"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13209394
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release NameDexter.Resurrection.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 <i>Prethodno u Dexteru...</i> 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 <i>Imamo serijskog ubojicu</i> 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 <i>koji ubija vozače taksija.</i> 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 Jesi li to ti? Tko? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 <i>Tip koji mi je provalio u stan</i> 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 <i>i ostavio pozivnicu sa svim mojim trofejima.</i> 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,098 Ne. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 "Srdačno ste pozvani na večeru 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 za pojedince istomišljenike." 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 To je večera za serijske ubojice. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,732 Ronald Schmidt? Zovi me Red. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Vrijeme je da upoznamo čovjeka iz vile. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,572 Leon Prater. Godinama sam domaćin ovog okupljanja. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Znači, ima i drugih? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 <i>Sakupljač tetovaža.</i> 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 Dobrodošao u cirkus nakaza. <i>Svidjet će ti se Mia.</i> 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,747 <i>Poznata je po tome što ubija seksualne predatore.</i> 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 <i>Predatore? Ima li ona Kodeks?</i> 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 <i>Na koliko si Praterovih okupljanja bila?</i> 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 <i>Ovo mi je četvrta godina.</i> 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Sigurno uživaš. Uživam u novcu. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 <i>Idem se brzo otuširati.</i> 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Tuširanje sa serijskim ubojicom? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Uh, nešto je iskrsnulo. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 Hvala na trčanju. Što? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Je... 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 Jesi li ikad upoznao Ryana Fostera? <i>Ryan.</i> 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,312 Ovaj kreten mi je crko. 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 Ne znaš slučajno neko mjesto gdje to mogu popraviti? 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Došao je u jednom komadu, otišao u devet. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Stvarno se nadam da će ga uhvatiti. 32 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 Ovo je mračan put kojim ideš. 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 <i>Iskreno se nadam da nećeš postati kao tvoj otac.</i> 34 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 35 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Harrison, nemoj. 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 Tata? 38 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Ti si... ti si mrtav. Upucao sam te. 39 00:01:49,567 --> 00:01:51,652 Znam da je ovo teško za prihvatiti. 40 00:01:51,653 --> 00:01:53,153 Samo prošetajmo, prijatelju... 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,030 Kako si, dovraga, ovdje? Kako si me našao? 42 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Obećavam da ću ti odgovoriti na sva pitanja, samo ne ovdje. 43 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 44 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 Pratiš li me? 45 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Ne. Stalo mi je do tebe. 46 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Preselio sam se ovdje da... 47 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 ...da pazim na tebe. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Kako si, dovraga, živ? 49 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Dobro pitanje. 50 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 Ledena hladnoća usporila mi je otkucaje srca 51 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 i nisam iskrvario, 52 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 ali sam bio u komi deset tjedana. 53 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Doktor je rekao... 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Ti si kao prokleti negativac iz horor filma, 55 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 poput Michaela Myersa 56 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 ili onog jebenog tipa s hokejaškom maskom. 57 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Misliš da su mrtvi, a onda... 58 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 <i>Svakako postoje neke sličnosti.</i> 59 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Evo, sjedni. 60 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 Hoćeš li nešto za piće? 61 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Zašto nisi u zatvoru? 62 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Šefica Bishop me oslobodila svih optužbi. 63 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Logan je pucao na mene. 64 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Bio sam nenaoružan. 65 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Čak je i ona zaključila da je to bila samoobrana. 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Nemaš pojma što mi je taj dan u šumi učinio. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Harrison. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 To sam bio ja. 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Natjerao sam te da me upucaš. 70 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Rekao sam ti da skineš osigurač. 71 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Čak sam ti pokazao na srce. 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Ali nisam trebao... 73 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 to učiniti. 74 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 Nisam ti to trebao učiniti. 75 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 To mi je sranje zapelo u glavi. 76 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Bio sam... tako sjeban, ja... 77 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Znam za Ryana Fostera. 78 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 79 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Tako sam te pronašao. 80 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Tijelo raskomadano na devet dijelova. 81 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Vreće. 82 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Baš onako kako sam te naučio. 83 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Razumijem kroz što prolaziš. 84 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Kad sam bio na fakultetu, bio je jedan tip iz bratstva, 85 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 vrlo sličan Ryanu... predator, silovatelj. 86 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Pokušao je napasti tvoju tetu Deb. 87 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 Gubi se odavde! 88 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 I da me nije zaustavila, 89 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 učinio bih istu stvar kao i ti. 90 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Zato mi vjeruj, razumijem. 91 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Bio sam isti kao ti u tvojim godinama. 92 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Osjećao sam istu tu tamu. 93 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 I ja sam stalno razmišljao o ubijanju. 94 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Tek nakon mog prvog ubojstva... 95 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 Imao sam 20 godina... 96 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 tada sam osjetio, napokon... 97 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 ...to olakšanje. 98 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Olakšanje? 99 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Ja sam... ja sam u paklu. 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Imam noćne more o ubojstvu Ryana. 101 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Posvuda vidim njegovo lice. 102 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Ovo... ovo... ovo je bilo njegovo. 103 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 I-i stalno čujem to jebeno kucanje, 104 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 i-i-i ne mogu, ne mogu živjeti s tim. 105 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Ne mogu nositi tu krivnju, 106 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 i-i zato sam se otišao predati. 107 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 <i>Možda ipak nismo tako slični kao što sam mislio.</i> 108 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Harrison, razmisli koliko bi još žena 109 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 Ryan ozlijedio da nisi intervenirao. 110 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 "Intervenencija" bi bila pozivanje osiguranja, 111 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 a ne da nekome razbiješ glavu poklopcem od vodokotlića. 112 00:06:10,495 --> 00:06:14,247 Pokušao si u meni potaknuti nešto što... što nije... 113 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Da ti nisi ti, 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 nikada ne bih ubio Ryana. 115 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 116 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Postoji više u tebi od tvog najgoreg trenutka. 117 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Jesi li to sebi rekao kad je mama ubijena? 118 00:06:26,427 --> 00:06:28,595 U redu, a što je s tetom Deb? 119 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Kapetanicom LaGuertom? 120 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 LaGuerta? Kako ti... 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 O čemu ti pričaš? 122 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Batista. 123 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Razgovarao sam s njim jutros. 124 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Nisi ti jedini koji me pronašao. 125 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 <i>Izgleda da sam službeno</i> 126 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 <i>postao Batistin bijeli kit.</i> 127 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Pokušavao me natjerati da priznam 128 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 da si ti zapravo Mesar iz Bay Harbora. 129 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Čak je implicirao da si me ti... trenirao. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 I što si rekao? 131 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Ništa mu nisam rekao. 132 00:07:03,506 --> 00:07:05,507 Ne brini. Batista nema ništa. 133 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Razgovarao sam s njim prije tjedan dana u Iron Lakeu. 134 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Ali to znači da je on... 135 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 ...dopustio mi je da mislim da si mrtav. 136 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Ne znam više ni u što da vjerujem. 137 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Batista te samo pokušavao manipulirati. 138 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Možda. 139 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Ali to ne znači da je sve što je rekao laž. 140 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Evo. 141 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Daj da ja to uzmem. 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Daj da ja to nosim za tebe. 143 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Dakle, hoćemo li nešto pojesti? 144 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Što? N-Ne. 145 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 Ne možeš se samo tako vratiti iz mrtvih 146 00:08:12,575 --> 00:08:14,284 i ponašati se kao da je sve u redu. 147 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 Što te navodi na pomisao da te uopće želim u svom životu? 148 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Moram... moram ići. 149 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Harrison, čekaj. 150 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Trebat će više od samo jednog razgovora, Dex. 151 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Što bih trebao učiniti? 152 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Ne znam. 153 00:08:44,690 --> 00:08:46,692 154 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Vjerovali ili ne, 155 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 većinu svojih tinejdžerskih godina proveo sam u toj udomiteljskoj kući. 156 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 Udomiteljska kuća? Sranje, Leon Prater. 157 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Mislila sam da dolaziš od bogatog tate. 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 Tko bi rekao da dolaziš 159 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 iz tako skromnih početaka? 160 00:09:01,582 --> 00:09:02,959 Mora da si imao nevjerojatne čizme 161 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 da se podigneš tako visoko. 162 00:09:05,920 --> 00:09:09,005 Da, ali sam također imao ogromnu pomoć usput. 163 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Zato mi je tako važno dati natrag. 164 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Otplatio sam hipoteku kuće svoje udomiteljske obitelji 165 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 nakon što sam zaradio svoj prvi milijun. 166 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Od tada sam otplatio hipoteku svake obitelji 167 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 koja je ikada usvojila dijete iz te kuće. 168 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 Wow. Stvarno moramo razgovarati o ovome u intervjuu. 169 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Pa... 170 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Radije bih to zadržao neslužbeno, ako je u redu. 171 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Želim da se fokus više stavi na dobar posao 172 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 koji obavlja udomiteljska kuća. 173 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 Većina ljudi koji su učinili ono što vi radite želi to reklamirati. 174 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 Stvarno bismo trebali razgovarati o ovome. 175 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 Kamera spremna za pet. 176 00:09:41,539 --> 00:09:44,040 <i>♪ Želiš li gledati sebe kako letiš? ♪</i> 177 00:09:44,041 --> 00:09:46,376 <i>♪ Ili se želiš i dalje držati i držati? ♪</i> 178 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Sranje. 179 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Halo? 180 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Ovdje detektiv Wallace. 181 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Zvali ste u 9:03. Niste ostavili govornu poruku. 182 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Da. Ja... zapravo, um, ja... predomislio sam se. 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Mislim da zapravo ne tre... 184 00:10:07,773 --> 00:10:10,358 <i>Smatram da je ovaj razgovor učinkovitiji osobno.</i> 185 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Dođite u moj ured. 186 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Da, to je... to je, uh, stvarno nije dobro vrijeme. 187 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Ja... zapravo sam prilično zauzet. 188 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Mogu ja doći do vas. 189 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 <i>Koja je vaša trenutna lokacija? Kuća? Posao?</i> 190 00:10:22,371 --> 00:10:24,039 <i>Pretpostavljam da je to isto.</i> 191 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Podsjetite me: Vaš šef ne zna 192 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 da živite u hotelu, zar ne? 193 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Uh, nema veze. 194 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Mogu... mogu svratiti do postaje popodne. 195 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 <i>Harrison me ne želi.</i> 196 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 197 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 <i>Nemam pravih prijatelja.</i> 198 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 <i>Postoji žena s kojom imam puno toga zajedničkog.</i> 199 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 <i>I nije lošeg izgleda.</i> 200 00:11:01,202 --> 00:11:02,243 Ugodan dan. 201 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 <i>Siguran sam da hoćete.</i> 202 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Hvala. 203 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Nisam mislila da ću te čuti. 204 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Znam. 205 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Žao mi je što sam onaj dan tako naglo otišao, ali... 206 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 želim ti se iskupiti. 207 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 <i>Prikazuju</i> Labuđe jezero <i>u Lincoln Centeru.</i> 208 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 <i>Želiš li ići?</i> 209 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Samo sam mislio jer voliš balet. 210 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 To zvuči... 211 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 užasno. 212 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Uh, u redu. Oprosti. 213 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 <i>Labuđe jezero</i> je balet na koji ideš kad želiš 214 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 odspavati s 2000 drugih ljudi koji također spavaju. 215 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Što još imaš? 216 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 <i>♪ Jer ja molim... ♪</i> 217 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 <i>Sve te nebrojene noći u kuglani</i> 218 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 <i>konačno će se isplatiti.</i> 219 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Mm. Tako blizu, a tako tragično daleko. 220 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 <i>Ili ne.</i> 221 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 Bolji si kuglač nego trkač, 222 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 ali to nije visoka ljestvica. 223 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Oprostite. Jeste li zaboravili da imam još jedno bacanje? 224 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 Jeste li zaboravili da je split sedam-deset 225 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 najteži udarac u kuglanju? 226 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Možda za manje ljude. 227 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 <i>♪ Kad sam bio kralj ♪</i> 228 00:12:18,237 --> 00:12:19,780 <i>♪ Igrao sam žestoko i brzo ♪</i> 229 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 <i>♪ Jer sam imao sve ♪</i> 230 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 <i>♪ Otišao sam ♪</i> 231 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 <i>♪ Upozorio si me tada ♪</i> 232 00:12:25,327 --> 00:12:26,787 <i>♪ Ali kako došlo, tako prošlo... ♪</i> 233 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Da! 234 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 To je boljelo. 235 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Ali isplatilo se jer sada jedini način da me pobijediš 236 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 je da baciš strike. 237 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Bez pritiska. 238 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 Oh, Bože. 239 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Bolje da obrišem sav ovaj znoj s dlanova. 240 00:12:43,429 --> 00:12:46,599 <i>♪ Molim te, molim te ♪</i> 241 00:12:46,766 --> 00:12:50,144 <i>♪ Uh, pruži svoju ljubavnu ruku, dušo ♪</i> 242 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 <i>♪ Molim te, molim te ♪</i> 243 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 <i>♪ Ah, pruži svoju ljubavnu ruku, draga... ♪</i> 244 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 U moju obranu, zahrđao sam. 245 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 I rame me muči. 246 00:13:03,491 --> 00:13:05,408 Stvarno ne voliš gubiti, zar ne? 247 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 Tko voli gubiti? 248 00:13:08,287 --> 00:13:09,579 <i>♪ Glave će se kotrljati... ♪</i> 249 00:13:09,580 --> 00:13:11,706 Pa, drago mi je što sam upoznao još nekoga 250 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 tko voli kuglanje. 251 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Što? Nemaš kuglačke prijatelje kod kuće? 252 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Puno se selim, pa je teško steći prijatelje. 253 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Pogotovo u našem poslu. 254 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Mogu se poistovjetiti. 255 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Da? 256 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Mislila sam budući da si odavde, 257 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 da bi barem imao obitelj u New Yorku. 258 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 <i>Samo sina koji me mrzi</i> 259 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 <i>i mrtvog oca koji živi u mojoj podsvijesti.</i> 260 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Komplicirano je. 261 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 Koliko god bih želio biti u životu svoje obitelji, ja... 262 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 ne znam je li to moguće. 263 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Razumijem. 264 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 Nemam odnosa sa sestrom ni s majkom. 265 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Godinama. 266 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Zbog... onoga što se dogodilo? 267 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Uglavnom. 268 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Hazel nikada nije preboljela osjećaj da sam je napustila 269 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 kad sam otišla na plesnu akademiju. 270 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Ali ne krivim je. 271 00:14:07,847 --> 00:14:09,973 Ostavila sam je samu s dečkom moje mame. 272 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 I nakon što sam riješila tu situaciju, 273 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 nikada joj nisam mogla reći istinu. 274 00:14:20,234 --> 00:14:22,443 Sranje je kad ne možeš biti iskren o tome tko si 275 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 s ljudima kojima si najbliži, 276 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 jer znaš da bi ti okrenuli leđa. 277 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Teško je naći nekoga tko vidi svijet na naš način. 278 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Da, jest. 279 00:14:41,046 --> 00:14:44,299 Je li to privlačnost Praterove grupe za tebe? 280 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Ljudi koji vide svijet na isti način? 281 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Ti tipovi su u redu. 282 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 Osim Lowella. On je kreten. 283 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 <i>- Bio je kreten. - </i> Da. 284 00:14:54,685 --> 00:14:58,187 Ali nikada nisam provodila vrijeme ni s jednim od njih 285 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 izvan Praterovih večera do sada. 286 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Mmm. 287 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Shauna je izgledala tako uzrujano zbog onoga što se dogodilo s Ryanom. 288 00:15:13,245 --> 00:15:16,164 I, uh, pa sam se htio ispričati 289 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 što nisam učinio više da pomognem. 290 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Zato sam nazvao. 291 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 Da dobijem njezin broj. 292 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Zašto niste dobili njezin broj telefona iz hotela? 293 00:15:24,924 --> 00:15:27,550 Sigurno imate pristup tim informacijama. 294 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 Pa, ja sam... ja sam portir. 295 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 Nemam... nemam pristup ničijim osobnim podacima. 296 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Vaš šef ne bi pomogao? 297 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 Pod ovim vrlo traumatičnim okolnostima? 298 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 S-Stefan nije baš moj najveći fan. 299 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Ne bi prstom mrdnuo da mi pomogne. 300 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 A mislili ste da ja bih? 301 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Pa, da. 302 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Da, nekako. 303 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Pa, ja... ja... samo... ja... 304 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 volio bih da sam... rekao ili učinio nešto te noći. 305 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Možda Shauna ne bi završila u Ryanovoj sobi, znate? 306 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Osjećao sam se tako krivim kad sam... 307 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 saznao tko je taj tip bio. 308 00:16:09,176 --> 00:16:10,426 Krivim? 309 00:16:10,427 --> 00:16:11,719 310 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 To je zanimljiv izbor riječi. 311 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Često smatram da je najbolji prediktor 312 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 za buduće ponašanje prošlo ponašanje. 313 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Prema <i>The Iron Lake Gazetteu,</i> 314 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 vaše ponašanje je bilo izravno herojsko. 315 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Neki bi čak rekli da imate kompleks heroja. 316 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Ne, zato... zato želim razgovarati sa Shaunom. 317 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Nisam bio heroj. 318 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Iznevjerio sam je. 319 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Iznevjerio sam sebe. 320 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Možda bismo trebali razgovarati o vašem vremenu u Iron Lakeu. 321 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Gledajte, možete li mi samo dati njezin broj telefona? 322 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 To je jedini razlog zašto sam nazvao. 323 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Ne dajemo osobne podatke žrtava, 324 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 posebno ne potencijalnom osumnjičeniku. 325 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 O-Osumnjičenik? 326 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Ja sam... ja sam j-još uvijek osumnjičenik? 327 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Da. 328 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 Smijem li otići? 329 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Naravno. 330 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Niste uhićeni. 331 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Još. 332 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 Jesmo li spremni? Spremna. 333 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Spremni? 334 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Mislim da da. 335 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 U redu, super. 336 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Dakle, ovo je deseta godina vaše gale 337 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 u korist Zaklade policije New Yorka. 338 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 I sa samo 200 uzvanika... 339 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Da. 340 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 ...to je najteža ulaznica u gradu. 341 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Ima li iznenađenja? Dolaze li neke poznate osobe? 342 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Naravno. 343 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Ali pravi počasni gosti bit će ranjeni policajci. 344 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 To je vrijedno divljenja. 345 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Ali s obzirom na nedavne kritike policijskih odjela, 346 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 što objašnjava vašu kontinuiranu financijsku potporu 347 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 ovoj organizaciji? 348 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 Ah, dolazite do 349 00:18:05,375 --> 00:18:07,335 "teških pitanja" dijela intervjua, 350 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 zar ne, Lesley? 351 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 Iskreno, moja podrška dolazi s duboko osobnog mjesta. 352 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Kad sam bio dječak, 353 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 oba roditelja su mi poginula od pijanog vozača. 354 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Bio sam na stražnjem sjedalu. 355 00:18:21,391 --> 00:18:22,768 356 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 I da nije bilo tih hrabrih policajaca, ja... 357 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Um... 358 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Bilo je to formativno vrijeme u mom životu. 359 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Gala se zapravo održava 360 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 na godišnjicu smrti mojih roditelja. 361 00:18:41,370 --> 00:18:45,039 Filantrop, samostvoreni milijarder, 362 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 siroče. 363 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Moram vas pitati: 364 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Leon Prater, tko ste vi? 365 00:18:52,339 --> 00:18:54,216 Hmm. 366 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Dakle, kamo ideš? 367 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Ja sam ovuda. 368 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 Pa, pretpostavljam da je ovo zbogom. 369 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Ili... 370 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Čula sam za novi vinski bar. 371 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Želiš li ga provjeriti večeras? 372 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Da, volio bih. 373 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Poslat ću ti adresu. 374 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 U redu. 375 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 Jesi li ikada razmišljao... 376 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 o ménage à trois? 377 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Zar ne bismo trebali biti samo nas dvoje, 378 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 barem za prvi put? 379 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Mislila sam na posao. 380 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 381 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 O, Bože, Red. 382 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Govorim o suradnji na ubojstvu. 383 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Dva protiv jednog? 384 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Razmisli o tome. 385 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Moglo bi biti zabavno. 386 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 <i>Zamrznuti miks za margaritu, dođi k meni.</i> 387 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 Očistim split sedam-deset i svejedno izgubim? 388 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Razmišljaš o Mijinom prijedlogu. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,291 Lady Vengeance i Mesar iz Bay Harbora. 390 00:20:10,292 --> 00:20:12,168 Zvuči prilično dobro. 391 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Dva osvetnika zajedno ubijaju zlikovce svijeta. 392 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Čini se kao savršen par. 393 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Zajebavaš me, zar ne? 394 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 Dex, kada je suradnja s drugim ubojicom 395 00:20:22,596 --> 00:20:23,555 ikada uspjela za tebe? 396 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Miguel Prado? Lumen? 397 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 Oni nisu bili ubojice, ne pravi. 398 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Mia bi bila drugačija. 399 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Ali ona misli da si Red. 400 00:20:31,063 --> 00:20:32,272 I mora da nešto nije u redu s njom 401 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 ako želi ubiti s bolesnikom 402 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 koji pilom reže glave vozačima taksija. 403 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 Nešto nije u redu s oboje. 404 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Prestani se ponašati kao da si na mojoj strani. 405 00:20:40,572 --> 00:20:42,198 Možda je ona na mojoj strani. 406 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Možda joj to stvara problem, 407 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 zato me i pitala da se pridružim jednom od njenih ubojstava. 408 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Ili ću možda reći Miji tko sam zapravo. 409 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Zamisli koliko će biti uzbuđena kad sazna 410 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 da oboje imamo Kodeks. 411 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 Ili će možda reći Prateru da si ti Mesar iz Bay Harbora, 412 00:21:01,093 --> 00:21:03,052 koji je ubio više od 150 serijskih ubojica, 413 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 i završiš na eksangvinacijskom stolu svog brata. 414 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Kladim se da će margarita djelovati bolje ako je popijem. 415 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Ovo s Miom razmatraš samo 416 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 zbog onoga što se dogodilo s Harrisonom jutros. 417 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Au! 418 00:21:19,987 --> 00:21:21,279 Prudence. 419 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 Jesi li ozlijeđena? Ne, ne. 420 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 Ne, dobro sam. 421 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Samo mi je malo neugodno. 422 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Onda te vodimo unutra. Hajde. 423 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 O, Bože, što se dogodilo?! 424 00:21:32,332 --> 00:21:34,250 Pala je na prednjem pragu. 425 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Vrti li ti se? Je li ti vid zamagljen? 426 00:21:36,128 --> 00:21:37,045 Ne. Jesi li se onesvijestila? 427 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Ne, ja... Nemoj mi reći 428 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 da si opet preskočila uzeti lijekove. 429 00:21:40,632 --> 00:21:42,133 Dobro sam. 430 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Saplela sam se o tu pukotinu na pločniku koju stalno obećavaš popraviti. 431 00:21:45,012 --> 00:21:46,637 Moramo te odvesti u bolnicu. 432 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 Možeš li mi, molim te, dovesti auto? 433 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 Naravno. Blessing, ne idem 434 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 nigdje. 435 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Praviš preveliku frku. 436 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 Ima ove epizode 437 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 otkako je prestala s terapijom zračenjem. 438 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Oprosti, nisam imao pojma. 439 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Da samo pusti liječnike da rade svoj posao... 440 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Zračenje mi nije donijelo ništa osim mučnine. 441 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Jamčim ti, pad i lom vrata 442 00:22:11,538 --> 00:22:13,456 bit će puno gori od mučnine! 443 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 Ne želim razgovarati o ovome. 444 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Ako želiš pomoći, 445 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 možeš pospremiti namirnice i skuhati mi čaj. 446 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Ne! Idemo kod dr. Rosnera na Mount Sinai! 447 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Blessing, čaj! Odmah! 448 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Molim te, urazumi je. 449 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Eh. Sinovi. 450 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 Pa, za ono što vrijedi... 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 ...da si moja mama, osjećao bih se isto. 452 00:22:40,817 --> 00:22:41,985 Sretni ste što imate jedno drugo. 453 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 To je istina. 454 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Ali to ne mijenja Božji plan. 455 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Blessing se mora pomiriti s tim. 456 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Pretpostavljam da je meni lakše. 457 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Imam 84 godine. 458 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 Vidjela sam svijet. 459 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 Gledala sam u lice dobra i zla. 460 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 <i>A sada gledaš u oči obojega.</i> 461 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 Proživjela sam izvanredan život. 462 00:23:09,638 --> 00:23:12,391 463 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 Ne želim da završi u malenoj sobi, 464 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 okružena liječnicima i... i strojevima. 465 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 <i>Nije često da vidim nekoga</i> 466 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 <i>tako ugodno suočenog sa vlastitom smrću.</i> 467 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Želim biti u kući gdje sam odgojila svoju obitelj, 468 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 gdje sam dočekivala prijatelje 469 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 da jedu moju hranu i slušaju moje priče. 470 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Ne želiš umrijeti sama. 471 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Točno. 472 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 473 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Mm. Dušo. 474 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Mama. 475 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Kako si? 476 00:24:06,236 --> 00:24:08,279 Eh, znaš. 477 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Bilo je i bolje. 478 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Kakav ti je bio dan? 479 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 Znaš onu učenicu o kojoj sam ti pričao? 480 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Tanisha? 481 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Napokon je pročitala knjigu pred cijelim razredom. 482 00:24:19,499 --> 00:24:20,584 Aw... 483 00:24:20,750 --> 00:24:21,710 Nikad nisam mislila da ću to doživjeti. 484 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Veliki korak za tu sramežljivu malu trećašicu. 485 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 486 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 <i>Sada su čisti, sterilni, nekorišteni,</i> 487 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 <i>ali sugeriraju obećanje.</i> 488 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 <i>Mogućnosti dobrih stvari koje dolaze.</i> 489 00:24:55,035 --> 00:24:58,329 <i>Oprosti, Lowell. Neke stvari jednostavno ne pašu.</i> 490 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 <i>Trebat će mi veća kutija.</i> 491 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 <i>Ali ono što mi stvarno treba je dom za moje nove prijatelje.</i> 492 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 <i>Ni centimetar slobodnog prostora.</i> 493 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 <i>Joyino skrovište za njezinu travu.</i> 494 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 <i>Nije to tajni trezor, ali poslužit će.</i> 495 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 <i>Ne trebam živjeti život okružen</i> 496 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 <i>ljudima koji me poznaju, ali jedan bi bio dobar.</i> 497 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 Što želiš? 498 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Um, samo sam... 499 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 ...zvao da provjerim, da vidim kako si. 500 00:25:54,637 --> 00:25:56,005 Nisam još spreman za razgovor. 501 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Žao mi je, ne znam koja su sva pravila ovdje. 502 00:26:01,476 --> 00:26:02,935 Želim ti dati prostora, ali... 503 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 <i>Onda to i učini. To se zove granice.</i> 504 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Možemo li se naći samo na kratko? 505 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Ne, ne. Imam... imam previše sranja, 506 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 poput jebene istrage o Ryanu Fosteru. 507 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 Oh. Još uvijek? 508 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 Pa, što mogu učiniti da pomognem? 509 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Ništa. 510 00:26:21,705 --> 00:26:23,164 511 00:26:25,959 --> 00:26:26,918 <i>Mora postojati nešto</i> 512 00:26:27,043 --> 00:26:28,878 <i>što otac može učiniti da pomogne sinu.</i> 513 00:26:29,045 --> 00:26:32,757 514 00:26:33,842 --> 00:26:36,553 <i>♪ Sve što je stvarno... ♪</i> 515 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 To se zovu noge. 516 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 I što je veći sadržaj alkohola, to su noge duže. 517 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Uvijek sam bio malo ljubitelj nogu. 518 00:26:48,106 --> 00:26:49,733 <i>♪ Živopisna sjećanja ♪</i> 519 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 <i>♪ Sve neizvjesno ♪</i> 520 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 <i>♪ Vodi u vječnost... ♪</i> 521 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Mislim da osjećam borovnicu? 522 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Blizu. Kupinu. 523 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 Ah. Što još? 524 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Mm... 525 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Bio bih grozan sommelier. 526 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Okusne note ne moraju biti doslovne. 527 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Samo zatvori oči i razmisli kako se zbog toga osjećaš. 528 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 U redu. 529 00:27:21,348 --> 00:27:23,892 <i>♪ Ne mogu razumjeti... ♪</i> 530 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Podsjeća me na Miami. 531 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 Nakon kiše. 532 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Bolji si sommelier nego što misliš. 533 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Uobičajeno je da naša podsvijest 534 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 utječe na ono što kušamo i mirišemo. 535 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 Jesi li proveo puno vremena u Miamiju? 536 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Zapravo... 537 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 odrastao sam tamo. 538 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Stvarno? 539 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Mislila sam da si jedan od onih 540 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 tvrdoglavih Njujorčana koji su proveli cijeli život 541 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 unutar pet gradskih blokova. 542 00:28:00,095 --> 00:28:01,471 Hmm. 543 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Što si još skrivao? 544 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 Pa, razmišljao sam o... 545 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Jesi li razmišljao... 546 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 Razmišljao sam o onome što si me ranije pitala. 547 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 I ja sam. 548 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 I razumijem zašto si me pitala da ti se pridružim. 549 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Vjerojatno ima puno toga o... 550 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 načinu na koji Mračni Putnik radi što te čini neodlučnom, 551 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 posebno jer očito imaš svoj tip. 552 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 I ja imam svoj. 553 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Ali, um... 554 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 ...nije onako kako misliš. 555 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Hej. 556 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 Što god da je, u redu je. 557 00:28:48,393 --> 00:28:51,061 Iskreno, htjela sam reći 558 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 da bi bilo zabavno probati na tvoj način. 559 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Čini se kao prilično mala meta 560 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 pronaći vozača taksija koji je ujedno i seksualni predator. 561 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Svaki vozač će poslužiti. 562 00:29:05,493 --> 00:29:07,328 563 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Ali ti ubijaš samo seksualne predatore. 564 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 A što je s pričom koju si mi ispričala o dečku tvoje mame? 565 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Naravno... 566 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 tako je počelo. 567 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 On je bio moja priča o porijeklu. 568 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 A onda, idućih nekoliko puta, ciljala sam muškarce poput njega 569 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 jer sam željela ponovno stvoriti uzbuđenje svog prvog ubojstva. 570 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Ali između nas, 571 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 ja samo uživam u ubijanju. 572 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 I kad me zasvrbi... 573 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 počešem se. 574 00:29:50,830 --> 00:29:52,289 Što? Nemoj mi reći da si se palio 575 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 na sva ta sranja o Lady Vengeance. 576 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Ne. Ne, naravno da ne. 577 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Dobro. Jer to su mediji koji stalno pokušavaju 578 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 pronaći neko duboko značenje u onome što radim. 579 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Ti i Al i Lowell 580 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 ne morate imati neki plemeniti razlog 581 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 za ljude koje odlučite ubiti. 582 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 U pravu si. 583 00:30:13,603 --> 00:30:15,020 Znaš što me stvarno živcira? 584 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 To što društvo ne misli da žena 585 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 može jednostavno uživati u ubojstvu. 586 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Mora biti neka križarka, 587 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 žrtva koja uzvraća udarac. 588 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 Dakle, tvoji trofeji... 589 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 ...ti ljudi koje si ubila 590 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 bili su nevini? 591 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 Mislim... 592 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 definiraj "nevin". 593 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Ali da. 594 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 Mediji su ih svejedno označili kao predatore. 595 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Ali istina je... 596 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 ja sam predator. 597 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 <i>A ja sam idiot koji to nije vidio.</i> 598 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Jesi li siguran da je sve u redu? 599 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 <i>Sve je suprotno od u redu.</i> 600 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Sve je super. 601 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Dobro. 602 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Onda... 603 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 idemo obaviti jedno tvoje, večeras. 604 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Večeras? 605 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Da. Zašto ne? Budimo spontani. 606 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Imaš li sve što ti treba? 607 00:31:27,343 --> 00:31:29,094 Imam set za ubijanje u autu. 608 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 Ooh, set za ubijanje. 609 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 Vrlo službeno. 610 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Ja samo dovodim svoje žrtve kod sebe. 611 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Ja ću uzeti račun, a ti trči do svog auta. 612 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Nađemo se na uglu. 613 00:31:45,987 --> 00:31:47,238 614 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Mrzim reći da sam ti rekao. 615 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Zašto si onda rekao? 616 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 Što si očekivao, Dex? 617 00:32:03,504 --> 00:32:05,923 Nema nikoga drugog na svijetu kao što si ti. 618 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 To je kompliment. 619 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Razočaran si. Razumijem. 620 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Ali Mia nikada nije bila odgovor. 621 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Harrison jest. 622 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Hvala, tata. 623 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Ja ću preuzeti odavde. 624 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 <i>Ovo bi bilo romantično,</i> 625 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 <i>da nije entuzijazma moje pratnje</i> 626 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 <i>da me gleda kako nekome odrubljujem glavu.</i> 627 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Dakle, kako tvoja pila radi? 628 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 Zapravo, ne. 629 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Želim biti iznenađena. 630 00:32:42,001 --> 00:32:44,294 Zoveš li UrCar? 631 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 Ne, ne možeš. Uhvatili bi te. 632 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 Dakle, samo priđeš bilo kojem? 633 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Trebali bismo naći mirniju ulicu, jednu s manje svjedoka. 634 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 Zašto? Ovdje ima hrpa vozača taksija. 635 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Osim toga, ja sam savršeno pokriće. 636 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Vozači su na oprezu zbog usamljenog muškog putnika. 637 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Nitko neće postati sumnjičav zbog para na spoju. 638 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 Bok! 639 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 Trina? To sam ja. 640 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 Vidiš? Već si profesionalac. 641 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Oprosti. Naš je SUV. 642 00:33:18,746 --> 00:33:21,039 Što je to bilo? Bili smo unutra. 643 00:33:21,040 --> 00:33:22,541 Nije bilo... 644 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 Kao prvo, ti nemaš majicu s kapuljačom kao ja. 645 00:33:24,377 --> 00:33:25,877 Tvoje lice bi moglo završiti na kameri. 646 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Pa, onda si trebao reći ranije. 647 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Mislim da imaš ozbiljan slučaj treme. 648 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Um, da. Nekako. 649 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 Nisam spreman pustiti nekog drugog u svoj proces. 650 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Navikao sam raditi sam. 651 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 I ja sam, ali barem sam otvorena za nova iskustva. 652 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Mislila sam da si i ti. 653 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Prvo tuš, a sada ovo? 654 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Voliš izazivati. 655 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Trebala sam znati da si predobar da bi bio istinit. 656 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 <i>To vrijedi za oboje.</i> 657 00:33:58,369 --> 00:34:00,203 Svejedno. 658 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Smiješ se predomisliti. 659 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Ali sad si me napalio na ubijanje, 660 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 pa ću ići obaviti svoje. 661 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Vidimo se kod Pratera, pretpostavljam. 662 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Moram biti iskrena. 663 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Nije ovako kako sam željela da noć završi. 664 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 <i>Već će biti sumnjivo</i> 665 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 <i>kad jedan od Praterovih gostiju na večeri nestane</i> 666 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 <i>odmah nakon što se pojavi novi tip.</i> 667 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 <i>Ali dvoje?</i> 668 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 <i>Kad je Harry u pravu, u pravu je.</i> 669 00:34:39,786 --> 00:34:42,872 670 00:34:55,927 --> 00:34:58,596 <i>♪ Earl je imao bebu, Beba je bila... ♪</i> 671 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Vjeruj mi, dobro izgledaš. 672 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Vjeruj mi, znam. 673 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Nemoj se previše zabavljati. 674 00:35:06,354 --> 00:35:08,939 <i>♪ Klanje svinje ♪</i> 675 00:35:08,940 --> 00:35:12,692 <i>♪ Jedan, dva, tri, koga da ubijem? ♪</i> 676 00:35:12,693 --> 00:35:17,281 <i>♪ Svaki gad trči uzbrdo ♪</i> 677 00:35:19,700 --> 00:35:21,953 <i>♪ Pičkin liker ♪</i> 678 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 <i>♪ Učini to brže ♪</i> 679 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Raženi. Čisti. I on će jedan. 680 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 Stvarno? 681 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 Mislim, mogu ti kupiti piće. 682 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Evo. Um... 683 00:35:41,764 --> 00:35:43,473 Piće je na mene. 684 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 Što god da se dogodi ostatak noći, na tebi je. 685 00:35:47,645 --> 00:35:50,606 686 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 <i>Nadao sam se da će noć završiti</i> 687 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 <i>sa mnom u Mijinom stanu,</i> 688 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 <i>ali nisam znao da ću provaljivati.</i> 689 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 <i>Ali ponekad ono što se čini kao slijepa ulica...</i> 690 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 <i>...može dovesti do neviđenog puta.</i> 691 00:36:17,717 --> 00:36:19,969 692 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 Ah... 693 00:36:25,766 --> 00:36:28,436 Wow. Vrlo lijepo. 694 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 Je li ovo originalna drvena greda? 695 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 <i>I još jedan trofej za njezinu kutiju za nakit.</i> 696 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Skini odjeću, a ja ću nam donijeti piće. 697 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Vino je u redu? 698 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Uh, nisam baš tip za vino. 699 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 I zato... 700 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 moraš umrijeti. 701 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Ionako sam večeras popila dovoljno crnog. 702 00:37:26,911 --> 00:37:29,412 Oprosti, <i>mon ami.</i> 703 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Ali ne brini, sve će uskoro biti gotovo. 704 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 <i>911. Koji je vaš hitni slučaj?</i> 705 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Tip vrišti u susjedstvu. 706 00:37:38,005 --> 00:37:39,674 Mislim da ga neka ženska pokušava ubiti. 707 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Čuo sam je kako se zove Lady Vengeance ili neko sranje. 708 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Morate poslati pomoć. 709 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 <i>Gospodine, pokušajte ostati mirni. Možete li...</i> 710 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 Ma miran, kurac! Tip je u jebenoj nevolji! 711 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 To je jebena Lady Vengeance! 712 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Adresa je 758 Albany Avenue. 713 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Peti kat. Požurite! 714 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 <i>Pomoć je na putu. Koji je vaš broj telefona?</i> 715 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Bit ćeš moje prvo ubojstvo u New Yorku. 716 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Baš imaš sreće, ha? 717 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Ne brini. 718 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Kad ti lužina izgori rupe kroz rožnice, 719 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 nećeš moći vidjeti što ću ti sada učiniti. 720 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Ali osjetit ćeš. 721 00:38:45,406 --> 00:38:46,115 NYPD! 722 00:38:49,160 --> 00:38:50,702 <i>Baš na vrijeme,</i> 723 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 <i>najbolji iz New Yorka u svom najboljem izdanju.</i> 724 00:38:59,503 --> 00:39:02,214 725 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 <i>Ryan Foster, serijski silovatelj,</i> 726 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 <i>sada si žrtva Lady Vengeance.</i> 727 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 <i>Čak i ako ne mogu biti u životu svog sina,</i> 728 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 <i>barem se mogu pobrinuti da on ima život.</i> 729 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Što misliš? 730 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 Sat žrtve iz hotela? 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Da, jest. 732 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Zabilježi još jednu Lady Vengeance. 733 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Ne sviđa mi se taj nadimak. 734 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Pravo ime: Mia LaPierre. 735 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Zahvaljujući natpisima i drugim identifikatorima, 736 00:39:57,478 --> 00:39:59,647 već smo uspjeli povezati nekoliko ovih sitnica 737 00:39:59,772 --> 00:40:00,980 s njezinim sumnjivim žrtvama. 738 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Kladim se u deset dolara da je ovo oksidirani izbjeljivač. 739 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 Nisam predvidjela serijskog ubojicu. 740 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 Pa, na neki način, vaša teorija je bila točna. 741 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Fostera je ubio netko s kompleksom heroja, 742 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 koji je također imao dovoljno znanja da raskomada i riješi se njegovog tijela. 743 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Ne mislim da sam zbog toga u pravu, 744 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 ali cijenim vaš pokušaj suosjećanja. 745 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Pokušavam. 746 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 Nađite način da nam osigurate audijenciju 747 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 s gospođicom LaPierre što je prije moguće. 748 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Radim na tome. 749 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 <i>To je zaista nevjerojatan dom.</i> 750 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 <i>Imate cijeli gradski blok u Donjem Manhattanu.</i> 751 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 <i>I razumijem da ste prilično nevjerojatan kuhar.</i> 752 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 <i>Pa, imam sreću što sam učio</i> 753 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 <i>od nekih od najboljih kuhara na svijetu.</i> 754 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 <i>Ali nitko mi još nije dao vlastitu kulinarsku emisiju.</i> 755 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 <i>Pa, ovo je sjajno mjesto</i> 756 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 <i>za večeru.</i> 757 00:40:52,825 --> 00:40:55,785 <i>Mogu samo zamisliti kakve ste goste imali ovdje.</i> 758 00:40:55,786 --> 00:40:57,537 <i>Ah.</i> 759 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 <i>Bili biste iznenađeni tko sve pristaje doći u moj skromni dom.</i> 760 00:41:01,542 --> 00:41:03,960 <i>Dakle, ovo je deseta godina vaše gale</i> 761 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 <i>u korist Zaklade policije New Yorka...</i> 762 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Gospodine, moramo razgovarati. 763 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 <i>I sa samo 200 uzvanika,</i> 764 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 <i>to je najteža ulaznica...</i> 765 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Našao sam gdje drže Miju, ali postoji problem. 766 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Ne mogu doći do nje, a federalci bi je mogli premjestiti svakog trenutka. 767 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Unajmio sam vas da rješavate probleme. 768 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 Jesam li pogriješio? 769 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Ne, gospodine. Niste. 770 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 771 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 <i>Filantrop,</i> 772 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 <i>samostvoreni milijarder, siroče.</i> 773 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 <i>Moram vas pitati:</i> 774 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 <i>Leon Prater, tko ste vi?</i> 775 00:41:40,956 --> 00:41:44,001 776 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 <i>Dokazi sugeriraju da je g. Foster,</i> 777 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 <i>žrtva prošlotjednog ubojstva u hotelu Empire,</i> 778 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 <i>ubijen od strane Mie LaPierre, poznate kao Lady Vengeance.</i> 779 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Koji kurac? 780 00:42:16,617 --> 00:42:19,453 <i>LaPierre je uhićena i zadržana bez jamčevine.</i> 781 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 <i>- To su sve informacije koje imamo...</i> Harrison! 782 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Vidi ovo. 783 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Uhitili su ubojicu Ryana Fostera. 784 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 Što? I vidi ovo: 785 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Bio je to jebeni serijski ubojica. 786 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Lady Vengeance. 787 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Prilično ludo za pomisliti da je jedna od najtraženijih s FBI-jeve liste 788 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 ubila hotelskog gosta. 789 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Kako su znali da je to ona? 790 00:42:36,720 --> 00:42:38,347 Izgleda da je jedna od Ryanovih stvari bila kod nje, 791 00:42:38,472 --> 00:42:40,223 zajedno sa svim ostalim stvarima koje je čuvala 792 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 od silovatelja koje je ubila. 793 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Jesi li to bio ti? 794 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Oprosti ako sam prešao tvoje granice. 795 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 Mogu li ući? 796 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Naravno. 797 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Dakle, da ja počnem ili... 798 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Uhvatiti serijskog ubojicu. Ne zvuči kao ti. 799 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Da, nema sumnje. 800 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Nedavno sam se podsjetio koliko je važno 801 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 imati ljude u svom životu koji te zaista poznaju. 802 00:43:36,780 --> 00:43:38,531 To si ti, Harrison. 803 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 Znam li te? 804 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 Znam li te zaista? 805 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Bio sam tako iznenađen kad me tvoja mama zavoljela. 806 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Kad si se rodio, bio sam prestrašen. 807 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 Ja... nisam znao kako imati obitelj... 808 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 ...i ostati ja. 809 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Trinity se činio kao predan muž i otac. 810 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Mislio sam da mogu naučiti od njega. 811 00:44:09,855 --> 00:44:11,649 812 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Glupo. 813 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Dopustio sam da se granica zamagli između toga da mi Trinity bude mentor i... 814 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 ...moja meta. 815 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Nakon što sam ga ubio... 816 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 ...vratio sam se kući i otkrio 817 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 da je već ubio tvoju mamu. 818 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Umrla je zbog moje sebičnosti. 819 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Zbog moje pogreške. 820 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 I to me slomilo. 821 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 Istina. 822 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Napokon. 823 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 Što će spriječiti da nevini ljudi ponovno umru, 824 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 zbog tebe? 825 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Nadam se da će razlika biti u tome što si ti u mom životu. 826 00:45:06,245 --> 00:45:08,871 Ali ja... ja nisam kao ti. 827 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Znam. 828 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 I ne želim da budeš. 829 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Više ne. 830 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Harrison, to što si se skoro predao policiji 831 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 dokazuje da imaš... 832 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 dobrotu, humanost, 833 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 koju ja nikada neću imati. 834 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 Volio bih da to mislim. Istina je. 835 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 I zato te trebam. 836 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Obećavam da te više nikada neću pokušavati oblikovati po svom liku. 837 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Žao mi je. 838 00:45:45,868 --> 00:45:46,952 839 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Harrison, imam toliko razloga za ubijanje. 840 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Ali ti si moj razlog za život. 841 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Još uvijek želim obitelj. 842 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 A ti si sve što imam. 843 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 I ti si sve što ja imam. 844 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Dobro si to učinio. 845 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Deset minuta. 846 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 To je sve što dobivate. 847 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 848 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 Čuvar je rekao da ću razgovarati s odvjetnikom. 849 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 Nisam znala da ste završili pravo. 850 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 Harvard. Naravno da jeste. 851 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Što radite ovdje? 852 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Samo sam vas htjela pogledati u oči. 853 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Da budem sigurna. 854 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Gledajte, zajebala sam. 855 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Znam igru. 856 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Neću tražiti pomoć, 857 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 ako vas to brine. 858 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Sigurno neću učiniti ništa glupo, 859 00:47:17,376 --> 00:47:20,419 poput traženja novca ili prijetnji. 860 00:47:20,420 --> 00:47:22,756 861 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Naš zajednički prijatelj to cijeni 862 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 i pobrinut će se da vaše vrijeme ovdje bude 863 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 što ugodnije i kraće moguće. 864 00:47:36,436 --> 00:47:44,856 Obrada Titla: Fric53nja 865 00:47:45,305 --> 00:48:45,282 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas