I'm Not There
ID | 13209435 |
---|---|
Movie Name | I'm Not There |
Release Name | I'm.Not.There.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.LT] |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 368794 |
Format | srt |
1
00:00:02,153 --> 00:00:04,962
23,976 fps za [HD] film
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz
3
00:01:23,553 --> 00:01:28,567
"7 OBRAZOV"
4
00:01:29,640 --> 00:01:34,823
Tu leži. Naj poèivata
njegova duša in osornost.
5
00:01:39,566 --> 00:01:43,943
Požrešna publika lahko deli
ostanke njegove bolezni
6
00:01:44,070 --> 00:01:46,608
in njegove
telefonske številke.
7
00:01:48,658 --> 00:01:53,284
Tu leži pesnik, prerok,
8
00:01:53,663 --> 00:01:59,618
izobèenec, goljuf,
elektrièni zvezdnik.
9
00:01:59,710 --> 00:02:04,289
Zašil ga je radovedni Tomaž,
ki je kmalu odkril...
10
00:02:04,423 --> 00:02:08,124
Pesem je kot gol èlovek.
11
00:02:08,260 --> 00:02:12,210
Tudi duh je veè
kot ena oseba.
12
00:02:19,563 --> 00:02:22,729
Toda pesem je nekaj,
kar samostojno hodi.
13
00:05:02,343 --> 00:05:08,547
Koliko let imaš, fant?
- Enajst.
14
00:05:11,060 --> 00:05:16,185
Kako ti je ime, sin?
- Woody, Woody Guthrie.
15
00:05:16,315 --> 00:05:18,722
Kot pevec.
16
00:05:19,943 --> 00:05:24,320
Rekel bi, da me petje rešuje
bolj kot vsako Sveto pismo.
17
00:05:26,158 --> 00:05:31,282
Še nekaj sem spoznal.
Oropajo te že, èe imaš nalivnik.
18
00:05:32,747 --> 00:05:35,452
Joe, kaj praviš na to?
19
00:05:37,669 --> 00:05:43,541
Sin, saj nimaš orožja
v tistem kovèku?
20
00:05:43,674 --> 00:05:46,545
Ne, gospod,
ne v dobesednem pomenu.
21
00:05:48,220 --> 00:05:55,386
Kako mu je ime?
- A-R-T-H... - Prosim, sedite.
22
00:06:00,732 --> 00:06:04,481
A-R-T-H-U-R.
23
00:06:04,611 --> 00:06:08,110
R-l-M-B-A-U-D.
24
00:06:09,366 --> 00:06:17,242
Rojen 20. oktobra. Torej imate
19, skoraj 20 let, kajne? - Res.
25
00:06:19,876 --> 00:06:23,624
Zakaj vas zanima?
- Prvotno iz Missourija.
26
00:06:23,713 --> 00:06:28,588
Iz mesteca Riddle.
Drugaèe pa od povsod.
27
00:06:28,717 --> 00:06:31,720
Gallup, Phillipsburg,
Sioux Falls.
28
00:06:31,720 --> 00:06:36,880
V Sioux Fallsu
imam bratranca. Res.
29
00:06:36,975 --> 00:06:43,476
Res obstaja mesto Riddle?
- V resnici je to izmišljotina.
30
00:06:44,858 --> 00:06:49,187
Zloženka?
- Prej bi rekel strjenka.
31
00:06:53,032 --> 00:06:57,694
Potepanje od mladih nog
mi je zmešalo glavo.
32
00:06:57,787 --> 00:07:03,373
Arvella Gray, slepa
uporniška pevka iz Chicaga,
33
00:07:03,501 --> 00:07:09,254
me je nauèila peti blues.
Štiri... Pet let nazaj.
34
00:07:09,340 --> 00:07:13,800
Takrat sem zaèel pisati pesmi,
tudi nekaj kmetavzarskih.
35
00:07:13,886 --> 00:07:16,637
Poznata Carla Perkinsa
iz Nashvilla? - Ja.
36
00:07:16,722 --> 00:07:19,047
On poje moje pesmi.
37
00:07:19,182 --> 00:07:26,727
Blues, unionistiène pesmi. Igral
sem na klavir z Bobbyjem Veejem.
38
00:07:26,856 --> 00:07:30,190
Postal bi milijonar,
èe bi ostal z njim.
39
00:07:32,111 --> 00:07:35,397
Kaj te je zaneslo sem?
40
00:07:39,160 --> 00:07:40,986
Nepremišljenost.
41
00:07:46,500 --> 00:07:51,376
Izgubil sem edino ljubezen
in zaèel popivati.
42
00:07:55,175 --> 00:07:59,801
Zaèel sem kockati,
zbudil sem se v biljardnici.
43
00:07:59,930 --> 00:08:05,932
Nek Kitajec mi je rekel,
da obožuje mojo glasbo.
44
00:08:06,060 --> 00:08:10,971
Kmalu sem imel razprodane
nastope v lokalu njegovega šefa.
45
00:08:11,107 --> 00:08:13,099
Drobni trubadur!
46
00:08:33,628 --> 00:08:35,206
Izvoli, fant.
47
00:08:38,425 --> 00:08:44,510
Toda uspeh ni vedno dober.
Rekel bi, da je muhasta reè.
48
00:08:44,597 --> 00:08:48,262
Nekdo se na odru
loèi od vseh ostalih,
49
00:08:48,351 --> 00:08:52,847
èeprav so v vsakem vagonu
ljudje z vseh vetrov.
50
00:08:52,980 --> 00:08:58,935
Klateži, gosposki lenuhi,
enkratne ali veène zgube.
51
00:08:59,069 --> 00:09:01,987
Recite nam, kakor hoèete.
52
00:09:02,114 --> 00:09:07,618
Globoko v sebi se vsi
pripravljamo na spanec.
53
00:09:07,744 --> 00:09:10,152
Klateži in popotniki.
54
00:09:10,247 --> 00:09:12,286
Ne slepimo se.
55
00:09:14,000 --> 00:09:16,040
Èaka nas samotna cesta.
56
00:09:19,297 --> 00:09:21,669
Dokler nisem stopil
med unioniste!
57
00:09:24,427 --> 00:09:27,344
Ne ve, da smo v 1959?
58
00:09:27,472 --> 00:09:30,389
Unionizem je star 20 let.
59
00:09:30,474 --> 00:09:36,429
V kartoteki piše, da ste bili
odsotni, da ste nehali pisati.
60
00:09:36,564 --> 00:09:39,767
Preveè ulic sem videl, da bi
stvari ponavljal v nedogled.
61
00:09:39,900 --> 00:09:41,394
Smem prižgati?
62
00:09:41,485 --> 00:09:47,238
Za tako slavno osebo
zvenite fatalistièni. - Ne.
63
00:09:48,825 --> 00:09:53,617
Banèniki so fatalistièni,
uradniki. Jaz sem kmet.
64
00:09:53,788 --> 00:09:56,706
Poznate fatalistiènega kmeta?
65
00:11:11,029 --> 00:11:16,070
Fant, oèitno si prišel ven,
preden si odkril svoj stil.
66
00:11:16,242 --> 00:11:18,863
Prava ameriška glasba
prihaja od spodaj navzgor.
67
00:11:18,995 --> 00:11:20,952
Recimo Blind Willie McTell.
68
00:11:21,080 --> 00:11:23,286
Najboljši pevec bluesa
vzhodno od Cannery Rowa.
69
00:11:23,416 --> 00:11:25,657
Pravi, èe znaš peti te pesmi
70
00:11:25,793 --> 00:11:29,873
in jih razumeš,
lahko prideš povsod.
71
00:11:29,964 --> 00:11:32,633
Najlepša hvala, gospa.
- Ni za kaj.
72
00:11:32,758 --> 00:11:36,209
Rekel bi, da sem se rodil
s petjem in igranjem.
73
00:11:36,345 --> 00:11:39,381
Kje so tvoji?
Tvoji sorodniki.
74
00:11:39,514 --> 00:11:42,848
V Stocktonu, gospa.
V Kaliforniji. Tam sem rasel.
75
00:11:42,976 --> 00:11:45,893
Zagotovo imajo
dovolj laènih ust.
76
00:11:46,021 --> 00:11:51,525
Ni mi za materialne stvari,
razen za dober avto.
77
00:11:51,693 --> 00:11:55,773
Postopaèi in klateži
smo izbirèni glede avtov.
78
00:11:55,905 --> 00:11:59,855
Zveni kot Doughboy Hawkins,
prijatelj iz pešèenega viharja.
79
00:12:00,034 --> 00:12:06,653
Zdaj smo leta 1959, on pa poje
o vagonih? Kaj mu sploh pomeni?
80
00:12:06,749 --> 00:12:10,581
Zdaj imamo rasne nemire,
sestradane ljudi.
81
00:12:10,669 --> 00:12:16,090
Zakaj ne poje o tem? - Gost je.
- Vem. Le povem, kar mislim. - Ne.
82
00:12:20,011 --> 00:12:22,004
Povejte.
83
00:12:27,602 --> 00:12:30,093
Živi v sedanjosti, otrok.
84
00:12:31,522 --> 00:12:33,479
Poj o sedanjosti.
85
00:12:42,783 --> 00:12:46,863
Greenwich Village, nekoè kraj
za beatnik jazz in bebop,
86
00:12:46,996 --> 00:12:50,080
danes dom popularne
folk glasbe,
87
00:12:50,165 --> 00:12:55,076
glasbenega izraza, ki je
pritegnil mlade iz vse države.
88
00:12:55,253 --> 00:12:59,666
Domaèe pesmi o delavcih
izražajo resnico in iskrenost,
89
00:12:59,799 --> 00:13:03,714
ki vse bolj manjkata
v vse bolj potrošniški družbi.
90
00:13:03,845 --> 00:13:09,550
Zakaj imate raje folk glasbo kot
ostale zvrsti? - Ker je iskrena.
91
00:13:09,642 --> 00:13:12,429
Komercialne pesmi,
pop glasba niso iskrene.
92
00:13:12,562 --> 00:13:17,188
Nadzirajo jih ljudje, ki vodijo
družbo in pišejo pravila.
93
00:13:17,316 --> 00:13:20,436
Med številnimi nadarjenimi
novimi umetniki
94
00:13:20,569 --> 00:13:25,314
eno ime izstopa kot srce
tega glasbenega trenda.
95
00:13:25,491 --> 00:13:30,698
Mladostnik, ki piše in izvaja
najboljše pesmi tega èasa.
96
00:13:30,996 --> 00:13:35,741
New York Times ga je razglasil
za trubadurja vesti.
97
00:13:35,876 --> 00:13:38,449
Ime mu je Jack Rollins.
98
00:13:39,796 --> 00:13:44,007
Jack Rollins, folk senzacija
zgodnjih 1960. let
99
00:13:44,133 --> 00:13:48,594
in zvezdnik nove generacije.
Zakaj je torej pobegnil
100
00:13:48,679 --> 00:13:51,217
in zavrgel kariero
na vrhuncu?
101
00:13:51,349 --> 00:13:55,298
Svetlobo reflektorjev je
zamenjal za drugaèno svetlobo.
102
00:13:55,436 --> 00:14:02,055
Videl je dogajanje na svetu.
To je znal upesniti.
103
00:14:02,192 --> 00:14:06,653
Obvladal je komedijo in patos.
Bil je neverjeten.
104
00:14:14,246 --> 00:14:17,246
Mladeniè se je prikupil
srcem mladih ljudi,
105
00:14:17,374 --> 00:14:22,284
ki se z njim identificirajo.
106
00:14:22,420 --> 00:14:25,125
Jack, zakaj je tako?
107
00:14:25,757 --> 00:14:29,968
Ne vem. Rekel bi...
108
00:14:31,220 --> 00:14:33,343
Imam veliko misli,
109
00:14:33,472 --> 00:14:39,676
veèina ljudi
jih obdrži zase.
110
00:14:39,812 --> 00:14:43,227
To poènem zaradi njih.
111
00:14:43,357 --> 00:14:47,437
Danes ime Jack Rollins
povezujemo s trpeèim pevcem,
112
00:14:47,569 --> 00:14:52,195
ki se bori s svojo vestjo
v drami Grain of Sand leta 1965.
113
00:14:52,282 --> 00:14:56,030
S to vlogo je zaslovel
upornik Robbie Clark.
114
00:14:56,202 --> 00:14:59,618
Ne izbiram, kaj bom pel.
Pesem izbere mene.
115
00:14:59,706 --> 00:15:00,951
Vse niso lepe.
116
00:15:01,082 --> 00:15:04,451
Kako boš kaj spremenila,
èe prikazuješ le lepe stvari?
117
00:15:04,585 --> 00:15:07,372
V prvem ekskluzivnem
intervjuju v 20 letih
118
00:15:07,546 --> 00:15:13,133
vam bomo nocoj predstavili
pravega Jacka Rollinsa.
119
00:15:26,481 --> 00:15:32,769
Videl je dogajanje na svetu.
To je znal upesniti.
120
00:15:32,904 --> 00:15:36,652
To je dvignilo nivo.
Zagotovo v svetu folk,
121
00:15:36,741 --> 00:15:40,489
toda tudi v svetu popularne
glasbe so se zahteve dvignile.
122
00:15:40,620 --> 00:15:44,913
Alice Fabian je sodelovala
pri oživitvi folka,
123
00:15:45,041 --> 00:15:50,379
mednarodno je zaslovela pred
prvim sreèanjem leta 1962.
124
00:15:50,504 --> 00:15:53,873
Na mojem stolu si.
125
00:15:55,384 --> 00:16:00,010
Na zabavi v Villagu
je èudaški mladeniè,
126
00:16:00,097 --> 00:16:02,635
ki je osvajal mojo sestro
in se mi prilizoval,
127
00:16:02,724 --> 00:16:05,049
zaèel igrati pesmi,
ki jih je napisal za kitaro.
128
00:16:05,143 --> 00:16:11,015
To je bilo leta 1962, vsi so
peli le tradicionalne pesmi.
129
00:16:11,149 --> 00:16:15,894
On je v tradicionalni obliki
izražal sodobne zahteve,
130
00:16:16,029 --> 00:16:19,528
vendar zelo prodorno.
Bilo je neverjetno.
131
00:16:19,615 --> 00:16:22,652
Nisi mogel verjeti,
da to prihaja iz paglavca.
132
00:16:22,785 --> 00:16:26,617
Nihèe ni pisal takih pesmi.
133
00:16:26,747 --> 00:16:31,954
On je izražal moje ideje,
za katere nisem našla besed.
134
00:16:32,127 --> 00:16:38,628
Klical jih je obtoževalne pesmi.
Bruhal jih je kar po vrsti.
135
00:16:38,759 --> 00:16:42,127
Folk glasba je
vedno bila politièna,
136
00:16:42,262 --> 00:16:45,631
toda on jo je prikazoval
kot umetnost,
137
00:16:45,765 --> 00:16:49,549
z veè nivoji
in zelo globoko.
138
00:17:26,471 --> 00:17:29,756
Skuštranca sem vsak
veèer poklicala na oder,
139
00:17:29,933 --> 00:17:34,012
Ameriki sem predstavila
Jacka Rollinsa.
140
00:17:34,103 --> 00:17:36,345
Rekla sem,
da ima nekaj za povedati,
141
00:17:36,439 --> 00:17:40,187
da govori v mojem imenu
142
00:17:40,317 --> 00:17:42,725
in v imenu vseh,
ki hoèejo izboljšave.
143
00:18:01,421 --> 00:18:04,126
Zna olupiti
površino z videnega.
144
00:18:04,299 --> 00:18:07,549
Njegove pesmi so
kot vizija resniènosti.
145
00:18:07,677 --> 00:18:13,715
On je zdaj najbolj
prodoren in osvešèen.
146
00:18:13,850 --> 00:18:17,183
Mislili bi, da sva ga izumila,
ker sva bila tako ponosna.
147
00:18:21,815 --> 00:18:25,231
V folk gibanju
je vladalo nagnjenje
148
00:18:25,361 --> 00:18:31,114
nostalgije za gospodarsko krizo
in poslediènim radikalizmom.
149
00:18:31,199 --> 00:18:35,067
Izhajali so iz težkih èasov
McCarthyja, Eisenhowerja.
150
00:18:35,245 --> 00:18:38,910
Dokler je bil folk manjšinjski,
151
00:18:38,999 --> 00:18:42,118
se je upiral pomanjkanju
okusa komerciale.
152
00:18:42,210 --> 00:18:47,714
Toda ko je pomanjkanje okusa
komerciale doumelo Jacka,
153
00:18:47,799 --> 00:18:53,552
nato se je kar naenkrat
zaèelo tekmovanje.
154
00:18:53,679 --> 00:18:55,838
Nekdo je moral zmagati.
155
00:18:56,015 --> 00:18:58,802
On je bil upornik.
Hotel sem posneti protest.
156
00:18:58,934 --> 00:19:02,469
Takrat smo se
vpletali v Vietnam.
157
00:19:02,646 --> 00:19:06,975
Jack je nehal
protestirati po letu 1963.
158
00:19:07,109 --> 00:19:11,320
Rekel je, da pesem
nièesar ne spremeni
159
00:19:11,446 --> 00:19:14,067
in da lahko piše
le o svoji notranjosti.
160
00:19:14,199 --> 00:19:19,537
Rekel je, da folk glasba
predstavlja debeluhe.
161
00:19:19,662 --> 00:19:25,700
Poèutil se je kot del ustroja.
Vedno se je boril z njim.
162
00:20:07,208 --> 00:20:10,162
Niè ni treba napisati,
da si pesnik.
163
00:20:10,294 --> 00:20:13,829
Nekateri delajo na èrpalkah,
drugi èistijo èevlje.
164
00:20:16,467 --> 00:20:19,717
Jaz se nimam za pesnika,
ker mi beseda ni všeè.
165
00:20:21,263 --> 00:20:23,836
Jaz sem akrobat.
166
00:20:23,932 --> 00:20:29,353
Gledam, poslušam, vdihavam,
167
00:20:29,479 --> 00:20:31,519
vtiram si v kožo.
168
00:20:31,648 --> 00:20:37,234
Veter med mojimi oèmi
premetava med v satovju.
169
00:20:38,613 --> 00:20:43,440
Bi rekel, da je pritlikavec?
- Spravi se stran!
170
00:20:43,576 --> 00:20:45,450
Niè ne delam!
171
00:20:47,038 --> 00:20:49,363
Poglej, kaj si naredil!
172
00:20:49,457 --> 00:20:51,116
Govoriš angleško?
173
00:20:52,543 --> 00:20:56,208
Ja, gospod. - Imaš kaj
denarja, fant? Orožje?
174
00:20:56,338 --> 00:20:59,173
Ne, gospod. - Laže.
175
00:20:59,299 --> 00:21:01,422
Kaj je to?
Tvoja violina?
176
00:21:02,761 --> 00:21:03,876
Vrni mi jo!
177
00:21:04,012 --> 00:21:06,468
Kaj piše na tem?
178
00:21:07,140 --> 00:21:10,556
Kaj imaš spravljeno?
- Niè!
179
00:21:10,685 --> 00:21:11,883
Ujemite ga, fantje!
180
00:21:31,497 --> 00:21:36,871
Ta drobni trubadur
bo zapel pesmico.
181
00:21:37,002 --> 00:21:41,415
Kaj te je zaneslo sem?
- Prisegel bi, da je starejši.
182
00:21:41,548 --> 00:21:44,039
Živi v sedanjosti, otrok.
- Ujemite ga, fantje!
183
00:21:44,176 --> 00:21:48,718
Misliš, da je pritlikavec?
- Laže!
184
00:21:50,390 --> 00:21:53,640
Sanjal sem
o križarskih pohodih.
185
00:21:53,768 --> 00:21:56,935
Državah brez zgodovine.
186
00:21:57,063 --> 00:22:00,147
Skrivnih verskih vojnah.
187
00:22:00,274 --> 00:22:03,986
Verjel sem v vse èarovnije.
188
00:22:03,986 --> 00:22:06,773
Najprej je šlo
za preuèevanje.
189
00:22:06,864 --> 00:22:09,900
Prepisaril sem
tišine in noèi.
190
00:22:10,034 --> 00:22:12,738
Kasneje sem doloèil
vrtoglavice.
191
00:22:41,856 --> 00:22:46,564
Tu je oporišèe s tanki, džipi,
strojnicami in 80 vojaki.
192
00:22:55,369 --> 00:22:57,491
Noèem iti.
193
00:22:58,497 --> 00:23:01,450
Ubogi malèek.
194
00:23:03,918 --> 00:23:09,873
Veš, kako lepo se bomo
zabavali na èolnu sredi vode?
195
00:23:10,008 --> 00:23:14,337
Meni je všeè oèkov naèrt.
- Tudi meni!
196
00:23:16,138 --> 00:23:21,678
Zakaj ne moreš zraven?
- Molly, veš, da ne morem.
197
00:23:21,852 --> 00:23:26,099
Si zato...
Si živèen zaradi èolna?
198
00:23:27,399 --> 00:23:29,937
Kdaj pride oèka?
199
00:23:30,068 --> 00:23:32,310
Mislim, da v soboto.
200
00:23:32,404 --> 00:23:35,773
S Sally sem govorila,
ker oèka ne dobim na telefon.
201
00:23:37,701 --> 00:23:39,278
Emily.
202
00:23:39,369 --> 00:23:40,911
Molly, niè nisi pojedla.
203
00:23:48,753 --> 00:23:51,623
Bonjour, Hotel Georges V.
Kam preusmerim vaš klic?
204
00:24:06,228 --> 00:24:09,561
Robbie, kako lahko žvižgaš?
205
00:24:10,774 --> 00:24:12,813
Kdo je klical?
206
00:24:13,151 --> 00:24:15,772
Predsednik Nixon
je že nakazal,
207
00:24:15,904 --> 00:24:21,776
kaj bo rekel podpredsedniku,
vladi in vodjem kongresa.
208
00:24:21,910 --> 00:24:24,531
Besedo predajam predsedniku.
209
00:24:24,620 --> 00:24:30,207
Zaprosil sem za nastop na radiu
in televiziji, da bi napovedal,
210
00:24:30,376 --> 00:24:35,121
da smo sprejeli sporazum,
s katerim konèujemo vojno
211
00:24:35,214 --> 00:24:40,291
in èastno uvajamo mir
v Vietnam in jugozahodno Azijo.
212
00:24:40,386 --> 00:24:44,679
Sledeèo izjavo spremljajo
v Washingtonu in Hanoju.
213
00:24:44,806 --> 00:24:49,433
Ob 12.30 po pariškem èasu,
23. januarja 1973...
214
00:24:58,319 --> 00:25:02,399
Takrat je vedela,
da je konec za vse èase.
215
00:25:02,532 --> 00:25:05,533
Najdaljša vojna
v televizijski zgodovini.
216
00:25:08,746 --> 00:25:13,040
Vojna, ki je ždela kot senca
èez devet let njenega zakona.
217
00:25:13,125 --> 00:25:19,044
V pogajanjih smo vztrajali
pri miru s èastjo.
218
00:25:25,012 --> 00:25:27,218
Zakaj je bilo nenadoma
tako težko dihati?
219
00:25:53,747 --> 00:25:55,407
Hvala.
220
00:26:07,135 --> 00:26:12,011
Bolj preteèe, Gladys.
In... Rez! - Preverite vratica.
221
00:26:12,140 --> 00:26:18,427
Dame in gospodje, hvala vsem.
Èudovito smo sodelovali.
222
00:26:18,563 --> 00:26:19,558
Na zdravje vsem!
223
00:26:21,149 --> 00:26:24,066
Louise! Louise!
224
00:26:30,616 --> 00:26:34,067
Novice iz sveta zabave.
Robbie Clark gre konèno domov
225
00:26:34,161 --> 00:26:38,704
po 4 mesecih snemanja filma
Gangplank, novega trilerja.
226
00:26:38,832 --> 00:26:43,494
Govorice o Clarku in mladi
soigralki Louise Pickering
227
00:26:43,628 --> 00:26:44,791
se pojavljajo že nekaj èasa.
228
00:27:37,597 --> 00:27:40,432
Ne razumeš, Alice?
Vse so vzeli.
229
00:27:40,558 --> 00:27:44,306
Ne gre veè zame,
samo še zanj.
230
00:27:44,395 --> 00:27:48,688
Zagotovljen podvojen
vložek, glas naroda.
231
00:27:48,857 --> 00:27:51,064
Nisi odgovoril.
232
00:27:51,652 --> 00:27:55,186
Nekoè si prepeval
o Mary Hamilton in limonovcih
233
00:27:55,280 --> 00:27:59,657
ali pa si izstopal kot jaz
in pretresel to muhovolko.
234
00:28:00,911 --> 00:28:03,033
Odvzeli so pomen, Alice.
235
00:28:04,956 --> 00:28:08,823
Postal sem njihov kmet.
- In rez!
236
00:28:27,436 --> 00:28:33,937
Spoznala sva se v New Yorku,
januarja 1964 v Villagu.
237
00:28:34,067 --> 00:28:36,107
Ravnokar so pokopali
predsednika.
238
00:28:38,738 --> 00:28:40,897
Ljubezen je bila v zraku.
239
00:28:41,032 --> 00:28:45,777
Èakaj, si Francozinja?
- Ja, in? - Se šališ? - Zakaj?
240
00:28:45,912 --> 00:28:48,485
Niè, popolno je.
241
00:28:50,792 --> 00:28:54,871
Mislim, da se šališ.
- Ne, ne. Resno.
242
00:28:56,213 --> 00:28:59,416
Kaj ti je še všeè poleg tega,
da sem Francozinja?
243
00:28:59,550 --> 00:29:03,132
Lasje, usta, oèi, ustnice.
244
00:29:08,058 --> 00:29:09,766
Razumem.
245
00:29:09,893 --> 00:29:12,562
Torej...
246
00:29:12,687 --> 00:29:16,388
Ti si igralec. - Ja, in?
247
00:29:18,360 --> 00:29:22,772
Všeè mi je bil tvoj govor
v tistem prizoru. - Katerem?
248
00:29:22,864 --> 00:29:27,158
Besedilo iz filma, ni bilo...
- Èakaj. Kaj si videla?
249
00:29:27,285 --> 00:29:29,111
Prizor na ulici.
250
00:29:31,163 --> 00:29:35,243
Zanima me, kaj je
v središèu tvojega sveta.
251
00:29:35,334 --> 00:29:36,497
Središèe mojega sveta?
252
00:29:40,130 --> 00:29:43,297
Sploh se ne igraš.
- Zakaj?
253
00:29:43,800 --> 00:29:45,425
Zelo preprosto vprašanje.
254
00:29:49,056 --> 00:29:52,140
22 let imam.
Rekel bi, da jaz.
255
00:29:55,729 --> 00:29:57,388
Mislim, da si iskren.
256
00:29:57,480 --> 00:30:01,430
Se nimaš za središèe
ali da bi vsaj morala biti?
257
00:30:01,609 --> 00:30:05,856
Razmišljaš s svojo glavo,
govoriš s svojimi usti? - Ja.
258
00:30:05,947 --> 00:30:10,324
Na svetu so še druge pomembne
stvari. - Tega ne zanikam.
259
00:30:10,576 --> 00:30:12,450
Tega nisem rekel.
260
00:30:14,455 --> 00:30:16,364
Prav, hvala.
261
00:30:25,340 --> 00:30:28,677
New York, 7. avgust 1964.
262
00:30:28,677 --> 00:30:32,674
Kongres prepusti vodenje vojne
v Vietnamu predsedniku Johnsonu,
263
00:30:32,806 --> 00:30:38,013
ona študira slikanje,
on sinhronizira prvi veèji film.
264
00:30:40,146 --> 00:30:42,933
Ona mu reèe, da verjame,
da bo velika uspešnica.
265
00:30:46,444 --> 00:30:49,813
Maèke se podijo po strehi,
noro zaljubljene.
266
00:30:49,947 --> 00:30:53,031
Krièijo v žlebove.
267
00:30:53,158 --> 00:30:56,741
Jaz sem pripravljen.
Pripravljen poslušati.
268
00:30:56,870 --> 00:31:00,286
Nikoli utrujen, žalosten, kriv.
269
00:32:30,001 --> 00:32:31,709
Sranje! Si v redu?
270
00:32:34,714 --> 00:32:37,549
Pazi! To ni ploèevinka
paradižnika!
271
00:33:02,991 --> 00:33:04,319
Presedi se.
272
00:33:09,372 --> 00:33:12,373
Motor je moj, veš.
- Seveda je.
273
00:33:20,966 --> 00:33:22,591
Prav, greva.
274
00:33:23,177 --> 00:33:24,885
Pazi na nogo.
275
00:33:27,681 --> 00:33:31,631
Prestavi! - Sem že.
- Prestavi! - Vem.
276
00:33:43,780 --> 00:33:49,366
Narobe je reèi: Mislim.
Morali bi reèi: Jaz sem misel.
277
00:33:51,704 --> 00:33:54,325
Jaz sem nekdo drug.
278
00:33:56,375 --> 00:33:59,578
Prisostvujem
rojstvu svoje misli.
279
00:33:59,712 --> 00:34:02,582
Gledam in poslušam.
280
00:34:02,715 --> 00:34:05,040
Potegnem z lokom.
281
00:34:05,843 --> 00:34:12,379
Simfonija se budi v globinah
ali pa skoèi na oder.
282
00:34:12,516 --> 00:34:15,267
Zaèela se je
z valovi gnusa
283
00:34:15,393 --> 00:34:20,221
in se konèa, ker ne moremo
zaobjeti te veènosti.
284
00:34:20,315 --> 00:34:23,933
In se konèa
v množici parfumov.
285
00:34:36,622 --> 00:34:39,907
Grain of Sand je postala
podtalna uspešnica leta 1965,
286
00:34:40,000 --> 00:34:45,706
Robbie Clark novi James Dean,
Marlon Brando in Jack Kerouac.
287
00:34:45,881 --> 00:34:47,754
Toda film jo je razoèaral.
288
00:34:47,841 --> 00:34:52,419
Bolj kot so ga hoteli pomladiti,
bolj so bili prizori zastareli.
289
00:34:52,554 --> 00:34:57,180
Ni bil film njunih sanj. Film,
o katerem sta razpravljala
290
00:34:57,350 --> 00:34:59,978
in katerega sta
želela živeti.
291
00:34:59,978 --> 00:35:02,682
POGLED NA SVET,
KI PRIPADA ENI GENERACIJI
292
00:35:06,734 --> 00:35:11,147
Zanimiv primerek.
Osupljive notranje žleze.
293
00:35:11,238 --> 00:35:16,529
Torej bo preživel, ne?
- Ja. V pljuèih ima vodo.
294
00:35:18,829 --> 00:35:23,787
Poglejte. Oèitno se vam
bo nekdo lahko zahvalil.
295
00:35:26,962 --> 00:35:30,128
Sin? Me slišiš?
296
00:35:30,715 --> 00:35:34,879
Jaz sem dr. Field.
Ta lepa ženska te je rešila.
297
00:35:35,678 --> 00:35:37,671
Pozdravljen.
298
00:35:37,805 --> 00:35:44,093
Jaz sem ga. Peacock.
Z možem sva te našla.
299
00:36:21,305 --> 00:36:24,092
Brez formalne šole?
Izredno.
300
00:36:47,289 --> 00:36:50,040
Izvrstno!
- Fantastièno! - Odlièno.
301
00:36:50,125 --> 00:36:53,576
Hvala, hvala. - Èudovito.
- Ste še za en krog?
302
00:36:53,711 --> 00:36:55,668
Woody? - Ja, gospa.
303
00:36:55,797 --> 00:37:00,174
Še vina, Woody? - Ja. Hvala,
gospod. - Kakšne imaš naèrte?
304
00:37:00,259 --> 00:37:04,921
Edini naèrt je, da sem pevec.
Pravi pevec na televiziji,
305
00:37:05,055 --> 00:37:10,891
to ali glas naroda.
- Zanimivo. - Pišem pesmi.
306
00:37:11,020 --> 00:37:13,973
Pesmi o sedanjosti.
307
00:37:14,106 --> 00:37:17,854
S temi pesmimi grem
naravnost v Hollywood.
308
00:37:17,985 --> 00:37:23,690
Zaslovel bom kot Elvis Presley.
- Woody, mene ne bi presenetil.
309
00:37:23,823 --> 00:37:25,531
Izvoli, Woody. - Hvala.
310
00:37:25,617 --> 00:37:31,203
Naj se ti ne mudi, dokler
se ne pozdraviš. - Ja, gospa.
311
00:37:31,331 --> 00:37:34,118
Skrbela bom zate,
dokler imaš streho nad glavo.
312
00:37:36,127 --> 00:37:39,792
Le kdo klièe?
Prièakuješ klic? - Ne.
313
00:37:42,049 --> 00:37:48,502
Torej, Hollywood?
- Prosim? Ja, je. Kdo klièe?
314
00:37:48,639 --> 00:37:53,016
Minnesota? Kako bi...
315
00:37:53,101 --> 00:37:55,177
Dr. Field, ja.
316
00:37:55,312 --> 00:38:02,228
Lahko malce poèakate? - Esther?
- Mladinski center iz Minnesote.
317
00:38:02,319 --> 00:38:08,238
Kaj? - Popravni oddelek.
Ti govori z njimi, Jack.
318
00:38:08,366 --> 00:38:12,446
Mislijo, da je Woody.
- Kaj pa oni vedo o Woodyju?
319
00:38:12,537 --> 00:38:16,581
Pravijo, da išèejo
nekega mladostnika.
320
00:38:16,707 --> 00:38:21,001
Nekakšnega ubežnika.
321
00:38:22,129 --> 00:38:24,667
Zagotovo ne Woodyja.
322
00:38:40,438 --> 00:38:44,566
Sem le en hodec,
ki je vstal
323
00:38:44,651 --> 00:38:48,150
in videl mnogo
razliènih stvari
324
00:38:48,279 --> 00:38:52,229
v vsej njihovi
zakritosti in goloti.
325
00:38:52,325 --> 00:38:54,566
Opazoval, slišal,
326
00:38:56,120 --> 00:38:59,405
videl in èutil
ter vdihoval.
327
00:39:01,584 --> 00:39:03,623
Vsrkaval.
328
00:39:03,877 --> 00:39:05,917
Vtiram si v kožo.
329
00:39:06,046 --> 00:39:11,253
Veter med mojimi oèmi
premetava med v satovju.
330
00:39:18,558 --> 00:39:22,306
Slavni folk umetnik umrl
v bolnišnici v New Jerseyju
331
00:39:54,634 --> 00:39:58,335
Lahko pomagam?
- Rože za gospoda Guthrieja.
332
00:39:58,513 --> 00:40:02,427
Soba 300. Kar noter jih
postavite. - Hvala, gospa.
333
00:41:24,470 --> 00:41:26,510
Spomnim se,
334
00:41:26,680 --> 00:41:30,678
na TV je bil Kennedyjev pogreb,
midva sva sedela zunaj.
335
00:41:30,809 --> 00:41:34,937
Slišalo se je.
Z rokami sem ruvala travo,
336
00:41:35,022 --> 00:41:37,726
èutila sem,
da se oddaljujeva.
337
00:41:39,276 --> 00:41:42,442
Vprašala sem ga,
zakaj sva tako razlièna.
338
00:41:42,571 --> 00:41:45,406
Rekel je, da je preprosto.
339
00:41:45,574 --> 00:41:48,029
Mislila sem, da lahko
kaj spremenim,
340
00:41:48,201 --> 00:41:52,199
on pa je vedel, da nihèe
ne more. Poglejte Kennedyja.
341
00:41:54,791 --> 00:41:58,788
Sledil je polom
pri Civil Liberties Union,
342
00:41:58,920 --> 00:42:04,459
kjer je Jack prejel nagrado
in popil tri sode vina.
343
00:42:04,592 --> 00:42:10,546
Hvala. Nagrado sprejemam
v imenu vseh, ki so šli na Kubo.
344
00:42:12,266 --> 00:42:15,053
Sploh ker ste vsi mladi.
345
00:42:15,143 --> 00:42:19,936
Dolgo èasa sem se pomlajeval.
Zdaj sem mlad.
346
00:42:21,066 --> 00:42:23,058
Na to sem ponosen.
347
00:42:23,193 --> 00:42:29,860
Svet ne pripada starim.
Vi ne bi smeli biti tu.
348
00:42:32,952 --> 00:42:40,283
Zdaj ni, kot je bilo prej.
Ni belo in èrno, levo in desno.
349
00:42:40,376 --> 00:42:43,246
Bolj gor in dol.
350
00:42:43,379 --> 00:42:48,206
Zato bi rekel, da je ta,
ki je ustrelil Kennedyja,
351
00:42:49,676 --> 00:42:51,883
ta Lee Oswald...
352
00:42:52,346 --> 00:42:58,300
Mislim, da sem videl nekaj,
kar je zaèutil v meni.
353
00:43:01,730 --> 00:43:04,434
Hoèem reèi...
354
00:43:04,566 --> 00:43:07,732
Lahko me izžvižgate,
toda to ni pomembno.
355
00:43:07,861 --> 00:43:11,027
Niso me razumeli,
ker imajo plašnice.
356
00:43:11,155 --> 00:43:15,319
Šteje le njihov namen.
Radi bi me izrabili.
357
00:43:15,451 --> 00:43:20,955
Hoèejo me imeti
za reklamo, me slikati
358
00:43:21,040 --> 00:43:24,740
kot dobrega èrnèka.
Ne smem pokvariti njihove igre.
359
00:43:24,877 --> 00:43:28,210
Od mene hoèejo le
obtoževalne pesmi.
360
00:43:28,881 --> 00:43:31,288
Imam le deset prstov.
361
00:43:31,383 --> 00:43:35,796
Vsi, ki so ga podpirali,
so sedeli v tisti sobi.
362
00:43:35,929 --> 00:43:38,420
Èez en teden
se je javno opravièil.
363
00:43:39,057 --> 00:43:46,055
Naporno je, ko nekaj prièakujejo
od tebe, toda ne veš, kaj.
364
00:43:47,440 --> 00:43:50,891
Vzbudi èuden obèutek krivde.
365
00:44:06,375 --> 00:44:08,830
Woody Guthrie je umrl.
366
00:44:09,920 --> 00:44:12,126
Little Richard
je postajal pridigar.
367
00:44:12,506 --> 00:44:16,455
Ali si bil folk pevec
ali kristjan,
368
00:44:16,593 --> 00:44:18,669
rock and roll je bil hudiè.
369
00:44:22,182 --> 00:44:26,642
Jaz sem bil v jarku, prepadu,
pripravljen odnehati.
370
00:44:28,813 --> 00:44:33,309
Pisal sem stvari brezdomcev,
ki so v težavah.
371
00:44:37,071 --> 00:44:40,653
Skoraj bi se ubil
s soèutjem in z brezupom.
372
00:44:43,285 --> 00:44:44,827
Potem sem napisal.
373
00:44:46,705 --> 00:44:48,698
Kot bi plaval v lavi.
374
00:44:49,916 --> 00:44:55,670
Skakal, brcal,
zatrgal noht z nogo,
375
00:44:57,090 --> 00:45:00,044
videl žrtev viseti z drevesa.
376
00:46:09,117 --> 00:46:13,530
Takoj utišajte glasbo!
- Ne. - Ne slišim besedila!
377
00:46:13,621 --> 00:46:15,115
Kaj je?
378
00:46:15,290 --> 00:46:17,697
Kaj boš naredil?
379
00:46:17,875 --> 00:46:20,580
Presekal bom žico!
380
00:46:54,619 --> 00:46:59,364
Opravièujem se za vse.
Upam, da se kmalu odkupim.
381
00:46:59,540 --> 00:47:02,114
Sranje! - Drek!
- Garbage! - J'accuse!
382
00:47:02,293 --> 00:47:07,535
Kot da bi skušal ustreèi
popularnemu okusu
383
00:47:07,673 --> 00:47:10,460
s to okorno skupino.
384
00:47:12,094 --> 00:47:14,466
Prostituira se.
385
00:47:14,638 --> 00:47:19,632
Povsem se je spremenil.
Ni veè takšen, kot je bil.
386
00:47:20,435 --> 00:47:23,104
Ni veè takšen kot sprva.
387
00:47:23,230 --> 00:47:26,598
Lažno nevrotièno
plazenje po jarku.
388
00:47:26,691 --> 00:47:28,435
Èe se on tako
plazi po jarku,
389
00:47:28,526 --> 00:47:31,480
potem raje vzravnano
hodim po jarku,
390
00:47:31,613 --> 00:47:34,400
on pa se plazi
in se podela na vse.
391
00:47:34,532 --> 00:47:38,779
Toèno to dela!
Podela se na vse.
392
00:47:38,911 --> 00:47:42,612
Meni je bilo všeè
to razbijanje.
393
00:47:43,791 --> 00:47:45,830
Zloben je.
394
00:47:46,502 --> 00:47:48,744
Bili smo njegovi
najveèji oboževalci.
395
00:48:31,670 --> 00:48:37,293
Ni folk, ni rock, ampak nov
slog. Jude Quinn je vroè.
396
00:48:37,384 --> 00:48:41,547
Že gre. G. Quinn!
Beseda za oboževalce?
397
00:48:41,888 --> 00:48:43,466
Astronavt.
398
00:48:59,113 --> 00:49:00,690
G. Quinn!
399
00:49:03,409 --> 00:49:05,485
Ja? - Poglej sem,
Jude! - Hvala.
400
00:49:05,577 --> 00:49:09,361
Zakaj so vas izžvižgali
na koncertu na severovzhodu?
401
00:49:09,456 --> 00:49:13,121
No, rekel...
402
00:49:13,251 --> 00:49:17,035
Vsak kdaj izžvižga.
- Jude! - G. Quinn!
403
00:49:17,172 --> 00:49:20,256
Niè veè ne pojete uporniških
pesmi? - Kdo je to rekel?
404
00:49:20,383 --> 00:49:25,211
Nisem bil jaz. Prebral sem,
da niè veè ne protestirate.
405
00:49:26,681 --> 00:49:31,592
Samo to poènem, protestiram.
406
00:49:31,727 --> 00:49:33,554
Imate sporoèilo?
407
00:49:34,647 --> 00:49:35,927
Ga imate vi?
408
00:49:36,065 --> 00:49:40,062
Bi radi kaj dosegli?
- Èe bi rad kaj dosegel?
409
00:49:40,194 --> 00:49:42,317
Bi radi spremenili svet?
410
00:49:42,404 --> 00:49:44,729
Ste vprašali,
ali bi spremenil svet?
411
00:49:44,823 --> 00:49:50,612
Bi radi vsilili svoj idealizem?
- Ne. - Oprostite, g. Quinn.
412
00:49:50,746 --> 00:49:53,995
Bi lahko povedali...
- Imate vžigalice?
413
00:49:54,124 --> 00:49:57,991
Koliko ljudi, ki delajo v istem
glasbenem vinogradu...
414
00:49:58,086 --> 00:50:02,166
Zelo lepo. - Koliko
jih je uporniških pevcev?
415
00:50:02,257 --> 00:50:07,333
Koliko se jih upira
trenutni socialni ureditvi?
416
00:50:08,012 --> 00:50:12,010
Koliko?
- Ja. Jih je veliko?
417
00:50:12,141 --> 00:50:14,050
Ja...
418
00:50:15,728 --> 00:50:19,061
Rekel bi, da jih je 136.
419
00:50:19,148 --> 00:50:22,102
G. Quinn, Keenan Jones
iz Culture Beat.
420
00:50:22,234 --> 00:50:26,943
Ker ste simbol uporniškega
gibanja med mladimi,
421
00:50:27,072 --> 00:50:29,230
se ob vaših zadnjih
pesmih sprašujejo,
422
00:50:29,366 --> 00:50:32,367
ali še toliko skrbite
za ljudi kot vèasih.
423
00:50:33,495 --> 00:50:35,203
Ja, toda...
424
00:50:36,206 --> 00:50:39,705
Vsak ima svojo
definicijo teh besed.
425
00:50:40,335 --> 00:50:44,083
Skrbeti in ljudje.
426
00:50:44,213 --> 00:50:46,122
Vsi poznamo definicijo ljudi.
427
00:50:49,343 --> 00:50:52,712
Jo res? - Verjamete,
da je folk glasba
428
00:50:52,847 --> 00:50:57,555
zgrešila namen s èrnskim
in mirovnim gibanjem?
429
00:50:57,643 --> 00:51:05,021
Mirovno gibanje
je kot kos masla.
430
00:51:05,150 --> 00:51:07,439
Ne vem, kako lahko
poslušate nekoga,
431
00:51:07,569 --> 00:51:11,020
ki vas hoèe preprièati,
da je posveèen kosu, ne maslu.
432
00:51:11,197 --> 00:51:12,822
Ne vem, ali razumem.
433
00:51:12,949 --> 00:51:16,448
Nisem iz škatle kosmièev.
434
00:51:18,037 --> 00:51:21,371
Nihèe se ne bo
spremenil zaradi pesmi.
435
00:51:21,499 --> 00:51:25,828
Pesem Phila Ochsa
ne bo poskrbela
436
00:51:25,962 --> 00:51:28,631
za obstoj gibanja
ali nadaljevanje stavke.
437
00:51:28,756 --> 00:51:31,673
Njegove pesmi so
delo njegove vesti,
438
00:51:32,468 --> 00:51:36,050
kot zažig obvestila
o naboru ali samega sebe.
439
00:51:36,180 --> 00:51:38,552
Nièesar ne doseže,
440
00:51:39,224 --> 00:51:42,973
le loèi vas in vaše obèinstvo
od vsega zla na tem svetu.
441
00:51:43,103 --> 00:51:46,388
Noèem biti loèen od tega.
442
00:51:48,733 --> 00:51:52,861
Vse te ljudi, veste,
užali njihova nepomembnost.
443
00:51:52,987 --> 00:51:58,444
Kaj hoèem? Prekleti varnostniki
naj odstranijo bedake iz avle.
444
00:51:58,534 --> 00:52:01,535
Kaj? Kaj?
445
00:52:01,662 --> 00:52:06,869
Vi ste eden veèjih kretenov,
kar sem jih spoznal, veste?
446
00:52:07,293 --> 00:52:11,076
Kaj?
Upam, da bo tako.
447
00:52:11,171 --> 00:52:14,125
Prekleti angleški bedak.
- Nepomembnost je prava.
448
00:52:14,216 --> 00:52:18,628
Misliš, da je navadnemu
delavcu mar za moje delo?
449
00:52:19,221 --> 00:52:25,259
To mi ne zagotavlja nebes
ali varnosti pred peklom.
450
00:52:25,393 --> 00:52:28,762
Ne osreèuje me.
- Pokaži.
451
00:52:33,693 --> 00:52:37,821
Že spet je tu, tvoja
debitantka. - Nemogoèe.
452
00:52:37,947 --> 00:52:41,991
Je to Andyjeva nova?
Coco? - Rivington.
453
00:52:42,076 --> 00:52:45,990
Coco Rivington Rockefeller,
ga. Howell III.
454
00:52:46,080 --> 00:52:51,240
Kraljica podzemlja. Ne mislim
na železnico. - Dobra je.
455
00:52:52,836 --> 00:52:57,462
Jaz bi jo. - Izvoli.
Mislim, da je v Londonu.
456
00:52:58,049 --> 00:53:01,003
Tu je? - Sta hodila, kaj?
457
00:53:01,094 --> 00:53:03,300
Nikoli, težavna je.
458
00:53:03,430 --> 00:53:07,926
Jo boš povabil na zabavo?
- Ja, vedno vabim težave.
459
00:53:59,650 --> 00:54:01,559
Èakaj, nekdo
je pred vrati.
460
00:54:01,694 --> 00:54:05,477
Èe je prekleti
postrešèek... - Kdo je?
461
00:54:06,907 --> 00:54:10,655
Stvari bodo morali spremeniti,
èe hoèejo, da se to obnese.
462
00:54:10,744 --> 00:54:14,872
Ne. Stu... Ne bom
se pogovarjal cel dan.
463
00:54:14,956 --> 00:54:18,293
Moèno vleèe cigareto.
Pokadi jih 80 na dan.
464
00:54:18,293 --> 00:54:23,251
Sinatra ga hoèe.
- Še dobro, da jaz nisem jaz.
465
00:54:24,507 --> 00:54:29,169
Nekaj bi ti povedal!
Jebi se! Njemu govorim!
466
00:54:29,303 --> 00:54:32,304
Ja, poslušam. - Izdajalec!
Kreten! - Poslušaj.
467
00:54:32,431 --> 00:54:34,720
Èe veš, kaj je prav,
se boš takoj pobral ven.
468
00:54:37,436 --> 00:54:41,386
Pohiti. - Jason,
hitro pridi noter.
469
00:54:41,482 --> 00:54:44,399
Fanta hoèem.
- Odloži nož, slišiš?
470
00:54:47,362 --> 00:54:52,487
Se ti je zmešalo? Nas boš
vse zaklal? On je kriv! On!
471
00:54:52,617 --> 00:54:55,452
Resnico je zabodel v oèi.
- Poslušam. Povej resnico.
472
00:54:55,578 --> 00:55:00,039
Pomiri se. Odloži ga.
- Ne! - Odidi stran.
473
00:55:00,124 --> 00:55:03,992
Pomiri se. - Nazaj!
- Bodi miren ali odidi.
474
00:55:11,761 --> 00:55:14,548
Je v redu? - Ja.
- Ste vsi v redu?
475
00:55:14,638 --> 00:55:20,676
Hvala za posredovanje.
- Ni za kaj. - Prava ženska.
476
00:56:08,356 --> 00:56:11,606
Poklièi Claire
477
00:56:21,619 --> 00:56:26,577
Claire, nekoga bi ti rad
predstavil. Samo trenutek.
478
00:56:26,707 --> 00:56:29,625
Prekleti pesjan.
- Claire, to je Sidney Green.
479
00:56:29,877 --> 00:56:33,661
Pokvarjen star prijatelj.
- Živjo.
480
00:56:33,797 --> 00:56:38,091
Lepotica. Igralka?
- Ne, slikarka. Neverjetna je.
481
00:56:38,177 --> 00:56:40,750
Sid je zbiratelj.
- Kaj slikaš, srèica?
482
00:56:43,181 --> 00:56:49,017
Najveèkrat abstraktne.
- Je Francozinja? Za božjo voljo.
483
00:56:49,562 --> 00:56:55,351
Mailer je.
- Norman Mailer?
484
00:56:58,571 --> 00:57:00,564
Abstraktne, kaj?
485
00:57:45,407 --> 00:57:48,693
Tišina, izkustvene razstave,
486
00:57:49,745 --> 00:57:53,030
te najbolj prestrašijo ljudi.
487
00:58:11,224 --> 00:58:13,382
Èe je rekel,
da bo prišel, bo prišel.
488
00:58:13,518 --> 00:58:17,811
Sestanek je zelo pomemben.
Keenan redko daje intervjuje.
489
00:58:17,939 --> 00:58:22,980
On ustvarja mnenje na TV,
tako da ne bo imel veliko èasa.
490
00:58:23,110 --> 00:58:25,316
Ali kdo skrbi zanj?
491
00:58:25,779 --> 00:58:31,533
Rekel sem, da on, John,
Paul in George... - Se je vrnil?
492
00:58:31,660 --> 00:58:33,487
Oprostite. - Kaj?
493
00:58:33,578 --> 00:58:39,663
Je Jude Quinn tu? Country
pevec. - Ni èasa za avtograme.
494
00:58:41,086 --> 00:58:43,208
Kaj je tisto tam? - Kje?
495
00:58:47,300 --> 00:58:49,292
Zapleši watusi, John!
496
00:58:55,016 --> 00:58:58,598
G. Quinn?
G. Quinn, juhu!
497
00:59:00,437 --> 00:59:04,186
Halo! Vsi smo pri avtu.
Vse je v redu.
498
00:59:05,234 --> 00:59:07,855
Dobro. Sajonara.
499
00:59:14,785 --> 00:59:19,695
Mati, mati. - G. Quinn!
Poèašèeni smo,
500
00:59:19,831 --> 00:59:23,781
da gostimo vizionarja,
pravi vzgled mladini.
501
00:59:23,918 --> 00:59:28,794
Izjemne pesmi, èudovite.
- Ojla. - Prijateljica,
502
00:59:28,923 --> 00:59:34,463
Carolyn Hester je razlagala,
kako osvobajujoèe je vaše delo.
503
00:59:34,595 --> 00:59:38,343
G. Quinn, halo!
Gospa, oprostite.
504
00:59:38,474 --> 00:59:43,266
Carolyn? Recite ji, naj me
obišèe, ker je osvobojena.
505
00:59:43,395 --> 00:59:46,349
Jude, v pesmi
Generation Dungeon.
506
00:59:46,481 --> 00:59:50,027
Ko reèete, da ima oèi
kot kamela in spi na kavlju.
507
00:59:50,027 --> 00:59:54,356
To je Victor, ne? Videl
sem ga s cigareto Camel,
508
00:59:54,489 --> 00:59:58,237
te je kadil Danny Ronk, 1964
je presedlal na Lucky Strike.
509
00:59:58,368 --> 01:00:00,989
G. Quinn, mudi se nam,
vsi so že pri avtu!
510
01:00:01,120 --> 01:00:04,489
Norman, Mona, Sammy...
- Kdo je Sammy?
511
01:00:05,041 --> 01:00:07,746
Sonny. Sonny Dover.
512
01:00:07,877 --> 01:00:12,005
Starešina ožjega kroga
in Judeov najstarejši zaveznik.
513
01:00:12,131 --> 01:00:17,125
Igra na marake v Medicine
Sunday. - Judey, ljubimec!
514
01:00:17,261 --> 01:00:21,804
Dve besedi o Shakespearu
za naše poslušalce.
515
01:00:21,932 --> 01:00:23,925
Dve besedi?
516
01:00:24,059 --> 01:00:28,057
Zblaznela kraljica in kozmièni
amfetaminski možgani.
517
01:00:28,188 --> 01:00:30,145
Shakespeare mi je všeè.
518
01:00:30,482 --> 01:00:33,151
Vprašanje za g. Quinna.
- Oprostite, Keenan.
519
01:00:33,276 --> 01:00:38,068
G. Quinn, to je g. Keenan Jones,
urednik umetnosti pri BBC.
520
01:00:38,156 --> 01:00:41,110
Spomnim se vas.
- G. Quinna bi vprašal,
521
01:00:41,242 --> 01:00:45,156
zakaj nas in ves svet
vleèe za nos?
522
01:00:45,288 --> 01:00:47,861
Nekateri bi lahko nehali
dvomiti v njegovo iskrenost.
523
01:00:47,999 --> 01:00:50,703
Kdo je rekel,
da sem iskren?
524
01:00:51,877 --> 01:00:54,451
Pravite, da niste?
525
01:00:54,672 --> 01:00:57,633
Niè bolj kot vi, veste.
526
01:00:57,633 --> 01:00:59,210
Niè bolj iskren od vas.
527
01:01:01,094 --> 01:01:04,962
Radi bi, da bi rekel,
kar hoèete.
528
01:01:12,313 --> 01:01:18,149
Morda mislite, da niè ne
doseže na desettisoèe revežev.
529
01:01:20,905 --> 01:01:22,898
Vendar se motite.
530
01:01:28,996 --> 01:01:32,780
Hej. Kaj poèneš tu?
531
01:01:36,170 --> 01:01:38,411
Si sama?
532
01:01:38,547 --> 01:01:41,085
Zakaj te to zanima?
533
01:01:43,218 --> 01:01:48,556
Žal mi je za tisto.
- Niè ni bilo. - Prav, pa niè.
534
01:01:50,433 --> 01:01:55,676
Daj, no. Odkrit sem bil.
- Mislila sem, da se ne spomniš.
535
01:01:55,772 --> 01:01:59,852
San Francisca
se sploh ne spomnim.
536
01:01:59,942 --> 01:02:04,189
Ne spomnim se El Pasa.
Tega ne jemlji tako osebno.
537
01:02:04,322 --> 01:02:06,563
Saj ne, verjemi.
538
01:02:07,116 --> 01:02:10,449
Trenutni položaj presega
vse iz preteklosti.
539
01:02:11,745 --> 01:02:14,153
Nikoli ne veš,
kakšna bo preteklost.
540
01:02:14,331 --> 01:02:20,868
Žal. Tvoji poljubi ne dosežejo
njegovih. - Gotovo.
541
01:02:20,962 --> 01:02:26,835
Ga poznam? - Dobra.
Tvoj jezik me ne bo pokvaril.
542
01:02:27,719 --> 01:02:32,557
Vzemi žleze in medalje
in se konèno svobodno ljubi.
543
01:02:32,557 --> 01:02:36,341
Je to tvoja prednost
pred vsemi? Svoboda?
544
01:02:43,150 --> 01:02:45,937
Malce se moram oèistiti.
545
01:02:47,947 --> 01:02:49,489
Potem bom v redu.
546
01:02:49,615 --> 01:02:52,188
Nasvet. Uporabi pesti.
547
01:02:53,243 --> 01:02:55,152
Za crknit, Coco.
548
01:02:58,832 --> 01:03:00,789
Coco!
549
01:03:01,751 --> 01:03:03,578
Coco!
550
01:03:11,719 --> 01:03:15,847
Videti in slišati ste utrujeni,
bolni. Ste vedno taki?
551
01:03:15,973 --> 01:03:17,633
Užalili ste me.
552
01:03:17,767 --> 01:03:22,263
Imate vnete oèi, nagubano
èelo in kodraste lase?
553
01:03:22,396 --> 01:03:23,855
Vzemite Zoomdom!
554
01:03:24,398 --> 01:03:31,065
Hej. Kaj ni to tisti pesnik?
Ginsberg? - Allen Ginsberg?
555
01:03:31,738 --> 01:03:33,945
Mojbog, pa res.
556
01:03:35,117 --> 01:03:36,694
Poèakaj.
557
01:03:43,541 --> 01:03:48,618
Allen je rekel, da si ti.
Mislim, da se ne poznata.
558
01:03:52,341 --> 01:03:54,049
Allen, povej,
kaj si rekel novinarju,
559
01:03:54,176 --> 01:03:58,221
ki je vprašal, ali se je Jude
prodal. - Tebe sprašujejo?
560
01:03:58,347 --> 01:04:02,925
Rekel sem, da ne vem.
Morda si se prodal bogu.
561
01:04:03,060 --> 01:04:05,515
Kaj to pomeni?
562
01:04:06,522 --> 01:04:12,441
Morda je tvoja naloga, poskusiti
spraviti umetnost na džuboks.
563
01:04:12,569 --> 01:04:14,443
Tako bi vsi pridobili.
564
01:04:14,571 --> 01:04:18,438
Imeli dobièek, si rekel.
Z njegovo pomoèjo.
565
01:04:18,950 --> 01:04:23,078
Toèno tako.
In, kaj zdaj?
566
01:04:23,163 --> 01:04:29,781
Zdaj? - Kaj je ostalo?
- Moja odrešitev?
567
01:04:30,461 --> 01:04:33,545
Bom videl, ali lahko pomagam.
568
01:04:39,720 --> 01:04:41,796
Pomagal ti bo!
569
01:04:44,266 --> 01:04:48,098
To je bil Allen Ginsberg!
570
01:04:49,146 --> 01:04:51,434
Se vidimo, Allen Ginsberg.
571
01:04:54,067 --> 01:04:56,475
Bi rekli,
da so skupni napori
572
01:04:56,611 --> 01:04:58,817
proti rasni diskriminaciji
ali vojni odpovedali
573
01:04:58,947 --> 01:05:03,075
ali kot ste namigovali,
da je samo postopek napaèen?
574
01:05:03,201 --> 01:05:06,866
Komu mar, kaj mislim?
Nisem predsednik.
575
01:05:06,996 --> 01:05:10,946
Nisem pastir.
Le pripovedovalec.
576
01:05:11,542 --> 01:05:15,160
Zagotovo. Toda kot nekdo,
ki mu je vèasih bilo mar,
577
01:05:15,254 --> 01:05:17,579
kot pripovedovalcu,
578
01:05:18,257 --> 01:05:22,041
za socialno praviènost, enakost,
vam je še mar kot èloveku.
579
01:05:23,846 --> 01:05:25,637
Zakaj?
580
01:05:26,223 --> 01:05:30,766
Zakaj?
- Zakaj vas zanima,
581
01:05:30,852 --> 01:05:33,806
èe mi je vseeno ali ne.
Kaj vam to pomeni?
582
01:05:35,607 --> 01:05:39,058
In èe bi rekel, da mi nikoli
ni bilo mar za folk glasbo,
583
01:05:39,194 --> 01:05:42,942
uporniške pesmi?
Da sem le hotel priti na sceno.
584
01:05:45,074 --> 01:05:51,492
Nisem nameraval ostati. Vedel
sem, da bom boljši od ostalih.
585
01:05:51,580 --> 01:05:53,489
Ne verjamem.
586
01:05:53,624 --> 01:05:58,618
Mene zanima tisto,
kar se zdaj dogaja.
587
01:05:58,754 --> 01:06:03,166
Vas moti, èe vaše sedanje pesmi
uporabijo za rekrutacijo
588
01:06:03,300 --> 01:06:06,135
v militaristiène pouliène tolpe,
recimo èrnsko skupino v ZDA?
589
01:06:07,345 --> 01:06:10,465
Ta skupina podpira nasilje,
ki ga prejšnje pesmi zavraèajo.
590
01:06:10,599 --> 01:06:16,138
Èe me sprašujete, ali sem èlan
Èrnih panterjev, je odgovor ne.
591
01:06:18,189 --> 01:06:21,973
Ne morem povedati,
koliko mi je mar.
592
01:06:22,068 --> 01:06:27,524
Predvidevam, da vam je nekaj do
tega kar prepevate vsak veèer.
593
01:06:29,366 --> 01:06:33,660
Kako naj odgovorim,
èe si me drznete vprašati?
594
01:06:33,787 --> 01:06:36,539
Veliko si drznete
s takim vprašanjem.
595
01:06:36,665 --> 01:06:39,417
To sprašujete
tudi Beatle? - Èe...
596
01:06:39,543 --> 01:06:42,294
Ali g. Eve of Destruction?
- Ali Barryja McGuireja?
597
01:06:42,421 --> 01:06:45,872
Moram, ker vi sprašujete mene.
- Ne sprašujem vas,
598
01:06:45,966 --> 01:06:49,299
ker ne prièakujem odgovorov.
- On je kot Victor Mature.
599
01:06:49,427 --> 01:06:52,547
Prej kot Elsa Lanchester,
s pridihom severne Mehike.
600
01:06:52,722 --> 01:06:55,178
To je zelo uporniško. Zelo.
601
01:06:55,308 --> 01:06:58,392
Preprièan sem,
da vam ni mar za nièesar
602
01:06:58,478 --> 01:07:00,719
ali za to,
da ljudje tako verjamejo.
603
01:07:02,064 --> 01:07:03,891
In vi prosite za moj èas?
604
01:07:05,735 --> 01:07:08,190
G. Quinn, potrebujemo vas!
605
01:07:08,320 --> 01:07:11,855
Vem veè o vas,
kot boste vi kdaj koli o meni.
606
01:07:11,949 --> 01:07:15,033
Mislite, da mi je mar,
kaj pišete v èasopisku?
607
01:07:15,119 --> 01:07:17,989
Ne potrebujem nekoga,
da mi reèe, da sem dober.
608
01:07:18,080 --> 01:07:21,863
Odrite me, èe hoèete.
Ne bom užaljen.
609
01:07:21,958 --> 01:07:27,545
G. Quinn, pridite v avto.
- Nièesar noèete spustiti k sebi.
610
01:07:27,630 --> 01:07:31,877
Vsi vemo, kako samogledani
ste v vašem poèetju.
611
01:07:32,010 --> 01:07:36,553
Dovolj bo! - Spustiti k sebi?
Je to glavno?
612
01:07:36,681 --> 01:07:40,014
Povejte, kaj natanèno
naj bi spustil k sebi.
613
01:07:40,101 --> 01:07:45,557
Sklicujem se na osnovna èustva.
Boleèina, obžalovanje, ljubezen.
614
01:07:45,689 --> 01:07:48,015
Nimam teh èustev.
615
01:11:42,749 --> 01:11:44,493
Ustavite pesem.
616
01:11:46,419 --> 01:11:50,369
Spet sem zamudil.
Zamudil sem.
617
01:11:50,507 --> 01:11:54,089
Bobby, ne slišiš me.
Mi smo èudaki. Štekaš?
618
01:11:54,219 --> 01:12:00,138
Zakaj je to kul? - Prikazuje
nas kot kakšne cirkuške spake.
619
01:12:00,308 --> 01:12:03,842
Oglejte si Harlem, g. Jones,
ampak izza zaprtega okna.
620
01:12:03,978 --> 01:12:10,016
Ta pesem je vražja. Razumi,
da veliko pove o družbi.
621
01:12:10,150 --> 01:12:13,400
Oblast ljudem, to pravi.
- Zamudil sem. - Bobby.
622
01:12:13,529 --> 01:12:16,565
Ne, še enkrat
jo zavrti, Huey.
623
01:12:52,900 --> 01:12:58,688
Ta glasba... Veste,
da ta glasba ni angleška?
624
01:12:59,823 --> 01:13:01,400
Še nikoli niste
slišali ameriške glasbe.
625
01:13:03,243 --> 01:13:06,078
To, kar poslušate zdaj,
nima imena.
626
01:13:06,162 --> 01:13:09,578
Besede, kajne? Zvoki.
627
01:13:09,666 --> 01:13:12,583
Super, èe se s tem
ne strinjate.
628
01:13:13,878 --> 01:13:15,835
Judež!
629
01:13:20,801 --> 01:13:25,344
Ne verjamem.
- Judež!
630
01:13:28,475 --> 01:13:30,717
Pridi sem in ponovi.
631
01:13:32,980 --> 01:13:35,186
Vsi ste lažnivci.
632
01:13:46,326 --> 01:13:49,492
Sprejemam kaos.
633
01:13:52,748 --> 01:13:54,622
Ne vem, ali kaos
sprejema mene.
634
01:14:02,841 --> 01:14:06,625
Že dolgo nisva govorila.
635
01:14:06,762 --> 01:14:10,213
Mislim, da je bil v zvezi.
636
01:14:11,433 --> 01:14:15,976
Nekaj je omenil po telefonu,
da angeli visijo s stavb.
637
01:14:16,062 --> 01:14:20,605
Strašljivo.
Mislila sem, da halucinira.
638
01:14:22,152 --> 01:14:24,725
To je zadnje,
kar sem slišala.
639
01:14:25,029 --> 01:14:29,572
O Billyju the Kidu govorijo,
640
01:14:29,700 --> 01:14:32,238
da se je izmaknil krogli
in se skril.
641
01:14:33,913 --> 01:14:37,697
Jacku je bil Billy the Kid
vedno všeè.
642
01:14:44,214 --> 01:14:46,123
Henry.
643
01:14:55,892 --> 01:14:57,351
Kaj, za vraga, je s tabo?
644
01:15:01,731 --> 01:15:04,483
V èasopisu piše, da me je
Pat Garrett izsledil.
645
01:15:04,609 --> 01:15:08,191
Nisem mogel verjeti.
Da izobèenci vedno umrejo.
646
01:15:09,864 --> 01:15:12,651
Samo bedak verjame èasopisom.
647
01:15:14,285 --> 01:15:15,743
Pridi.
648
01:15:24,336 --> 01:15:28,250
Tu sem neviden.
649
01:15:29,883 --> 01:15:31,674
Pridi.
650
01:15:38,099 --> 01:15:39,926
Še zase.
651
01:16:06,293 --> 01:16:10,125
Henry! Pomiri se.
Vse boš razdražil.
652
01:16:12,007 --> 01:16:16,633
Henry! Pridi sem! Henry!
653
01:16:16,761 --> 01:16:18,670
Pridi sem!
654
01:16:20,139 --> 01:16:23,389
Tu, ob samotni cesti,
655
01:16:23,476 --> 01:16:28,766
kjer ni skrbi,
kjer se predstava nadaljuje,
656
01:16:28,856 --> 01:16:30,765
tu bom umrl.
657
01:16:45,330 --> 01:16:47,951
Henry! Pridi!
658
01:18:24,675 --> 01:18:28,755
Henry! Henry!
Prekleto, pridi sem!
659
01:18:29,054 --> 01:18:32,838
Pridi sem, Henry!
Pridi.
660
01:18:35,727 --> 01:18:38,977
Koliko èasa je minilo?
Ne bi vedel.
661
01:18:41,232 --> 01:18:44,399
Dan, ko sem prispel,
je zelo podoben današnjemu.
662
01:18:48,031 --> 01:18:50,237
Takrat se mi je tako zdelo.
663
01:19:16,141 --> 01:19:17,849
Homer, si to ti?
664
01:19:18,518 --> 01:19:20,096
Gospod B.
665
01:19:24,941 --> 01:19:29,104
Kaj je narobe?
- Niè kaj prida nisem.
666
01:19:31,113 --> 01:19:33,153
Tako.
667
01:19:33,866 --> 01:19:36,902
Prodal bom.
668
01:19:41,582 --> 01:19:45,116
Si morda videl
rumeno psico, kaj?
669
01:19:46,211 --> 01:19:50,505
Henry se je odtrgala.
- Se je ustrašila? - Oèitno.
670
01:19:50,632 --> 01:19:52,292
Zakaj? - Živali vedo,
kaj se dogaja.
671
01:19:52,426 --> 01:19:57,383
Kaj vedo? - Vedo, da bodo
Shadow Valley razrili.
672
01:19:57,514 --> 01:20:01,511
Tisti stari naèrt za avtocesto?
Nima možnosti.
673
01:20:02,185 --> 01:20:05,351
Potem res nisi slišal?
- Èesa?
674
01:20:06,814 --> 01:20:09,732
Gospod B, naèrt je potrjen.
Izvedli ga bodo.
675
01:20:09,859 --> 01:20:12,017
V torek so vsi bili tu.
Starec Garrett in ostali.
676
01:20:12,111 --> 01:20:15,562
Mahali so s papirji. Nisem še
videl take otopelosti. - Kaj?
677
01:20:15,698 --> 01:20:19,280
Kaj je potrjeno? - Šestpasovnica
skozi središèe Shadow Valleyja.
678
01:20:19,410 --> 01:20:22,992
Komisar Garrett nam je dal
30 dni. - Zakaj niè ne vem?
679
01:20:24,498 --> 01:20:27,167
Gospod B, ne zahajaš ven.
680
01:20:27,292 --> 01:20:30,578
Ne zveni verjetno, Homer.
681
01:20:32,631 --> 01:20:35,466
Kaj govorijo ljudje?
So kaj ukrenili?
682
01:20:35,592 --> 01:20:37,917
Charley Harper,
ki skrbi za živalski vrt,
683
01:20:38,011 --> 01:20:42,388
se je ustrelil pred tremi
sestrami in dvema bratoma.
684
01:20:42,473 --> 01:20:44,382
Zato se je vsem zmešalo.
685
01:20:44,475 --> 01:20:48,603
Bilo je pet obešanj,
šest uspavanj in...
686
01:20:48,729 --> 01:20:53,972
Poznaš Clarice Henry?
Kapitanovo hèi? - Seveda.
687
01:20:54,777 --> 01:20:56,769
Kaj je?
688
01:20:58,280 --> 01:21:00,949
Kapitan jo je našel.
S prerezanim vratom.
689
01:21:01,074 --> 01:21:02,782
Pravijo, da se je sama.
690
01:21:05,370 --> 01:21:07,279
Kam greš?
691
01:21:08,248 --> 01:21:14,500
Èe je to res, se grem
poklonit kapitanu in ge. Henry.
692
01:21:14,629 --> 01:21:19,172
Vse skupaj se mi zdi sumljivo.
Greš? - Ne, danes ne.
693
01:21:20,510 --> 01:21:23,879
Sramoten dan.
- Kakor hoèeš.
694
01:21:24,388 --> 01:21:27,175
Ker Charleyja
in bratov ni veè,
695
01:21:29,185 --> 01:21:31,224
kdo pazi na živalski vrt?
696
01:21:33,188 --> 01:21:35,062
Homer?
697
01:21:38,026 --> 01:21:41,609
1968. Amerika je opazovala
propad vojnega naèrta,
698
01:21:41,738 --> 01:21:43,647
mesta so gorela,
mladina se je uprla,
699
01:21:43,782 --> 01:21:47,233
predsednik je popustil,
najveèje voditelje so ubili.
700
01:21:47,327 --> 01:21:51,241
Tam smo bili. Sami
z Richardom Nixonom.
701
01:21:53,917 --> 01:21:58,329
Ne, ne. Sploh ne.
- Sprijazni se, konec je.
702
01:21:58,463 --> 01:22:00,918
Skupine,
ki zagovarjajo gibanje,
703
01:22:01,007 --> 01:22:06,167
so polne bedarij z vodstvom.
- Sploh ni res.
704
01:22:06,303 --> 01:22:09,886
Mislijo, da so glavni.
Desnièarski podjetniški sokoli
705
01:22:10,015 --> 01:22:12,340
naèrtujejo zavzetje sveta
in naš konec
706
01:22:12,476 --> 01:22:14,682
s tabletami sreèe
in Svetim pismom.
707
01:22:14,812 --> 01:22:17,599
Ne bo šlo.
- Tega nisem nikoli rekel.
708
01:22:17,689 --> 01:22:20,892
Kaj je zdaj?
Ves èas to govoriš.
709
01:22:21,360 --> 01:22:25,902
Ne vem. Vsi se strinjamo,
da je svet skrajno zajeban,
710
01:22:26,031 --> 01:22:30,242
toda meni se zdi,
da moramo ukrepati.
711
01:22:32,203 --> 01:22:36,070
Ti si nisi podoben.
- Res si ni.
712
01:22:37,333 --> 01:22:43,205
Te zanima, zakaj tako misliš?
Zakaj moramo ukrepati.
713
01:22:44,215 --> 01:22:46,207
Zakaj?
714
01:22:46,634 --> 01:22:49,255
Ker si ženska.
- Pismo, Robbie.
715
01:22:49,345 --> 01:22:52,595
Kaj si mislil s tem?
- Pozabi.
716
01:22:55,517 --> 01:22:57,426
Pesjan.
717
01:22:58,437 --> 01:23:00,643
Si v resnici šovinist?
718
01:23:01,022 --> 01:23:04,142
Zakaj? Ker mislim, da smo
moški in ženske drugaèni?
719
01:23:04,317 --> 01:23:07,235
Niè drugega nisem rekel.
Razlièni smo.
720
01:23:07,362 --> 01:23:09,935
Poznamo razlièno boleèino,
721
01:23:10,114 --> 01:23:14,492
zato ženske ne morejo
biti pesnice. - Kristus! - Kaj?
722
01:23:14,577 --> 01:23:17,946
Robbie, saj nisi resen.
- Kaj takega še nisem slišala.
723
01:23:18,122 --> 01:23:21,989
Emily Dickinson.
- Ne, ni isto. - Kot kaj?
724
01:23:22,126 --> 01:23:28,048
Whitman, Rimbaud, Shakespeare.
- Grace zagovarja pravice žensk.
725
01:23:28,048 --> 01:23:30,041
Moški in ženske
smo razlièni, žal.
726
01:23:30,134 --> 01:23:33,585
Ne morem verjeti,
da to govoriš.
727
01:23:33,762 --> 01:23:37,842
Da misliš,
da ženske ne moremo...
728
01:23:37,974 --> 01:23:41,141
V redu, v redu.
Poskusimo nekaj.
729
01:23:42,812 --> 01:23:48,685
Napiši najbolj pokvarjeno
stvar, tudi jaz jo bom napisal.
730
01:23:48,818 --> 01:23:50,775
Kaj? - Za primerjavo.
731
01:23:50,945 --> 01:23:55,025
Kaj boš s tem dokazal?
- Daj že. - Ne. - Claire, sedi.
732
01:23:55,116 --> 01:23:57,689
Ne! Hoèem vedeti.
- Sodeluj.
733
01:23:58,244 --> 01:24:02,455
Zanima me, kaj ženske
ne zmoremo dojeti...
734
01:24:02,581 --> 01:24:07,658
Nehaj slikati! - Pisati,
govoriti ali dati na papir.
735
01:24:08,378 --> 01:24:13,621
Kaj je ta kraj? Je tvoj?
Si ga ti izumil?
736
01:24:13,759 --> 01:24:18,835
Nisem. Claire, zgrešila si
bistvo. Ženske obožujem.
737
01:24:18,972 --> 01:24:22,056
Vsak bi moral imeti eno.
- Prav. - Claire!
738
01:24:22,142 --> 01:24:24,430
Daj, šalil sem se.
739
01:24:25,562 --> 01:24:27,435
Bog je ženska.
740
01:24:28,272 --> 01:24:33,480
Claire. Hej!
Jebi se, èlovek!
741
01:24:33,611 --> 01:24:37,062
Si gluh, prekleto?
Rekel sem, da nehaj.
742
01:24:38,115 --> 01:24:39,693
Pizda.
743
01:24:43,579 --> 01:24:45,121
Kaj?
744
01:24:47,166 --> 01:24:49,538
Kaj? - Niè.
745
01:24:52,129 --> 01:24:54,086
Spremenil si se.
746
01:24:54,214 --> 01:24:58,802
Seveda sem se. - Vse.
Nove obleke, avto, oèala.
747
01:24:58,802 --> 01:25:02,005
Prej nisi nosil tega sranja.
- Govoriš, da sem se spremenil,
748
01:25:02,138 --> 01:25:07,761
kot da je to edina stvar.
S èisto drugim glasom kot prej.
749
01:25:07,852 --> 01:25:10,010
Otroci kockajo
v garažah v Los Angelesu
750
01:25:10,146 --> 01:25:12,222
in ti reèeš, da niè ni popolno.
751
01:25:12,315 --> 01:25:15,518
Še enkrat bom rekel.
Ni politike.
752
01:25:17,027 --> 01:25:19,613
Toèno.
753
01:25:19,613 --> 01:25:21,689
Kaj, za vraga, pa je?
754
01:25:24,618 --> 01:25:25,898
Jezik za gluhoneme.
755
01:25:49,267 --> 01:25:53,430
Mesto Riddle je med vsemi
najraje imelo noè èarovnic.
756
01:25:53,562 --> 01:25:57,227
Ni bilo pomembno, kdo si.
757
01:25:59,026 --> 01:26:02,276
Sploh ne pri
radostih pretvarjanja.
758
01:26:02,654 --> 01:26:04,647
Mesto mi je bilo
pisano na kožo.
759
01:26:04,823 --> 01:26:06,732
Fanta, morala bi me videti.
760
01:26:06,908 --> 01:26:13,741
Prišel sem kot vrtiljak.
Izjemen sem bil. - Kaj pa si?
761
01:26:13,873 --> 01:26:15,913
Èe ne veš, ti ne povem.
762
01:26:54,162 --> 01:26:55,704
Chester?
763
01:26:57,832 --> 01:27:00,952
Billy. - Gospod
McCarty. - Gospa.
764
01:27:02,545 --> 01:27:06,625
Kaj je zdaj
s tem sodnim dnem?
765
01:27:14,765 --> 01:27:17,054
Gresta na izlet?
766
01:27:22,439 --> 01:27:25,689
Sedem preprostih pravil
za življenje na begu.
767
01:27:28,320 --> 01:27:29,862
Ena.
768
01:27:30,697 --> 01:27:34,030
Nikoli ne zaupaj
policaju v dežnem plašèu.
769
01:27:34,117 --> 01:27:39,324
Dva. Pazi se
zanosa in ljubezni.
770
01:27:39,455 --> 01:27:43,749
Oba sta zaèasna
in hitro mineta.
771
01:27:43,918 --> 01:27:45,827
Tri.
772
01:27:46,378 --> 01:27:49,747
Ko te vprašajo, èe ti je
mar za težave sveta,
773
01:27:49,882 --> 01:27:53,500
se zazri v oèi
èloveka, ki sprašuje.
774
01:27:53,635 --> 01:27:56,506
Ne bo te veè vprašal.
775
01:27:56,597 --> 01:28:01,472
Pospravi meso, ljubica.
Zdaj gre zares.
776
01:28:01,643 --> 01:28:05,854
Dan, g. McCarty.
- George, Delia. - Štiri in pet.
777
01:28:05,980 --> 01:28:07,558
Dober dan, Billy.
- Živjo, gospod B.
778
01:28:07,690 --> 01:28:11,818
Ne izdaj pravega imena.
- Dan, g. Gladstone.
779
01:28:13,613 --> 01:28:15,605
Kaj je to zdaj? Hej!
780
01:28:17,783 --> 01:28:22,778
Si v redu, sine? - Prosim,
rešite me. To mesto je noro.
781
01:28:22,913 --> 01:28:24,989
Èe ti reèejo,
da se poglej,
782
01:28:28,711 --> 01:28:30,418
se ne smeš pogledati.
783
01:28:35,592 --> 01:28:39,210
Njegov astmatièen
in otožen glas
784
01:28:39,346 --> 01:28:42,797
sprva poraja dvom
o njegovem uspehu,
785
01:28:42,932 --> 01:28:47,345
toda za številne oboževalce
je Quinnova razcapanost
786
01:28:47,520 --> 01:28:52,561
zvok resnice. V njem
slišijo vse težke trenutke,
787
01:28:52,734 --> 01:28:55,569
njegova groba
in zmešana namigovanja,
788
01:28:55,695 --> 01:29:00,024
vse iskrene težave, ki jih
v navadnih okoljih nimajo.
789
01:29:00,116 --> 01:29:03,615
Kristus. - Na drugi
strani... - Bedak.
790
01:29:03,744 --> 01:29:05,867
Èe je Quinnov poskus
z elektronsko glasbo
791
01:29:05,996 --> 01:29:09,531
vzbudil dvome o njegovi
iskrenosti v preteklosti,
792
01:29:09,666 --> 01:29:13,166
bo presenetljiva resnica
o njegovih nejasnih koreninah
793
01:29:13,253 --> 01:29:16,289
zagotovo zaprla vrata
njegove prihodnosti.
794
01:29:16,423 --> 01:29:20,290
Šest. Ne poèni ali reci
nièesar takega,
795
01:29:20,427 --> 01:29:23,630
èesar èlovek
pred tabo ne razume.
796
01:29:23,763 --> 01:29:27,767
Èeprav ima neèiste
in neugledne reference,
797
01:29:27,767 --> 01:29:32,014
v nasprotju z njegovimi
trditvami, je Jude Quinn
798
01:29:32,104 --> 01:29:37,347
predmesten, srednjerazreden,
izobražen in povsem navaden.
799
01:29:37,526 --> 01:29:41,358
Je najstarejši sin lastnika
trgovine v Massachusettsu,
800
01:29:41,488 --> 01:29:47,361
pravo ime ameriškega potepuha
in rock and roll muèenika
801
01:29:47,452 --> 01:29:51,284
je Aaron Jacob Edelstein.
802
01:29:54,334 --> 01:29:56,077
Sedem.
803
01:29:58,588 --> 01:30:00,628
Ne ustvarjajte.
804
01:30:04,469 --> 01:30:06,342
Ne bodo razumeli.
805
01:30:09,307 --> 01:30:12,343
To vas bo uklenilo in vam
sledilo do konca življenja.
806
01:30:15,729 --> 01:30:18,647
Ne bo se spremenilo.
807
01:30:45,550 --> 01:30:48,420
Poglej luknjo tarantele.
808
01:30:48,553 --> 01:30:51,470
Mašèevanje sedi na tvojem hrbtu.
809
01:30:51,555 --> 01:30:55,138
Kjer koli ugrizneš,
rastejo èrne hraste.
810
01:31:24,212 --> 01:31:27,165
Da se èlovek
reši mašèevanja,
811
01:31:27,298 --> 01:31:29,967
to je zame najveèje upanje.
812
01:31:30,092 --> 01:31:33,010
Mavrica po nevihti.
813
01:31:39,434 --> 01:31:44,013
Punci, Molly...
Vse nesita gor v sobi, prav?
814
01:31:44,147 --> 01:31:46,104
Èez dve minuti vaju pridem okopat.
815
01:31:46,233 --> 01:31:49,103
Ja? - Zadihana si.
816
01:31:50,278 --> 01:31:52,187
Si se vrnil?
817
01:31:52,280 --> 01:31:58,365
Danes. Kako sta punci? - Super.
Zaposleni. Uživata v šoli.
818
01:31:58,870 --> 01:32:04,160
Lepo. In ti?
- V redu, vsi smo v redu.
819
01:32:05,960 --> 01:32:09,376
Kdaj gremo na èoln?
820
01:32:11,173 --> 01:32:12,964
V soboto?
821
01:32:14,635 --> 01:32:20,554
Halo? - Ja. Sobota,
to je pojutrišnjem.
822
01:32:23,727 --> 01:32:27,511
Prav. - Mamica,
s kom se pogovarjaš?
823
01:32:28,273 --> 01:32:29,933
Kdaj?
824
01:32:31,401 --> 01:32:35,612
Ob 11 h? - Prav.
825
01:32:35,738 --> 01:32:39,237
Mamica, s kom govoriš?
- Molly, kaj sem ti naroèila?
826
01:32:39,367 --> 01:32:43,364
Lahko pridem tudi prej.
- Ne, je že v redu.
827
01:32:43,454 --> 01:32:48,531
Prosim, prinesi tiste škatle.
Dolgo te že prosim. - Škatle?
828
01:32:48,667 --> 01:32:54,256
Slike. Moje slike. Prosim
te že... - Ja, v redu.
829
01:32:54,256 --> 01:32:56,295
Molly!
830
01:32:56,717 --> 01:33:00,880
Mudi se mi.
Dobrodošel. - Hvala.
831
01:33:11,105 --> 01:33:15,185
Tako je, prijatelji.
Držim edino pravo prièanje.
832
01:33:15,318 --> 01:33:18,354
Kupite ga tu,
berite ga tam.
833
01:33:21,323 --> 01:33:23,649
Kupite ga tu,
berite ga tam.
834
01:33:23,826 --> 01:33:27,029
Epska pripoved
o zablodi in obupu,
835
01:33:27,162 --> 01:33:30,329
napeta pripoved
o razkritju skrivnosti,
836
01:33:30,457 --> 01:33:34,407
labodji spev Amerike,
preden je Chaplin odplul
837
01:33:34,544 --> 01:33:37,415
ali otroci zore
pod hudim pritiskom,
838
01:33:37,506 --> 01:33:41,206
ki gledajo rdeèe sonce
brez potrebe po oblekah.
839
01:33:41,343 --> 01:33:43,798
Kupite ga tu,
berite ga tam.
840
01:33:43,928 --> 01:33:47,095
Epska pripoved
o zablodi in obupu,
841
01:33:47,182 --> 01:33:50,847
napeta pripoved
o razkritju skrivnosti,
842
01:33:50,977 --> 01:33:54,891
labodji spev Amerike,
preden je Chaplin odplul
843
01:33:55,064 --> 01:33:57,769
ali otroci zore
pod hudim pritiskom...
844
01:33:58,859 --> 01:34:02,442
Tat! Naj ga nekdo
ustavi! Stoj!
845
01:34:05,240 --> 01:34:07,114
Ne!
846
01:36:46,520 --> 01:36:49,520
Težava je bila,
da se mi je kraj prikupil.
847
01:36:49,648 --> 01:36:56,017
Nenaden vonj po strahu
in èakanje na konec sveta.
848
01:37:22,262 --> 01:37:26,260
Èestitam, milijonar si.
Pristali so na vse.
849
01:37:26,433 --> 01:37:28,758
Polna zagotovila.
- Koliko koncertov?
850
01:37:28,893 --> 01:37:32,677
55 dodatnih, bi rekel.
- Poleg 30?
851
01:37:32,772 --> 01:37:37,683
29, 28 brez nocojšnjega. Vse
skupaj 83. - 83 koncertov?
852
01:37:37,860 --> 01:37:42,107
Saj ni 83. - Ne zmorem
še 83 koncertov.
853
01:37:42,281 --> 01:37:45,068
Pobralo me bo,
èe bom imel 83 koncertov.
854
01:37:45,201 --> 01:37:49,661
Kdo je rekel, da hoèem
biti milijonar? - Jude!
855
01:37:50,831 --> 01:37:55,576
Nor nastop. - Hvala.
Sedi na prestol. - Res?
856
01:37:56,086 --> 01:38:01,293
Noro. Normana poznaš,
mojega krvnika.
857
01:38:01,383 --> 01:38:07,053
To je Brian Jones iz skupine
s šablonskimi platnicami.
858
01:38:23,154 --> 01:38:24,945
Pojdi po pijaèo.
859
01:38:26,532 --> 01:38:29,616
Poglej vse te tablete.
860
01:38:29,743 --> 01:38:32,032
Èlovek, katere so te?
861
01:38:32,538 --> 01:38:34,993
Mandeljni.
Uspavajo te.
862
01:38:35,123 --> 01:38:38,457
Spanec? Noèem spati.
863
01:38:38,585 --> 01:38:43,081
Spanec je za sanjaèe.
Že 30 dni nisem spal.
864
01:38:43,214 --> 01:38:46,049
Potrebujem veliko
tablet za takšen tempo.
865
01:38:50,096 --> 01:38:53,679
Coco! - Norman, srèek.
866
01:38:54,517 --> 01:38:56,426
Vem, da vedno zamujam.
867
01:38:57,561 --> 01:39:00,313
Jaz sem kriva.
868
01:39:00,439 --> 01:39:02,396
Kaj se dogaja?
869
01:39:03,901 --> 01:39:08,278
Zaniè sem, to se dogaja.
- Ni videti.
870
01:39:14,619 --> 01:39:17,027
Prava ljubezen,
871
01:39:17,164 --> 01:39:22,121
v deželi Charlesa Atlasa
in bombe. - Jebi se.
872
01:39:22,252 --> 01:39:26,036
Zadnje èase je napeta.
873
01:39:26,422 --> 01:39:28,878
Res je. Razumem.
874
01:39:29,008 --> 01:39:32,342
Èe te zanima,
bilo je èisto sranje.
875
01:39:32,428 --> 01:39:34,966
Angeline ni že štiri dni.
- Njene maèke.
876
01:39:36,390 --> 01:39:38,549
Judey ve, kdo je Angelina,
kajne, Judey?
877
01:39:38,684 --> 01:39:42,729
Èe sprašuješ, ali se spomnim
tvoje maèkice, seveda se je.
878
01:39:46,108 --> 01:39:50,853
Oèarljivo.
- Zelo lepo maèkico ima.
879
01:39:50,988 --> 01:39:55,566
Èe odmisliš zobe.
- Dovolj. - Primerno zašèiten.
880
01:39:57,994 --> 01:39:59,619
Mjau!
881
01:39:59,871 --> 01:40:03,785
Ljubica. - Ne klièi me tako!
- Hodi poèasi.
882
01:40:03,917 --> 01:40:07,961
Povem vam, ljubezen
in seks sta dve reèi,
883
01:40:08,087 --> 01:40:10,958
ki obesita ljudi.
884
01:40:12,341 --> 01:40:15,212
Zakaj je tako...
885
01:40:15,302 --> 01:40:18,303
Nikoli ne bom razumel.
886
01:40:21,308 --> 01:40:25,804
Smrt vsem tistim,
ki javkajo in jokajo.
887
01:40:26,647 --> 01:40:29,980
Ali je...
Misliš, da je...
888
01:40:30,067 --> 01:40:34,360
Ne skrbi, èlovek.
Vrnila se bo.
889
01:40:34,487 --> 01:40:40,193
Ženska mora znoreti.
- Kaj misliš? - Kaj mislim?
890
01:40:41,911 --> 01:40:44,947
Kdo pa si?
891
01:40:45,081 --> 01:40:50,704
Mislim, kdo te je
sploh spustil sem?
892
01:40:53,881 --> 01:40:57,629
Ti si kot senca, èlovek.
893
01:40:57,760 --> 01:41:00,298
Morda si bil nekoè moderen,
894
01:41:00,471 --> 01:41:04,800
toda ta trik se je postaral.
Že zdavnaj.
895
01:41:04,933 --> 01:41:10,888
Ko odpreš usta, se sprašujem,
koliko èasa bo trajalo.
896
01:41:11,022 --> 01:41:14,522
Tega ti nihèe
ne pove v obraz.
897
01:41:14,609 --> 01:41:19,983
Nihèe se noèe sooèiti
z neprijetnim položajem.
898
01:41:20,073 --> 01:41:25,280
Oèitno sem bedak, ne?
Ker sem edini z jajci.
899
01:41:32,459 --> 01:41:36,208
Èlovek, žalostno.
900
01:41:37,923 --> 01:41:40,379
Vèasih si bil zabaven.
901
01:41:40,467 --> 01:41:46,090
Misliš, da ženska v tebi vidi
kaj drugega kot le orodje?
902
01:41:51,311 --> 01:41:54,680
Saj nisi resen.
Tega ne morem gledati.
903
01:41:55,106 --> 01:41:58,807
Nebo ni rumeno,
ampak je pišèanec.
904
01:42:00,987 --> 01:42:04,569
Rekli so, da znaš
biti pravi težak.
905
01:42:04,699 --> 01:42:09,444
Kar gre v usta, ljubica,
ne umaže èlovekovih ust.
906
01:42:09,537 --> 01:42:12,454
Ne, ampak kar pride ven.
907
01:42:12,539 --> 01:42:17,747
Dobro in zlo so izumili ljudje,
ujeti v prizorih.
908
01:42:22,758 --> 01:42:25,711
Prekleto.
Spravimo ga ven.
909
01:42:25,844 --> 01:42:27,718
Odprite vrata!
910
01:43:23,149 --> 01:43:29,103
Sine, raje se spravi dol.
Lahko še umreš.
911
01:43:30,823 --> 01:43:33,396
Kako se poèutiš?
912
01:43:41,458 --> 01:43:44,909
Moški, ki pride iz ženske,
je kratkotrajen
913
01:43:45,211 --> 01:43:46,919
in težaven.
914
01:43:47,630 --> 01:43:49,124
Zakaj ne izvajaš
zgodnjih del?
915
01:43:58,391 --> 01:44:02,305
Zakaj se, ko narodi norijo
in kraljestva omahujejo
916
01:44:02,394 --> 01:44:05,016
in katastrofi sledi katastrofa
917
01:44:05,147 --> 01:44:06,974
in teror zavlada vsemu...
918
01:44:11,403 --> 01:44:14,238
Zakaj si me postavil za tarèo?
919
01:44:23,540 --> 01:44:26,825
Težko je uiti peklu.
920
01:44:26,918 --> 01:44:30,998
Toliko motenj je,
toliko vplivov.
921
01:44:31,130 --> 01:44:35,591
Stopi na pravo pot in kmalu
te bo nekdo potegnil navzdol.
922
01:44:35,760 --> 01:44:41,679
Kot smo živi, kot se rodimo,
poglej navzgor.
923
01:44:41,765 --> 01:44:45,265
Gabriel igra na rog.
924
01:44:45,394 --> 01:44:50,352
Imel je veliko skrbi,
zaupal mi je.
925
01:44:50,524 --> 01:44:54,473
Nekega dne sem ga
vprašala, ali kdaj moli.
926
01:44:54,569 --> 01:45:01,532
Odvrnil je: Molim?
Kar tako.
927
01:45:01,701 --> 01:45:04,453
Imel je veliko vprašanj.
928
01:45:04,621 --> 01:45:09,863
Takrat ga nisem poznal,
vendar sem vedel, kdo je.
929
01:45:10,042 --> 01:45:11,999
Ljudje so ga èastili.
930
01:45:12,169 --> 01:45:18,587
Morda bi le Jezus lahko rešil
nekoga take vsemogoènosti.
931
01:45:18,676 --> 01:45:24,132
Spomladi 1974 je Jack Rollins
sledil punci Angeli Reeves
932
01:45:24,264 --> 01:45:28,214
v Stockton v Kaliforniji in se
vpisal v teèaj Svetega pisma
933
01:45:28,352 --> 01:45:31,934
v cerkvi Gateway Brotherhood,
934
01:45:32,063 --> 01:45:35,230
binkoštnemu zborovanju
na obrobju Stocktona.
935
01:45:35,358 --> 01:45:40,067
Èez šest mesecev je
Rollins Jezusa sprejel v srce.
936
01:45:40,155 --> 01:45:42,610
Danes je bivši junak
folka iz 1960. let
937
01:45:42,740 --> 01:45:45,314
posveèen èlan
duhovšèine Gateway
938
01:45:45,451 --> 01:45:48,618
in aktiven èlan državne
evangelièanske skupnosti.
939
01:45:48,746 --> 01:45:54,084
Zadnji dve desetletji oèe
John molèi o svoji preteklosti.
940
01:45:54,168 --> 01:45:55,579
Vprašala sem, zakaj.
941
01:45:55,669 --> 01:45:59,169
Stare stvari so odmrle.
942
01:46:00,090 --> 01:46:02,379
Vse je novo.
943
01:46:02,509 --> 01:46:04,668
Ni pomembno,
kaj sem poèel prej.
944
01:46:05,762 --> 01:46:08,514
Nikoli nisem lagal.
945
01:46:08,640 --> 01:46:11,427
Nisem govoril,
koga volite ali komu sledite,
946
01:46:11,560 --> 01:46:14,050
tudi ko sem prodajal plošèe.
947
01:46:14,813 --> 01:46:19,142
Nisem vedel, da ne šteje,
kakšno glasbo igraš.
948
01:46:19,275 --> 01:46:24,518
Folk, pop, rock and roll...
949
01:46:24,655 --> 01:46:26,944
Vsi smo zviti
v hudièevem žepu.
950
01:46:27,074 --> 01:46:32,744
Ne govorim o hudièu
z vilami in rogovi.
951
01:46:32,830 --> 01:46:38,619
Govorim o duhovnem
hudièu sredi noèi.
952
01:46:38,710 --> 01:46:42,044
Moramo ga premagati.
953
01:46:42,172 --> 01:46:47,379
Mi v Ameriki
ga bomo premagali.
954
01:46:47,469 --> 01:46:53,756
Pozna narod veèjo èast,
kot da zagovarja boga?
955
01:46:54,017 --> 01:46:58,477
Pravijo, da se je vojna vseh
vojn zaèela na Bližnjem vzhodu
956
01:46:58,604 --> 01:47:02,305
in prerokba pravi,
da bodo šibki padli.
957
01:47:04,777 --> 01:47:07,778
Jezus bo postavil
kraljestvo v Jeruzalemu.
958
01:47:07,863 --> 01:47:13,154
Zakaj bi nas skrbelo, ko smo
že svobodni, tu in zdaj?
959
01:47:13,285 --> 01:47:14,448
Zakaj ste svobodni?
960
01:47:14,536 --> 01:47:16,328
Svobodni ste,
ker je Jezus plaèal za vas.
961
01:47:16,455 --> 01:47:17,783
Zato ste svobodni.
962
01:47:17,956 --> 01:47:22,333
Svobodno lahko
išèete višji božji klic.
963
01:47:23,920 --> 01:47:28,048
Vstanite in zaènite hoditi.
964
01:49:28,289 --> 01:49:30,033
Pizda!
965
01:50:04,991 --> 01:50:08,157
Odnosi so vedno dvoumni
966
01:50:08,661 --> 01:50:14,580
in komunikacija
mi vedno znova spodleti,
967
01:50:14,667 --> 01:50:17,751
ker krivim sebe,
tudi ko nisem kriva.
968
01:50:19,797 --> 01:50:24,257
Ker me je vsaka napaka
oddaljila od sebe,
969
01:50:24,343 --> 01:50:27,961
od mojih otrok, tebe...
970
01:50:28,096 --> 01:50:30,801
Zaradi teh razlogov
971
01:50:31,308 --> 01:50:34,427
in še mnogih neznanih
972
01:50:35,645 --> 01:50:38,729
moram prisluhniti.
973
01:50:38,857 --> 01:50:43,150
Ozreti se moram naokrog
bolj kot kdaj koli prej.
974
01:50:43,319 --> 01:50:45,395
Stran moram.
975
01:51:10,846 --> 01:51:12,388
Prav.
976
01:51:16,810 --> 01:51:18,767
Hvala.
977
01:51:23,816 --> 01:51:28,277
Brez punc.
- Ja, Robbie. - Ne.
978
01:51:28,404 --> 01:51:31,073
Robbie!
- Ne boš vzela otrok!
979
01:51:31,699 --> 01:51:35,779
Kaj boš naredil?
Kaj bi naredil?
980
01:51:35,869 --> 01:51:39,618
Ker jaz bi, veš?
Morda bi res.
981
01:51:39,706 --> 01:51:41,948
Èe bi zmogel, kdo ve.
982
01:51:44,961 --> 01:51:52,209
Ne bom ti vzela otrok, Robbie.
Zato ti ni treba groziti.
983
01:54:46,844 --> 01:54:49,714
Nekateri ljudje imajo globoko...
984
01:54:49,846 --> 01:54:52,254
Stresi muholovko.
985
01:54:53,266 --> 01:54:55,176
Odvzeli so pomen, Alice.
986
01:54:55,310 --> 01:54:57,718
Postal sem kmet
v njihovi igri.
987
01:54:57,854 --> 01:55:00,725
Povem ti, èe se ne
rešim dovolj hitro,
988
01:55:00,899 --> 01:55:02,523
razkrijem teh stvari...
989
01:55:06,154 --> 01:55:08,277
Adijo, Alice.
990
01:55:08,906 --> 01:55:10,698
Jack, kam boš šel?
991
01:55:12,868 --> 01:55:15,324
V prvi kraj,
kjer me ne poznajo.
992
01:55:22,544 --> 01:55:28,167
Dobri ljudje iz Riddla,
nimamo slabih namenov,
993
01:55:28,300 --> 01:55:33,542
prišli smo vas pohvalit za vaš
pogum v spremenljivih èasih.
994
01:55:33,680 --> 01:55:36,597
Poleg tega ponosno
razglašamo,
995
01:55:36,725 --> 01:55:40,010
da je država Missouri
ustanovila sklad za evakuacijo,
996
01:55:40,145 --> 01:55:41,722
kot sem vam obljubil.
997
01:55:45,525 --> 01:55:48,940
Kaj to pomeni za
navadnega èloveka?
998
01:55:49,070 --> 01:55:54,360
Denarno nadomestilo
bo na voljo...
999
01:55:54,492 --> 01:55:56,614
Upravièenim evakuirancem.
1000
01:55:56,744 --> 01:55:59,698
Vrgli nam boste drobiž,
ko na boste vzeli življenja!
1001
01:56:00,831 --> 01:56:02,705
Zagotavljam vam, fant,
1002
01:56:02,833 --> 01:56:05,205
da tu nihèe
ne jemlje življenj.
1003
01:56:05,335 --> 01:56:12,049
To razložite gdè. Henry.
- Ja, ali gdè. Montgomery.
1004
01:56:12,175 --> 01:56:14,381
Kaj pa starec Sykes?
1005
01:56:14,511 --> 01:56:18,295
Lahko greste skozi Riddle
ali okrog mesta.
1006
01:56:18,389 --> 01:56:21,390
Zakaj greste skozi mesto?
- Toèno tako, ja.
1007
01:56:21,601 --> 01:56:23,510
Kdo govori?
1008
01:56:23,644 --> 01:56:25,471
Ti tam.
1009
01:56:25,980 --> 01:56:30,558
Kako ti je ime?
- Kako mi je ime? William.
1010
01:56:30,693 --> 01:56:33,100
William, si rekel?
Pokaži obraz.
1011
01:56:34,989 --> 01:56:36,566
Ja, gospod.
1012
01:56:38,325 --> 01:56:40,946
Imel sem prijatelja.
1013
01:56:43,372 --> 01:56:48,746
Gospod, stvar je taka,
da visimo na nitki.
1014
01:56:48,877 --> 01:56:54,002
Kdo si? Poznam te.
- Ne bi rekel.
1015
01:56:54,132 --> 01:57:00,087
Si živel v okrožju Dallas?
- Ne bi rekel. - Nova Mehika? - Ne.
1016
01:57:00,221 --> 01:57:03,921
Bil si nadarjen.
Fant, kako si streljal.
1017
01:57:04,058 --> 01:57:08,969
Pel si kot še nihèe.
Imaš kaj posluha?
1018
01:57:10,898 --> 01:57:13,056
Nikoli mi ni uspelo.
1019
01:57:13,192 --> 01:57:17,770
Pravimo, da lahko poènete,
kar koli hoèete,
1020
01:57:17,905 --> 01:57:20,312
dokler se izognete
okrožju Riddle.
1021
01:57:23,535 --> 01:57:25,528
Mislite, da predstavljate
ljudi, gospod?
1022
01:57:25,620 --> 01:57:28,621
Širite laži
in vznemirjate ljudi.
1023
01:57:28,748 --> 01:57:31,868
Poznamo metode
za takšne barabe.
1024
01:57:41,844 --> 01:57:43,386
Fantje, ujemite ga!
1025
01:57:43,554 --> 01:57:45,594
Kaj pa mislite,
da poènete?
1026
01:57:47,975 --> 01:57:52,352
Tišina!
Ni potrebe po novem uporu.
1027
01:58:05,533 --> 01:58:07,526
Samo tat ujame tatu.
1028
01:58:34,436 --> 01:58:39,145
Vem, da se nekje
v meni redi bolezen.
1029
01:58:39,274 --> 01:58:42,652
Ne kot Woody Guthrie,
ki životari v bolnišnici.
1030
01:58:42,652 --> 01:58:45,226
Življenjski znaki so stalni.
1031
01:58:45,363 --> 01:58:46,905
Potrebuje spanec.
1032
01:58:47,073 --> 01:58:50,493
Tega ne bi prenesel.
Razpadanja.
1033
01:58:50,493 --> 01:58:54,076
To je volja narave,
jaz delam proti naravi...
1034
01:58:55,706 --> 01:58:58,376
Narava mi sploh ni všeè.
1035
01:58:58,501 --> 01:59:01,585
Mislim, da ne bo
veè mogel na oder.
1036
01:59:01,670 --> 01:59:04,375
Vstopil je v toliko psih
1037
01:59:04,506 --> 01:59:08,551
in smrt je zdaj
del ameriške scene.
1038
01:59:08,677 --> 01:59:13,006
Redsi so krivi,
da je zloben. - Ni ga veè.
1039
01:59:14,141 --> 01:59:18,269
Edina naravna
stvar so sanje.
1040
01:59:18,353 --> 01:59:21,188
Narava se jih ne more
dotakniti z razpadanjem.
1041
02:00:52,985 --> 02:00:56,899
Ne skrbi, gospod B.
Tvoja skrivnost je na varnem.
1042
02:00:57,031 --> 02:00:59,319
Bog obvaruj skrivnosti.
1043
02:01:02,578 --> 02:01:05,413
In tudi tebe, Homer.
Pridi.
1044
02:01:44,826 --> 02:01:48,575
Henry! Henry!
1045
02:01:48,663 --> 02:01:50,905
Pridi, Henry. Pridi,
punca. Pridi.
1046
02:01:50,999 --> 02:01:54,284
Pridi! Henry!
1047
02:01:54,419 --> 02:01:56,246
Pridi!
1048
02:01:57,964 --> 02:01:59,873
Adijo, Henry!
1049
02:02:06,138 --> 02:02:08,297
Adijo, moja dama.
1050
02:03:07,989 --> 02:03:14,407
Ni pomembno, kakšna umazana
imena ljudje dajo glasbi.
1051
02:03:14,495 --> 02:03:18,279
Folk glasba
je le beseda, veste,
1052
02:03:18,374 --> 02:03:21,043
ki je ne morem veè uporabljati.
1053
02:03:22,169 --> 02:03:27,756
Govorim o tradicionalni glasbi,
ki je matematièna glasba,
1054
02:03:27,841 --> 02:03:30,463
sloni na heksagonih.
1055
02:03:30,552 --> 02:03:36,425
Vse te pesmi o vrtnicah,
ki ljudem rastejo iz možganov,
1056
02:03:36,516 --> 02:03:38,592
in o ljubimcih,
goseh in labodih,
1057
02:03:38,685 --> 02:03:42,932
ki postajajo angeli.
Ti ne bodo umrli.
1058
02:03:43,023 --> 02:03:47,684
To niso pesmi folk glasbe.
To so politiène pesmi.
1059
02:03:47,819 --> 02:03:49,527
Te so že mrtve.
1060
02:03:50,863 --> 02:03:57,910
Mislil bi, da tradicionalni
glasbeniki zbirajo skrivnosti.
1061
02:03:58,037 --> 02:04:02,615
Veste, da so pevci
polni skrivnosti.
1062
02:04:02,708 --> 02:04:06,456
In nasprotij.
- Ja, nasprotij.
1063
02:04:07,046 --> 02:04:11,873
In kaosa. - Ja, kaos,
ure, lubenice...
1064
02:04:12,009 --> 02:04:13,467
Veste, vse.
1065
02:04:19,558 --> 02:04:22,309
Ljudje v resnici mislijo,
da imam...
1066
02:04:24,354 --> 02:04:26,809
Fantastièno domišljijo.
1067
02:04:28,358 --> 02:04:30,231
Vèasih je zelo samotno.
1068
02:04:32,570 --> 02:04:37,991
Tradicionalna glasba je preveè
iracionalna, da bi izumrla.
1069
02:04:38,117 --> 02:04:40,572
Ni je treba varovati.
1070
02:04:40,703 --> 02:04:47,915
Ta glasba danes pomeni edino
pravo smrt. Iz kasetnika.
1071
02:04:48,043 --> 02:04:51,376
Vse, kar je zelo iskano,
ljudje hoèejo imeti.
1072
02:04:55,842 --> 02:04:59,341
To ima opraviti s èistostjo.
1073
02:05:01,431 --> 02:05:03,886
Nepomembnost je sveta.
1074
02:05:06,811 --> 02:05:09,349
Vsi vedo, da nisem folk pevec.
1075
02:06:00,321 --> 02:06:05,563
Ljudje vedno govorijo o svobodi.
Svobodi pri naèinu življenja.
1076
02:06:05,701 --> 02:06:07,658
Ne da ti kdo ukazuje.
1077
02:06:14,084 --> 02:06:18,662
Bolj kot živiš na doloèen
naèin, manj si svoboden.
1078
02:06:26,095 --> 02:06:29,630
Jaz? Lahko se
spremenim v enem dnevu.
1079
02:06:29,765 --> 02:06:31,805
Zbudim se kot en èlovek.
1080
02:06:31,892 --> 02:06:36,435
Ko grem spat, vem,
da sem nekdo drug.
1081
02:06:36,522 --> 02:06:38,561
Veèinoma ne vem, kdo sem.
1082
02:06:53,038 --> 02:06:58,910
Kot bi imel vèeraj,
danes in jutri v eni sobi.
1083
02:07:03,872 --> 02:07:06,417
Nihèe ne ve, kaj bo.
1084
02:08:34,872 --> 02:08:42,417
Prevedel: Sašo Markoviè
Resync za [HD]: Cube3Car
1085
02:08:43,305 --> 02:09:43,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm