"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13209394 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
<i>Prethodno u Dexteru...</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
<i>Imamo serijskog ubojicu</i>
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
<i>koji ubija
vozače taksija.</i>
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
Jesi li to ti?
Tko?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
<i>Tip koji mi je provalio
u stan</i>
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
<i>i ostavio pozivnicu
sa svim mojim trofejima.</i>
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
Ne.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
"Srdačno ste pozvani
na večeru
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
za pojedince istomišljenike."
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
To je večera
za serijske ubojice.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
Ronald Schmidt?
Zovi me Red.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Vrijeme je da upoznamo
čovjeka iz vile.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leon Prater. Godinama sam domaćin
ovog okupljanja.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Znači, ima i drugih?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
<i>Sakupljač tetovaža.</i>
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
Dobrodošao u cirkus nakaza.
<i>Svidjet će ti se Mia.</i>
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
<i>Poznata je po tome što ubija
seksualne predatore.</i>
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
<i>Predatore? Ima li ona Kodeks?</i>
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
<i>Na koliko si Praterovih
okupljanja bila?</i>
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
<i>Ovo mi je četvrta godina.</i>
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Sigurno uživaš.
Uživam u novcu.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
<i>Idem se brzo otuširati.</i>
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Tuširanje sa serijskim ubojicom?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Uh, nešto je iskrsnulo.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
Hvala na trčanju.
Što?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Je...
27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
Jesi li ikad upoznao Ryana Fostera?
<i>Ryan.</i>
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
Ovaj kreten mi je crko.
29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Ne znaš slučajno neko mjesto
gdje to mogu popraviti?
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Došao je u jednom komadu, otišao u devet.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Stvarno se nadam da će ga uhvatiti.
32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Ovo je mračan put
kojim ideš.
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
<i>Iskreno se nadam da nećeš postati
kao tvoj otac.</i>
34
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
35
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Harrison, nemoj.
37
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Tata?
38
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Ti si... ti si mrtav. Upucao sam te.
39
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
Znam da je ovo teško za prihvatiti.
40
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Samo prošetajmo, prijatelju...
41
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
Kako si, dovraga, ovdje?
Kako si me našao?
42
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Obećavam da ću ti odgovoriti na sva
pitanja, samo ne ovdje.
43
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
44
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
Pratiš li me?
45
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Ne. Stalo mi je do tebe.
46
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Preselio sam se ovdje da...
47
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
...da pazim na tebe.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
Kako si, dovraga, živ?
49
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Dobro pitanje.
50
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
Ledena hladnoća
usporila mi je otkucaje srca
51
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
i nisam iskrvario,
52
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
ali sam bio u komi
deset tjedana.
53
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Doktor je rekao...
54
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Ti si kao prokleti
negativac iz horor filma,
55
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
poput Michaela Myersa
56
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
ili onog jebenog tipa
s hokejaškom maskom.
57
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Misliš da su mrtvi,
a onda...
58
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
<i>Svakako postoje
neke sličnosti.</i>
59
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Evo, sjedni.
60
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
Hoćeš li nešto za piće?
61
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Zašto nisi u zatvoru?
62
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Šefica Bishop me oslobodila
svih optužbi.
63
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan je pucao na mene.
64
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Bio sam nenaoružan.
65
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Čak je i ona zaključila
da je to bila samoobrana.
66
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Nemaš pojma što mi je
taj dan u šumi učinio.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Harrison.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
To sam bio ja.
69
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Natjerao sam te da me upucaš.
70
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Rekao sam ti
da skineš osigurač.
71
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Čak sam ti pokazao na srce.
72
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Ali nisam trebao...
73
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
to učiniti.
74
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
Nisam ti to trebao
učiniti.
75
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
To mi je sranje zapelo
u glavi.
76
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Bio sam...
tako sjeban, ja...
77
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Znam za Ryana Fostera.
78
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
79
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Tako sam te pronašao.
80
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
Tijelo raskomadano
na devet dijelova.
81
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Vreće.
82
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Baš onako kako sam te naučio.
83
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Razumijem
kroz što prolaziš.
84
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Kad sam bio na fakultetu,
bio je jedan tip iz bratstva,
85
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
vrlo sličan Ryanu...
predator, silovatelj.
86
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Pokušao je napasti
tvoju tetu Deb.
87
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Gubi se odavde!
88
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
I da me nije zaustavila,
89
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
učinio bih
istu stvar kao i ti.
90
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Zato mi vjeruj, razumijem.
91
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Bio sam isti kao ti
u tvojim godinama.
92
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Osjećao sam istu tu tamu.
93
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
I ja sam stalno razmišljao
o ubijanju.
94
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Tek nakon mog prvog ubojstva...
95
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
Imao sam 20 godina...
96
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
tada sam osjetio, napokon...
97
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
...to olakšanje.
98
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Olakšanje?
99
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Ja sam... ja sam u paklu.
100
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Imam noćne more
o ubojstvu Ryana.
101
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Posvuda vidim njegovo lice.
102
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
Ovo... ovo... ovo je bilo njegovo.
103
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
I-i stalno čujem to
jebeno kucanje,
104
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
i-i-i ne mogu,
ne mogu živjeti s tim.
105
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Ne mogu nositi tu krivnju,
106
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
i-i zato sam se
otišao predati.
107
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
<i>Možda ipak nismo
tako slični kao što sam mislio.</i>
108
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrison, razmisli
koliko bi još žena
109
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Ryan ozlijedio
da nisi intervenirao.
110
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
"Intervenencija" bi bila
pozivanje osiguranja,
111
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
a ne da nekome razbiješ glavu
poklopcem od vodokotlića.
112
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Pokušao si u meni potaknuti nešto
što... što nije...
113
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Da ti nisi ti,
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
nikada ne bih ubio Ryana.
115
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
116
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Postoji više u tebi
od tvog najgoreg trenutka.
117
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Jesi li to sebi rekao
kad je mama ubijena?
118
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
U redu, a što je s tetom Deb?
119
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Kapetanicom LaGuertom?
120
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
LaGuerta? Kako ti...
121
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
O čemu ti pričaš?
122
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Batista.
123
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Razgovarao sam s njim jutros.
124
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Nisi ti jedini
koji me pronašao.
125
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
<i>Izgleda da sam službeno</i>
126
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
<i>postao Batistin bijeli kit.</i>
127
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Pokušavao me natjerati
da priznam
128
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
da si ti zapravo
Mesar iz Bay Harbora.
129
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Čak je implicirao
da si me ti... trenirao.
130
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
I što si rekao?
131
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Ništa mu nisam rekao.
132
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Ne brini.
Batista nema ništa.
133
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Razgovarao sam s njim prije tjedan dana
u Iron Lakeu.
134
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Ali to znači da je on...
135
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
...dopustio mi je da mislim
da si mrtav.
136
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Ne znam više
ni u što da vjerujem.
137
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista te samo pokušavao
manipulirati.
138
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Možda.
139
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Ali to ne znači da je
sve što je rekao laž.
140
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Evo.
141
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Daj da ja to uzmem.
142
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Daj da ja to nosim za tebe.
143
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Dakle, hoćemo li nešto pojesti?
144
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Što? N-Ne.
145
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
Ne možeš se samo tako
vratiti iz mrtvih
146
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
i ponašati se kao da je sve u redu.
147
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
Što te navodi na pomisao
da te uopće želim u svom životu?
148
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Moram... moram ići.
149
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrison, čekaj.
150
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Trebat će više od
samo jednog razgovora, Dex.
151
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
Što bih trebao učiniti?
152
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Ne znam.
153
00:08:44,690 --> 00:08:46,692
154
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Vjerovali ili ne,
155
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
većinu svojih tinejdžerskih godina
proveo sam u toj udomiteljskoj kući.
156
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Udomiteljska kuća?
Sranje, Leon Prater.
157
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Mislila sam da dolaziš
od bogatog tate.
158
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
Tko bi rekao da dolaziš
159
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
iz tako skromnih početaka?
160
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Mora da si imao
nevjerojatne čizme
161
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
da se podigneš
tako visoko.
162
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Da, ali sam također imao ogromnu
pomoć usput.
163
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Zato mi je tako važno
dati natrag.
164
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Otplatio sam hipoteku
kuće svoje udomiteljske obitelji
165
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
nakon što sam zaradio svoj prvi milijun.
166
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Od tada sam otplatio
hipoteku svake obitelji
167
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
koja je ikada usvojila dijete
iz te kuće.
168
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Wow. Stvarno moramo razgovarati
o ovome u intervjuu.
169
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Pa...
170
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Radije bih to zadržao
neslužbeno, ako je u redu.
171
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Želim da se fokus više stavi
na dobar posao
172
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
koji obavlja udomiteljska kuća.
173
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Većina ljudi koji su učinili ono
što vi radite želi to reklamirati.
174
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
Stvarno bismo trebali
razgovarati o ovome.
175
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Kamera spremna za pet.
176
00:09:41,539 --> 00:09:44,040
<i>♪ Želiš li
gledati sebe kako letiš? ♪</i>
177
00:09:44,041 --> 00:09:46,376
<i>♪ Ili se želiš i dalje
držati i držati? ♪</i>
178
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Sranje.
179
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Halo?
180
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Ovdje detektiv Wallace.
181
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Zvali ste u 9:03.
Niste ostavili govornu poruku.
182
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Da. Ja... zapravo,
um, ja... predomislio sam se.
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Mislim da zapravo ne tre...
184
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
<i>Smatram da je ovaj razgovor
učinkovitiji osobno.</i>
185
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Dođite u moj ured.
186
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Da, to je... to je, uh,
stvarno nije dobro vrijeme.
187
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
Ja... zapravo sam prilično zauzet.
188
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Mogu ja doći do vas.
189
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
<i>Koja je vaša trenutna lokacija?
Kuća? Posao?</i>
190
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
<i>Pretpostavljam da je to isto.</i>
191
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Podsjetite me:
Vaš šef ne zna
192
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
da živite
u hotelu, zar ne?
193
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Uh, nema veze.
194
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Mogu... mogu svratiti
do postaje popodne.
195
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
<i>Harrison me ne želi.</i>
196
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
197
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
<i>Nemam pravih prijatelja.</i>
198
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
<i>Postoji žena s kojom
imam puno toga zajedničkog.</i>
199
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
<i>I nije lošeg izgleda.</i>
200
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Ugodan dan.
201
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
<i>Siguran sam da hoćete.</i>
202
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Hvala.
203
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Nisam mislila
da ću te čuti.
204
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Znam.
205
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Žao mi je što sam onaj dan
tako naglo otišao, ali...
206
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
želim ti se iskupiti.
207
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
<i>Prikazuju</i> Labuđe jezero
<i>u Lincoln Centeru.</i>
208
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
<i>Želiš li ići?</i>
209
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Samo sam mislio
jer voliš balet.
210
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
To zvuči...
211
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
užasno.
212
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Uh, u redu. Oprosti.
213
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
<i>Labuđe jezero</i> je balet
na koji ideš kad želiš
214
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
odspavati s 2000
drugih ljudi koji također spavaju.
215
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Što još imaš?
216
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
<i>♪ Jer ja molim... ♪</i>
217
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
<i>Sve te nebrojene
noći u kuglani</i>
218
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
<i>konačno će se isplatiti.</i>
219
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Mm. Tako blizu,
a tako tragično daleko.
220
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
<i>Ili ne.</i>
221
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
Bolji si kuglač
nego trkač,
222
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
ali to nije visoka ljestvica.
223
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Oprostite. Jeste li zaboravili
da imam još jedno bacanje?
224
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Jeste li zaboravili
da je split sedam-deset
225
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
najteži udarac u kuglanju?
226
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Možda za manje ljude.
227
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
<i>♪ Kad sam bio kralj ♪</i>
228
00:12:18,237 --> 00:12:19,780
<i>♪ Igrao sam žestoko i brzo ♪</i>
229
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
<i>♪ Jer sam imao sve ♪</i>
230
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
<i>♪ Otišao sam ♪</i>
231
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
<i>♪ Upozorio si me tada ♪</i>
232
00:12:25,327 --> 00:12:26,787
<i>♪ Ali kako došlo, tako prošlo... ♪</i>
233
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
Da!
234
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
To je boljelo.
235
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Ali isplatilo se jer sada
jedini način da me pobijediš
236
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
je da baciš strike.
237
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Bez pritiska.
238
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
Oh, Bože.
239
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Bolje da obrišem sav ovaj znoj
s dlanova.
240
00:12:43,429 --> 00:12:46,599
<i>♪ Molim te, molim te ♪</i>
241
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
<i>♪ Uh, pruži svoju ljubavnu ruku, dušo ♪</i>
242
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
<i>♪ Molim te, molim te ♪</i>
243
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
<i>♪ Ah, pruži svoju ljubavnu ruku, draga... ♪</i>
244
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
U moju obranu, zahrđao sam.
245
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
I rame me muči.
246
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Stvarno ne voliš
gubiti, zar ne?
247
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
Tko voli gubiti?
248
00:13:08,287 --> 00:13:09,579
<i>♪ Glave će se kotrljati... ♪</i>
249
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
Pa, drago mi je
što sam upoznao još nekoga
250
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
tko voli kuglanje.
251
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Što? Nemaš
kuglačke prijatelje kod kuće?
252
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Puno se selim,
pa je teško steći prijatelje.
253
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Pogotovo u našem poslu.
254
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Mogu se poistovjetiti.
255
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Da?
256
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Mislila sam
budući da si odavde,
257
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
da bi barem
imao obitelj u New Yorku.
258
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
<i>Samo sina koji me mrzi</i>
259
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
<i>i mrtvog oca koji živi
u mojoj podsvijesti.</i>
260
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Komplicirano je.
261
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
Koliko god bih želio biti
u životu svoje obitelji, ja...
262
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
ne znam je li to moguće.
263
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Razumijem.
264
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
Nemam odnosa
sa sestrom ni s majkom.
265
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Godinama.
266
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Zbog... onoga što se dogodilo?
267
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Uglavnom.
268
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel nikada nije preboljela osjećaj
da sam je napustila
269
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
kad sam otišla
na plesnu akademiju.
270
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Ali ne krivim je.
271
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
Ostavila sam je samu
s dečkom moje mame.
272
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
I nakon što sam
riješila tu situaciju,
273
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
nikada joj nisam mogla reći
istinu.
274
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
Sranje je kad ne možeš biti
iskren o tome tko si
275
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
s ljudima
kojima si najbliži,
276
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
jer znaš da bi ti
okrenuli leđa.
277
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Teško je naći nekoga tko
vidi svijet na naš način.
278
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Da, jest.
279
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
Je li to privlačnost
Praterove grupe za tebe?
280
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Ljudi koji vide svijet
na isti način?
281
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Ti tipovi su u redu.
282
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Osim Lowella. On je kreten.
283
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
<i>- Bio je kreten.
- </i> Da.
284
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Ali nikada nisam provodila vrijeme
ni s jednim od njih
285
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
izvan Praterovih večera
do sada.
286
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mmm.
287
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna je izgledala tako uzrujano
zbog onoga što se dogodilo s Ryanom.
288
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
I, uh, pa sam se htio
ispričati
289
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
što nisam učinio više da pomognem.
290
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Zato sam nazvao.
291
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Da dobijem njezin broj.
292
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Zašto niste dobili njezin broj telefona
iz hotela?
293
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Sigurno imate pristup
tim informacijama.
294
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Pa, ja sam... ja sam portir.
295
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
Nemam... nemam pristup
ničijim osobnim podacima.
296
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Vaš šef ne bi pomogao?
297
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
Pod ovim
vrlo traumatičnim okolnostima?
298
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
S-Stefan nije baš
moj najveći fan.
299
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Ne bi prstom mrdnuo
da mi pomogne.
300
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
A mislili ste da ja bih?
301
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
Pa, da.
302
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Da, nekako.
303
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Pa, ja... ja... samo... ja...
304
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
volio bih da sam... rekao
ili učinio nešto te noći.
305
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Možda Shauna ne bi završila
u Ryanovoj sobi, znate?
306
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Osjećao sam se tako krivim kad sam...
307
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
saznao tko je taj tip bio.
308
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Krivim?
309
00:16:10,427 --> 00:16:11,719
310
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
To je
zanimljiv izbor riječi.
311
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Često smatram
da je najbolji prediktor
312
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
za buduće ponašanje
prošlo ponašanje.
313
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Prema
<i>The Iron Lake Gazetteu,</i>
314
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
vaše ponašanje je bilo
izravno herojsko.
315
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Neki bi čak rekli
da imate kompleks heroja.
316
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
Ne, zato... zato
želim razgovarati sa Shaunom.
317
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Nisam bio heroj.
318
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Iznevjerio sam je.
319
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Iznevjerio sam sebe.
320
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Možda bismo trebali razgovarati
o vašem vremenu u Iron Lakeu.
321
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Gledajte, možete li mi samo
dati njezin broj telefona?
322
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
To je jedini razlog zašto sam nazvao.
323
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Ne dajemo
osobne podatke žrtava,
324
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
posebno ne
potencijalnom osumnjičeniku.
325
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
O-Osumnjičenik?
326
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Ja sam... ja sam j-još uvijek osumnjičenik?
327
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Da.
328
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Smijem li otići?
329
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Naravno.
330
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Niste uhićeni.
331
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Još.
332
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
Jesmo li spremni?
Spremna.
333
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Spremni?
334
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Mislim da da.
335
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
U redu, super.
336
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Dakle, ovo je
deseta godina vaše gale
337
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
u korist Zaklade policije
New Yorka.
338
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
I sa samo 200 uzvanika...
339
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Da.
340
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
...to je najteža ulaznica
u gradu.
341
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Ima li iznenađenja?
Dolaze li neke poznate osobe?
342
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Naravno.
343
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Ali pravi počasni gosti
bit će ranjeni policajci.
344
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
To je vrijedno divljenja.
345
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Ali s obzirom na nedavne kritike
policijskih odjela,
346
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
što objašnjava
vašu kontinuiranu financijsku potporu
347
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
ovoj organizaciji?
348
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Ah, dolazite do
349
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
"teških pitanja" dijela
intervjua,
350
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
zar ne, Lesley?
351
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
Iskreno, moja podrška dolazi
s duboko osobnog mjesta.
352
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Kad sam bio dječak,
353
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
oba roditelja su mi poginula
od pijanog vozača.
354
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Bio sam na stražnjem sjedalu.
355
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
356
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
I da nije bilo
tih hrabrih policajaca, ja...
357
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Um...
358
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Bilo je to
formativno vrijeme u mom životu.
359
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Gala se zapravo održava
360
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
na godišnjicu
smrti mojih roditelja.
361
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Filantrop,
samostvoreni milijarder,
362
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
siroče.
363
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Moram vas pitati:
364
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leon Prater, tko ste vi?
365
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Hmm.
366
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Dakle, kamo ideš?
367
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Ja sam ovuda.
368
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Pa, pretpostavljam da je ovo zbogom.
369
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Ili...
370
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Čula sam za novi vinski bar.
371
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Želiš li ga
provjeriti večeras?
372
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Da, volio bih.
373
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Poslat ću ti adresu.
374
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
U redu.
375
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Jesi li ikada razmišljao...
376
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
o ménage à trois?
377
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Zar ne bismo trebali biti
samo nas dvoje,
378
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
barem za prvi put?
379
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Mislila sam na posao.
380
00:19:34,173 --> 00:19:36,884
381
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
O, Bože, Red.
382
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Govorim o suradnji
na ubojstvu.
383
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Dva protiv jednog?
384
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Razmisli o tome.
385
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Moglo bi biti zabavno.
386
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
<i>Zamrznuti miks za margaritu,
dođi k meni.</i>
387
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
Očistim split sedam-deset
i svejedno izgubim?
388
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Razmišljaš o
Mijinom prijedlogu.
389
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Lady Vengeance
i Mesar iz Bay Harbora.
390
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Zvuči prilično dobro.
391
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Dva osvetnika zajedno ubijaju
zlikovce svijeta.
392
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Čini se kao savršen par.
393
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Zajebavaš me,
zar ne?
394
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Dex, kada je suradnja
s drugim ubojicom
395
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
ikada uspjela za tebe?
396
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
397
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
Oni nisu bili ubojice,
ne pravi.
398
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia bi bila drugačija.
399
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Ali ona misli da si Red.
400
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
I mora da nešto nije u redu s njom
401
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
ako želi ubiti
s bolesnikom
402
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
koji pilom reže
glave vozačima taksija.
403
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
Nešto nije u redu
s oboje.
404
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Prestani se ponašati kao
da si na mojoj strani.
405
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Možda je ona na mojoj strani.
406
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Možda joj to
stvara problem,
407
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
zato me i pitala
da se pridružim jednom od njenih ubojstava.
408
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Ili ću možda reći Miji
tko sam zapravo.
409
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Zamisli koliko će biti uzbuđena
kad sazna
410
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
da oboje imamo Kodeks.
411
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Ili će možda reći Prateru
da si ti Mesar iz Bay Harbora,
412
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
koji je ubio
više od 150 serijskih ubojica,
413
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
i završiš na
eksangvinacijskom stolu svog brata.
414
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Kladim se da će margarita djelovati
bolje ako je popijem.
415
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Ovo s Miom razmatraš
samo
416
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
zbog onoga što se dogodilo
s Harrisonom jutros.
417
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Au!
418
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Prudence.
419
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
Jesi li ozlijeđena?
Ne, ne.
420
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Ne, dobro sam.
421
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Samo mi je malo neugodno.
422
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Onda te vodimo unutra.
Hajde.
423
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
O, Bože, što se dogodilo?!
424
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Pala je
na prednjem pragu.
425
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Vrti li ti se?
Je li ti vid zamagljen?
426
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
Ne.
Jesi li se onesvijestila?
427
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Ne, ja...
Nemoj mi reći
428
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
da si opet preskočila
uzeti lijekove.
429
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Dobro sam.
430
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Saplela sam se o tu pukotinu na pločniku
koju stalno obećavaš popraviti.
431
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Moramo te odvesti
u bolnicu.
432
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Možeš li mi, molim te,
dovesti auto?
433
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Naravno.
Blessing, ne idem
434
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
nigdje.
435
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Praviš preveliku frku.
436
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Ima ove epizode
437
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
otkako je prestala
s terapijom zračenjem.
438
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Oprosti, nisam imao pojma.
439
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Da samo pusti liječnike
da rade svoj posao...
440
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Zračenje mi nije donijelo ništa
osim mučnine.
441
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Jamčim ti,
pad i lom vrata
442
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
bit će puno gori
od mučnine!
443
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
Ne želim razgovarati o ovome.
444
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Ako želiš pomoći,
445
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
možeš pospremiti namirnice
i skuhati mi čaj.
446
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
Ne! Idemo kod
dr. Rosnera na Mount Sinai!
447
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Blessing, čaj! Odmah!
448
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Molim te, urazumi je.
449
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Eh. Sinovi.
450
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
Pa, za ono što vrijedi...
451
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
...da si moja mama,
osjećao bih se isto.
452
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
Sretni ste što imate jedno drugo.
453
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
To je istina.
454
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Ali to ne mijenja
Božji plan.
455
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Blessing se mora pomiriti
s tim.
456
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Pretpostavljam da je meni lakše.
457
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Imam 84 godine.
458
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
Vidjela sam svijet.
459
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
Gledala sam u lice
dobra i zla.
460
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
<i>A sada gledaš
u oči obojega.</i>
461
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
Proživjela sam izvanredan život.
462
00:23:09,638 --> 00:23:12,391
463
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
Ne želim da završi
u malenoj sobi,
464
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
okružena liječnicima
i... i strojevima.
465
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
<i>Nije često da vidim nekoga</i>
466
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
<i>tako ugodno
suočenog sa vlastitom smrću.</i>
467
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Želim biti u kući
gdje sam odgojila svoju obitelj,
468
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
gdje sam dočekivala prijatelje
469
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
da jedu moju hranu
i slušaju moje priče.
470
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
Ne želiš umrijeti sama.
471
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Točno.
472
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
473
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Mm. Dušo.
474
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Mama.
475
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Kako si?
476
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Eh, znaš.
477
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Bilo je i bolje.
478
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Kakav ti je bio dan?
479
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
Znaš onu učenicu
o kojoj sam ti pričao?
480
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Tanisha?
481
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Napokon je pročitala knjigu
pred cijelim razredom.
482
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Aw...
483
00:24:20,750 --> 00:24:21,710
Nikad nisam mislila
da ću to doživjeti.
484
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Veliki korak za
tu sramežljivu malu trećašicu.
485
00:24:39,728 --> 00:24:41,354
486
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
<i>Sada su
čisti, sterilni, nekorišteni,</i>
487
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
<i>ali sugeriraju obećanje.</i>
488
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
<i>Mogućnosti
dobrih stvari koje dolaze.</i>
489
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
<i>Oprosti, Lowell.
Neke stvari jednostavno ne pašu.</i>
490
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
<i>Trebat će mi veća kutija.</i>
491
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
<i>Ali ono što mi stvarno treba je
dom za moje nove prijatelje.</i>
492
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
<i>Ni centimetar slobodnog prostora.</i>
493
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
<i>Joyino skrovište za njezinu travu.</i>
494
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
<i>Nije to tajni trezor,
ali poslužit će.</i>
495
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
<i>Ne trebam
živjeti život okružen</i>
496
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
<i>ljudima koji me poznaju,
ali jedan bi bio dobar.</i>
497
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
Što želiš?
498
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Um, samo sam...
499
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
...zvao da provjerim,
da vidim kako si.
500
00:25:54,637 --> 00:25:56,005
Nisam još spreman za razgovor.
501
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Žao mi je, ne znam
koja su sva pravila ovdje.
502
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Želim ti dati prostora, ali...
503
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
<i>Onda to i učini.
To se zove granice.</i>
504
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Možemo li se naći samo na kratko?
505
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Ne, ne. Imam... imam
previše sranja,
506
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
poput jebene
istrage o Ryanu Fosteru.
507
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Oh. Još uvijek?
508
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Pa, što mogu učiniti da pomognem?
509
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Ništa.
510
00:26:21,705 --> 00:26:23,164
511
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
<i>Mora postojati nešto</i>
512
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
<i>što otac može učiniti
da pomogne sinu.</i>
513
00:26:29,045 --> 00:26:32,757
514
00:26:33,842 --> 00:26:36,553
<i>♪ Sve što je stvarno... ♪</i>
515
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
To se zovu noge.
516
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
I što je veći sadržaj alkohola,
to su noge duže.
517
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Uvijek sam bio
malo ljubitelj nogu.
518
00:26:48,106 --> 00:26:49,733
<i>♪ Živopisna sjećanja ♪</i>
519
00:26:49,899 --> 00:26:52,360
<i>♪ Sve neizvjesno ♪</i>
520
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
<i>♪ Vodi u vječnost... ♪</i>
521
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
Mislim da osjećam borovnicu?
522
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Blizu. Kupinu.
523
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
Ah.
Što još?
524
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Mm...
525
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Bio bih grozan sommelier.
526
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Okusne note
ne moraju biti doslovne.
527
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Samo zatvori oči i razmisli
kako se zbog toga osjećaš.
528
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
U redu.
529
00:27:21,348 --> 00:27:23,892
<i>♪ Ne mogu razumjeti... ♪</i>
530
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
Podsjeća me na Miami.
531
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Nakon kiše.
532
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Bolji si sommelier
nego što misliš.
533
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
Uobičajeno je da naša podsvijest
534
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
utječe na
ono što kušamo i mirišemo.
535
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Jesi li proveo
puno vremena u Miamiju?
536
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Zapravo...
537
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
odrastao sam tamo.
538
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Stvarno?
539
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Mislila sam da si
jedan od onih
540
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
tvrdoglavih Njujorčana
koji su proveli cijeli život
541
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
unutar pet gradskih blokova.
542
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Hmm.
543
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
Što si još skrivao?
544
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
Pa, razmišljao sam o...
545
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Jesi li razmišljao...
546
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
Razmišljao sam o
onome što si me ranije pitala.
547
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
I ja sam.
548
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
I razumijem
zašto si me pitala da ti se pridružim.
549
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Vjerojatno ima puno toga o...
550
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
načinu na koji Mračni Putnik radi
što te čini neodlučnom,
551
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
posebno jer
očito imaš svoj tip.
552
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
I ja imam svoj.
553
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Ali, um...
554
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
...nije onako kako misliš.
555
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Hej.
556
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Što god da je, u redu je.
557
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Iskreno, htjela sam reći
558
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
da bi bilo zabavno
probati na tvoj način.
559
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Čini se kao
prilično mala meta
560
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
pronaći vozača taksija
koji je ujedno i seksualni predator.
561
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Svaki vozač će poslužiti.
562
00:29:05,493 --> 00:29:07,328
563
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Ali ti ubijaš samo
seksualne predatore.
564
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
A što je s pričom koju si mi ispričala
o dečku tvoje mame?
565
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Naravno...
566
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
tako je počelo.
567
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
On je bio moja priča o porijeklu.
568
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
A onda, idućih nekoliko puta,
ciljala sam muškarce poput njega
569
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
jer sam željela ponovno stvoriti
uzbuđenje svog prvog ubojstva.
570
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Ali između nas,
571
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
ja samo uživam u ubijanju.
572
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
I kad me zasvrbi...
573
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
počešem se.
574
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
Što? Nemoj mi reći
da si se palio
575
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
na sva ta sranja o Lady Vengeance.
576
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Ne. Ne, naravno da ne.
577
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Dobro. Jer to su mediji
koji stalno pokušavaju
578
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
pronaći neko duboko značenje
u onome što radim.
579
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Ti i Al i Lowell
580
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
ne morate imati
neki plemeniti razlog
581
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
za ljude
koje odlučite ubiti.
582
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
U pravu si.
583
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
Znaš što me stvarno živcira?
584
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
To što društvo ne misli
da žena
585
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
može jednostavno
uživati u ubojstvu.
586
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Mora biti neka križarka,
587
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
žrtva koja uzvraća udarac.
588
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Dakle, tvoji trofeji...
589
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
...ti ljudi koje si ubila
590
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
bili su nevini?
591
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
Mislim...
592
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
definiraj "nevin".
593
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Ali da.
594
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
Mediji su ih svejedno
označili kao predatore.
595
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Ali istina je...
596
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
ja sam predator.
597
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
<i>A ja sam idiot
koji to nije vidio.</i>
598
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Jesi li siguran da je sve u redu?
599
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
<i>Sve je
suprotno od u redu.</i>
600
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Sve je super.
601
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Dobro.
602
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Onda...
603
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
idemo obaviti jedno tvoje, večeras.
604
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Večeras?
605
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Da. Zašto ne?
Budimo spontani.
606
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Imaš li sve što ti treba?
607
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
Imam set za ubijanje u autu.
608
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Ooh, set za ubijanje.
609
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
Vrlo službeno.
610
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Ja samo dovodim svoje žrtve
kod sebe.
611
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Ja ću uzeti račun,
a ti trči do svog auta.
612
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Nađemo se na uglu.
613
00:31:45,987 --> 00:31:47,238
614
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Mrzim reći da sam ti rekao.
615
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Zašto si onda rekao?
616
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
Što si očekivao, Dex?
617
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
Nema nikoga drugog
na svijetu kao što si ti.
618
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
To je kompliment.
619
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Razočaran si. Razumijem.
620
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Ali Mia nikada nije bila odgovor.
621
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison jest.
622
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Hvala, tata.
623
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Ja ću preuzeti odavde.
624
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
<i>Ovo bi bilo romantično,</i>
625
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
<i>da nije entuzijazma moje pratnje</i>
626
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
<i>da me gleda
kako nekome odrubljujem glavu.</i>
627
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Dakle, kako tvoja pila radi?
628
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Zapravo, ne.
629
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Želim biti iznenađena.
630
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Zoveš li UrCar?
631
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Ne, ne možeš.
Uhvatili bi te.
632
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Dakle, samo priđeš
bilo kojem?
633
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Trebali bismo naći mirniju ulicu,
jednu s manje svjedoka.
634
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Zašto? Ovdje ima hrpa
vozača taksija.
635
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Osim toga, ja sam savršeno pokriće.
636
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Vozači su na oprezu
zbog usamljenog muškog putnika.
637
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Nitko neće postati sumnjičav
zbog para na spoju.
638
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Bok!
639
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
Trina?
To sam ja.
640
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
Vidiš? Već si profesionalac.
641
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Oprosti. Naš je SUV.
642
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
Što je to bilo? Bili smo unutra.
643
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
Nije bilo...
644
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Kao prvo, ti nemaš
majicu s kapuljačom kao ja.
645
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Tvoje lice bi moglo završiti
na kameri.
646
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Pa, onda si trebao reći
ranije.
647
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Mislim da imaš
ozbiljan slučaj treme.
648
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Um, da. Nekako.
649
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Nisam spreman pustiti
nekog drugog u svoj proces.
650
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Navikao sam raditi sam.
651
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
I ja sam, ali barem
sam otvorena za nova iskustva.
652
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Mislila sam da si i ti.
653
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
Prvo tuš, a sada ovo?
654
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Voliš izazivati.
655
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Trebala sam znati da si
predobar da bi bio istinit.
656
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
<i>To vrijedi za oboje.</i>
657
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Svejedno.
658
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Smiješ se predomisliti.
659
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Ali sad si me napalio na ubijanje,
660
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
pa ću ići obaviti svoje.
661
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Vidimo se kod Pratera, pretpostavljam.
662
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Moram biti iskrena.
663
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Nije ovako kako sam željela
da noć završi.
664
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
<i>Već će biti
sumnjivo</i>
665
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
<i>kad jedan od Praterovih
gostiju na večeri nestane</i>
666
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
<i>odmah nakon
što se pojavi novi tip.</i>
667
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
<i>Ali dvoje?</i>
668
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
<i>Kad je Harry u pravu, u pravu je.</i>
669
00:34:39,786 --> 00:34:42,872
670
00:34:55,927 --> 00:34:58,596
<i>♪ Earl je imao bebu,
Beba je bila... ♪</i>
671
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Vjeruj mi, dobro izgledaš.
672
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Vjeruj mi, znam.
673
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Nemoj se previše zabavljati.
674
00:35:06,354 --> 00:35:08,939
<i>♪ Klanje svinje ♪</i>
675
00:35:08,940 --> 00:35:12,692
<i>♪ Jedan, dva, tri,
koga da ubijem? ♪</i>
676
00:35:12,693 --> 00:35:17,281
<i>♪ Svaki gad
trči uzbrdo ♪</i>
677
00:35:19,700 --> 00:35:21,953
<i>♪ Pičkin liker ♪</i>
678
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
<i>♪ Učini to brže ♪</i>
679
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Raženi. Čisti. I on će jedan.
680
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
Stvarno?
681
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
Mislim, mogu ti
kupiti piće.
682
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Evo. Um...
683
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Piće je na mene.
684
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Što god da se dogodi
ostatak noći, na tebi je.
685
00:35:47,645 --> 00:35:50,606
686
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
<i>Nadao sam se da će noć završiti</i>
687
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
<i>sa mnom u Mijinom stanu,</i>
688
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
<i>ali nisam znao
da ću provaljivati.</i>
689
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
<i>Ali ponekad
ono što se čini kao slijepa ulica...</i>
690
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
<i>...može dovesti do neviđenog puta.</i>
691
00:36:17,717 --> 00:36:19,969
692
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
Ah...
693
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
Wow. Vrlo lijepo.
694
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Je li ovo
originalna drvena greda?
695
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
<i>I još jedan trofej
za njezinu kutiju za nakit.</i>
696
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Skini odjeću,
a ja ću nam donijeti piće.
697
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Vino je u redu?
698
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Uh, nisam baš tip za vino.
699
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
I zato...
700
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
moraš umrijeti.
701
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Ionako sam večeras
popila dovoljno crnog.
702
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Oprosti, <i>mon ami.</i>
703
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Ali ne brini,
sve će uskoro biti gotovo.
704
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
<i>911. Koji je vaš hitni slučaj?</i>
705
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Tip
vrišti u susjedstvu.
706
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
Mislim da ga neka ženska
pokušava ubiti.
707
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Čuo sam je kako se zove
Lady Vengeance ili neko sranje.
708
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Morate poslati pomoć.
709
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
<i>Gospodine, pokušajte ostati mirni. Možete li...</i>
710
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Ma miran, kurac!
Tip je u jebenoj nevolji!
711
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
To je jebena Lady Vengeance!
712
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Adresa je 758 Albany Avenue.
713
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Peti kat. Požurite!
714
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
<i>Pomoć je na putu.
Koji je vaš broj telefona?</i>
715
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Bit ćeš moje prvo ubojstvo
u New Yorku.
716
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Baš imaš sreće, ha?
717
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Ne brini.
718
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Kad ti lužina izgori rupe
kroz rožnice,
719
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
nećeš moći vidjeti
što ću ti sada učiniti.
720
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Ali osjetit ćeš.
721
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
NYPD!
722
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
<i>Baš na vrijeme,</i>
723
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
<i>najbolji iz New Yorka
u svom najboljem izdanju.</i>
724
00:38:59,503 --> 00:39:02,214
725
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
<i>Ryan Foster, serijski silovatelj,</i>
726
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
<i>sada si žrtva
Lady Vengeance.</i>
727
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
<i>Čak i ako ne mogu biti
u životu svog sina,</i>
728
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
<i>barem se mogu pobrinuti
da on ima život.</i>
729
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Što misliš?
730
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Sat žrtve iz hotela?
731
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Da, jest.
732
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Zabilježi još jednu
Lady Vengeance.
733
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
Ne sviđa mi se taj nadimak.
734
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Pravo ime: Mia LaPierre.
735
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Zahvaljujući natpisima
i drugim identifikatorima,
736
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
već smo uspjeli povezati
nekoliko ovih sitnica
737
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
s njezinim sumnjivim žrtvama.
738
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Kladim se u deset dolara
da je ovo oksidirani izbjeljivač.
739
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
Nisam predvidjela
serijskog ubojicu.
740
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
Pa, na neki način,
vaša teorija je bila točna.
741
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Fostera je ubio netko
s kompleksom heroja,
742
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
koji je također imao dovoljno znanja
da raskomada i riješi se njegovog tijela.
743
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Ne mislim
da sam zbog toga u pravu,
744
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
ali cijenim
vaš pokušaj suosjećanja.
745
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Pokušavam.
746
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Nađite način da nam osigurate audijenciju
747
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
s gospođicom LaPierre
što je prije moguće.
748
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Radim na tome.
749
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
<i>To je zaista nevjerojatan dom.</i>
750
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
<i>Imate cijeli gradski blok
u Donjem Manhattanu.</i>
751
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
<i>I razumijem da ste
prilično nevjerojatan kuhar.</i>
752
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
<i>Pa, imam sreću
što sam učio</i>
753
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
<i>od nekih od najboljih kuhara
na svijetu.</i>
754
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
<i>Ali nitko mi još nije dao
vlastitu kulinarsku emisiju.</i>
755
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
<i>Pa, ovo je sjajno mjesto</i>
756
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
<i>za večeru.</i>
757
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
<i>Mogu samo zamisliti
kakve ste goste imali ovdje.</i>
758
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
<i>Ah.</i>
759
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
<i>Bili biste iznenađeni tko sve pristaje
doći u moj skromni dom.</i>
760
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
<i>Dakle, ovo je
deseta godina vaše gale</i>
761
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
<i>u korist Zaklade policije New Yorka...</i>
762
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Gospodine, moramo razgovarati.
763
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
<i>I sa samo 200 uzvanika,</i>
764
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
<i>to je najteža ulaznica...</i>
765
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Našao sam gdje drže Miju,
ali postoji problem.
766
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Ne mogu doći do nje, a federalci
bi je mogli premjestiti svakog trenutka.
767
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Unajmio sam vas
da rješavate probleme.
768
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Jesam li pogriješio?
769
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Ne, gospodine. Niste.
770
00:41:26,567 --> 00:41:27,735
771
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
<i>Filantrop,</i>
772
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
<i>samostvoreni milijarder, siroče.</i>
773
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
<i>Moram vas pitati:</i>
774
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
<i>Leon Prater, tko ste vi?</i>
775
00:41:40,956 --> 00:41:44,001
776
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
<i>Dokazi sugeriraju
da je g. Foster,</i>
777
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
<i>žrtva prošlotjednog ubojstva
u hotelu Empire,</i>
778
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
<i>ubijen od strane Mie LaPierre,
poznate kao Lady Vengeance.</i>
779
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Koji kurac?
780
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
<i>LaPierre je uhićena
i zadržana bez jamčevine.</i>
781
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
<i>- To su sve informacije koje imamo...</i>
Harrison!
782
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Vidi ovo.
783
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Uhitili su
ubojicu Ryana Fostera.
784
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
Što?
I vidi ovo:
785
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
Bio je to jebeni serijski ubojica.
786
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Lady Vengeance.
787
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Prilično ludo za pomisliti
da je jedna od najtraženijih s FBI-jeve liste
788
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
ubila hotelskog gosta.
789
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Kako su znali da je to ona?
790
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Izgleda da je jedna od Ryanovih stvari
bila kod nje,
791
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
zajedno sa
svim ostalim stvarima koje je čuvala
792
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
od silovatelja koje je ubila.
793
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Jesi li to bio ti?
794
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Oprosti ako sam prešao
tvoje granice.
795
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Mogu li ući?
796
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Naravno.
797
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Dakle, da ja počnem ili...
798
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Uhvatiti serijskog ubojicu.
Ne zvuči kao ti.
799
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Da, nema sumnje.
800
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Nedavno sam se podsjetio
koliko je važno
801
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
imati ljude u svom životu
koji te zaista poznaju.
802
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
To si ti, Harrison.
803
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Znam li te?
804
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Znam li te zaista?
805
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Bio sam tako iznenađen
kad me tvoja mama zavoljela.
806
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Kad si se rodio,
bio sam prestrašen.
807
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Ja... nisam znao
kako imati obitelj...
808
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
...i ostati ja.
809
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity se činio kao
predan muž i otac.
810
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Mislio sam
da mogu naučiti od njega.
811
00:44:09,855 --> 00:44:11,649
812
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Glupo.
813
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Dopustio sam da se granica zamagli između
toga da mi Trinity bude mentor i...
814
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
...moja meta.
815
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Nakon što sam ga ubio...
816
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
...vratio sam se kući i otkrio
817
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
da je već ubio tvoju mamu.
818
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Umrla je zbog
moje sebičnosti.
819
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Zbog moje pogreške.
820
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
I to me slomilo.
821
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
Istina.
822
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Napokon.
823
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
Što će spriječiti da nevini ljudi
ponovno umru,
824
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
zbog tebe?
825
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Nadam se da će razlika biti
u tome što si ti u mom životu.
826
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Ali ja... ja nisam kao ti.
827
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Znam.
828
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
I ne želim da budeš.
829
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Više ne.
830
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrison, to što si se skoro
predao policiji
831
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
dokazuje da imaš...
832
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
dobrotu, humanost,
833
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
koju ja nikada neću imati.
834
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
Volio bih da to mislim.
Istina je.
835
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
I zato te trebam.
836
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Obećavam da te više nikada neću
pokušavati oblikovati po svom liku.
837
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Žao mi je.
838
00:45:45,868 --> 00:45:46,952
839
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrison, imam
toliko razloga za ubijanje.
840
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Ali ti si moj razlog za život.
841
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Još uvijek želim obitelj.
842
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
A ti si sve što imam.
843
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
I ti si sve što ja imam.
844
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Dobro si to učinio.
845
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Deset minuta.
846
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
To je sve što dobivate.
847
00:46:30,329 --> 00:46:32,581
848
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
Čuvar je rekao
da ću razgovarati s odvjetnikom.
849
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
Nisam znala da ste
završili pravo.
850
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
Harvard.
Naravno da jeste.
851
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
Što radite ovdje?
852
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Samo sam vas htjela pogledati
u oči.
853
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Da budem sigurna.
854
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Gledajte, zajebala sam.
855
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Znam igru.
856
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Neću tražiti pomoć,
857
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
ako vas to
brine.
858
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Sigurno neću učiniti
ništa glupo,
859
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
poput traženja novca
ili prijetnji.
860
00:47:20,420 --> 00:47:22,756
861
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Naš zajednički prijatelj
to cijeni
862
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
i pobrinut će se
da vaše vrijeme ovdje bude
863
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
što ugodnije i kraće
moguće.
864
00:47:36,436 --> 00:47:44,856
Obrada Titla: Fric53nja
865
00:47:45,305 --> 00:48:45,282
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas