42 00:04:17,541 --> 00:04:18,941 Ja, natuurlijk. 43 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 Ja? - Hij heeft bekend, baas. 44 00:04:23,083 --> 00:04:25,375 Reséndiz heeft alles verteld. 45 00:04:25,875 --> 00:04:29,333 Hij is degene die Octavio belde voor het losgeld. 46 00:04:29,833 --> 00:04:31,233 Reséndiz? 47 00:04:31,458 --> 00:04:34,083 Hij is een dom pennenlikkertje bij het OM. 48 00:04:34,791 --> 00:04:37,541 Hij gaf me info tegen een maandelijks bedrag. 49 00:04:37,958 --> 00:04:41,146 Hij dacht slim te zijn door je om losgeld te vragen. 50 00:04:47,250 --> 00:04:50,208 Hou hem in leven. We kunnen hem nog wel gebruiken. 51 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 Dus je gelooft Claudio's dochter? 52 00:04:58,916 --> 00:05:00,316 Ik weet het niet. 53 00:05:03,083 --> 00:05:04,483 Nee. 54 00:05:04,907 --> 00:05:05,999 Nee? 55 00:05:06,125 --> 00:05:08,500 Livia kan ook haar vader ontvoerd hebben. 56 00:05:08,625 --> 00:05:13,375 Ik was erbij toen ze ruzie kregen op de zaak en hij haar dreigde te onterven. 57 00:05:13,750 --> 00:05:16,041 Dat begrijp ik, Iván. 58 00:05:16,791 --> 00:05:19,333 Maar wat ze zegt is ook volkomen logisch. 59 00:05:21,125 --> 00:05:24,500 Helena overtuigde je om haar te helpen weg te gaan. 60 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 Weg te gaan bij haar man. 61 00:05:26,500 --> 00:05:31,000 Om hem met een video onder druk te zetten, niet laten verdwijnen of vermoorden. 62 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 Maar dat weten we niet. 63 00:05:33,750 --> 00:05:35,813 Misschien deed ze je dat geloven. 64 00:05:36,250 --> 00:05:40,750 Dat ze wanhopig was. Dat alles wel op z'n plaats zou vallen. 65 00:05:41,333 --> 00:05:43,916 Maar vanaf het begin had ze een vast plan. 66 00:05:44,416 --> 00:05:47,041 Een koud en berekend plan. 67 00:05:47,166 --> 00:05:49,666 En wat was dat? Je verliefd laten worden. 68 00:05:50,708 --> 00:05:54,250 Om wraak te kunnen nemen op haar man, op Claudio. 69 00:05:55,416 --> 00:05:57,708 Natuurlijk. Het perfecte scenario creëren. 70 00:05:57,833 --> 00:06:03,000 En een zondebok hebben die ze de schuld kon geven als dat nodig was? 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,400 Begrijp je? 72 00:06:06,208 --> 00:06:07,875 Dat ben jij, schat. 73 00:06:08,375 --> 00:06:12,833 Je praat over Helena alsof ze een psychopaat is die iedereen manipuleert. 74 00:06:12,958 --> 00:06:16,291 Een moeder is tot alles in staat... 75 00:06:16,833 --> 00:06:20,021 als haar man haar zoon de drugs in heeft gejaagd. 76 00:06:20,250 --> 00:06:23,313 En vooral als hij hem al die tijd heeft mishandeld. 77 00:06:26,419 --> 00:06:27,541 Ik weet het niet. 78 00:06:27,666 --> 00:06:30,583 Er is nog iets aan Livia wat ik niet vertrouw. 79 00:06:33,125 --> 00:06:35,500 Ik zal je vertellen wat je hebt, Iván. 80 00:06:36,000 --> 00:06:38,750 Wat je hebt, heet selectieve blindheid. 81 00:06:39,458 --> 00:06:43,521 En dat is een klassiek symptoom van een veel voorkomende ziekte... 82 00:06:43,875 --> 00:06:45,275 die liefde heet. 83 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 Ja, ik heb hem geslagen. 84 00:06:58,125 --> 00:07:01,291 Mijn vader sloeg me ook en zo heb ik m'n zoon opgevoed. 85 00:07:01,416 --> 00:07:04,416 Je zoon heeft een harde hand nodig na jouw zachte benadering. 86 00:07:04,541 --> 00:07:08,166 Daarom haat Octavio je en is hij bang voor je. 87 00:07:08,291 --> 00:07:11,000 Dat doe je niet met m'n zoon. - Waar ga je heen? 88 00:07:11,125 --> 00:07:13,916 Denk je dat ik bij je blijf na dit alles? - Ja. 89 00:07:14,041 --> 00:07:15,441 Denk je dat echt? 90 00:07:17,208 --> 00:07:19,583 Helena, dit is goed voor ons allemaal. 91 00:07:19,916 --> 00:07:21,708 Vooral Fernando. 92 00:07:22,250 --> 00:07:23,833 Val dood. 93 00:07:25,458 --> 00:07:28,396 Jij en ik hebben iets dat ons voor altijd bindt. 94 00:07:30,125 --> 00:07:34,188 Als je weggaat, dwing ik je toe te kijken hoe ik je zoon vermoord. 95 00:07:34,750 --> 00:07:38,083 Helena, als ik ten onder ga, word jij ontmaskerd. 96 00:07:38,916 --> 00:07:42,416 Als ik naar de hel ga, ga jij met me mee. 97 00:08:00,375 --> 00:08:03,166 We kunnen nu je vaders ontvoering uitsluiten. 98 00:08:03,291 --> 00:08:06,791 Nu moeten we ervoor zorgen dat hij niet tevoorschijn komt. 99 00:08:06,916 --> 00:08:10,833 We moeten nu het lichaam in het meer laten gooien. 100 00:08:10,958 --> 00:08:14,250 Waarom? - Fernando heeft al bekend. 101 00:08:15,166 --> 00:08:20,229 We moeten nu alleen een lichaam vinden om daar de officiële waarheid van te maken. 102 00:08:20,625 --> 00:08:24,750 De drugsverslaafde, zoals jij hem noemt, zei dat hij je vader neerstak. 103 00:08:24,875 --> 00:08:27,708 Hoe leg je de drie schoten in het gezicht uit? 104 00:08:29,750 --> 00:08:31,438 Waar komt het wapen vandaan? 105 00:08:31,750 --> 00:08:33,150 En het meest logisch... 106 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 als het Claudio's lichaam was... 107 00:08:35,916 --> 00:08:38,916 had het al in staat van ontbinding moeten zijn. 108 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Mijn hemel. Zulke dingen kan ik niet over m'n vader zeggen. 109 00:08:45,000 --> 00:08:49,250 Ik weet niet eens of hij dood is of leeft. - Je hoeft niet te doen alsof. 110 00:08:49,375 --> 00:08:50,775 Ik doe niet alsof. 111 00:08:51,625 --> 00:08:56,041 Vanaf de eerste dag dat Claudio zoek was, wenste je dat hij dood was. 112 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 Ik ging hierin mee om je te betalen, zodat je ons met rust laat. 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Je was er altijd al bij betrokken. 114 00:09:04,875 --> 00:09:06,275 Eerst als hypocriet... 115 00:09:07,041 --> 00:09:09,625 en nu sta je aan de operationele kant. 116 00:09:11,375 --> 00:09:12,775 Als hij nog leeft... 117 00:09:13,333 --> 00:09:16,208 is het beter dat hij wegblijft. Denk je niet? 118 00:09:16,458 --> 00:09:17,858 Ik weet het niet. 119 00:09:18,125 --> 00:09:22,083 Nu moeten we iedereen ervan overtuigen dat dat kadaver je vader is. 120 00:09:22,208 --> 00:09:25,021 Ik denk dat ik weet wie ons zal helpen. - Wie? 121 00:09:29,666 --> 00:09:32,979 Ik wilde dat jullie het niet van de media zouden horen. 122 00:09:34,458 --> 00:09:37,875 M'n team heeft grondig speurwerk gedaan, Helena... 123 00:09:38,833 --> 00:09:42,521 en we vonden Claudio op een van Magics onderduikadressen. 124 00:09:43,250 --> 00:09:44,650 En? 125 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 We voerden een reddingsoperatie uit... 126 00:09:48,625 --> 00:09:50,025 maar... 127 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 Maar wat? Waar is m'n vader? 128 00:09:53,333 --> 00:09:54,733 Is hij in orde? 129 00:10:01,416 --> 00:10:02,816 Nee, Livia. 130 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Ze hebben papa vermoord. 131 00:10:08,708 --> 00:10:10,108 Wat? 132 00:10:35,791 --> 00:10:37,500 Ik heb gedaan wat ik kon. 133 00:10:39,833 --> 00:10:41,233 Ik hoop... 134 00:10:43,166 --> 00:10:46,000 dat je geen rancune hebt. - Waarom zou ik? 135 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 Het spijt me enorm. 136 00:10:51,875 --> 00:10:53,275 Zo is het goed, Pablo. 137 00:11:01,000 --> 00:11:04,500 Een anti-ontvoeringsoperatie van het Openbaar Ministerie... 138 00:11:04,625 --> 00:11:10,000 vond het onderduikadres waar hotelmagnaat Claudio Martínez werd vastgehouden. 139 00:11:10,125 --> 00:11:13,416 Helaas vonden ze, toen het commando het pand binnenviel... 140 00:11:13,541 --> 00:11:16,041 het reeds levenloze lichaam van de zakenman. 141 00:11:16,166 --> 00:11:20,833 We wachten op verklaringen van aanklager Pablo Morales. 142 00:11:20,958 --> 00:11:24,458 Onze oprechte deelneming aan z'n familie en vrienden... 143 00:11:24,583 --> 00:11:27,166 en vooral z'n weduwe Helena Rivas... 144 00:11:27,291 --> 00:11:30,541 en z'n kinderen Octavio en Livia Martínez Salcedo. 145 00:11:30,916 --> 00:11:32,316 Ga met de anderen mee. 146 00:11:33,958 --> 00:11:35,358 Fer? 147 00:11:40,416 --> 00:11:41,816 Ik wil hem zien. 148 00:11:49,916 --> 00:11:51,316 Waarom? 149 00:11:53,208 --> 00:11:54,608 Ik wil afscheid nemen. 150 00:11:59,916 --> 00:12:01,316 Nee, dat wil je niet. 151 00:12:05,500 --> 00:12:06,900 Hij is onherkenbaar. 152 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Breng me, anders ga ik alleen. 153 00:12:09,583 --> 00:12:11,021 Hij is bij het OM, toch? 154 00:12:11,458 --> 00:12:15,166 Wacht even. - Laat me. Geef me even en ik regel het. 155 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 Wist je dat hij ontvoerd was? 156 00:12:22,500 --> 00:12:25,313 Ja, maar ik dacht niet dat ze hem zouden doden. 157 00:12:27,333 --> 00:12:32,083 Veel dingen kunnen we ons niet voorstellen of willen we ons niet voorstellen. 158 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 Wat bedoel je daarmee? 159 00:12:42,416 --> 00:12:44,604 Eerst wil ik m'n excuses aanbieden. 160 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 Echt, vergeef me. 161 00:12:47,208 --> 00:12:48,958 Ik wil geen ruzie. 162 00:12:49,083 --> 00:12:53,208 Instinctief wilde ik je beschermen en voor je te zorgen. 163 00:12:53,875 --> 00:12:55,438 En dat was heel verkeerd. 164 00:13:08,000 --> 00:13:09,688 Maar ik kan niet beloven... 165 00:13:10,500 --> 00:13:12,375 dat ik niet voor je zorg... 166 00:13:12,958 --> 00:13:16,208 of me geen zorgen maak over je relatie met Helena. 167 00:13:17,666 --> 00:13:19,229 Er moest een 'maar' zijn. 168 00:13:21,208 --> 00:13:22,608 Heb je haar gesproken? 169 00:13:23,041 --> 00:13:26,166 Nee, ik heb haar niet gebeld en zij mij ook niet. 170 00:13:27,708 --> 00:13:29,108 Hou je van haar? 171 00:13:29,750 --> 00:13:32,750 Waarom wil je dat weten? - Ik wil je begrijpen. 172 00:13:33,583 --> 00:13:36,396 Ik wil weten waarom je haar blijft verdedigen. 173 00:13:37,916 --> 00:13:39,316 Ja. 174 00:13:39,625 --> 00:13:41,025 Ik hou van haar. 175 00:13:41,875 --> 00:13:44,438 Ik wil echt geloven dat ze onschuldig is. 176 00:13:47,333 --> 00:13:48,733 Is hij dood? 177 00:13:49,208 --> 00:13:50,250 Ja. 178 00:13:50,375 --> 00:13:52,125 Een deel van mij is kalm... 179 00:13:53,583 --> 00:13:56,541 maar een ander deel is teleurgesteld. - Waarom? 180 00:13:56,666 --> 00:13:59,354 Omdat ik het zelf niet durfde te doen. - Fer. 181 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Als hij maar veel geleden heeft. 182 00:14:04,958 --> 00:14:06,458 Blijkbaar heeft hij dat. 183 00:14:07,791 --> 00:14:10,541 Octavio zei dat z'n gezicht was misvormd. 184 00:14:11,208 --> 00:14:12,608 Karma bestaat dus. 185 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 Wat is er? Ben je niet blij? 186 00:14:20,583 --> 00:14:22,583 We hoeven hem nooit meer te zien. 187 00:14:23,125 --> 00:14:25,583 Ja, lieverd. We zijn nu vrij. 188 00:14:26,583 --> 00:14:27,983 Eindelijk. 189 00:14:56,083 --> 00:14:57,483 Livia. 190 00:14:58,875 --> 00:15:01,938 Octavio zei dat jij me naar het mortuarium brengt. 191 00:15:02,625 --> 00:15:03,833 Ik adviseer je om... 192 00:15:03,958 --> 00:15:06,916 Je advies hoef ik niet. Ik wil m'n vader zien. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,688 Ik wil het lichaam zien, hoe het er ook uitziet. 194 00:15:12,250 --> 00:15:14,708 Livia, het spijt me, maar dat kan niet. 195 00:15:17,791 --> 00:15:19,750 Vanwege de staat van z'n lichaam... 196 00:15:19,875 --> 00:15:23,625 werd er sectie uitgevoerd en moest hij gecremeerd worden. 197 00:15:24,208 --> 00:15:25,608 Wat? 198 00:15:27,083 --> 00:15:31,333 Moest hij gecremeerd worden? Wie heeft daar toestemming voor gegeven? 199 00:15:33,666 --> 00:15:35,708 Je had onze toestemming niet. 200 00:15:37,875 --> 00:15:40,875 Octavio legt het je uit. Praat met hem. - Octavio? 201 00:15:42,333 --> 00:15:44,416 Claudio's dood verheugt me niet. 202 00:15:45,208 --> 00:15:46,875 Het doet me zelfs pijn. 203 00:15:47,625 --> 00:15:49,250 Jou? Waarom? 204 00:15:51,625 --> 00:15:54,583 Omdat we lang geleden partners waren. 205 00:15:55,208 --> 00:15:58,250 En ik had een hechte relatie met ze. 206 00:15:59,541 --> 00:16:02,666 En Claudio kon erg charmant zijn als hij dat wilde. 207 00:16:03,333 --> 00:16:05,875 En Helena... wat kan ik je vertellen? 208 00:16:06,416 --> 00:16:10,083 Helena is Helena. Helena is briljant, ze is ingewikkeld. 209 00:16:10,208 --> 00:16:13,041 Fedra, en je dacht er niet aan me te vertellen... 210 00:16:13,166 --> 00:16:16,541 dat je close met ze was toen we ze in het restaurant zagen? 211 00:16:16,666 --> 00:16:20,208 Of al die tijd dat je me wilde overtuigen weg te blijven bij Helena? 212 00:16:20,333 --> 00:16:23,750 Iván, we hebben allemaal onze geheimen. 213 00:16:24,250 --> 00:16:27,688 Ik ben geen uitzondering. - Je vroeg me eerlijk te zijn. 214 00:16:28,791 --> 00:16:30,541 Nu vraag ik dat ook van jou. 215 00:16:33,541 --> 00:16:36,375 Je vroeg me of ik op de Martínez-feesten was. 216 00:16:37,541 --> 00:16:38,941 En ik zei nee. 217 00:16:40,125 --> 00:16:41,525 Dat was een leugen. 218 00:16:42,958 --> 00:16:46,083 Je verdient de waarheid te weten over Helena Rivas. 219 00:16:47,916 --> 00:16:50,750 Hoe kon ik hem geloven over de ontvoering, Diana? 220 00:16:50,875 --> 00:16:53,000 Alle partners hadden hun twijfels. 221 00:16:53,750 --> 00:16:57,500 Misschien hadden we het geld moeten vrijgeven om hem te redden. 222 00:16:58,708 --> 00:17:00,108 Ik weet het niet. 223 00:17:00,541 --> 00:17:02,604 Geen idee wat er met ons gebeurt. 224 00:17:06,708 --> 00:17:08,458 Het spijt me heel erg, Helena. 225 00:17:08,583 --> 00:17:11,291 Claudio's dood is een onherstelbaar verlies. 226 00:17:11,416 --> 00:17:12,816 Denk je dat? 227 00:17:13,833 --> 00:17:15,833 Wat? - Claudio was niet veel waard. 228 00:17:15,958 --> 00:17:17,791 Hoezo? Hij was de ziel van... 229 00:17:17,916 --> 00:17:20,791 Hij was voor jullie geen 25 miljoen dollar waard. 230 00:17:20,916 --> 00:17:23,916 Helena, je weet heel goed dat Claudio als een broer was. 231 00:17:24,041 --> 00:17:27,479 Ik wil geen klaagzang meer horen. Doe niet zo hypocriet. 232 00:17:28,916 --> 00:17:30,708 En alsjeblieft, mensen... 233 00:17:30,833 --> 00:17:34,916 hef de blokkering op op m'n vaders rekeningen. Vandaag nog. 234 00:17:35,875 --> 00:17:38,541 We moeten dit onder ons bespreken. 235 00:17:42,916 --> 00:17:44,316 We zijn nu hier. 236 00:17:45,416 --> 00:17:47,854 Heffen jullie de blokkering op of niet? 237 00:17:48,791 --> 00:17:50,354 Hij praat tegen je, Hugo. 238 00:17:54,250 --> 00:17:56,125 Elke keer bij een dealer... 239 00:17:56,875 --> 00:17:59,500 elke keer als ik high werd, dacht ik... 240 00:17:59,750 --> 00:18:01,313 het komt door die gast. 241 00:18:03,291 --> 00:18:04,691 Het is zijn schuld. 242 00:18:08,000 --> 00:18:11,541 Ik zwoer dat de dag dat hij sterft al m'n problemen opgelost zouden zijn... 243 00:18:11,666 --> 00:18:14,416 en ik weer die gast van vroeger zou zijn. 244 00:18:20,958 --> 00:18:22,958 Vandaag hoorde ik over z'n dood. 245 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 En geloof me, dat lucht niet op. 246 00:18:30,875 --> 00:18:32,275 Niets is veranderd. 247 00:18:35,208 --> 00:18:37,021 Ik ben nog steeds een junkie. 248 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 De man die alles rechtvaardigde, is nu weg. 249 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Niemand is nog verantwoordelijk. 250 00:18:51,250 --> 00:18:52,650 Alleen ik. 251 00:19:02,583 --> 00:19:05,208 Waarom hebben ze papa's lichaam gecremeerd? 252 00:19:07,083 --> 00:19:10,291 Helena en die idioot Pablo zijn verantwoordelijk, toch? 253 00:19:10,416 --> 00:19:13,416 Nee, ik was het. Ik vroeg om hem te laten cremeren. 254 00:19:14,625 --> 00:19:15,750 Maar jij zei... 255 00:19:15,875 --> 00:19:18,750 Ik wist dat je het niet zou verdragen. Vergeef me. 256 00:19:18,875 --> 00:19:20,750 Oké? Hij was onherkenbaar. 257 00:19:21,500 --> 00:19:23,438 Z'n gezicht was eraf geschoten. 258 00:19:24,041 --> 00:19:28,229 Ik wilde hem nog één keer zien, klootzak. - Je had het niet aangekund. 259 00:19:28,708 --> 00:19:31,375 Ik krijg het beeld niet uit m'n hoofd. 260 00:19:32,000 --> 00:19:33,400 Je had het recht niet. 261 00:19:33,583 --> 00:19:35,166 Dat had je niet mogen doen. 262 00:19:35,291 --> 00:19:38,416 Weet je nog toen mama's lichaam uit het water kwam? 263 00:19:40,166 --> 00:19:43,541 Ik wilde je besparen dat het laatste beeld je bijblijft. 264 00:19:43,958 --> 00:19:47,396 Zoals bij mama. Vergeef me. - Nee, je had het recht niet. 265 00:19:47,791 --> 00:19:50,958 Vergeef me. - Je had het recht niet, Octavio. 266 00:19:52,833 --> 00:19:54,771 Je had het recht niet, klootzak. 267 00:19:58,125 --> 00:19:59,525 Het spijt me. 268 00:20:13,833 --> 00:20:15,233 Claudio? 269 00:20:16,750 --> 00:20:19,188 Weet je wat ik het leukste aan je vond? 270 00:20:20,625 --> 00:20:23,375 Dat je loyaal en ambitieus was. 271 00:20:24,875 --> 00:20:29,000 Maar in je loyaliteit heb ik me vergist. - Dat was geen loyaliteit. 272 00:20:29,208 --> 00:20:31,291 Je bedreigde me met m'n zoon. 273 00:20:32,125 --> 00:20:34,938 Je weet niet hoe blij ik ben dat je dood bent. 274 00:20:38,000 --> 00:20:39,833 Je hebt eindelijk je wraak. 275 00:20:40,750 --> 00:20:44,000 Laten we eerlijk zijn. We weten allebei dat ik het verdiende. 276 00:20:44,125 --> 00:20:45,708 We zijn van je af. 277 00:20:46,416 --> 00:20:47,473 Nee. 278 00:20:47,750 --> 00:20:49,708 Nee, Helena. 279 00:20:49,833 --> 00:20:52,458 Je zult nooit van me af zijn. 280 00:20:53,708 --> 00:20:56,958 Vergeet niet. Als ik ten onder ga, ga jij dat ook. 281 00:20:58,791 --> 00:21:01,583 Als ik naar de hel ga, ga jij met me mee. 282 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 'Tweede lezing. 283 00:21:21,041 --> 00:21:25,000 De genade van God reikt verder dan de overtreding. 284 00:21:25,666 --> 00:21:29,458 De dood heeft geheerst van Adam tot Mozes toe.' 285 00:21:30,041 --> 00:21:35,000 Je doorzocht als een gek het huis in Valle en je gebruikte het woord 'video's'. 286 00:21:35,125 --> 00:21:37,875 Ik moet begrijpen wat er gaande is. Dit is serieus. 287 00:21:38,000 --> 00:21:41,750 Je bent wanhopig omdat je vreest dat Claudio die video's tegen je gebruikt. 288 00:21:41,875 --> 00:21:45,291 Of erger nog, dat ze in handen van z'n ontvoerders vallen. 289 00:21:45,416 --> 00:21:49,125 'Ook al zondigden zij niet zoals Adam... 290 00:21:49,250 --> 00:21:52,750 door een gebod te overtreden.' 291 00:21:54,416 --> 00:21:57,708 Je hoeft niet te doen alsof. - Ik doe niet alsof. 292 00:21:57,833 --> 00:22:02,333 Vanaf de eerste dag dat Claudio zoek was, wenste je dat hij dood was. 293 00:22:02,458 --> 00:22:05,708 'Nu is Adam de voorafbeelding van Hem die komen zou.' 294 00:22:06,208 --> 00:22:08,625 Kom op, een stukje nog. Zo, ja. 295 00:22:11,416 --> 00:22:13,104 Zo moet dat, lieverd. Mooi. 296 00:22:13,625 --> 00:22:16,416 Liefje, je doet het heel goed. 297 00:22:16,541 --> 00:22:18,916 Kijk eens hoe mooi ze is. - Kijk deze eens. 298 00:22:19,041 --> 00:22:24,666 'Als door de overtreding van één mens alle mensen moesten sterven... 299 00:22:25,166 --> 00:22:28,875 is het des te zekerder dat de genade van God, het geschenk dat we danken... 300 00:22:29,000 --> 00:22:34,166 aan die ene mens, Jezus Christus, aan alle mensen overvloedig geschonken wordt.' 301 00:23:37,291 --> 00:23:39,104 Dit was z'n favoriete whisky. 302 00:23:42,833 --> 00:23:45,333 Tijdens de ceremonie herinnerde ik me... 303 00:23:46,416 --> 00:23:48,291 de video die papa maakte... 304 00:23:49,541 --> 00:23:51,166 toen je me hielp lopen. 305 00:23:51,958 --> 00:23:54,771 Hoe weet je dat nog? Je was maar een jaar oud. 306 00:23:57,333 --> 00:23:59,625 Misschien omdat we de video zagen. 307 00:24:00,291 --> 00:24:03,166 Maar ik heb het gevoel dat ik het me herinner. 308 00:24:05,125 --> 00:24:07,250 Weet je wat ik me nog meer herinner? 309 00:24:07,375 --> 00:24:11,666 Hoe je in de wieg klom om met me te spelen. 310 00:24:15,375 --> 00:24:19,313 Ja, ik voelde me toen heel bekwaam. Het was als een berg voor me. 311 00:24:21,083 --> 00:24:23,916 En je lachte overal om. Dat vond ik erg leuk. 312 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Om je aan het lachen te maken. - Je was grappig. 313 00:24:28,250 --> 00:24:29,650 En schattig. 314 00:24:30,500 --> 00:24:32,438 Kijk wat er van je geworden is. 315 00:24:38,083 --> 00:24:39,958 Vat dit niet persoonlijk op... 316 00:24:41,291 --> 00:24:43,604 maar wat deed je bij die operatie? 317 00:24:44,666 --> 00:24:46,979 Je bent het grootste watje dat ik ken. 318 00:24:49,541 --> 00:24:53,354 Je hebt gelijk, ik begrijp het zelf ook niet. Maar ik ging wel. 319 00:24:53,875 --> 00:24:56,791 Ik zag hoe die ontvoerders ten onder gingen. 320 00:24:57,291 --> 00:24:59,625 Ik zag alles, ik zag bloed, kogels. 321 00:25:03,416 --> 00:25:04,816 Ik wilde hem redden. 322 00:25:07,083 --> 00:25:08,483 Dat hij zou zeggen... 323 00:25:09,250 --> 00:25:11,938 'Dank je, ik ben je m'n leven schuldig.' 324 00:25:13,000 --> 00:25:17,250 Maar tegelijkertijd was ik woedend. Hij was ons veel uitleg schuldig. 325 00:25:22,708 --> 00:25:25,750 Ik hield van hem. Nog steeds. 326 00:25:27,916 --> 00:25:30,166 Maar ik haat hem ook, weet je waarom? 327 00:25:32,916 --> 00:25:35,083 Omdat ik net als hij ben. 328 00:25:36,541 --> 00:25:38,729 Maar een milieuvriendelijke versie. 329 00:26:16,625 --> 00:26:20,666 Rustig maar, ik ben het, geen paniek. - Antonio, wat doe je? 330 00:26:21,250 --> 00:26:23,541 We zijn geen spelende kinderen meer. 331 00:26:23,666 --> 00:26:26,083 Je bent geen spel voor me, Livia. 332 00:26:29,458 --> 00:26:31,958 Je weet dat ik in rouw ben, toch? 333 00:26:32,916 --> 00:26:37,666 Ik wilde je de hele wake vasthouden, maar ik moest weer uit je buurt blijven. 334 00:26:38,958 --> 00:26:41,083 Ik nam net afscheid van m'n vader. 335 00:26:41,791 --> 00:26:43,208 Ik wil geen seks. 336 00:26:43,333 --> 00:26:46,708 Ze zeggen dat seks het tegenovergestelde van de dood is. 337 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 Want dan voel je je het meest levend. 338 00:26:50,958 --> 00:26:53,916 Zo wil ik dat jij je voelt. - Is dat zo? Oké. 339 00:26:54,041 --> 00:26:57,583 Nee, Antonio. Hou op. 340 00:27:19,458 --> 00:27:21,146 Laten we naar Durango gaan. 341 00:27:23,458 --> 00:27:24,858 Wat is er in Durango? 342 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Niets, dat is het mooie van Durango. 343 00:27:30,541 --> 00:27:33,416 Ik ga echt niet naar Durango, doe normaal. 344 00:27:35,708 --> 00:27:37,108 Waar ben je bang voor? 345 00:27:39,625 --> 00:27:42,125 Je vader is er niet meer. 346 00:27:44,416 --> 00:27:46,041 Het is geen angst, Antonio. 347 00:27:48,916 --> 00:27:50,316 Wat dan? 348 00:27:52,916 --> 00:27:54,316 Ik heb spaargeld. 349 00:27:55,416 --> 00:27:57,104 We kunnen opnieuw beginnen. 350 00:27:57,541 --> 00:28:01,291 We kunnen doen wat we gepland hadden voor je naar Tulum ging. 351 00:28:01,458 --> 00:28:02,858 Dat is het hem juist. 352 00:28:04,333 --> 00:28:05,733 Ik wil hier blijven. 353 00:28:06,958 --> 00:28:10,250 Om te doen wat ik m'n hele leven heb vermeden. 354 00:28:12,291 --> 00:28:14,229 Deel uitmaken van deze familie. 355 00:28:15,375 --> 00:28:17,750 Ook al zijn het alleen Octavio en ik... 356 00:28:18,541 --> 00:28:20,666 ik laat hem niet alleen sterven. 357 00:28:21,583 --> 00:28:23,396 Dat ben ik mama verschuldigd. 358 00:28:24,958 --> 00:28:26,833 Je bent niemand iets schuldig. 359 00:28:27,750 --> 00:28:29,150 Jou ook niet. 360 00:29:05,958 --> 00:29:07,358 Wat is er? 361 00:29:11,000 --> 00:29:12,400 Claudio is nu dood. 362 00:29:13,791 --> 00:29:14,958 Je bent vrij. 363 00:29:15,083 --> 00:29:16,500 Je hebt wat je wilde. 364 00:29:17,416 --> 00:29:19,291 Val nu maar dood. 365 00:29:19,416 --> 00:29:20,816 Wat is er aan de hand? 366 00:29:23,333 --> 00:29:26,000 Ik kan niet geloven dat ik zo'n idioot was. 367 00:29:28,208 --> 00:29:29,833 En verliefd op je werd. 368 00:29:31,833 --> 00:29:35,875 Ik was tot alles bereid om bij je te zijn. 369 00:29:39,250 --> 00:29:41,041 Maar nu weet ik wie je bent. 370 00:29:42,333 --> 00:29:43,733 Waar heb je het over? 371 00:29:44,875 --> 00:29:47,250 Ik ben niet bang voor jullie feestjes. 372 00:29:49,500 --> 00:29:54,166 Dat jij Claudio's lokaas was om zakenlui, politici of wie dan ook te verleiden... 373 00:29:54,291 --> 00:29:56,229 om daar naar binnen te gaan. 374 00:29:59,125 --> 00:30:02,458 Maar ze filmen tijdens orgieën om ze te chanteren? 375 00:30:06,041 --> 00:30:08,854 Ik vroeg je of je zoiets al eerder had gedaan. 376 00:30:10,666 --> 00:30:12,066 Je zei van niet. 377 00:30:14,375 --> 00:30:18,250 Wie heeft je verteld over die feestjes? - Dat doet er niet toe. 378 00:30:21,208 --> 00:30:22,291 Wil je de waarheid? 379 00:30:22,416 --> 00:30:23,816 Die ken ik al. - Nee. 380 00:30:25,083 --> 00:30:27,771 Als je het zo graag wilt weten, vertel ik het. 381 00:30:29,666 --> 00:30:31,083 Dan zul je het horen. 382 00:30:43,625 --> 00:30:46,125 Je blijft het nieuws beheersen, Claudio. 383 00:30:47,041 --> 00:30:50,333 Alle sociale netwerken, nieuwsprogramma's. 384 00:30:53,083 --> 00:30:54,833 Iedereen praat over je dood. 385 00:30:55,333 --> 00:30:56,733 Maar weet je... 386 00:30:57,250 --> 00:31:01,313 Niemand nam de moeite te onderzoeken of dat echt jouw lichaam was. 387 00:31:01,916 --> 00:31:04,958 Je familie heeft je liever dood dan levend, klootzak. 388 00:31:05,083 --> 00:31:06,483 En gelijk hebben ze. 389 00:31:08,041 --> 00:31:10,541 Wie wil er nou zo'n stuk stront als jij? 390 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 Vooral Helena. 391 00:31:13,250 --> 00:31:18,500 Omdat die 'journalist' die je wilde neuken... 392 00:31:19,208 --> 00:31:21,146 blijkt haar minnaar te zijn. 393 00:31:21,875 --> 00:31:23,275 Iván Díaz. 394 00:31:23,750 --> 00:31:26,375 Iván Díaz. - Klootzak. 395 00:31:26,958 --> 00:31:30,250 Je was m'n rechterhand. 396 00:31:31,416 --> 00:31:33,479 Zo wilde ik dat je me zag, eikel. 397 00:31:34,708 --> 00:31:37,896 Je voelt je altijd graag alsof de wereld van jou is. 398 00:31:39,458 --> 00:31:40,858 En kijk nou eens. 399 00:31:41,583 --> 00:31:43,750 Helemaal smerig en zonder woorden. 400 00:31:44,333 --> 00:31:48,750 Omdat je me verdoofd hebt. - En dit is nog maar het begin, klootzak. 401 00:31:50,416 --> 00:31:54,000 Je zult zien waar deze loopjongen, zoals je me noemde, toe in staat is. 402 00:31:54,125 --> 00:31:56,500 Vechtend voor de liefde van z'n leven. 403 00:31:56,625 --> 00:31:58,025 Voor Livia. 403 00:31:59,305 --> 00:32:59,504 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm