I'm Not There

ID13209435
Movie NameI'm Not There
Release NameI'm.Not.There.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.LT]
Year2007
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID368794
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,153 --> 00:00:04,962 23,976 fps za [HD] film 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz 3 00:01:23,553 --> 00:01:28,567 "7 OBRAZOV" 4 00:01:29,640 --> 00:01:34,823 Tu leži. Naj poèivata njegova duša in osornost. 5 00:01:39,566 --> 00:01:43,943 Požrešna publika lahko deli ostanke njegove bolezni 6 00:01:44,070 --> 00:01:46,608 in njegove telefonske številke. 7 00:01:48,658 --> 00:01:53,284 Tu leži pesnik, prerok, 8 00:01:53,663 --> 00:01:59,618 izobèenec, goljuf, elektrièni zvezdnik. 9 00:01:59,710 --> 00:02:04,289 Zašil ga je radovedni Tomaž, ki je kmalu odkril... 10 00:02:04,423 --> 00:02:08,124 Pesem je kot gol èlovek. 11 00:02:08,260 --> 00:02:12,210 Tudi duh je veè kot ena oseba. 12 00:02:19,563 --> 00:02:22,729 Toda pesem je nekaj, kar samostojno hodi. 13 00:05:02,343 --> 00:05:08,547 Koliko let imaš, fant? - Enajst. 14 00:05:11,060 --> 00:05:16,185 Kako ti je ime, sin? - Woody, Woody Guthrie. 15 00:05:16,315 --> 00:05:18,722 Kot pevec. 16 00:05:19,943 --> 00:05:24,320 Rekel bi, da me petje rešuje bolj kot vsako Sveto pismo. 17 00:05:26,158 --> 00:05:31,282 Še nekaj sem spoznal. Oropajo te že, èe imaš nalivnik. 18 00:05:32,747 --> 00:05:35,452 Joe, kaj praviš na to? 19 00:05:37,669 --> 00:05:43,541 Sin, saj nimaš orožja v tistem kovèku? 20 00:05:43,674 --> 00:05:46,545 Ne, gospod, ne v dobesednem pomenu. 21 00:05:48,220 --> 00:05:55,386 Kako mu je ime? - A-R-T-H... - Prosim, sedite. 22 00:06:00,732 --> 00:06:04,481 A-R-T-H-U-R. 23 00:06:04,611 --> 00:06:08,110 R-l-M-B-A-U-D. 24 00:06:09,366 --> 00:06:17,242 Rojen 20. oktobra. Torej imate 19, skoraj 20 let, kajne? - Res. 25 00:06:19,876 --> 00:06:23,624 Zakaj vas zanima? - Prvotno iz Missourija. 26 00:06:23,713 --> 00:06:28,588 Iz mesteca Riddle. Drugaèe pa od povsod. 27 00:06:28,717 --> 00:06:31,720 Gallup, Phillipsburg, Sioux Falls. 28 00:06:31,720 --> 00:06:36,880 V Sioux Fallsu imam bratranca. Res. 29 00:06:36,975 --> 00:06:43,476 Res obstaja mesto Riddle? - V resnici je to izmišljotina. 30 00:06:44,858 --> 00:06:49,187 Zloženka? - Prej bi rekel strjenka. 31 00:06:53,032 --> 00:06:57,694 Potepanje od mladih nog mi je zmešalo glavo. 32 00:06:57,787 --> 00:07:03,373 Arvella Gray, slepa uporniška pevka iz Chicaga, 33 00:07:03,501 --> 00:07:09,254 me je nauèila peti blues. Štiri... Pet let nazaj. 34 00:07:09,340 --> 00:07:13,800 Takrat sem zaèel pisati pesmi, tudi nekaj kmetavzarskih. 35 00:07:13,886 --> 00:07:16,637 Poznata Carla Perkinsa iz Nashvilla? - Ja. 36 00:07:16,722 --> 00:07:19,047 On poje moje pesmi. 37 00:07:19,182 --> 00:07:26,727 Blues, unionistiène pesmi. Igral sem na klavir z Bobbyjem Veejem. 38 00:07:26,856 --> 00:07:30,190 Postal bi milijonar, èe bi ostal z njim. 39 00:07:32,111 --> 00:07:35,397 Kaj te je zaneslo sem? 40 00:07:39,160 --> 00:07:40,986 Nepremišljenost. 41 00:07:46,500 --> 00:07:51,376 Izgubil sem edino ljubezen in zaèel popivati. 42 00:07:55,175 --> 00:07:59,801 Zaèel sem kockati, zbudil sem se v biljardnici. 43 00:07:59,930 --> 00:08:05,932 Nek Kitajec mi je rekel, da obožuje mojo glasbo. 44 00:08:06,060 --> 00:08:10,971 Kmalu sem imel razprodane nastope v lokalu njegovega šefa. 45 00:08:11,107 --> 00:08:13,099 Drobni trubadur! 46 00:08:33,628 --> 00:08:35,206 Izvoli, fant. 47 00:08:38,425 --> 00:08:44,510 Toda uspeh ni vedno dober. Rekel bi, da je muhasta reè. 48 00:08:44,597 --> 00:08:48,262 Nekdo se na odru loèi od vseh ostalih, 49 00:08:48,351 --> 00:08:52,847 èeprav so v vsakem vagonu ljudje z vseh vetrov. 50 00:08:52,980 --> 00:08:58,935 Klateži, gosposki lenuhi, enkratne ali veène zgube. 51 00:08:59,069 --> 00:09:01,987 Recite nam, kakor hoèete. 52 00:09:02,114 --> 00:09:07,618 Globoko v sebi se vsi pripravljamo na spanec. 53 00:09:07,744 --> 00:09:10,152 Klateži in popotniki. 54 00:09:10,247 --> 00:09:12,286 Ne slepimo se. 55 00:09:14,000 --> 00:09:16,040 Èaka nas samotna cesta. 56 00:09:19,297 --> 00:09:21,669 Dokler nisem stopil med unioniste! 57 00:09:24,427 --> 00:09:27,344 Ne ve, da smo v 1959? 58 00:09:27,472 --> 00:09:30,389 Unionizem je star 20 let. 59 00:09:30,474 --> 00:09:36,429 V kartoteki piše, da ste bili odsotni, da ste nehali pisati. 60 00:09:36,564 --> 00:09:39,767 Preveè ulic sem videl, da bi stvari ponavljal v nedogled. 61 00:09:39,900 --> 00:09:41,394 Smem prižgati? 62 00:09:41,485 --> 00:09:47,238 Za tako slavno osebo zvenite fatalistièni. - Ne. 63 00:09:48,825 --> 00:09:53,617 Banèniki so fatalistièni, uradniki. Jaz sem kmet. 64 00:09:53,788 --> 00:09:56,706 Poznate fatalistiènega kmeta? 65 00:11:11,029 --> 00:11:16,070 Fant, oèitno si prišel ven, preden si odkril svoj stil. 66 00:11:16,242 --> 00:11:18,863 Prava ameriška glasba prihaja od spodaj navzgor. 67 00:11:18,995 --> 00:11:20,952 Recimo Blind Willie McTell. 68 00:11:21,080 --> 00:11:23,286 Najboljši pevec bluesa vzhodno od Cannery Rowa. 69 00:11:23,416 --> 00:11:25,657 Pravi, èe znaš peti te pesmi 70 00:11:25,793 --> 00:11:29,873 in jih razumeš, lahko prideš povsod. 71 00:11:29,964 --> 00:11:32,633 Najlepša hvala, gospa. - Ni za kaj. 72 00:11:32,758 --> 00:11:36,209 Rekel bi, da sem se rodil s petjem in igranjem. 73 00:11:36,345 --> 00:11:39,381 Kje so tvoji? Tvoji sorodniki. 74 00:11:39,514 --> 00:11:42,848 V Stocktonu, gospa. V Kaliforniji. Tam sem rasel. 75 00:11:42,976 --> 00:11:45,893 Zagotovo imajo dovolj laènih ust. 76 00:11:46,021 --> 00:11:51,525 Ni mi za materialne stvari, razen za dober avto. 77 00:11:51,693 --> 00:11:55,773 Postopaèi in klateži smo izbirèni glede avtov. 78 00:11:55,905 --> 00:11:59,855 Zveni kot Doughboy Hawkins, prijatelj iz pešèenega viharja. 79 00:12:00,034 --> 00:12:06,653 Zdaj smo leta 1959, on pa poje o vagonih? Kaj mu sploh pomeni? 80 00:12:06,749 --> 00:12:10,581 Zdaj imamo rasne nemire, sestradane ljudi. 81 00:12:10,669 --> 00:12:16,090 Zakaj ne poje o tem? - Gost je. - Vem. Le povem, kar mislim. - Ne. 82 00:12:20,011 --> 00:12:22,004 Povejte. 83 00:12:27,602 --> 00:12:30,093 Živi v sedanjosti, otrok. 84 00:12:31,522 --> 00:12:33,479 Poj o sedanjosti. 85 00:12:42,783 --> 00:12:46,863 Greenwich Village, nekoè kraj za beatnik jazz in bebop, 86 00:12:46,996 --> 00:12:50,080 danes dom popularne folk glasbe, 87 00:12:50,165 --> 00:12:55,076 glasbenega izraza, ki je pritegnil mlade iz vse države. 88 00:12:55,253 --> 00:12:59,666 Domaèe pesmi o delavcih izražajo resnico in iskrenost, 89 00:12:59,799 --> 00:13:03,714 ki vse bolj manjkata v vse bolj potrošniški družbi. 90 00:13:03,845 --> 00:13:09,550 Zakaj imate raje folk glasbo kot ostale zvrsti? - Ker je iskrena. 91 00:13:09,642 --> 00:13:12,429 Komercialne pesmi, pop glasba niso iskrene. 92 00:13:12,562 --> 00:13:17,188 Nadzirajo jih ljudje, ki vodijo družbo in pišejo pravila. 93 00:13:17,316 --> 00:13:20,436 Med številnimi nadarjenimi novimi umetniki 94 00:13:20,569 --> 00:13:25,314 eno ime izstopa kot srce tega glasbenega trenda. 95 00:13:25,491 --> 00:13:30,698 Mladostnik, ki piše in izvaja najboljše pesmi tega èasa. 96 00:13:30,996 --> 00:13:35,741 New York Times ga je razglasil za trubadurja vesti. 97 00:13:35,876 --> 00:13:38,449 Ime mu je Jack Rollins. 98 00:13:39,796 --> 00:13:44,007 Jack Rollins, folk senzacija zgodnjih 1960. let 99 00:13:44,133 --> 00:13:48,594 in zvezdnik nove generacije. Zakaj je torej pobegnil 100 00:13:48,679 --> 00:13:51,217 in zavrgel kariero na vrhuncu? 101 00:13:51,349 --> 00:13:55,298 Svetlobo reflektorjev je zamenjal za drugaèno svetlobo. 102 00:13:55,436 --> 00:14:02,055 Videl je dogajanje na svetu. To je znal upesniti. 103 00:14:02,192 --> 00:14:06,653 Obvladal je komedijo in patos. Bil je neverjeten. 104 00:14:14,246 --> 00:14:17,246 Mladeniè se je prikupil srcem mladih ljudi, 105 00:14:17,374 --> 00:14:22,284 ki se z njim identificirajo. 106 00:14:22,420 --> 00:14:25,125 Jack, zakaj je tako? 107 00:14:25,757 --> 00:14:29,968 Ne vem. Rekel bi... 108 00:14:31,220 --> 00:14:33,343 Imam veliko misli, 109 00:14:33,472 --> 00:14:39,676 veèina ljudi jih obdrži zase. 110 00:14:39,812 --> 00:14:43,227 To poènem zaradi njih. 111 00:14:43,357 --> 00:14:47,437 Danes ime Jack Rollins povezujemo s trpeèim pevcem, 112 00:14:47,569 --> 00:14:52,195 ki se bori s svojo vestjo v drami Grain of Sand leta 1965. 113 00:14:52,282 --> 00:14:56,030 S to vlogo je zaslovel upornik Robbie Clark. 114 00:14:56,202 --> 00:14:59,618 Ne izbiram, kaj bom pel. Pesem izbere mene. 115 00:14:59,706 --> 00:15:00,951 Vse niso lepe. 116 00:15:01,082 --> 00:15:04,451 Kako boš kaj spremenila, èe prikazuješ le lepe stvari? 117 00:15:04,585 --> 00:15:07,372 V prvem ekskluzivnem intervjuju v 20 letih 118 00:15:07,546 --> 00:15:13,133 vam bomo nocoj predstavili pravega Jacka Rollinsa. 119 00:15:26,481 --> 00:15:32,769 Videl je dogajanje na svetu. To je znal upesniti. 120 00:15:32,904 --> 00:15:36,652 To je dvignilo nivo. Zagotovo v svetu folk, 121 00:15:36,741 --> 00:15:40,489 toda tudi v svetu popularne glasbe so se zahteve dvignile. 122 00:15:40,620 --> 00:15:44,913 Alice Fabian je sodelovala pri oživitvi folka, 123 00:15:45,041 --> 00:15:50,379 mednarodno je zaslovela pred prvim sreèanjem leta 1962. 124 00:15:50,504 --> 00:15:53,873 Na mojem stolu si. 125 00:15:55,384 --> 00:16:00,010 Na zabavi v Villagu je èudaški mladeniè, 126 00:16:00,097 --> 00:16:02,635 ki je osvajal mojo sestro in se mi prilizoval, 127 00:16:02,724 --> 00:16:05,049 zaèel igrati pesmi, ki jih je napisal za kitaro. 128 00:16:05,143 --> 00:16:11,015 To je bilo leta 1962, vsi so peli le tradicionalne pesmi. 129 00:16:11,149 --> 00:16:15,894 On je v tradicionalni obliki izražal sodobne zahteve, 130 00:16:16,029 --> 00:16:19,528 vendar zelo prodorno. Bilo je neverjetno. 131 00:16:19,615 --> 00:16:22,652 Nisi mogel verjeti, da to prihaja iz paglavca. 132 00:16:22,785 --> 00:16:26,617 Nihèe ni pisal takih pesmi. 133 00:16:26,747 --> 00:16:31,954 On je izražal moje ideje, za katere nisem našla besed. 134 00:16:32,127 --> 00:16:38,628 Klical jih je obtoževalne pesmi. Bruhal jih je kar po vrsti. 135 00:16:38,759 --> 00:16:42,127 Folk glasba je vedno bila politièna, 136 00:16:42,262 --> 00:16:45,631 toda on jo je prikazoval kot umetnost, 137 00:16:45,765 --> 00:16:49,549 z veè nivoji in zelo globoko. 138 00:17:26,471 --> 00:17:29,756 Skuštranca sem vsak veèer poklicala na oder, 139 00:17:29,933 --> 00:17:34,012 Ameriki sem predstavila Jacka Rollinsa. 140 00:17:34,103 --> 00:17:36,345 Rekla sem, da ima nekaj za povedati, 141 00:17:36,439 --> 00:17:40,187 da govori v mojem imenu 142 00:17:40,317 --> 00:17:42,725 in v imenu vseh, ki hoèejo izboljšave. 143 00:18:01,421 --> 00:18:04,126 Zna olupiti površino z videnega. 144 00:18:04,299 --> 00:18:07,549 Njegove pesmi so kot vizija resniènosti. 145 00:18:07,677 --> 00:18:13,715 On je zdaj najbolj prodoren in osvešèen. 146 00:18:13,850 --> 00:18:17,183 Mislili bi, da sva ga izumila, ker sva bila tako ponosna. 147 00:18:21,815 --> 00:18:25,231 V folk gibanju je vladalo nagnjenje 148 00:18:25,361 --> 00:18:31,114 nostalgije za gospodarsko krizo in poslediènim radikalizmom. 149 00:18:31,199 --> 00:18:35,067 Izhajali so iz težkih èasov McCarthyja, Eisenhowerja. 150 00:18:35,245 --> 00:18:38,910 Dokler je bil folk manjšinjski, 151 00:18:38,999 --> 00:18:42,118 se je upiral pomanjkanju okusa komerciale. 152 00:18:42,210 --> 00:18:47,714 Toda ko je pomanjkanje okusa komerciale doumelo Jacka, 153 00:18:47,799 --> 00:18:53,552 nato se je kar naenkrat zaèelo tekmovanje. 154 00:18:53,679 --> 00:18:55,838 Nekdo je moral zmagati. 155 00:18:56,015 --> 00:18:58,802 On je bil upornik. Hotel sem posneti protest. 156 00:18:58,934 --> 00:19:02,469 Takrat smo se vpletali v Vietnam. 157 00:19:02,646 --> 00:19:06,975 Jack je nehal protestirati po letu 1963. 158 00:19:07,109 --> 00:19:11,320 Rekel je, da pesem nièesar ne spremeni 159 00:19:11,446 --> 00:19:14,067 in da lahko piše le o svoji notranjosti. 160 00:19:14,199 --> 00:19:19,537 Rekel je, da folk glasba predstavlja debeluhe. 161 00:19:19,662 --> 00:19:25,700 Poèutil se je kot del ustroja. Vedno se je boril z njim. 162 00:20:07,208 --> 00:20:10,162 Niè ni treba napisati, da si pesnik. 163 00:20:10,294 --> 00:20:13,829 Nekateri delajo na èrpalkah, drugi èistijo èevlje. 164 00:20:16,467 --> 00:20:19,717 Jaz se nimam za pesnika, ker mi beseda ni všeè. 165 00:20:21,263 --> 00:20:23,836 Jaz sem akrobat. 166 00:20:23,932 --> 00:20:29,353 Gledam, poslušam, vdihavam, 167 00:20:29,479 --> 00:20:31,519 vtiram si v kožo. 168 00:20:31,648 --> 00:20:37,234 Veter med mojimi oèmi premetava med v satovju. 169 00:20:38,613 --> 00:20:43,440 Bi rekel, da je pritlikavec? - Spravi se stran! 170 00:20:43,576 --> 00:20:45,450 Niè ne delam! 171 00:20:47,038 --> 00:20:49,363 Poglej, kaj si naredil! 172 00:20:49,457 --> 00:20:51,116 Govoriš angleško? 173 00:20:52,543 --> 00:20:56,208 Ja, gospod. - Imaš kaj denarja, fant? Orožje? 174 00:20:56,338 --> 00:20:59,173 Ne, gospod. - Laže. 175 00:20:59,299 --> 00:21:01,422 Kaj je to? Tvoja violina? 176 00:21:02,761 --> 00:21:03,876 Vrni mi jo! 177 00:21:04,012 --> 00:21:06,468 Kaj piše na tem? 178 00:21:07,140 --> 00:21:10,556 Kaj imaš spravljeno? - Niè! 179 00:21:10,685 --> 00:21:11,883 Ujemite ga, fantje! 180 00:21:31,497 --> 00:21:36,871 Ta drobni trubadur bo zapel pesmico. 181 00:21:37,002 --> 00:21:41,415 Kaj te je zaneslo sem? - Prisegel bi, da je starejši. 182 00:21:41,548 --> 00:21:44,039 Živi v sedanjosti, otrok. - Ujemite ga, fantje! 183 00:21:44,176 --> 00:21:48,718 Misliš, da je pritlikavec? - Laže! 184 00:21:50,390 --> 00:21:53,640 Sanjal sem o križarskih pohodih. 185 00:21:53,768 --> 00:21:56,935 Državah brez zgodovine. 186 00:21:57,063 --> 00:22:00,147 Skrivnih verskih vojnah. 187 00:22:00,274 --> 00:22:03,986 Verjel sem v vse èarovnije. 188 00:22:03,986 --> 00:22:06,773 Najprej je šlo za preuèevanje. 189 00:22:06,864 --> 00:22:09,900 Prepisaril sem tišine in noèi. 190 00:22:10,034 --> 00:22:12,738 Kasneje sem doloèil vrtoglavice. 191 00:22:41,856 --> 00:22:46,564 Tu je oporišèe s tanki, džipi, strojnicami in 80 vojaki. 192 00:22:55,369 --> 00:22:57,491 Noèem iti. 193 00:22:58,497 --> 00:23:01,450 Ubogi malèek. 194 00:23:03,918 --> 00:23:09,873 Veš, kako lepo se bomo zabavali na èolnu sredi vode? 195 00:23:10,008 --> 00:23:14,337 Meni je všeè oèkov naèrt. - Tudi meni! 196 00:23:16,138 --> 00:23:21,678 Zakaj ne moreš zraven? - Molly, veš, da ne morem. 197 00:23:21,852 --> 00:23:26,099 Si zato... Si živèen zaradi èolna? 198 00:23:27,399 --> 00:23:29,937 Kdaj pride oèka? 199 00:23:30,068 --> 00:23:32,310 Mislim, da v soboto. 200 00:23:32,404 --> 00:23:35,773 S Sally sem govorila, ker oèka ne dobim na telefon. 201 00:23:37,701 --> 00:23:39,278 Emily. 202 00:23:39,369 --> 00:23:40,911 Molly, niè nisi pojedla. 203 00:23:48,753 --> 00:23:51,623 Bonjour, Hotel Georges V. Kam preusmerim vaš klic? 204 00:24:06,228 --> 00:24:09,561 Robbie, kako lahko žvižgaš? 205 00:24:10,774 --> 00:24:12,813 Kdo je klical? 206 00:24:13,151 --> 00:24:15,772 Predsednik Nixon je že nakazal, 207 00:24:15,904 --> 00:24:21,776 kaj bo rekel podpredsedniku, vladi in vodjem kongresa. 208 00:24:21,910 --> 00:24:24,531 Besedo predajam predsedniku. 209 00:24:24,620 --> 00:24:30,207 Zaprosil sem za nastop na radiu in televiziji, da bi napovedal, 210 00:24:30,376 --> 00:24:35,121 da smo sprejeli sporazum, s katerim konèujemo vojno 211 00:24:35,214 --> 00:24:40,291 in èastno uvajamo mir v Vietnam in jugozahodno Azijo. 212 00:24:40,386 --> 00:24:44,679 Sledeèo izjavo spremljajo v Washingtonu in Hanoju. 213 00:24:44,806 --> 00:24:49,433 Ob 12.30 po pariškem èasu, 23. januarja 1973... 214 00:24:58,319 --> 00:25:02,399 Takrat je vedela, da je konec za vse èase. 215 00:25:02,532 --> 00:25:05,533 Najdaljša vojna v televizijski zgodovini. 216 00:25:08,746 --> 00:25:13,040 Vojna, ki je ždela kot senca èez devet let njenega zakona. 217 00:25:13,125 --> 00:25:19,044 V pogajanjih smo vztrajali pri miru s èastjo. 218 00:25:25,012 --> 00:25:27,218 Zakaj je bilo nenadoma tako težko dihati? 219 00:25:53,747 --> 00:25:55,407 Hvala. 220 00:26:07,135 --> 00:26:12,011 Bolj preteèe, Gladys. In... Rez! - Preverite vratica. 221 00:26:12,140 --> 00:26:18,427 Dame in gospodje, hvala vsem. Èudovito smo sodelovali. 222 00:26:18,563 --> 00:26:19,558 Na zdravje vsem! 223 00:26:21,149 --> 00:26:24,066 Louise! Louise! 224 00:26:30,616 --> 00:26:34,067 Novice iz sveta zabave. Robbie Clark gre konèno domov 225 00:26:34,161 --> 00:26:38,704 po 4 mesecih snemanja filma Gangplank, novega trilerja. 226 00:26:38,832 --> 00:26:43,494 Govorice o Clarku in mladi soigralki Louise Pickering 227 00:26:43,628 --> 00:26:44,791 se pojavljajo že nekaj èasa. 228 00:27:37,597 --> 00:27:40,432 Ne razumeš, Alice? Vse so vzeli. 229 00:27:40,558 --> 00:27:44,306 Ne gre veè zame, samo še zanj. 230 00:27:44,395 --> 00:27:48,688 Zagotovljen podvojen vložek, glas naroda. 231 00:27:48,857 --> 00:27:51,064 Nisi odgovoril. 232 00:27:51,652 --> 00:27:55,186 Nekoè si prepeval o Mary Hamilton in limonovcih 233 00:27:55,280 --> 00:27:59,657 ali pa si izstopal kot jaz in pretresel to muhovolko. 234 00:28:00,911 --> 00:28:03,033 Odvzeli so pomen, Alice. 235 00:28:04,956 --> 00:28:08,823 Postal sem njihov kmet. - In rez! 236 00:28:27,436 --> 00:28:33,937 Spoznala sva se v New Yorku, januarja 1964 v Villagu. 237 00:28:34,067 --> 00:28:36,107 Ravnokar so pokopali predsednika. 238 00:28:38,738 --> 00:28:40,897 Ljubezen je bila v zraku. 239 00:28:41,032 --> 00:28:45,777 Èakaj, si Francozinja? - Ja, in? - Se šališ? - Zakaj? 240 00:28:45,912 --> 00:28:48,485 Niè, popolno je. 241 00:28:50,792 --> 00:28:54,871 Mislim, da se šališ. - Ne, ne. Resno. 242 00:28:56,213 --> 00:28:59,416 Kaj ti je še všeè poleg tega, da sem Francozinja? 243 00:28:59,550 --> 00:29:03,132 Lasje, usta, oèi, ustnice. 244 00:29:08,058 --> 00:29:09,766 Razumem. 245 00:29:09,893 --> 00:29:12,562 Torej... 246 00:29:12,687 --> 00:29:16,388 Ti si igralec. - Ja, in? 247 00:29:18,360 --> 00:29:22,772 Všeè mi je bil tvoj govor v tistem prizoru. - Katerem? 248 00:29:22,864 --> 00:29:27,158 Besedilo iz filma, ni bilo... - Èakaj. Kaj si videla? 249 00:29:27,285 --> 00:29:29,111 Prizor na ulici. 250 00:29:31,163 --> 00:29:35,243 Zanima me, kaj je v središèu tvojega sveta. 251 00:29:35,334 --> 00:29:36,497 Središèe mojega sveta? 252 00:29:40,130 --> 00:29:43,297 Sploh se ne igraš. - Zakaj? 253 00:29:43,800 --> 00:29:45,425 Zelo preprosto vprašanje. 254 00:29:49,056 --> 00:29:52,140 22 let imam. Rekel bi, da jaz. 255 00:29:55,729 --> 00:29:57,388 Mislim, da si iskren. 256 00:29:57,480 --> 00:30:01,430 Se nimaš za središèe ali da bi vsaj morala biti? 257 00:30:01,609 --> 00:30:05,856 Razmišljaš s svojo glavo, govoriš s svojimi usti? - Ja. 258 00:30:05,947 --> 00:30:10,324 Na svetu so še druge pomembne stvari. - Tega ne zanikam. 259 00:30:10,576 --> 00:30:12,450 Tega nisem rekel. 260 00:30:14,455 --> 00:30:16,364 Prav, hvala. 261 00:30:25,340 --> 00:30:28,677 New York, 7. avgust 1964. 262 00:30:28,677 --> 00:30:32,674 Kongres prepusti vodenje vojne v Vietnamu predsedniku Johnsonu, 263 00:30:32,806 --> 00:30:38,013 ona študira slikanje, on sinhronizira prvi veèji film. 264 00:30:40,146 --> 00:30:42,933 Ona mu reèe, da verjame, da bo velika uspešnica. 265 00:30:46,444 --> 00:30:49,813 Maèke se podijo po strehi, noro zaljubljene. 266 00:30:49,947 --> 00:30:53,031 Krièijo v žlebove. 267 00:30:53,158 --> 00:30:56,741 Jaz sem pripravljen. Pripravljen poslušati. 268 00:30:56,870 --> 00:31:00,286 Nikoli utrujen, žalosten, kriv. 269 00:32:30,001 --> 00:32:31,709 Sranje! Si v redu? 270 00:32:34,714 --> 00:32:37,549 Pazi! To ni ploèevinka paradižnika! 271 00:33:02,991 --> 00:33:04,319 Presedi se. 272 00:33:09,372 --> 00:33:12,373 Motor je moj, veš. - Seveda je. 273 00:33:20,966 --> 00:33:22,591 Prav, greva. 274 00:33:23,177 --> 00:33:24,885 Pazi na nogo. 275 00:33:27,681 --> 00:33:31,631 Prestavi! - Sem že. - Prestavi! - Vem. 276 00:33:43,780 --> 00:33:49,366 Narobe je reèi: Mislim. Morali bi reèi: Jaz sem misel. 277 00:33:51,704 --> 00:33:54,325 Jaz sem nekdo drug. 278 00:33:56,375 --> 00:33:59,578 Prisostvujem rojstvu svoje misli. 279 00:33:59,712 --> 00:34:02,582 Gledam in poslušam. 280 00:34:02,715 --> 00:34:05,040 Potegnem z lokom. 281 00:34:05,843 --> 00:34:12,379 Simfonija se budi v globinah ali pa skoèi na oder. 282 00:34:12,516 --> 00:34:15,267 Zaèela se je z valovi gnusa 283 00:34:15,393 --> 00:34:20,221 in se konèa, ker ne moremo zaobjeti te veènosti. 284 00:34:20,315 --> 00:34:23,933 In se konèa v množici parfumov. 285 00:34:36,622 --> 00:34:39,907 Grain of Sand je postala podtalna uspešnica leta 1965, 286 00:34:40,000 --> 00:34:45,706 Robbie Clark novi James Dean, Marlon Brando in Jack Kerouac. 287 00:34:45,881 --> 00:34:47,754 Toda film jo je razoèaral. 288 00:34:47,841 --> 00:34:52,419 Bolj kot so ga hoteli pomladiti, bolj so bili prizori zastareli. 289 00:34:52,554 --> 00:34:57,180 Ni bil film njunih sanj. Film, o katerem sta razpravljala 290 00:34:57,350 --> 00:34:59,978 in katerega sta želela živeti. 291 00:34:59,978 --> 00:35:02,682 POGLED NA SVET, KI PRIPADA ENI GENERACIJI 292 00:35:06,734 --> 00:35:11,147 Zanimiv primerek. Osupljive notranje žleze. 293 00:35:11,238 --> 00:35:16,529 Torej bo preživel, ne? - Ja. V pljuèih ima vodo. 294 00:35:18,829 --> 00:35:23,787 Poglejte. Oèitno se vam bo nekdo lahko zahvalil. 295 00:35:26,962 --> 00:35:30,128 Sin? Me slišiš? 296 00:35:30,715 --> 00:35:34,879 Jaz sem dr. Field. Ta lepa ženska te je rešila. 297 00:35:35,678 --> 00:35:37,671 Pozdravljen. 298 00:35:37,805 --> 00:35:44,093 Jaz sem ga. Peacock. Z možem sva te našla. 299 00:36:21,305 --> 00:36:24,092 Brez formalne šole? Izredno. 300 00:36:47,289 --> 00:36:50,040 Izvrstno! - Fantastièno! - Odlièno. 301 00:36:50,125 --> 00:36:53,576 Hvala, hvala. - Èudovito. - Ste še za en krog? 302 00:36:53,711 --> 00:36:55,668 Woody? - Ja, gospa. 303 00:36:55,797 --> 00:37:00,174 Še vina, Woody? - Ja. Hvala, gospod. - Kakšne imaš naèrte? 304 00:37:00,259 --> 00:37:04,921 Edini naèrt je, da sem pevec. Pravi pevec na televiziji, 305 00:37:05,055 --> 00:37:10,891 to ali glas naroda. - Zanimivo. - Pišem pesmi. 306 00:37:11,020 --> 00:37:13,973 Pesmi o sedanjosti. 307 00:37:14,106 --> 00:37:17,854 S temi pesmimi grem naravnost v Hollywood. 308 00:37:17,985 --> 00:37:23,690 Zaslovel bom kot Elvis Presley. - Woody, mene ne bi presenetil. 309 00:37:23,823 --> 00:37:25,531 Izvoli, Woody. - Hvala. 310 00:37:25,617 --> 00:37:31,203 Naj se ti ne mudi, dokler se ne pozdraviš. - Ja, gospa. 311 00:37:31,331 --> 00:37:34,118 Skrbela bom zate, dokler imaš streho nad glavo. 312 00:37:36,127 --> 00:37:39,792 Le kdo klièe? Prièakuješ klic? - Ne. 313 00:37:42,049 --> 00:37:48,502 Torej, Hollywood? - Prosim? Ja, je. Kdo klièe? 314 00:37:48,639 --> 00:37:53,016 Minnesota? Kako bi... 315 00:37:53,101 --> 00:37:55,177 Dr. Field, ja. 316 00:37:55,312 --> 00:38:02,228 Lahko malce poèakate? - Esther? - Mladinski center iz Minnesote. 317 00:38:02,319 --> 00:38:08,238 Kaj? - Popravni oddelek. Ti govori z njimi, Jack. 318 00:38:08,366 --> 00:38:12,446 Mislijo, da je Woody. - Kaj pa oni vedo o Woodyju? 319 00:38:12,537 --> 00:38:16,581 Pravijo, da išèejo nekega mladostnika. 320 00:38:16,707 --> 00:38:21,001 Nekakšnega ubežnika. 321 00:38:22,129 --> 00:38:24,667 Zagotovo ne Woodyja. 322 00:38:40,438 --> 00:38:44,566 Sem le en hodec, ki je vstal 323 00:38:44,651 --> 00:38:48,150 in videl mnogo razliènih stvari 324 00:38:48,279 --> 00:38:52,229 v vsej njihovi zakritosti in goloti. 325 00:38:52,325 --> 00:38:54,566 Opazoval, slišal, 326 00:38:56,120 --> 00:38:59,405 videl in èutil ter vdihoval. 327 00:39:01,584 --> 00:39:03,623 Vsrkaval. 328 00:39:03,877 --> 00:39:05,917 Vtiram si v kožo. 329 00:39:06,046 --> 00:39:11,253 Veter med mojimi oèmi premetava med v satovju. 330 00:39:18,558 --> 00:39:22,306 Slavni folk umetnik umrl v bolnišnici v New Jerseyju 331 00:39:54,634 --> 00:39:58,335 Lahko pomagam? - Rože za gospoda Guthrieja. 332 00:39:58,513 --> 00:40:02,427 Soba 300. Kar noter jih postavite. - Hvala, gospa. 333 00:41:24,470 --> 00:41:26,510 Spomnim se, 334 00:41:26,680 --> 00:41:30,678 na TV je bil Kennedyjev pogreb, midva sva sedela zunaj. 335 00:41:30,809 --> 00:41:34,937 Slišalo se je. Z rokami sem ruvala travo, 336 00:41:35,022 --> 00:41:37,726 èutila sem, da se oddaljujeva. 337 00:41:39,276 --> 00:41:42,442 Vprašala sem ga, zakaj sva tako razlièna. 338 00:41:42,571 --> 00:41:45,406 Rekel je, da je preprosto. 339 00:41:45,574 --> 00:41:48,029 Mislila sem, da lahko kaj spremenim, 340 00:41:48,201 --> 00:41:52,199 on pa je vedel, da nihèe ne more. Poglejte Kennedyja. 341 00:41:54,791 --> 00:41:58,788 Sledil je polom pri Civil Liberties Union, 342 00:41:58,920 --> 00:42:04,459 kjer je Jack prejel nagrado in popil tri sode vina. 343 00:42:04,592 --> 00:42:10,546 Hvala. Nagrado sprejemam v imenu vseh, ki so šli na Kubo. 344 00:42:12,266 --> 00:42:15,053 Sploh ker ste vsi mladi. 345 00:42:15,143 --> 00:42:19,936 Dolgo èasa sem se pomlajeval. Zdaj sem mlad. 346 00:42:21,066 --> 00:42:23,058 Na to sem ponosen. 347 00:42:23,193 --> 00:42:29,860 Svet ne pripada starim. Vi ne bi smeli biti tu. 348 00:42:32,952 --> 00:42:40,283 Zdaj ni, kot je bilo prej. Ni belo in èrno, levo in desno. 349 00:42:40,376 --> 00:42:43,246 Bolj gor in dol. 350 00:42:43,379 --> 00:42:48,206 Zato bi rekel, da je ta, ki je ustrelil Kennedyja, 351 00:42:49,676 --> 00:42:51,883 ta Lee Oswald... 352 00:42:52,346 --> 00:42:58,300 Mislim, da sem videl nekaj, kar je zaèutil v meni. 353 00:43:01,730 --> 00:43:04,434 Hoèem reèi... 354 00:43:04,566 --> 00:43:07,732 Lahko me izžvižgate, toda to ni pomembno. 355 00:43:07,861 --> 00:43:11,027 Niso me razumeli, ker imajo plašnice. 356 00:43:11,155 --> 00:43:15,319 Šteje le njihov namen. Radi bi me izrabili. 357 00:43:15,451 --> 00:43:20,955 Hoèejo me imeti za reklamo, me slikati 358 00:43:21,040 --> 00:43:24,740 kot dobrega èrnèka. Ne smem pokvariti njihove igre. 359 00:43:24,877 --> 00:43:28,210 Od mene hoèejo le obtoževalne pesmi. 360 00:43:28,881 --> 00:43:31,288 Imam le deset prstov. 361 00:43:31,383 --> 00:43:35,796 Vsi, ki so ga podpirali, so sedeli v tisti sobi. 362 00:43:35,929 --> 00:43:38,420 Èez en teden se je javno opravièil. 363 00:43:39,057 --> 00:43:46,055 Naporno je, ko nekaj prièakujejo od tebe, toda ne veš, kaj. 364 00:43:47,440 --> 00:43:50,891 Vzbudi èuden obèutek krivde. 365 00:44:06,375 --> 00:44:08,830 Woody Guthrie je umrl. 366 00:44:09,920 --> 00:44:12,126 Little Richard je postajal pridigar. 367 00:44:12,506 --> 00:44:16,455 Ali si bil folk pevec ali kristjan, 368 00:44:16,593 --> 00:44:18,669 rock and roll je bil hudiè. 369 00:44:22,182 --> 00:44:26,642 Jaz sem bil v jarku, prepadu, pripravljen odnehati. 370 00:44:28,813 --> 00:44:33,309 Pisal sem stvari brezdomcev, ki so v težavah. 371 00:44:37,071 --> 00:44:40,653 Skoraj bi se ubil s soèutjem in z brezupom. 372 00:44:43,285 --> 00:44:44,827 Potem sem napisal. 373 00:44:46,705 --> 00:44:48,698 Kot bi plaval v lavi. 374 00:44:49,916 --> 00:44:55,670 Skakal, brcal, zatrgal noht z nogo, 375 00:44:57,090 --> 00:45:00,044 videl žrtev viseti z drevesa. 376 00:46:09,117 --> 00:46:13,530 Takoj utišajte glasbo! - Ne. - Ne slišim besedila! 377 00:46:13,621 --> 00:46:15,115 Kaj je? 378 00:46:15,290 --> 00:46:17,697 Kaj boš naredil? 379 00:46:17,875 --> 00:46:20,580 Presekal bom žico! 380 00:46:54,619 --> 00:46:59,364 Opravièujem se za vse. Upam, da se kmalu odkupim. 381 00:46:59,540 --> 00:47:02,114 Sranje! - Drek! - Garbage! - J'accuse! 382 00:47:02,293 --> 00:47:07,535 Kot da bi skušal ustreèi popularnemu okusu 383 00:47:07,673 --> 00:47:10,460 s to okorno skupino. 384 00:47:12,094 --> 00:47:14,466 Prostituira se. 385 00:47:14,638 --> 00:47:19,632 Povsem se je spremenil. Ni veè takšen, kot je bil. 386 00:47:20,435 --> 00:47:23,104 Ni veè takšen kot sprva. 387 00:47:23,230 --> 00:47:26,598 Lažno nevrotièno plazenje po jarku. 388 00:47:26,691 --> 00:47:28,435 Èe se on tako plazi po jarku, 389 00:47:28,526 --> 00:47:31,480 potem raje vzravnano hodim po jarku, 390 00:47:31,613 --> 00:47:34,400 on pa se plazi in se podela na vse. 391 00:47:34,532 --> 00:47:38,779 Toèno to dela! Podela se na vse. 392 00:47:38,911 --> 00:47:42,612 Meni je bilo všeè to razbijanje. 393 00:47:43,791 --> 00:47:45,830 Zloben je. 394 00:47:46,502 --> 00:47:48,744 Bili smo njegovi najveèji oboževalci. 395 00:48:31,670 --> 00:48:37,293 Ni folk, ni rock, ampak nov slog. Jude Quinn je vroè. 396 00:48:37,384 --> 00:48:41,547 Že gre. G. Quinn! Beseda za oboževalce? 397 00:48:41,888 --> 00:48:43,466 Astronavt. 398 00:48:59,113 --> 00:49:00,690 G. Quinn! 399 00:49:03,409 --> 00:49:05,485 Ja? - Poglej sem, Jude! - Hvala. 400 00:49:05,577 --> 00:49:09,361 Zakaj so vas izžvižgali na koncertu na severovzhodu? 401 00:49:09,456 --> 00:49:13,121 No, rekel... 402 00:49:13,251 --> 00:49:17,035 Vsak kdaj izžvižga. - Jude! - G. Quinn! 403 00:49:17,172 --> 00:49:20,256 Niè veè ne pojete uporniških pesmi? - Kdo je to rekel? 404 00:49:20,383 --> 00:49:25,211 Nisem bil jaz. Prebral sem, da niè veè ne protestirate. 405 00:49:26,681 --> 00:49:31,592 Samo to poènem, protestiram. 406 00:49:31,727 --> 00:49:33,554 Imate sporoèilo? 407 00:49:34,647 --> 00:49:35,927 Ga imate vi? 408 00:49:36,065 --> 00:49:40,062 Bi radi kaj dosegli? - Èe bi rad kaj dosegel? 409 00:49:40,194 --> 00:49:42,317 Bi radi spremenili svet? 410 00:49:42,404 --> 00:49:44,729 Ste vprašali, ali bi spremenil svet? 411 00:49:44,823 --> 00:49:50,612 Bi radi vsilili svoj idealizem? - Ne. - Oprostite, g. Quinn. 412 00:49:50,746 --> 00:49:53,995 Bi lahko povedali... - Imate vžigalice? 413 00:49:54,124 --> 00:49:57,991 Koliko ljudi, ki delajo v istem glasbenem vinogradu... 414 00:49:58,086 --> 00:50:02,166 Zelo lepo. - Koliko jih je uporniških pevcev? 415 00:50:02,257 --> 00:50:07,333 Koliko se jih upira trenutni socialni ureditvi? 416 00:50:08,012 --> 00:50:12,010 Koliko? - Ja. Jih je veliko? 417 00:50:12,141 --> 00:50:14,050 Ja... 418 00:50:15,728 --> 00:50:19,061 Rekel bi, da jih je 136. 419 00:50:19,148 --> 00:50:22,102 G. Quinn, Keenan Jones iz Culture Beat. 420 00:50:22,234 --> 00:50:26,943 Ker ste simbol uporniškega gibanja med mladimi, 421 00:50:27,072 --> 00:50:29,230 se ob vaših zadnjih pesmih sprašujejo, 422 00:50:29,366 --> 00:50:32,367 ali še toliko skrbite za ljudi kot vèasih. 423 00:50:33,495 --> 00:50:35,203 Ja, toda... 424 00:50:36,206 --> 00:50:39,705 Vsak ima svojo definicijo teh besed. 425 00:50:40,335 --> 00:50:44,083 Skrbeti in ljudje. 426 00:50:44,213 --> 00:50:46,122 Vsi poznamo definicijo ljudi. 427 00:50:49,343 --> 00:50:52,712 Jo res? - Verjamete, da je folk glasba 428 00:50:52,847 --> 00:50:57,555 zgrešila namen s èrnskim in mirovnim gibanjem? 429 00:50:57,643 --> 00:51:05,021 Mirovno gibanje je kot kos masla. 430 00:51:05,150 --> 00:51:07,439 Ne vem, kako lahko poslušate nekoga, 431 00:51:07,569 --> 00:51:11,020 ki vas hoèe preprièati, da je posveèen kosu, ne maslu. 432 00:51:11,197 --> 00:51:12,822 Ne vem, ali razumem. 433 00:51:12,949 --> 00:51:16,448 Nisem iz škatle kosmièev. 434 00:51:18,037 --> 00:51:21,371 Nihèe se ne bo spremenil zaradi pesmi. 435 00:51:21,499 --> 00:51:25,828 Pesem Phila Ochsa ne bo poskrbela 436 00:51:25,962 --> 00:51:28,631 za obstoj gibanja ali nadaljevanje stavke. 437 00:51:28,756 --> 00:51:31,673 Njegove pesmi so delo njegove vesti, 438 00:51:32,468 --> 00:51:36,050 kot zažig obvestila o naboru ali samega sebe. 439 00:51:36,180 --> 00:51:38,552 Nièesar ne doseže, 440 00:51:39,224 --> 00:51:42,973 le loèi vas in vaše obèinstvo od vsega zla na tem svetu. 441 00:51:43,103 --> 00:51:46,388 Noèem biti loèen od tega. 442 00:51:48,733 --> 00:51:52,861 Vse te ljudi, veste, užali njihova nepomembnost. 443 00:51:52,987 --> 00:51:58,444 Kaj hoèem? Prekleti varnostniki naj odstranijo bedake iz avle. 444 00:51:58,534 --> 00:52:01,535 Kaj? Kaj? 445 00:52:01,662 --> 00:52:06,869 Vi ste eden veèjih kretenov, kar sem jih spoznal, veste? 446 00:52:07,293 --> 00:52:11,076 Kaj? Upam, da bo tako. 447 00:52:11,171 --> 00:52:14,125 Prekleti angleški bedak. - Nepomembnost je prava. 448 00:52:14,216 --> 00:52:18,628 Misliš, da je navadnemu delavcu mar za moje delo? 449 00:52:19,221 --> 00:52:25,259 To mi ne zagotavlja nebes ali varnosti pred peklom. 450 00:52:25,393 --> 00:52:28,762 Ne osreèuje me. - Pokaži. 451 00:52:33,693 --> 00:52:37,821 Že spet je tu, tvoja debitantka. - Nemogoèe. 452 00:52:37,947 --> 00:52:41,991 Je to Andyjeva nova? Coco? - Rivington. 453 00:52:42,076 --> 00:52:45,990 Coco Rivington Rockefeller, ga. Howell III. 454 00:52:46,080 --> 00:52:51,240 Kraljica podzemlja. Ne mislim na železnico. - Dobra je. 455 00:52:52,836 --> 00:52:57,462 Jaz bi jo. - Izvoli. Mislim, da je v Londonu. 456 00:52:58,049 --> 00:53:01,003 Tu je? - Sta hodila, kaj? 457 00:53:01,094 --> 00:53:03,300 Nikoli, težavna je. 458 00:53:03,430 --> 00:53:07,926 Jo boš povabil na zabavo? - Ja, vedno vabim težave. 459 00:53:59,650 --> 00:54:01,559 Èakaj, nekdo je pred vrati. 460 00:54:01,694 --> 00:54:05,477 Èe je prekleti postrešèek... - Kdo je? 461 00:54:06,907 --> 00:54:10,655 Stvari bodo morali spremeniti, èe hoèejo, da se to obnese. 462 00:54:10,744 --> 00:54:14,872 Ne. Stu... Ne bom se pogovarjal cel dan. 463 00:54:14,956 --> 00:54:18,293 Moèno vleèe cigareto. Pokadi jih 80 na dan. 464 00:54:18,293 --> 00:54:23,251 Sinatra ga hoèe. - Še dobro, da jaz nisem jaz. 465 00:54:24,507 --> 00:54:29,169 Nekaj bi ti povedal! Jebi se! Njemu govorim! 466 00:54:29,303 --> 00:54:32,304 Ja, poslušam. - Izdajalec! Kreten! - Poslušaj. 467 00:54:32,431 --> 00:54:34,720 Èe veš, kaj je prav, se boš takoj pobral ven. 468 00:54:37,436 --> 00:54:41,386 Pohiti. - Jason, hitro pridi noter. 469 00:54:41,482 --> 00:54:44,399 Fanta hoèem. - Odloži nož, slišiš? 470 00:54:47,362 --> 00:54:52,487 Se ti je zmešalo? Nas boš vse zaklal? On je kriv! On! 471 00:54:52,617 --> 00:54:55,452 Resnico je zabodel v oèi. - Poslušam. Povej resnico. 472 00:54:55,578 --> 00:55:00,039 Pomiri se. Odloži ga. - Ne! - Odidi stran. 473 00:55:00,124 --> 00:55:03,992 Pomiri se. - Nazaj! - Bodi miren ali odidi. 474 00:55:11,761 --> 00:55:14,548 Je v redu? - Ja. - Ste vsi v redu? 475 00:55:14,638 --> 00:55:20,676 Hvala za posredovanje. - Ni za kaj. - Prava ženska. 476 00:56:08,356 --> 00:56:11,606 Poklièi Claire 477 00:56:21,619 --> 00:56:26,577 Claire, nekoga bi ti rad predstavil. Samo trenutek. 478 00:56:26,707 --> 00:56:29,625 Prekleti pesjan. - Claire, to je Sidney Green. 479 00:56:29,877 --> 00:56:33,661 Pokvarjen star prijatelj. - Živjo. 480 00:56:33,797 --> 00:56:38,091 Lepotica. Igralka? - Ne, slikarka. Neverjetna je. 481 00:56:38,177 --> 00:56:40,750 Sid je zbiratelj. - Kaj slikaš, srèica? 482 00:56:43,181 --> 00:56:49,017 Najveèkrat abstraktne. - Je Francozinja? Za božjo voljo. 483 00:56:49,562 --> 00:56:55,351 Mailer je. - Norman Mailer? 484 00:56:58,571 --> 00:57:00,564 Abstraktne, kaj? 485 00:57:45,407 --> 00:57:48,693 Tišina, izkustvene razstave, 486 00:57:49,745 --> 00:57:53,030 te najbolj prestrašijo ljudi. 487 00:58:11,224 --> 00:58:13,382 Èe je rekel, da bo prišel, bo prišel. 488 00:58:13,518 --> 00:58:17,811 Sestanek je zelo pomemben. Keenan redko daje intervjuje. 489 00:58:17,939 --> 00:58:22,980 On ustvarja mnenje na TV, tako da ne bo imel veliko èasa. 490 00:58:23,110 --> 00:58:25,316 Ali kdo skrbi zanj? 491 00:58:25,779 --> 00:58:31,533 Rekel sem, da on, John, Paul in George... - Se je vrnil? 492 00:58:31,660 --> 00:58:33,487 Oprostite. - Kaj? 493 00:58:33,578 --> 00:58:39,663 Je Jude Quinn tu? Country pevec. - Ni èasa za avtograme. 494 00:58:41,086 --> 00:58:43,208 Kaj je tisto tam? - Kje? 495 00:58:47,300 --> 00:58:49,292 Zapleši watusi, John! 496 00:58:55,016 --> 00:58:58,598 G. Quinn? G. Quinn, juhu! 497 00:59:00,437 --> 00:59:04,186 Halo! Vsi smo pri avtu. Vse je v redu. 498 00:59:05,234 --> 00:59:07,855 Dobro. Sajonara. 499 00:59:14,785 --> 00:59:19,695 Mati, mati. - G. Quinn! Poèašèeni smo, 500 00:59:19,831 --> 00:59:23,781 da gostimo vizionarja, pravi vzgled mladini. 501 00:59:23,918 --> 00:59:28,794 Izjemne pesmi, èudovite. - Ojla. - Prijateljica, 502 00:59:28,923 --> 00:59:34,463 Carolyn Hester je razlagala, kako osvobajujoèe je vaše delo. 503 00:59:34,595 --> 00:59:38,343 G. Quinn, halo! Gospa, oprostite. 504 00:59:38,474 --> 00:59:43,266 Carolyn? Recite ji, naj me obišèe, ker je osvobojena. 505 00:59:43,395 --> 00:59:46,349 Jude, v pesmi Generation Dungeon. 506 00:59:46,481 --> 00:59:50,027 Ko reèete, da ima oèi kot kamela in spi na kavlju. 507 00:59:50,027 --> 00:59:54,356 To je Victor, ne? Videl sem ga s cigareto Camel, 508 00:59:54,489 --> 00:59:58,237 te je kadil Danny Ronk, 1964 je presedlal na Lucky Strike. 509 00:59:58,368 --> 01:00:00,989 G. Quinn, mudi se nam, vsi so že pri avtu! 510 01:00:01,120 --> 01:00:04,489 Norman, Mona, Sammy... - Kdo je Sammy? 511 01:00:05,041 --> 01:00:07,746 Sonny. Sonny Dover. 512 01:00:07,877 --> 01:00:12,005 Starešina ožjega kroga in Judeov najstarejši zaveznik. 513 01:00:12,131 --> 01:00:17,125 Igra na marake v Medicine Sunday. - Judey, ljubimec! 514 01:00:17,261 --> 01:00:21,804 Dve besedi o Shakespearu za naše poslušalce. 515 01:00:21,932 --> 01:00:23,925 Dve besedi? 516 01:00:24,059 --> 01:00:28,057 Zblaznela kraljica in kozmièni amfetaminski možgani. 517 01:00:28,188 --> 01:00:30,145 Shakespeare mi je všeè. 518 01:00:30,482 --> 01:00:33,151 Vprašanje za g. Quinna. - Oprostite, Keenan. 519 01:00:33,276 --> 01:00:38,068 G. Quinn, to je g. Keenan Jones, urednik umetnosti pri BBC. 520 01:00:38,156 --> 01:00:41,110 Spomnim se vas. - G. Quinna bi vprašal, 521 01:00:41,242 --> 01:00:45,156 zakaj nas in ves svet vleèe za nos? 522 01:00:45,288 --> 01:00:47,861 Nekateri bi lahko nehali dvomiti v njegovo iskrenost. 523 01:00:47,999 --> 01:00:50,703 Kdo je rekel, da sem iskren? 524 01:00:51,877 --> 01:00:54,451 Pravite, da niste? 525 01:00:54,672 --> 01:00:57,633 Niè bolj kot vi, veste. 526 01:00:57,633 --> 01:00:59,210 Niè bolj iskren od vas. 527 01:01:01,094 --> 01:01:04,962 Radi bi, da bi rekel, kar hoèete. 528 01:01:12,313 --> 01:01:18,149 Morda mislite, da niè ne doseže na desettisoèe revežev. 529 01:01:20,905 --> 01:01:22,898 Vendar se motite. 530 01:01:28,996 --> 01:01:32,780 Hej. Kaj poèneš tu? 531 01:01:36,170 --> 01:01:38,411 Si sama? 532 01:01:38,547 --> 01:01:41,085 Zakaj te to zanima? 533 01:01:43,218 --> 01:01:48,556 Žal mi je za tisto. - Niè ni bilo. - Prav, pa niè. 534 01:01:50,433 --> 01:01:55,676 Daj, no. Odkrit sem bil. - Mislila sem, da se ne spomniš. 535 01:01:55,772 --> 01:01:59,852 San Francisca se sploh ne spomnim. 536 01:01:59,942 --> 01:02:04,189 Ne spomnim se El Pasa. Tega ne jemlji tako osebno. 537 01:02:04,322 --> 01:02:06,563 Saj ne, verjemi. 538 01:02:07,116 --> 01:02:10,449 Trenutni položaj presega vse iz preteklosti. 539 01:02:11,745 --> 01:02:14,153 Nikoli ne veš, kakšna bo preteklost. 540 01:02:14,331 --> 01:02:20,868 Žal. Tvoji poljubi ne dosežejo njegovih. - Gotovo. 541 01:02:20,962 --> 01:02:26,835 Ga poznam? - Dobra. Tvoj jezik me ne bo pokvaril. 542 01:02:27,719 --> 01:02:32,557 Vzemi žleze in medalje in se konèno svobodno ljubi. 543 01:02:32,557 --> 01:02:36,341 Je to tvoja prednost pred vsemi? Svoboda? 544 01:02:43,150 --> 01:02:45,937 Malce se moram oèistiti. 545 01:02:47,947 --> 01:02:49,489 Potem bom v redu. 546 01:02:49,615 --> 01:02:52,188 Nasvet. Uporabi pesti. 547 01:02:53,243 --> 01:02:55,152 Za crknit, Coco. 548 01:02:58,832 --> 01:03:00,789 Coco! 549 01:03:01,751 --> 01:03:03,578 Coco! 550 01:03:11,719 --> 01:03:15,847 Videti in slišati ste utrujeni, bolni. Ste vedno taki? 551 01:03:15,973 --> 01:03:17,633 Užalili ste me. 552 01:03:17,767 --> 01:03:22,263 Imate vnete oèi, nagubano èelo in kodraste lase? 553 01:03:22,396 --> 01:03:23,855 Vzemite Zoomdom! 554 01:03:24,398 --> 01:03:31,065 Hej. Kaj ni to tisti pesnik? Ginsberg? - Allen Ginsberg? 555 01:03:31,738 --> 01:03:33,945 Mojbog, pa res. 556 01:03:35,117 --> 01:03:36,694 Poèakaj. 557 01:03:43,541 --> 01:03:48,618 Allen je rekel, da si ti. Mislim, da se ne poznata. 558 01:03:52,341 --> 01:03:54,049 Allen, povej, kaj si rekel novinarju, 559 01:03:54,176 --> 01:03:58,221 ki je vprašal, ali se je Jude prodal. - Tebe sprašujejo? 560 01:03:58,347 --> 01:04:02,925 Rekel sem, da ne vem. Morda si se prodal bogu. 561 01:04:03,060 --> 01:04:05,515 Kaj to pomeni? 562 01:04:06,522 --> 01:04:12,441 Morda je tvoja naloga, poskusiti spraviti umetnost na džuboks. 563 01:04:12,569 --> 01:04:14,443 Tako bi vsi pridobili. 564 01:04:14,571 --> 01:04:18,438 Imeli dobièek, si rekel. Z njegovo pomoèjo. 565 01:04:18,950 --> 01:04:23,078 Toèno tako. In, kaj zdaj? 566 01:04:23,163 --> 01:04:29,781 Zdaj? - Kaj je ostalo? - Moja odrešitev? 567 01:04:30,461 --> 01:04:33,545 Bom videl, ali lahko pomagam. 568 01:04:39,720 --> 01:04:41,796 Pomagal ti bo! 569 01:04:44,266 --> 01:04:48,098 To je bil Allen Ginsberg! 570 01:04:49,146 --> 01:04:51,434 Se vidimo, Allen Ginsberg. 571 01:04:54,067 --> 01:04:56,475 Bi rekli, da so skupni napori 572 01:04:56,611 --> 01:04:58,817 proti rasni diskriminaciji ali vojni odpovedali 573 01:04:58,947 --> 01:05:03,075 ali kot ste namigovali, da je samo postopek napaèen? 574 01:05:03,201 --> 01:05:06,866 Komu mar, kaj mislim? Nisem predsednik. 575 01:05:06,996 --> 01:05:10,946 Nisem pastir. Le pripovedovalec. 576 01:05:11,542 --> 01:05:15,160 Zagotovo. Toda kot nekdo, ki mu je vèasih bilo mar, 577 01:05:15,254 --> 01:05:17,579 kot pripovedovalcu, 578 01:05:18,257 --> 01:05:22,041 za socialno praviènost, enakost, vam je še mar kot èloveku. 579 01:05:23,846 --> 01:05:25,637 Zakaj? 580 01:05:26,223 --> 01:05:30,766 Zakaj? - Zakaj vas zanima, 581 01:05:30,852 --> 01:05:33,806 èe mi je vseeno ali ne. Kaj vam to pomeni? 582 01:05:35,607 --> 01:05:39,058 In èe bi rekel, da mi nikoli ni bilo mar za folk glasbo, 583 01:05:39,194 --> 01:05:42,942 uporniške pesmi? Da sem le hotel priti na sceno. 584 01:05:45,074 --> 01:05:51,492 Nisem nameraval ostati. Vedel sem, da bom boljši od ostalih. 585 01:05:51,580 --> 01:05:53,489 Ne verjamem. 586 01:05:53,624 --> 01:05:58,618 Mene zanima tisto, kar se zdaj dogaja. 587 01:05:58,754 --> 01:06:03,166 Vas moti, èe vaše sedanje pesmi uporabijo za rekrutacijo 588 01:06:03,300 --> 01:06:06,135 v militaristiène pouliène tolpe, recimo èrnsko skupino v ZDA? 589 01:06:07,345 --> 01:06:10,465 Ta skupina podpira nasilje, ki ga prejšnje pesmi zavraèajo. 590 01:06:10,599 --> 01:06:16,138 Èe me sprašujete, ali sem èlan Èrnih panterjev, je odgovor ne. 591 01:06:18,189 --> 01:06:21,973 Ne morem povedati, koliko mi je mar. 592 01:06:22,068 --> 01:06:27,524 Predvidevam, da vam je nekaj do tega kar prepevate vsak veèer. 593 01:06:29,366 --> 01:06:33,660 Kako naj odgovorim, èe si me drznete vprašati? 594 01:06:33,787 --> 01:06:36,539 Veliko si drznete s takim vprašanjem. 595 01:06:36,665 --> 01:06:39,417 To sprašujete tudi Beatle? - Èe... 596 01:06:39,543 --> 01:06:42,294 Ali g. Eve of Destruction? - Ali Barryja McGuireja? 597 01:06:42,421 --> 01:06:45,872 Moram, ker vi sprašujete mene. - Ne sprašujem vas, 598 01:06:45,966 --> 01:06:49,299 ker ne prièakujem odgovorov. - On je kot Victor Mature. 599 01:06:49,427 --> 01:06:52,547 Prej kot Elsa Lanchester, s pridihom severne Mehike. 600 01:06:52,722 --> 01:06:55,178 To je zelo uporniško. Zelo. 601 01:06:55,308 --> 01:06:58,392 Preprièan sem, da vam ni mar za nièesar 602 01:06:58,478 --> 01:07:00,719 ali za to, da ljudje tako verjamejo. 603 01:07:02,064 --> 01:07:03,891 In vi prosite za moj èas? 604 01:07:05,735 --> 01:07:08,190 G. Quinn, potrebujemo vas! 605 01:07:08,320 --> 01:07:11,855 Vem veè o vas, kot boste vi kdaj koli o meni. 606 01:07:11,949 --> 01:07:15,033 Mislite, da mi je mar, kaj pišete v èasopisku? 607 01:07:15,119 --> 01:07:17,989 Ne potrebujem nekoga, da mi reèe, da sem dober. 608 01:07:18,080 --> 01:07:21,863 Odrite me, èe hoèete. Ne bom užaljen. 609 01:07:21,958 --> 01:07:27,545 G. Quinn, pridite v avto. - Nièesar noèete spustiti k sebi. 610 01:07:27,630 --> 01:07:31,877 Vsi vemo, kako samogledani ste v vašem poèetju. 611 01:07:32,010 --> 01:07:36,553 Dovolj bo! - Spustiti k sebi? Je to glavno? 612 01:07:36,681 --> 01:07:40,014 Povejte, kaj natanèno naj bi spustil k sebi. 613 01:07:40,101 --> 01:07:45,557 Sklicujem se na osnovna èustva. Boleèina, obžalovanje, ljubezen. 614 01:07:45,689 --> 01:07:48,015 Nimam teh èustev. 615 01:11:42,749 --> 01:11:44,493 Ustavite pesem. 616 01:11:46,419 --> 01:11:50,369 Spet sem zamudil. Zamudil sem. 617 01:11:50,507 --> 01:11:54,089 Bobby, ne slišiš me. Mi smo èudaki. Štekaš? 618 01:11:54,219 --> 01:12:00,138 Zakaj je to kul? - Prikazuje nas kot kakšne cirkuške spake. 619 01:12:00,308 --> 01:12:03,842 Oglejte si Harlem, g. Jones, ampak izza zaprtega okna. 620 01:12:03,978 --> 01:12:10,016 Ta pesem je vražja. Razumi, da veliko pove o družbi. 621 01:12:10,150 --> 01:12:13,400 Oblast ljudem, to pravi. - Zamudil sem. - Bobby. 622 01:12:13,529 --> 01:12:16,565 Ne, še enkrat jo zavrti, Huey. 623 01:12:52,900 --> 01:12:58,688 Ta glasba... Veste, da ta glasba ni angleška? 624 01:12:59,823 --> 01:13:01,400 Še nikoli niste slišali ameriške glasbe. 625 01:13:03,243 --> 01:13:06,078 To, kar poslušate zdaj, nima imena. 626 01:13:06,162 --> 01:13:09,578 Besede, kajne? Zvoki. 627 01:13:09,666 --> 01:13:12,583 Super, èe se s tem ne strinjate. 628 01:13:13,878 --> 01:13:15,835 Judež! 629 01:13:20,801 --> 01:13:25,344 Ne verjamem. - Judež! 630 01:13:28,475 --> 01:13:30,717 Pridi sem in ponovi. 631 01:13:32,980 --> 01:13:35,186 Vsi ste lažnivci. 632 01:13:46,326 --> 01:13:49,492 Sprejemam kaos. 633 01:13:52,748 --> 01:13:54,622 Ne vem, ali kaos sprejema mene. 634 01:14:02,841 --> 01:14:06,625 Že dolgo nisva govorila. 635 01:14:06,762 --> 01:14:10,213 Mislim, da je bil v zvezi. 636 01:14:11,433 --> 01:14:15,976 Nekaj je omenil po telefonu, da angeli visijo s stavb. 637 01:14:16,062 --> 01:14:20,605 Strašljivo. Mislila sem, da halucinira. 638 01:14:22,152 --> 01:14:24,725 To je zadnje, kar sem slišala. 639 01:14:25,029 --> 01:14:29,572 O Billyju the Kidu govorijo, 640 01:14:29,700 --> 01:14:32,238 da se je izmaknil krogli in se skril. 641 01:14:33,913 --> 01:14:37,697 Jacku je bil Billy the Kid vedno všeè. 642 01:14:44,214 --> 01:14:46,123 Henry. 643 01:14:55,892 --> 01:14:57,351 Kaj, za vraga, je s tabo? 644 01:15:01,731 --> 01:15:04,483 V èasopisu piše, da me je Pat Garrett izsledil. 645 01:15:04,609 --> 01:15:08,191 Nisem mogel verjeti. Da izobèenci vedno umrejo. 646 01:15:09,864 --> 01:15:12,651 Samo bedak verjame èasopisom. 647 01:15:14,285 --> 01:15:15,743 Pridi. 648 01:15:24,336 --> 01:15:28,250 Tu sem neviden. 649 01:15:29,883 --> 01:15:31,674 Pridi. 650 01:15:38,099 --> 01:15:39,926 Še zase. 651 01:16:06,293 --> 01:16:10,125 Henry! Pomiri se. Vse boš razdražil. 652 01:16:12,007 --> 01:16:16,633 Henry! Pridi sem! Henry! 653 01:16:16,761 --> 01:16:18,670 Pridi sem! 654 01:16:20,139 --> 01:16:23,389 Tu, ob samotni cesti, 655 01:16:23,476 --> 01:16:28,766 kjer ni skrbi, kjer se predstava nadaljuje, 656 01:16:28,856 --> 01:16:30,765 tu bom umrl. 657 01:16:45,330 --> 01:16:47,951 Henry! Pridi! 658 01:18:24,675 --> 01:18:28,755 Henry! Henry! Prekleto, pridi sem! 659 01:18:29,054 --> 01:18:32,838 Pridi sem, Henry! Pridi. 660 01:18:35,727 --> 01:18:38,977 Koliko èasa je minilo? Ne bi vedel. 661 01:18:41,232 --> 01:18:44,399 Dan, ko sem prispel, je zelo podoben današnjemu. 662 01:18:48,031 --> 01:18:50,237 Takrat se mi je tako zdelo. 663 01:19:16,141 --> 01:19:17,849 Homer, si to ti? 664 01:19:18,518 --> 01:19:20,096 Gospod B. 665 01:19:24,941 --> 01:19:29,104 Kaj je narobe? - Niè kaj prida nisem. 666 01:19:31,113 --> 01:19:33,153 Tako. 667 01:19:33,866 --> 01:19:36,902 Prodal bom. 668 01:19:41,582 --> 01:19:45,116 Si morda videl rumeno psico, kaj? 669 01:19:46,211 --> 01:19:50,505 Henry se je odtrgala. - Se je ustrašila? - Oèitno. 670 01:19:50,632 --> 01:19:52,292 Zakaj? - Živali vedo, kaj se dogaja. 671 01:19:52,426 --> 01:19:57,383 Kaj vedo? - Vedo, da bodo Shadow Valley razrili. 672 01:19:57,514 --> 01:20:01,511 Tisti stari naèrt za avtocesto? Nima možnosti. 673 01:20:02,185 --> 01:20:05,351 Potem res nisi slišal? - Èesa? 674 01:20:06,814 --> 01:20:09,732 Gospod B, naèrt je potrjen. Izvedli ga bodo. 675 01:20:09,859 --> 01:20:12,017 V torek so vsi bili tu. Starec Garrett in ostali. 676 01:20:12,111 --> 01:20:15,562 Mahali so s papirji. Nisem še videl take otopelosti. - Kaj? 677 01:20:15,698 --> 01:20:19,280 Kaj je potrjeno? - Šestpasovnica skozi središèe Shadow Valleyja. 678 01:20:19,410 --> 01:20:22,992 Komisar Garrett nam je dal 30 dni. - Zakaj niè ne vem? 679 01:20:24,498 --> 01:20:27,167 Gospod B, ne zahajaš ven. 680 01:20:27,292 --> 01:20:30,578 Ne zveni verjetno, Homer. 681 01:20:32,631 --> 01:20:35,466 Kaj govorijo ljudje? So kaj ukrenili? 682 01:20:35,592 --> 01:20:37,917 Charley Harper, ki skrbi za živalski vrt, 683 01:20:38,011 --> 01:20:42,388 se je ustrelil pred tremi sestrami in dvema bratoma. 684 01:20:42,473 --> 01:20:44,382 Zato se je vsem zmešalo. 685 01:20:44,475 --> 01:20:48,603 Bilo je pet obešanj, šest uspavanj in... 686 01:20:48,729 --> 01:20:53,972 Poznaš Clarice Henry? Kapitanovo hèi? - Seveda. 687 01:20:54,777 --> 01:20:56,769 Kaj je? 688 01:20:58,280 --> 01:21:00,949 Kapitan jo je našel. S prerezanim vratom. 689 01:21:01,074 --> 01:21:02,782 Pravijo, da se je sama. 690 01:21:05,370 --> 01:21:07,279 Kam greš? 691 01:21:08,248 --> 01:21:14,500 Èe je to res, se grem poklonit kapitanu in ge. Henry. 692 01:21:14,629 --> 01:21:19,172 Vse skupaj se mi zdi sumljivo. Greš? - Ne, danes ne. 693 01:21:20,510 --> 01:21:23,879 Sramoten dan. - Kakor hoèeš. 694 01:21:24,388 --> 01:21:27,175 Ker Charleyja in bratov ni veè, 695 01:21:29,185 --> 01:21:31,224 kdo pazi na živalski vrt? 696 01:21:33,188 --> 01:21:35,062 Homer? 697 01:21:38,026 --> 01:21:41,609 1968. Amerika je opazovala propad vojnega naèrta, 698 01:21:41,738 --> 01:21:43,647 mesta so gorela, mladina se je uprla, 699 01:21:43,782 --> 01:21:47,233 predsednik je popustil, najveèje voditelje so ubili. 700 01:21:47,327 --> 01:21:51,241 Tam smo bili. Sami z Richardom Nixonom. 701 01:21:53,917 --> 01:21:58,329 Ne, ne. Sploh ne. - Sprijazni se, konec je. 702 01:21:58,463 --> 01:22:00,918 Skupine, ki zagovarjajo gibanje, 703 01:22:01,007 --> 01:22:06,167 so polne bedarij z vodstvom. - Sploh ni res. 704 01:22:06,303 --> 01:22:09,886 Mislijo, da so glavni. Desnièarski podjetniški sokoli 705 01:22:10,015 --> 01:22:12,340 naèrtujejo zavzetje sveta in naš konec 706 01:22:12,476 --> 01:22:14,682 s tabletami sreèe in Svetim pismom. 707 01:22:14,812 --> 01:22:17,599 Ne bo šlo. - Tega nisem nikoli rekel. 708 01:22:17,689 --> 01:22:20,892 Kaj je zdaj? Ves èas to govoriš. 709 01:22:21,360 --> 01:22:25,902 Ne vem. Vsi se strinjamo, da je svet skrajno zajeban, 710 01:22:26,031 --> 01:22:30,242 toda meni se zdi, da moramo ukrepati. 711 01:22:32,203 --> 01:22:36,070 Ti si nisi podoben. - Res si ni. 712 01:22:37,333 --> 01:22:43,205 Te zanima, zakaj tako misliš? Zakaj moramo ukrepati. 713 01:22:44,215 --> 01:22:46,207 Zakaj? 714 01:22:46,634 --> 01:22:49,255 Ker si ženska. - Pismo, Robbie. 715 01:22:49,345 --> 01:22:52,595 Kaj si mislil s tem? - Pozabi. 716 01:22:55,517 --> 01:22:57,426 Pesjan. 717 01:22:58,437 --> 01:23:00,643 Si v resnici šovinist? 718 01:23:01,022 --> 01:23:04,142 Zakaj? Ker mislim, da smo moški in ženske drugaèni? 719 01:23:04,317 --> 01:23:07,235 Niè drugega nisem rekel. Razlièni smo. 720 01:23:07,362 --> 01:23:09,935 Poznamo razlièno boleèino, 721 01:23:10,114 --> 01:23:14,492 zato ženske ne morejo biti pesnice. - Kristus! - Kaj? 722 01:23:14,577 --> 01:23:17,946 Robbie, saj nisi resen. - Kaj takega še nisem slišala. 723 01:23:18,122 --> 01:23:21,989 Emily Dickinson. - Ne, ni isto. - Kot kaj? 724 01:23:22,126 --> 01:23:28,048 Whitman, Rimbaud, Shakespeare. - Grace zagovarja pravice žensk. 725 01:23:28,048 --> 01:23:30,041 Moški in ženske smo razlièni, žal. 726 01:23:30,134 --> 01:23:33,585 Ne morem verjeti, da to govoriš. 727 01:23:33,762 --> 01:23:37,842 Da misliš, da ženske ne moremo... 728 01:23:37,974 --> 01:23:41,141 V redu, v redu. Poskusimo nekaj. 729 01:23:42,812 --> 01:23:48,685 Napiši najbolj pokvarjeno stvar, tudi jaz jo bom napisal. 730 01:23:48,818 --> 01:23:50,775 Kaj? - Za primerjavo. 731 01:23:50,945 --> 01:23:55,025 Kaj boš s tem dokazal? - Daj že. - Ne. - Claire, sedi. 732 01:23:55,116 --> 01:23:57,689 Ne! Hoèem vedeti. - Sodeluj. 733 01:23:58,244 --> 01:24:02,455 Zanima me, kaj ženske ne zmoremo dojeti... 734 01:24:02,581 --> 01:24:07,658 Nehaj slikati! - Pisati, govoriti ali dati na papir. 735 01:24:08,378 --> 01:24:13,621 Kaj je ta kraj? Je tvoj? Si ga ti izumil? 736 01:24:13,759 --> 01:24:18,835 Nisem. Claire, zgrešila si bistvo. Ženske obožujem. 737 01:24:18,972 --> 01:24:22,056 Vsak bi moral imeti eno. - Prav. - Claire! 738 01:24:22,142 --> 01:24:24,430 Daj, šalil sem se. 739 01:24:25,562 --> 01:24:27,435 Bog je ženska. 740 01:24:28,272 --> 01:24:33,480 Claire. Hej! Jebi se, èlovek! 741 01:24:33,611 --> 01:24:37,062 Si gluh, prekleto? Rekel sem, da nehaj. 742 01:24:38,115 --> 01:24:39,693 Pizda. 743 01:24:43,579 --> 01:24:45,121 Kaj? 744 01:24:47,166 --> 01:24:49,538 Kaj? - Niè. 745 01:24:52,129 --> 01:24:54,086 Spremenil si se. 746 01:24:54,214 --> 01:24:58,802 Seveda sem se. - Vse. Nove obleke, avto, oèala. 747 01:24:58,802 --> 01:25:02,005 Prej nisi nosil tega sranja. - Govoriš, da sem se spremenil, 748 01:25:02,138 --> 01:25:07,761 kot da je to edina stvar. S èisto drugim glasom kot prej. 749 01:25:07,852 --> 01:25:10,010 Otroci kockajo v garažah v Los Angelesu 750 01:25:10,146 --> 01:25:12,222 in ti reèeš, da niè ni popolno. 751 01:25:12,315 --> 01:25:15,518 Še enkrat bom rekel. Ni politike. 752 01:25:17,027 --> 01:25:19,613 Toèno. 753 01:25:19,613 --> 01:25:21,689 Kaj, za vraga, pa je? 754 01:25:24,618 --> 01:25:25,898 Jezik za gluhoneme. 755 01:25:49,267 --> 01:25:53,430 Mesto Riddle je med vsemi najraje imelo noè èarovnic. 756 01:25:53,562 --> 01:25:57,227 Ni bilo pomembno, kdo si. 757 01:25:59,026 --> 01:26:02,276 Sploh ne pri radostih pretvarjanja. 758 01:26:02,654 --> 01:26:04,647 Mesto mi je bilo pisano na kožo. 759 01:26:04,823 --> 01:26:06,732 Fanta, morala bi me videti. 760 01:26:06,908 --> 01:26:13,741 Prišel sem kot vrtiljak. Izjemen sem bil. - Kaj pa si? 761 01:26:13,873 --> 01:26:15,913 Èe ne veš, ti ne povem. 762 01:26:54,162 --> 01:26:55,704 Chester? 763 01:26:57,832 --> 01:27:00,952 Billy. - Gospod McCarty. - Gospa. 764 01:27:02,545 --> 01:27:06,625 Kaj je zdaj s tem sodnim dnem? 765 01:27:14,765 --> 01:27:17,054 Gresta na izlet? 766 01:27:22,439 --> 01:27:25,689 Sedem preprostih pravil za življenje na begu. 767 01:27:28,320 --> 01:27:29,862 Ena. 768 01:27:30,697 --> 01:27:34,030 Nikoli ne zaupaj policaju v dežnem plašèu. 769 01:27:34,117 --> 01:27:39,324 Dva. Pazi se zanosa in ljubezni. 770 01:27:39,455 --> 01:27:43,749 Oba sta zaèasna in hitro mineta. 771 01:27:43,918 --> 01:27:45,827 Tri. 772 01:27:46,378 --> 01:27:49,747 Ko te vprašajo, èe ti je mar za težave sveta, 773 01:27:49,882 --> 01:27:53,500 se zazri v oèi èloveka, ki sprašuje. 774 01:27:53,635 --> 01:27:56,506 Ne bo te veè vprašal. 775 01:27:56,597 --> 01:28:01,472 Pospravi meso, ljubica. Zdaj gre zares. 776 01:28:01,643 --> 01:28:05,854 Dan, g. McCarty. - George, Delia. - Štiri in pet. 777 01:28:05,980 --> 01:28:07,558 Dober dan, Billy. - Živjo, gospod B. 778 01:28:07,690 --> 01:28:11,818 Ne izdaj pravega imena. - Dan, g. Gladstone. 779 01:28:13,613 --> 01:28:15,605 Kaj je to zdaj? Hej! 780 01:28:17,783 --> 01:28:22,778 Si v redu, sine? - Prosim, rešite me. To mesto je noro. 781 01:28:22,913 --> 01:28:24,989 Èe ti reèejo, da se poglej, 782 01:28:28,711 --> 01:28:30,418 se ne smeš pogledati. 783 01:28:35,592 --> 01:28:39,210 Njegov astmatièen in otožen glas 784 01:28:39,346 --> 01:28:42,797 sprva poraja dvom o njegovem uspehu, 785 01:28:42,932 --> 01:28:47,345 toda za številne oboževalce je Quinnova razcapanost 786 01:28:47,520 --> 01:28:52,561 zvok resnice. V njem slišijo vse težke trenutke, 787 01:28:52,734 --> 01:28:55,569 njegova groba in zmešana namigovanja, 788 01:28:55,695 --> 01:29:00,024 vse iskrene težave, ki jih v navadnih okoljih nimajo. 789 01:29:00,116 --> 01:29:03,615 Kristus. - Na drugi strani... - Bedak. 790 01:29:03,744 --> 01:29:05,867 Èe je Quinnov poskus z elektronsko glasbo 791 01:29:05,996 --> 01:29:09,531 vzbudil dvome o njegovi iskrenosti v preteklosti, 792 01:29:09,666 --> 01:29:13,166 bo presenetljiva resnica o njegovih nejasnih koreninah 793 01:29:13,253 --> 01:29:16,289 zagotovo zaprla vrata njegove prihodnosti. 794 01:29:16,423 --> 01:29:20,290 Šest. Ne poèni ali reci nièesar takega, 795 01:29:20,427 --> 01:29:23,630 èesar èlovek pred tabo ne razume. 796 01:29:23,763 --> 01:29:27,767 Èeprav ima neèiste in neugledne reference, 797 01:29:27,767 --> 01:29:32,014 v nasprotju z njegovimi trditvami, je Jude Quinn 798 01:29:32,104 --> 01:29:37,347 predmesten, srednjerazreden, izobražen in povsem navaden. 799 01:29:37,526 --> 01:29:41,358 Je najstarejši sin lastnika trgovine v Massachusettsu, 800 01:29:41,488 --> 01:29:47,361 pravo ime ameriškega potepuha in rock and roll muèenika 801 01:29:47,452 --> 01:29:51,284 je Aaron Jacob Edelstein. 802 01:29:54,334 --> 01:29:56,077 Sedem. 803 01:29:58,588 --> 01:30:00,628 Ne ustvarjajte. 804 01:30:04,469 --> 01:30:06,342 Ne bodo razumeli. 805 01:30:09,307 --> 01:30:12,343 To vas bo uklenilo in vam sledilo do konca življenja. 806 01:30:15,729 --> 01:30:18,647 Ne bo se spremenilo. 807 01:30:45,550 --> 01:30:48,420 Poglej luknjo tarantele. 808 01:30:48,553 --> 01:30:51,470 Mašèevanje sedi na tvojem hrbtu. 809 01:30:51,555 --> 01:30:55,138 Kjer koli ugrizneš, rastejo èrne hraste. 810 01:31:24,212 --> 01:31:27,165 Da se èlovek reši mašèevanja, 811 01:31:27,298 --> 01:31:29,967 to je zame najveèje upanje. 812 01:31:30,092 --> 01:31:33,010 Mavrica po nevihti. 813 01:31:39,434 --> 01:31:44,013 Punci, Molly... Vse nesita gor v sobi, prav? 814 01:31:44,147 --> 01:31:46,104 Èez dve minuti vaju pridem okopat. 815 01:31:46,233 --> 01:31:49,103 Ja? - Zadihana si. 816 01:31:50,278 --> 01:31:52,187 Si se vrnil? 817 01:31:52,280 --> 01:31:58,365 Danes. Kako sta punci? - Super. Zaposleni. Uživata v šoli. 818 01:31:58,870 --> 01:32:04,160 Lepo. In ti? - V redu, vsi smo v redu. 819 01:32:05,960 --> 01:32:09,376 Kdaj gremo na èoln? 820 01:32:11,173 --> 01:32:12,964 V soboto? 821 01:32:14,635 --> 01:32:20,554 Halo? - Ja. Sobota, to je pojutrišnjem. 822 01:32:23,727 --> 01:32:27,511 Prav. - Mamica, s kom se pogovarjaš? 823 01:32:28,273 --> 01:32:29,933 Kdaj? 824 01:32:31,401 --> 01:32:35,612 Ob 11 h? - Prav. 825 01:32:35,738 --> 01:32:39,237 Mamica, s kom govoriš? - Molly, kaj sem ti naroèila? 826 01:32:39,367 --> 01:32:43,364 Lahko pridem tudi prej. - Ne, je že v redu. 827 01:32:43,454 --> 01:32:48,531 Prosim, prinesi tiste škatle. Dolgo te že prosim. - Škatle? 828 01:32:48,667 --> 01:32:54,256 Slike. Moje slike. Prosim te že... - Ja, v redu. 829 01:32:54,256 --> 01:32:56,295 Molly! 830 01:32:56,717 --> 01:33:00,880 Mudi se mi. Dobrodošel. - Hvala. 831 01:33:11,105 --> 01:33:15,185 Tako je, prijatelji. Držim edino pravo prièanje. 832 01:33:15,318 --> 01:33:18,354 Kupite ga tu, berite ga tam. 833 01:33:21,323 --> 01:33:23,649 Kupite ga tu, berite ga tam. 834 01:33:23,826 --> 01:33:27,029 Epska pripoved o zablodi in obupu, 835 01:33:27,162 --> 01:33:30,329 napeta pripoved o razkritju skrivnosti, 836 01:33:30,457 --> 01:33:34,407 labodji spev Amerike, preden je Chaplin odplul 837 01:33:34,544 --> 01:33:37,415 ali otroci zore pod hudim pritiskom, 838 01:33:37,506 --> 01:33:41,206 ki gledajo rdeèe sonce brez potrebe po oblekah. 839 01:33:41,343 --> 01:33:43,798 Kupite ga tu, berite ga tam. 840 01:33:43,928 --> 01:33:47,095 Epska pripoved o zablodi in obupu, 841 01:33:47,182 --> 01:33:50,847 napeta pripoved o razkritju skrivnosti, 842 01:33:50,977 --> 01:33:54,891 labodji spev Amerike, preden je Chaplin odplul 843 01:33:55,064 --> 01:33:57,769 ali otroci zore pod hudim pritiskom... 844 01:33:58,859 --> 01:34:02,442 Tat! Naj ga nekdo ustavi! Stoj! 845 01:34:05,240 --> 01:34:07,114 Ne! 846 01:36:46,520 --> 01:36:49,520 Težava je bila, da se mi je kraj prikupil. 847 01:36:49,648 --> 01:36:56,017 Nenaden vonj po strahu in èakanje na konec sveta. 848 01:37:22,262 --> 01:37:26,260 Èestitam, milijonar si. Pristali so na vse. 849 01:37:26,433 --> 01:37:28,758 Polna zagotovila. - Koliko koncertov? 850 01:37:28,893 --> 01:37:32,677 55 dodatnih, bi rekel. - Poleg 30? 851 01:37:32,772 --> 01:37:37,683 29, 28 brez nocojšnjega. Vse skupaj 83. - 83 koncertov? 852 01:37:37,860 --> 01:37:42,107 Saj ni 83. - Ne zmorem še 83 koncertov. 853 01:37:42,281 --> 01:37:45,068 Pobralo me bo, èe bom imel 83 koncertov. 854 01:37:45,201 --> 01:37:49,661 Kdo je rekel, da hoèem biti milijonar? - Jude! 855 01:37:50,831 --> 01:37:55,576 Nor nastop. - Hvala. Sedi na prestol. - Res? 856 01:37:56,086 --> 01:38:01,293 Noro. Normana poznaš, mojega krvnika. 857 01:38:01,383 --> 01:38:07,053 To je Brian Jones iz skupine s šablonskimi platnicami. 858 01:38:23,154 --> 01:38:24,945 Pojdi po pijaèo. 859 01:38:26,532 --> 01:38:29,616 Poglej vse te tablete. 860 01:38:29,743 --> 01:38:32,032 Èlovek, katere so te? 861 01:38:32,538 --> 01:38:34,993 Mandeljni. Uspavajo te. 862 01:38:35,123 --> 01:38:38,457 Spanec? Noèem spati. 863 01:38:38,585 --> 01:38:43,081 Spanec je za sanjaèe. Že 30 dni nisem spal. 864 01:38:43,214 --> 01:38:46,049 Potrebujem veliko tablet za takšen tempo. 865 01:38:50,096 --> 01:38:53,679 Coco! - Norman, srèek. 866 01:38:54,517 --> 01:38:56,426 Vem, da vedno zamujam. 867 01:38:57,561 --> 01:39:00,313 Jaz sem kriva. 868 01:39:00,439 --> 01:39:02,396 Kaj se dogaja? 869 01:39:03,901 --> 01:39:08,278 Zaniè sem, to se dogaja. - Ni videti. 870 01:39:14,619 --> 01:39:17,027 Prava ljubezen, 871 01:39:17,164 --> 01:39:22,121 v deželi Charlesa Atlasa in bombe. - Jebi se. 872 01:39:22,252 --> 01:39:26,036 Zadnje èase je napeta. 873 01:39:26,422 --> 01:39:28,878 Res je. Razumem. 874 01:39:29,008 --> 01:39:32,342 Èe te zanima, bilo je èisto sranje. 875 01:39:32,428 --> 01:39:34,966 Angeline ni že štiri dni. - Njene maèke. 876 01:39:36,390 --> 01:39:38,549 Judey ve, kdo je Angelina, kajne, Judey? 877 01:39:38,684 --> 01:39:42,729 Èe sprašuješ, ali se spomnim tvoje maèkice, seveda se je. 878 01:39:46,108 --> 01:39:50,853 Oèarljivo. - Zelo lepo maèkico ima. 879 01:39:50,988 --> 01:39:55,566 Èe odmisliš zobe. - Dovolj. - Primerno zašèiten. 880 01:39:57,994 --> 01:39:59,619 Mjau! 881 01:39:59,871 --> 01:40:03,785 Ljubica. - Ne klièi me tako! - Hodi poèasi. 882 01:40:03,917 --> 01:40:07,961 Povem vam, ljubezen in seks sta dve reèi, 883 01:40:08,087 --> 01:40:10,958 ki obesita ljudi. 884 01:40:12,341 --> 01:40:15,212 Zakaj je tako... 885 01:40:15,302 --> 01:40:18,303 Nikoli ne bom razumel. 886 01:40:21,308 --> 01:40:25,804 Smrt vsem tistim, ki javkajo in jokajo. 887 01:40:26,647 --> 01:40:29,980 Ali je... Misliš, da je... 888 01:40:30,067 --> 01:40:34,360 Ne skrbi, èlovek. Vrnila se bo. 889 01:40:34,487 --> 01:40:40,193 Ženska mora znoreti. - Kaj misliš? - Kaj mislim? 890 01:40:41,911 --> 01:40:44,947 Kdo pa si? 891 01:40:45,081 --> 01:40:50,704 Mislim, kdo te je sploh spustil sem? 892 01:40:53,881 --> 01:40:57,629 Ti si kot senca, èlovek. 893 01:40:57,760 --> 01:41:00,298 Morda si bil nekoè moderen, 894 01:41:00,471 --> 01:41:04,800 toda ta trik se je postaral. Že zdavnaj. 895 01:41:04,933 --> 01:41:10,888 Ko odpreš usta, se sprašujem, koliko èasa bo trajalo. 896 01:41:11,022 --> 01:41:14,522 Tega ti nihèe ne pove v obraz. 897 01:41:14,609 --> 01:41:19,983 Nihèe se noèe sooèiti z neprijetnim položajem. 898 01:41:20,073 --> 01:41:25,280 Oèitno sem bedak, ne? Ker sem edini z jajci. 899 01:41:32,459 --> 01:41:36,208 Èlovek, žalostno. 900 01:41:37,923 --> 01:41:40,379 Vèasih si bil zabaven. 901 01:41:40,467 --> 01:41:46,090 Misliš, da ženska v tebi vidi kaj drugega kot le orodje? 902 01:41:51,311 --> 01:41:54,680 Saj nisi resen. Tega ne morem gledati. 903 01:41:55,106 --> 01:41:58,807 Nebo ni rumeno, ampak je pišèanec. 904 01:42:00,987 --> 01:42:04,569 Rekli so, da znaš biti pravi težak. 905 01:42:04,699 --> 01:42:09,444 Kar gre v usta, ljubica, ne umaže èlovekovih ust. 906 01:42:09,537 --> 01:42:12,454 Ne, ampak kar pride ven. 907 01:42:12,539 --> 01:42:17,747 Dobro in zlo so izumili ljudje, ujeti v prizorih. 908 01:42:22,758 --> 01:42:25,711 Prekleto. Spravimo ga ven. 909 01:42:25,844 --> 01:42:27,718 Odprite vrata! 910 01:43:23,149 --> 01:43:29,103 Sine, raje se spravi dol. Lahko še umreš. 911 01:43:30,823 --> 01:43:33,396 Kako se poèutiš? 912 01:43:41,458 --> 01:43:44,909 Moški, ki pride iz ženske, je kratkotrajen 913 01:43:45,211 --> 01:43:46,919 in težaven. 914 01:43:47,630 --> 01:43:49,124 Zakaj ne izvajaš zgodnjih del? 915 01:43:58,391 --> 01:44:02,305 Zakaj se, ko narodi norijo in kraljestva omahujejo 916 01:44:02,394 --> 01:44:05,016 in katastrofi sledi katastrofa 917 01:44:05,147 --> 01:44:06,974 in teror zavlada vsemu... 918 01:44:11,403 --> 01:44:14,238 Zakaj si me postavil za tarèo? 919 01:44:23,540 --> 01:44:26,825 Težko je uiti peklu. 920 01:44:26,918 --> 01:44:30,998 Toliko motenj je, toliko vplivov. 921 01:44:31,130 --> 01:44:35,591 Stopi na pravo pot in kmalu te bo nekdo potegnil navzdol. 922 01:44:35,760 --> 01:44:41,679 Kot smo živi, kot se rodimo, poglej navzgor. 923 01:44:41,765 --> 01:44:45,265 Gabriel igra na rog. 924 01:44:45,394 --> 01:44:50,352 Imel je veliko skrbi, zaupal mi je. 925 01:44:50,524 --> 01:44:54,473 Nekega dne sem ga vprašala, ali kdaj moli. 926 01:44:54,569 --> 01:45:01,532 Odvrnil je: Molim? Kar tako. 927 01:45:01,701 --> 01:45:04,453 Imel je veliko vprašanj. 928 01:45:04,621 --> 01:45:09,863 Takrat ga nisem poznal, vendar sem vedel, kdo je. 929 01:45:10,042 --> 01:45:11,999 Ljudje so ga èastili. 930 01:45:12,169 --> 01:45:18,587 Morda bi le Jezus lahko rešil nekoga take vsemogoènosti. 931 01:45:18,676 --> 01:45:24,132 Spomladi 1974 je Jack Rollins sledil punci Angeli Reeves 932 01:45:24,264 --> 01:45:28,214 v Stockton v Kaliforniji in se vpisal v teèaj Svetega pisma 933 01:45:28,352 --> 01:45:31,934 v cerkvi Gateway Brotherhood, 934 01:45:32,063 --> 01:45:35,230 binkoštnemu zborovanju na obrobju Stocktona. 935 01:45:35,358 --> 01:45:40,067 Èez šest mesecev je Rollins Jezusa sprejel v srce. 936 01:45:40,155 --> 01:45:42,610 Danes je bivši junak folka iz 1960. let 937 01:45:42,740 --> 01:45:45,314 posveèen èlan duhovšèine Gateway 938 01:45:45,451 --> 01:45:48,618 in aktiven èlan državne evangelièanske skupnosti. 939 01:45:48,746 --> 01:45:54,084 Zadnji dve desetletji oèe John molèi o svoji preteklosti. 940 01:45:54,168 --> 01:45:55,579 Vprašala sem, zakaj. 941 01:45:55,669 --> 01:45:59,169 Stare stvari so odmrle. 942 01:46:00,090 --> 01:46:02,379 Vse je novo. 943 01:46:02,509 --> 01:46:04,668 Ni pomembno, kaj sem poèel prej. 944 01:46:05,762 --> 01:46:08,514 Nikoli nisem lagal. 945 01:46:08,640 --> 01:46:11,427 Nisem govoril, koga volite ali komu sledite, 946 01:46:11,560 --> 01:46:14,050 tudi ko sem prodajal plošèe. 947 01:46:14,813 --> 01:46:19,142 Nisem vedel, da ne šteje, kakšno glasbo igraš. 948 01:46:19,275 --> 01:46:24,518 Folk, pop, rock and roll... 949 01:46:24,655 --> 01:46:26,944 Vsi smo zviti v hudièevem žepu. 950 01:46:27,074 --> 01:46:32,744 Ne govorim o hudièu z vilami in rogovi. 951 01:46:32,830 --> 01:46:38,619 Govorim o duhovnem hudièu sredi noèi. 952 01:46:38,710 --> 01:46:42,044 Moramo ga premagati. 953 01:46:42,172 --> 01:46:47,379 Mi v Ameriki ga bomo premagali. 954 01:46:47,469 --> 01:46:53,756 Pozna narod veèjo èast, kot da zagovarja boga? 955 01:46:54,017 --> 01:46:58,477 Pravijo, da se je vojna vseh vojn zaèela na Bližnjem vzhodu 956 01:46:58,604 --> 01:47:02,305 in prerokba pravi, da bodo šibki padli. 957 01:47:04,777 --> 01:47:07,778 Jezus bo postavil kraljestvo v Jeruzalemu. 958 01:47:07,863 --> 01:47:13,154 Zakaj bi nas skrbelo, ko smo že svobodni, tu in zdaj? 959 01:47:13,285 --> 01:47:14,448 Zakaj ste svobodni? 960 01:47:14,536 --> 01:47:16,328 Svobodni ste, ker je Jezus plaèal za vas. 961 01:47:16,455 --> 01:47:17,783 Zato ste svobodni. 962 01:47:17,956 --> 01:47:22,333 Svobodno lahko išèete višji božji klic. 963 01:47:23,920 --> 01:47:28,048 Vstanite in zaènite hoditi. 964 01:49:28,289 --> 01:49:30,033 Pizda! 965 01:50:04,991 --> 01:50:08,157 Odnosi so vedno dvoumni 966 01:50:08,661 --> 01:50:14,580 in komunikacija mi vedno znova spodleti, 967 01:50:14,667 --> 01:50:17,751 ker krivim sebe, tudi ko nisem kriva. 968 01:50:19,797 --> 01:50:24,257 Ker me je vsaka napaka oddaljila od sebe, 969 01:50:24,343 --> 01:50:27,961 od mojih otrok, tebe... 970 01:50:28,096 --> 01:50:30,801 Zaradi teh razlogov 971 01:50:31,308 --> 01:50:34,427 in še mnogih neznanih 972 01:50:35,645 --> 01:50:38,729 moram prisluhniti. 973 01:50:38,857 --> 01:50:43,150 Ozreti se moram naokrog bolj kot kdaj koli prej. 974 01:50:43,319 --> 01:50:45,395 Stran moram. 975 01:51:10,846 --> 01:51:12,388 Prav. 976 01:51:16,810 --> 01:51:18,767 Hvala. 977 01:51:23,816 --> 01:51:28,277 Brez punc. - Ja, Robbie. - Ne. 978 01:51:28,404 --> 01:51:31,073 Robbie! - Ne boš vzela otrok! 979 01:51:31,699 --> 01:51:35,779 Kaj boš naredil? Kaj bi naredil? 980 01:51:35,869 --> 01:51:39,618 Ker jaz bi, veš? Morda bi res. 981 01:51:39,706 --> 01:51:41,948 Èe bi zmogel, kdo ve. 982 01:51:44,961 --> 01:51:52,209 Ne bom ti vzela otrok, Robbie. Zato ti ni treba groziti. 983 01:54:46,844 --> 01:54:49,714 Nekateri ljudje imajo globoko... 984 01:54:49,846 --> 01:54:52,254 Stresi muholovko. 985 01:54:53,266 --> 01:54:55,176 Odvzeli so pomen, Alice. 986 01:54:55,310 --> 01:54:57,718 Postal sem kmet v njihovi igri. 987 01:54:57,854 --> 01:55:00,725 Povem ti, èe se ne rešim dovolj hitro, 988 01:55:00,899 --> 01:55:02,523 razkrijem teh stvari... 989 01:55:06,154 --> 01:55:08,277 Adijo, Alice. 990 01:55:08,906 --> 01:55:10,698 Jack, kam boš šel? 991 01:55:12,868 --> 01:55:15,324 V prvi kraj, kjer me ne poznajo. 992 01:55:22,544 --> 01:55:28,167 Dobri ljudje iz Riddla, nimamo slabih namenov, 993 01:55:28,300 --> 01:55:33,542 prišli smo vas pohvalit za vaš pogum v spremenljivih èasih. 994 01:55:33,680 --> 01:55:36,597 Poleg tega ponosno razglašamo, 995 01:55:36,725 --> 01:55:40,010 da je država Missouri ustanovila sklad za evakuacijo, 996 01:55:40,145 --> 01:55:41,722 kot sem vam obljubil. 997 01:55:45,525 --> 01:55:48,940 Kaj to pomeni za navadnega èloveka? 998 01:55:49,070 --> 01:55:54,360 Denarno nadomestilo bo na voljo... 999 01:55:54,492 --> 01:55:56,614 Upravièenim evakuirancem. 1000 01:55:56,744 --> 01:55:59,698 Vrgli nam boste drobiž, ko na boste vzeli življenja! 1001 01:56:00,831 --> 01:56:02,705 Zagotavljam vam, fant, 1002 01:56:02,833 --> 01:56:05,205 da tu nihèe ne jemlje življenj. 1003 01:56:05,335 --> 01:56:12,049 To razložite gdè. Henry. - Ja, ali gdè. Montgomery. 1004 01:56:12,175 --> 01:56:14,381 Kaj pa starec Sykes? 1005 01:56:14,511 --> 01:56:18,295 Lahko greste skozi Riddle ali okrog mesta. 1006 01:56:18,389 --> 01:56:21,390 Zakaj greste skozi mesto? - Toèno tako, ja. 1007 01:56:21,601 --> 01:56:23,510 Kdo govori? 1008 01:56:23,644 --> 01:56:25,471 Ti tam. 1009 01:56:25,980 --> 01:56:30,558 Kako ti je ime? - Kako mi je ime? William. 1010 01:56:30,693 --> 01:56:33,100 William, si rekel? Pokaži obraz. 1011 01:56:34,989 --> 01:56:36,566 Ja, gospod. 1012 01:56:38,325 --> 01:56:40,946 Imel sem prijatelja. 1013 01:56:43,372 --> 01:56:48,746 Gospod, stvar je taka, da visimo na nitki. 1014 01:56:48,877 --> 01:56:54,002 Kdo si? Poznam te. - Ne bi rekel. 1015 01:56:54,132 --> 01:57:00,087 Si živel v okrožju Dallas? - Ne bi rekel. - Nova Mehika? - Ne. 1016 01:57:00,221 --> 01:57:03,921 Bil si nadarjen. Fant, kako si streljal. 1017 01:57:04,058 --> 01:57:08,969 Pel si kot še nihèe. Imaš kaj posluha? 1018 01:57:10,898 --> 01:57:13,056 Nikoli mi ni uspelo. 1019 01:57:13,192 --> 01:57:17,770 Pravimo, da lahko poènete, kar koli hoèete, 1020 01:57:17,905 --> 01:57:20,312 dokler se izognete okrožju Riddle. 1021 01:57:23,535 --> 01:57:25,528 Mislite, da predstavljate ljudi, gospod? 1022 01:57:25,620 --> 01:57:28,621 Širite laži in vznemirjate ljudi. 1023 01:57:28,748 --> 01:57:31,868 Poznamo metode za takšne barabe. 1024 01:57:41,844 --> 01:57:43,386 Fantje, ujemite ga! 1025 01:57:43,554 --> 01:57:45,594 Kaj pa mislite, da poènete? 1026 01:57:47,975 --> 01:57:52,352 Tišina! Ni potrebe po novem uporu. 1027 01:58:05,533 --> 01:58:07,526 Samo tat ujame tatu. 1028 01:58:34,436 --> 01:58:39,145 Vem, da se nekje v meni redi bolezen. 1029 01:58:39,274 --> 01:58:42,652 Ne kot Woody Guthrie, ki životari v bolnišnici. 1030 01:58:42,652 --> 01:58:45,226 Življenjski znaki so stalni. 1031 01:58:45,363 --> 01:58:46,905 Potrebuje spanec. 1032 01:58:47,073 --> 01:58:50,493 Tega ne bi prenesel. Razpadanja. 1033 01:58:50,493 --> 01:58:54,076 To je volja narave, jaz delam proti naravi... 1034 01:58:55,706 --> 01:58:58,376 Narava mi sploh ni všeè. 1035 01:58:58,501 --> 01:59:01,585 Mislim, da ne bo veè mogel na oder. 1036 01:59:01,670 --> 01:59:04,375 Vstopil je v toliko psih 1037 01:59:04,506 --> 01:59:08,551 in smrt je zdaj del ameriške scene. 1038 01:59:08,677 --> 01:59:13,006 Redsi so krivi, da je zloben. - Ni ga veè. 1039 01:59:14,141 --> 01:59:18,269 Edina naravna stvar so sanje. 1040 01:59:18,353 --> 01:59:21,188 Narava se jih ne more dotakniti z razpadanjem. 1041 02:00:52,985 --> 02:00:56,899 Ne skrbi, gospod B. Tvoja skrivnost je na varnem. 1042 02:00:57,031 --> 02:00:59,319 Bog obvaruj skrivnosti. 1043 02:01:02,578 --> 02:01:05,413 In tudi tebe, Homer. Pridi. 1044 02:01:44,826 --> 02:01:48,575 Henry! Henry! 1045 02:01:48,663 --> 02:01:50,905 Pridi, Henry. Pridi, punca. Pridi. 1046 02:01:50,999 --> 02:01:54,284 Pridi! Henry! 1047 02:01:54,419 --> 02:01:56,246 Pridi! 1048 02:01:57,964 --> 02:01:59,873 Adijo, Henry! 1049 02:02:06,138 --> 02:02:08,297 Adijo, moja dama. 1050 02:03:07,989 --> 02:03:14,407 Ni pomembno, kakšna umazana imena ljudje dajo glasbi. 1051 02:03:14,495 --> 02:03:18,279 Folk glasba je le beseda, veste, 1052 02:03:18,374 --> 02:03:21,043 ki je ne morem veè uporabljati. 1053 02:03:22,169 --> 02:03:27,756 Govorim o tradicionalni glasbi, ki je matematièna glasba, 1054 02:03:27,841 --> 02:03:30,463 sloni na heksagonih. 1055 02:03:30,552 --> 02:03:36,425 Vse te pesmi o vrtnicah, ki ljudem rastejo iz možganov, 1056 02:03:36,516 --> 02:03:38,592 in o ljubimcih, goseh in labodih, 1057 02:03:38,685 --> 02:03:42,932 ki postajajo angeli. Ti ne bodo umrli. 1058 02:03:43,023 --> 02:03:47,684 To niso pesmi folk glasbe. To so politiène pesmi. 1059 02:03:47,819 --> 02:03:49,527 Te so že mrtve. 1060 02:03:50,863 --> 02:03:57,910 Mislil bi, da tradicionalni glasbeniki zbirajo skrivnosti. 1061 02:03:58,037 --> 02:04:02,615 Veste, da so pevci polni skrivnosti. 1062 02:04:02,708 --> 02:04:06,456 In nasprotij. - Ja, nasprotij. 1063 02:04:07,046 --> 02:04:11,873 In kaosa. - Ja, kaos, ure, lubenice... 1064 02:04:12,009 --> 02:04:13,467 Veste, vse. 1065 02:04:19,558 --> 02:04:22,309 Ljudje v resnici mislijo, da imam... 1066 02:04:24,354 --> 02:04:26,809 Fantastièno domišljijo. 1067 02:04:28,358 --> 02:04:30,231 Vèasih je zelo samotno. 1068 02:04:32,570 --> 02:04:37,991 Tradicionalna glasba je preveè iracionalna, da bi izumrla. 1069 02:04:38,117 --> 02:04:40,572 Ni je treba varovati. 1070 02:04:40,703 --> 02:04:47,915 Ta glasba danes pomeni edino pravo smrt. Iz kasetnika. 1071 02:04:48,043 --> 02:04:51,376 Vse, kar je zelo iskano, ljudje hoèejo imeti. 1072 02:04:55,842 --> 02:04:59,341 To ima opraviti s èistostjo. 1073 02:05:01,431 --> 02:05:03,886 Nepomembnost je sveta. 1074 02:05:06,811 --> 02:05:09,349 Vsi vedo, da nisem folk pevec. 1075 02:06:00,321 --> 02:06:05,563 Ljudje vedno govorijo o svobodi. Svobodi pri naèinu življenja. 1076 02:06:05,701 --> 02:06:07,658 Ne da ti kdo ukazuje. 1077 02:06:14,084 --> 02:06:18,662 Bolj kot živiš na doloèen naèin, manj si svoboden. 1078 02:06:26,095 --> 02:06:29,630 Jaz? Lahko se spremenim v enem dnevu. 1079 02:06:29,765 --> 02:06:31,805 Zbudim se kot en èlovek. 1080 02:06:31,892 --> 02:06:36,435 Ko grem spat, vem, da sem nekdo drug. 1081 02:06:36,522 --> 02:06:38,561 Veèinoma ne vem, kdo sem. 1082 02:06:53,038 --> 02:06:58,910 Kot bi imel vèeraj, danes in jutri v eni sobi. 1083 02:07:03,872 --> 02:07:06,417 Nihèe ne ve, kaj bo. 1084 02:08:34,872 --> 02:08:42,417 Prevedel: Sašo Markoviè Resync za [HD]: Cube3Car 1085 02:08:43,305 --> 02:09:43,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm