Taking Chance

ID13209469
Movie NameTaking Chance
Release NameTaking.Chance.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2009
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID1019454
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,000 --> 00:00:08,563 <i>Azul uno a azul dos, punto de contacto Alfa Bravo ha sido alcanzado.</i> 2 00:00:08,688 --> 00:00:10,038 <i>Enterado, líder uno.</i> 3 00:00:11,311 --> 00:00:14,845 <i>Azul dos, tenemos un vehículo, sospechoso a la derecha,</i> 4 00:00:14,969 --> 00:00:16,770 <i>se mueve muy rápido. Cambio.</i> 5 00:00:17,879 --> 00:00:19,667 <i>Army Corps 4, ¿está disminuyendo?</i> 6 00:00:19,792 --> 00:00:21,764 <i>Azul uno, ¿por qué está manejando tan lento?</i> 7 00:00:21,889 --> 00:00:24,993 <i>- ¿Se preocupa por una infracción? Cambio. - Lo siento, amigos. <Sólo un roce.</i> 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:33,576 --> 00:00:34,825 <i>¡Phelps ha caído!</i> 10 00:05:36,354 --> 00:05:38,552 - Buenos días, Señor. - Buenos días. 11 00:05:38,677 --> 00:05:40,901 Cuando estemos acuartelados, le daremos una visita al batallón 12 00:05:41,026 --> 00:05:42,485 y el nivel de alerta del escuadrón y 13 00:05:42,610 --> 00:05:44,759 el resumen de hoy se enfocara en la primera división de Marines. 14 00:05:44,884 --> 00:05:47,641 La diapositiva indica que la preparación del personal de la primera división 15 00:05:47,766 --> 00:05:49,332 no es tan mala como la reportan. 16 00:05:49,457 --> 00:05:52,733 Sin embargo, Señor, como ha de saber, el pasado viernes hicieron una petición 17 00:05:52,858 --> 00:05:54,513 para 300 hombres adicionales. 18 00:05:55,183 --> 00:05:57,823 Dada la insurgencia en Al-Anbar 19 00:05:57,949 --> 00:06:00,248 y la reciente alza en las bajas, 20 00:06:00,405 --> 00:06:02,312 no es de sorprenderse que hayan hecho esta solicitud. 21 00:06:02,575 --> 00:06:05,601 Señor, es mi recomendación que solo se envíen los suficientes hombres 22 00:06:05,726 --> 00:06:08,326 para cubrir sus bajas del último mes. 23 00:06:11,513 --> 00:06:14,313 ¿Cuántos de ustedes han estado en Iraq desde el 11 de Septiembre? 24 00:06:17,146 --> 00:06:19,912 Sé que ha pasado mucho tiempo en estos reportes, pero no puedo tener 25 00:06:20,082 --> 00:06:22,623 a un montón de analistas que contradigan a los Comandantes en el campo. 26 00:06:29,172 --> 00:06:31,642 No lo sé. Con toda esta basura administrativa, 27 00:06:31,767 --> 00:06:34,635 te hace pensar, si estamos realmente enfocando lo que importa en realidad. 28 00:06:35,846 --> 00:06:38,093 Algunas veces desearía estar ahí. 29 00:06:38,784 --> 00:06:40,184 No lo sé, Señor. 30 00:06:40,648 --> 00:06:42,442 Tenga cuidado con lo que desea, ¿de acuerdo? 31 00:06:46,790 --> 00:06:47,755 Hola, papá. 32 00:06:47,880 --> 00:06:49,942 - Hola, a todos. - Hola. 33 00:06:52,260 --> 00:06:54,405 Adivina quien llegó primero en su competencia de natación. 34 00:06:54,612 --> 00:06:55,762 Déjame adivinar. 35 00:06:56,232 --> 00:06:58,993 ¿Tu? Choca esos cinco. ¡Formidable! 36 00:07:02,489 --> 00:07:05,833 Escuchen, ¿que tal de algo de tarea hecha antes de la cena? 37 00:07:06,000 --> 00:07:08,850 Pienso que suena como una gran idea. 38 00:07:09,754 --> 00:07:11,102 ¿que estas cocinando? 39 00:07:11,227 --> 00:07:13,678 pollo al chile con una reducción balsámica. 40 00:07:16,330 --> 00:07:18,417 - Te estás poniendo creativa. - Cállate. 41 00:07:48,198 --> 00:07:49,298 Oremos. 42 00:07:50,226 --> 00:07:51,336 Listos. Abajo. 43 00:07:57,103 --> 00:07:59,698 - Listos, dos. - ¡Presenten! 44 00:08:00,804 --> 00:08:02,644 Marcha adelante. 45 00:08:14,428 --> 00:08:15,901 Cargadores, alto. 46 00:08:18,037 --> 00:08:19,386 Esto no está bien. 47 00:08:22,094 --> 00:08:25,062 papá, creo que tengo todas las palabras correctas, pero no estoy seguro. 48 00:08:25,187 --> 00:08:27,815 Te tiraré uno rápido, ahora mismo. "Tortellini." 49 00:08:28,580 --> 00:08:31,566 T - o - r - i... No lo sé. 50 00:09:03,119 --> 00:09:07,068 Señor, anoche leí el anuncio acerca del deceso del soldado Phelps. 51 00:09:07,246 --> 00:09:09,946 Él es de mi pueblo natal, Clifton, Colorado. 52 00:09:10,330 --> 00:09:12,597 No sé si esto nos corresponda 53 00:09:12,722 --> 00:09:14,657 o al Pentágono, pero, 54 00:09:14,782 --> 00:09:17,031 Señor, si el deber nos corresponde, 55 00:09:17,156 --> 00:09:20,093 me sentiría honrado para escoltarlo a casa. 56 00:09:20,588 --> 00:09:23,549 Es un poco inusual para un Oficial escoltar a un soldado. 57 00:09:23,804 --> 00:09:25,753 Sí, Señor, Lo sé, pero... 58 00:09:26,010 --> 00:09:28,429 Me agradaría mucho hacerlo, Señor. 59 00:09:29,468 --> 00:09:32,664 Me voy fuera por unos días. Me recogerán a las 6:00. 60 00:09:33,051 --> 00:09:34,951 - ¿Mañana? - Si. 61 00:09:36,147 --> 00:09:38,194 Me ofrecí voluntario para tareas de escolta. 62 00:09:39,784 --> 00:09:42,884 Era un soldado de primera clase, muerto en Iraq. Un joven. 63 00:09:43,112 --> 00:09:45,830 Él es de Clifton. Me ofrecí voluntario para llevarlo a casa. 64 00:09:49,564 --> 00:09:51,469 ¿Que es lo que pasa, Mike? 65 00:09:53,345 --> 00:09:56,782 No pasa nada. Él era de Clifton, eso es todo. 66 00:09:58,873 --> 00:10:01,073 Va a ser un viaje rápido, Stace. 67 00:10:01,842 --> 00:10:03,543 Regreso la próxima semana. 68 00:12:21,474 --> 00:12:24,308 Por favor dile a la familia, que estoy apenada por su pérdida. 69 00:12:24,951 --> 00:12:25,951 Lo haré. 70 00:12:32,648 --> 00:12:33,698 Te amo. 71 00:13:04,259 --> 00:13:06,212 Los restos viajan con los pies adelante 72 00:13:06,337 --> 00:13:09,337 cuando se transporten de un punto al otro. 73 00:13:09,882 --> 00:13:10,834 en cada parada, 74 00:13:10,959 --> 00:13:14,121 se deben asegurar que los restos hayan sido cargados correctamente. 75 00:13:14,475 --> 00:13:15,762 En cada punto de transferencia, 76 00:13:15,887 --> 00:13:17,689 independientemente del modo de transporte, 77 00:13:17,814 --> 00:13:19,465 le rendirán honores. 78 00:13:20,406 --> 00:13:22,486 Su deber, no está completo 79 00:13:23,032 --> 00:13:25,535 hasta que hayan entregado los restos al Director de la funeraria. 80 00:13:25,876 --> 00:13:27,989 A los escoltas no se le requiere que se queden al funeral. 81 00:13:28,114 --> 00:13:29,821 Sin embargo, si deciden quedarse, 82 00:13:29,946 --> 00:13:32,414 hay guías específicas para hablarle a la familia. 83 00:13:32,539 --> 00:13:34,406 En ningún momento se discutirá 84 00:13:34,531 --> 00:13:36,557 la naturaleza de la muerte del fallecido, 85 00:13:36,682 --> 00:13:39,715 ni de especular sobre las actividades que rodearon a la muerte. 86 00:13:46,317 --> 00:13:49,349 Pueden entregar los efectos personales directamente al familiar. 87 00:13:55,179 --> 00:13:57,524 Estos efectos deben de estar en su persona 88 00:13:57,913 --> 00:13:59,863 todo el tiempo hasta la entrega. 89 00:14:19,144 --> 00:14:21,345 Caballeros, tenemos nuestra primera partida del día. 90 00:14:21,470 --> 00:14:25,370 Nos formamos en la acera y se rinden honores cuando vayan saliendo los restos. 91 00:14:31,308 --> 00:14:32,328 Listos, 92 00:14:32,452 --> 00:14:33,780 ¡Atención! 93 00:14:35,249 --> 00:14:37,004 ¡Presenten! 94 00:14:47,946 --> 00:14:49,282 ¡Ordenen! 95 00:14:57,810 --> 00:14:59,470 ¡Presenten! 96 00:15:08,466 --> 00:15:09,467 ¡Descansen! 97 00:15:28,558 --> 00:15:31,074 Me temo que hemos tenido muchas bajas esta semana. 98 00:15:31,242 --> 00:15:32,867 El no está listo para partir hoy. 99 00:15:36,093 --> 00:15:38,658 <i>... pero no que él complete en su vida.</i> 100 00:15:39,229 --> 00:15:42,001 <i>Imagine una evolución que ocurre en iones...</i> 101 00:15:43,039 --> 00:15:45,159 <i>... el ataque de esta noche viene en una violencia en escalada</i> 102 00:15:45,284 --> 00:15:48,423 <i>entre los insurgentes y las tropas de la coalición a través de Iraq.</i> 103 00:15:48,591 --> 00:15:50,356 <i>Los Marines en Fallujah empujaron hoy</i> 104 00:15:50,481 --> 00:15:52,747 <i>dentro de la ciudad caótica desde varias direcciones.</i> 105 00:15:52,872 --> 00:15:56,864 <i>Ellos se encuentran con fuego intenso de rifles de asalto y granadas propulsadas.</i> 106 00:16:41,683 --> 00:16:43,980 Apuesto a que no sabía que los Marines podían coser. 107 00:16:45,855 --> 00:16:48,333 Era bastante impresionante, tu soldado. 108 00:16:48,777 --> 00:16:51,277 Muchas condecoraciones para un hombre tan joven. 109 00:16:53,208 --> 00:16:54,300 No lo conocí. 110 00:16:54,425 --> 00:16:56,698 Puede estar seguro que su uniforme estará perfecto. 111 00:16:57,126 --> 00:16:58,548 Le agradezco, Coronel. 112 00:17:00,341 --> 00:17:03,121 Usted sabe, ya sea ahora o después, no importa. 113 00:17:03,289 --> 00:17:04,468 Pero solo en caso... 114 00:17:06,235 --> 00:17:08,715 Él es un psiquiatra militar. Todo es confidencial. 115 00:17:09,830 --> 00:17:11,421 Estoy bien, gracias. 116 00:17:11,881 --> 00:17:13,330 Solo es para su información. 117 00:17:17,326 --> 00:17:20,180 Coronel Strobl, Señor... Usted estará partiendo en aproximadamente 15 minutos. 118 00:17:20,537 --> 00:17:22,514 El transporte lo dejara en el aeropuerto de Filadelfia 119 00:17:22,639 --> 00:17:25,699 con su destino final, Dubois, Wyoming. 120 00:17:25,824 --> 00:17:26,823 ¿Wyoming? 121 00:17:27,719 --> 00:17:29,632 Pensé que iba en camino a Clifton, Colorado. 122 00:17:29,757 --> 00:17:32,797 El se nos unió en Colorado, pero sus padres viven en Wyoming. 123 00:17:32,922 --> 00:17:35,040 Es donde su familia lo quiere enterrar. 124 00:17:36,554 --> 00:17:38,572 - ¿Está todo bien? - Por supuesto. 125 00:17:40,331 --> 00:17:42,823 Aquí tiene los efectos personales del soldado Phelps. 126 00:17:42,948 --> 00:17:45,499 Haremos ahora nuestro inventario y entrega. 127 00:17:46,031 --> 00:17:49,084 Señor, los padres de Phelps están divorciados, 128 00:17:49,208 --> 00:17:51,125 así que aquí tiene una bandera extra para presentárselas. 129 00:17:51,396 --> 00:17:53,993 De ese modo, la madre y el padre tendrán una cada uno. 130 00:18:14,093 --> 00:18:16,943 Si está seguro que todo esta aquí, firme el inventario. 131 00:18:18,507 --> 00:18:20,008 También tengo... 132 00:18:20,263 --> 00:18:23,207 una carta que el Comandante del batallón de Phelps le escribió a la familia. 133 00:18:32,125 --> 00:18:35,335 Coronel, el especialista de la morgue hizo lo mejor que pudo. 134 00:18:35,503 --> 00:18:38,171 Sin embargo, estos restos no se recomienda que se vean. 135 00:18:38,977 --> 00:18:41,550 Será mi privilegio cuidarlo por él, Señor. 136 00:18:47,012 --> 00:18:50,726 Eso es todo, necesitaremos hacer una identificación final antes de partir. 137 00:19:00,653 --> 00:19:03,134 Señor, Necesito que verifique que este es el soldado Chance Phelps, 138 00:19:03,259 --> 00:19:05,438 y que está usted listo para partir. 139 00:19:20,614 --> 00:19:22,091 ¡Presenten! 140 00:19:54,068 --> 00:19:56,950 - ¿Se siente bien? - Si, si. Estoy bien. 141 00:19:58,122 --> 00:19:59,572 casi estamos allí. 142 00:20:03,919 --> 00:20:05,917 ¿Siempre haces estas rutas? 143 00:20:07,557 --> 00:20:09,557 Empecé hace seis meses. 144 00:20:10,136 --> 00:20:13,643 Nadie en mi familia es militar y ninguno de mis amigos. 145 00:20:15,078 --> 00:20:17,182 Pero pensé en registrarme. 146 00:20:17,873 --> 00:20:19,687 Sí, pero fui demasiado cagón 147 00:20:22,142 --> 00:20:23,759 Lo siento. Quiero decir gallina. 148 00:20:24,734 --> 00:20:25,989 Puedes decir mierda. 149 00:20:28,238 --> 00:20:30,334 Y además todo eso del corte de pelo. 150 00:20:30,459 --> 00:20:31,959 Estoy en una banda y... 151 00:20:32,311 --> 00:20:34,785 Usted sabe, hay que mantenerlo largo para tener a las damas felices. 152 00:20:36,954 --> 00:20:39,039 ¿que hay de usted? ¿cual es su propósito? 153 00:20:40,163 --> 00:20:42,886 ¿Mi propósito? Mi propósito es complicado. 154 00:20:44,784 --> 00:20:46,335 ¿cuando se registro? 155 00:20:46,937 --> 00:20:48,137 cuando tenía 17. 156 00:20:49,724 --> 00:20:52,745 Mis padres tuvieron que firmar algo porque era menor de edad. 157 00:20:53,074 --> 00:20:54,525 sí, eso es ser joven. 158 00:20:55,262 --> 00:20:56,261 Lo sé, 159 00:20:56,817 --> 00:20:59,458 pero no podía soportar el pensamiento de esperar otro año. 160 00:21:00,025 --> 00:21:01,936 Todo lo que quería ser es un Marine 161 00:21:02,271 --> 00:21:03,572 y me uní. 162 00:21:04,271 --> 00:21:08,150 Te gradúas del campo de entrenamiento, piensas que estas en lo más alto y viajas 163 00:21:08,318 --> 00:21:10,571 y ves cosas que nunca pensaste que verías. 164 00:21:10,696 --> 00:21:12,596 es difícil, por supuesto, pero.. 165 00:21:13,297 --> 00:21:14,115 es divertido. 166 00:21:14,485 --> 00:21:16,241 - ¿Es divertido? - Si. 167 00:21:17,298 --> 00:21:18,398 En serio. 168 00:21:20,765 --> 00:21:22,335 Tengo que serle honesto. 169 00:21:22,960 --> 00:21:24,544 Sin ofender, pero... 170 00:21:25,124 --> 00:21:27,544 No alcanzo a entender que estamos haciendo aquí. 171 00:21:28,357 --> 00:21:29,357 Pero... 172 00:21:29,966 --> 00:21:32,967 el último verano, estos dos muchachos de mi preparatoria fueron, 173 00:21:33,464 --> 00:21:37,041 y uno de ellos acabo muy mal herido. 174 00:21:38,156 --> 00:21:41,506 Y lo último que oí, el estaba en algún hospital Reed. 175 00:21:41,631 --> 00:21:43,281 - Walter Reed. - Si. 176 00:21:45,872 --> 00:21:48,322 El otro, no pudo regresar. 177 00:21:51,788 --> 00:21:53,788 Solo quería hacer algo. 178 00:22:19,235 --> 00:22:20,303 Hey, Henry. 179 00:22:22,051 --> 00:22:23,250 ¿Como estas? 180 00:22:26,028 --> 00:22:27,186 Coronel... 181 00:22:27,863 --> 00:22:29,464 cuando estés listo. 182 00:22:55,699 --> 00:22:57,465 - ¿Me harías un favor? - Seguro. 183 00:22:58,257 --> 00:23:00,243 - Deja que la familia sepa que estamos pensando en ellos. 184 00:23:00,368 --> 00:23:01,368 - Lo haré. 185 00:23:02,041 --> 00:23:03,672 Eres un buen hombre, Rich. 186 00:23:03,797 --> 00:23:06,221 - Gracias. - Cuídate. 187 00:23:06,955 --> 00:23:08,356 Está bien. Hasta luego. 188 00:23:09,312 --> 00:23:12,759 <i>Atención, pasajeros: se han incrementado las medidas de seguridad...</i> 189 00:23:20,237 --> 00:23:22,987 Bienvenidos a Aerolíneas Northwest. Identificación, por favor. 190 00:23:24,311 --> 00:23:25,661 Tengo un voucher. 191 00:23:26,300 --> 00:23:29,051 El es un escolta militar. Yo lo registro. 192 00:23:36,961 --> 00:23:38,993 Lo he reservado a través de Billings, 193 00:23:39,118 --> 00:23:42,058 pero usted puede bajar sus maletas en Minneapolis esta noche. 194 00:23:42,183 --> 00:23:44,071 Lo subí a primera clase 195 00:23:44,196 --> 00:23:45,895 todo el camino hasta Billings. 196 00:23:49,627 --> 00:23:51,377 Gracias. Le agradezco. 197 00:23:52,685 --> 00:23:54,813 Gracias por su servicio. 198 00:24:06,385 --> 00:24:07,535 Gracias, de nuevo. 199 00:24:09,473 --> 00:24:12,335 Cinturón, zapatos, laptop en una bandeja separada. 200 00:24:15,234 --> 00:24:17,285 Todo el metal fuera de los bolsillos. 201 00:24:18,327 --> 00:24:20,273 Señor, sus bolsas necesitan ir a través. 202 00:24:20,398 --> 00:24:23,257 Si, Usted puede escanear esta bolsa, pero no puedo ir a través de la máquina de rayos x. 203 00:24:23,522 --> 00:24:25,949 Por favor no me diga como hacer mi trabajo. 204 00:24:26,738 --> 00:24:28,475 La bolsa no puede ir a través. 205 00:24:28,600 --> 00:24:30,889 bueno, es su decisión. va a tomar más tiempo. 206 00:24:31,367 --> 00:24:32,921 Chequeo de bolsa, hombre. 207 00:24:34,027 --> 00:24:36,973 Señor, Necesito que se quite su chaqueta y la ponga en la bandeja. 208 00:24:38,750 --> 00:24:41,354 No puedo quitarme la chaqueta. Usted me puede revisar a mano. 209 00:24:41,479 --> 00:24:43,527 - ¿No hay un supervisor? - No en este momento. 210 00:24:43,695 --> 00:24:46,048 Quítese la chaqueta. Necesita pasar a través de la máquina. 211 00:24:46,173 --> 00:24:50,366 No me quitaré esta chaqueta y denigrar este uniforme. 212 00:24:50,667 --> 00:24:53,870 Usted tiene mucho metal en su chaqueta. Necesita pasar a través de la máquina. 213 00:24:55,511 --> 00:24:57,260 Lléveme a un cuarto privado 214 00:24:57,701 --> 00:24:59,160 Y revíseme allí. 215 00:25:02,803 --> 00:25:04,303 Voltéese, por favor. 216 00:25:57,923 --> 00:26:00,021 - ¿Disculpe, Señor. ¿Es usted el escolta? - Si. 217 00:26:00,559 --> 00:26:01,946 - ¿Como le va? - Todo bien. 218 00:26:02,071 --> 00:26:04,364 - Necesito bajar a la pista para ver la carga. 219 00:26:04,489 --> 00:26:05,489 - Seguro. 220 00:26:13,781 --> 00:26:16,533 - ¡De donde es usted? - Originalmente de Colorado. 221 00:26:16,701 --> 00:26:19,202 Ha pasado mucho tiempo desde que estuve allí. 222 00:26:19,546 --> 00:26:21,119 - ¿Y usted? - De todas partes. 223 00:26:21,364 --> 00:26:24,292 Mi viejo estaba en la Fuerza Aérea, así que nos mudamos mucho. 224 00:26:24,417 --> 00:26:26,599 - ¿Como fue eso? - Estuvo bien. 225 00:26:26,724 --> 00:26:29,129 De hecho lo extraño ahora que estoy establecido aquí. 226 00:26:29,297 --> 00:26:31,409 Vamos a esperar aquí. Viene en camino. 227 00:26:31,684 --> 00:26:35,176 Si, estarse moviendo está bien cuando uno está soltero, y luego... 228 00:26:35,503 --> 00:26:37,827 te casas, tienes hijos es otra cosa. 229 00:26:38,696 --> 00:26:40,357 ¿Usted hace mucho de esta escolta? 230 00:26:40,575 --> 00:26:43,077 ¿Yo? No, Yo... Yo trabajo en un cubículo. 231 00:26:45,044 --> 00:26:47,605 - Soy voluntario para este. - Debe ser difícil. 232 00:26:57,368 --> 00:27:00,017 - Necesito verificar. - Si, adelante. 233 00:27:08,077 --> 00:27:11,077 - Usted puede permanecer aquí si quiere. - Gracias. 234 00:27:51,035 --> 00:27:54,078 - ¿2A? - Hacia su derecha, Señor. 235 00:27:55,121 --> 00:27:56,720 Discúlpeme. Gracias. 236 00:28:13,618 --> 00:28:15,705 ¿Le puedo traer algo de beber? 237 00:28:15,830 --> 00:28:17,660 Jack Daniels en las rocas, por favor. 238 00:28:18,083 --> 00:28:20,775 - ¿Y para usted, Señor? - Agua, gracias. 239 00:28:22,074 --> 00:28:24,531 ¿Que es lo que pasa? ¿Esta de trabajo o algo? 240 00:28:24,882 --> 00:28:25,882 Si, lo estoy. 241 00:28:38,965 --> 00:28:40,215 ¿Disculpe, Señor? 242 00:28:42,063 --> 00:28:43,762 Quiero que tenga esto. 243 00:29:30,169 --> 00:29:32,320 Solo serán un par de minutos. Perdón por el retraso. 244 00:29:32,445 --> 00:29:34,337 Estamos esperando en una cinta transportadora. 245 00:29:34,462 --> 00:29:36,976 Pero vamos a bajar todo el equipaje primero, 246 00:29:37,466 --> 00:29:38,886 luego bajaremos los restos. 247 00:29:39,011 --> 00:29:41,505 ME gustaría separarlo del equipaje si es posible. 248 00:29:41,630 --> 00:29:44,228 Ese es el plan. No lo vamos a mover con el resto del equipaje. 249 00:29:44,353 --> 00:29:46,051 Perfecto. Suena bien. 250 00:29:47,002 --> 00:29:50,003 Sabe, hay otro escolta aquí desde Dover. 251 00:29:50,322 --> 00:29:53,453 - Hemos visto a muchos de Uds, últimamente. - Disculpe. 252 00:30:01,850 --> 00:30:02,850 Buenas noches. 253 00:30:06,212 --> 00:30:08,690 Buenas noches, Señor. No esperaba verlo aquí. 254 00:30:08,815 --> 00:30:12,414 Tengo un vuelo de conexión. ¿Como le ha ido hasta ahora? 255 00:30:13,057 --> 00:30:14,308 Ha estado bien. 256 00:30:15,383 --> 00:30:16,725 Es un pensamiento difícil, Señor. 257 00:30:17,542 --> 00:30:18,742 Todos lo saben, 258 00:30:19,946 --> 00:30:22,044 sin haberle dicho a nadie. 259 00:30:22,870 --> 00:30:26,020 Tanto en Filadelfia y hasta aquí en Minneapolis. 260 00:30:26,531 --> 00:30:28,774 Pienso que lo saben por los uniformes. 261 00:30:28,898 --> 00:30:30,889 Si, ya sabe, Me pasa lo mismo, 262 00:30:31,014 --> 00:30:32,065 lo que esta... 263 00:30:32,461 --> 00:30:35,494 de acuerdo, debido a que no estoy realmente interesado en explicarlo. 264 00:30:37,998 --> 00:30:40,335 Me parece que el suyo está llegando ahora. 265 00:30:42,955 --> 00:30:44,509 Presenten... ¡! 266 00:30:51,614 --> 00:30:53,327 Orden... ¡! 267 00:30:56,530 --> 00:31:00,118 Cuando esté listo, iremos a la bodega de carga y tendremos todo listo. 268 00:31:00,243 --> 00:31:03,354 Si, de acuerdo. Solo deme un minuto. Todavía necesito verificarlo. 269 00:31:05,882 --> 00:31:08,282 ¿Cual es su destino, sargento? 270 00:31:08,406 --> 00:31:11,382 Voy a Rochester. A 90 millas de aquí. 271 00:31:14,304 --> 00:31:16,302 Mi familia nos vera allí. 272 00:31:21,796 --> 00:31:24,196 ¿Está relacionado con el fallecido, hijo? 273 00:31:24,997 --> 00:31:25,998 Sí, Señor. 274 00:31:27,835 --> 00:31:29,135 Él es mi hermano. 275 00:31:34,888 --> 00:31:36,343 Presenten... ¡! 276 00:31:48,323 --> 00:31:50,026 Orden... ¡! 277 00:32:08,608 --> 00:32:12,490 bueno... cuídese, hijo. 278 00:32:15,108 --> 00:32:16,358 Gracias, Señor. 279 00:32:17,544 --> 00:32:18,544 Usted también. 280 00:32:57,920 --> 00:33:00,412 ¿Puede estar aquí toda la noche? 281 00:33:00,739 --> 00:33:02,593 - Si. - ¿No hay necesidad de moverlo? 282 00:33:02,718 --> 00:33:04,638 No se preocupe. Nadie está cerca de él. 283 00:33:06,736 --> 00:33:10,686 Cuando esté listo, tendremos un taxi esperando para llevarlo a su hotel. 284 00:33:11,596 --> 00:33:14,814 De hecho, si pudiera solo tener una silla, estaría listo. 285 00:33:14,939 --> 00:33:17,690 Realmente no lo quiero dejar aquí solo. 286 00:33:18,080 --> 00:33:19,930 ¿Quiere dormir aquí? 287 00:33:22,111 --> 00:33:24,866 Necesito verificar con mi supervisor. No estoy seguro que se permita hacer eso. 288 00:33:25,486 --> 00:33:26,486 ¿Podría? 289 00:33:27,017 --> 00:33:29,621 Sé que es tarde, pero realmente lo apreciaría. 290 00:33:38,006 --> 00:33:39,238 Tengo esto en mi jeep. 291 00:33:39,364 --> 00:33:42,005 Estaría un poco más cómodo que en la silla. 292 00:33:42,895 --> 00:33:43,895 Gracias. 293 00:33:44,696 --> 00:33:47,296 - Gracias, Le agradezco. - Cuídese. 294 00:33:48,068 --> 00:33:49,171 Buenas noches. 295 00:34:51,571 --> 00:34:53,374 Oí que vamos a llevar unos restos hoy. 296 00:34:53,499 --> 00:34:55,637 - Usted debe de ser el escolta. - Mike Strobl. 297 00:34:55,762 --> 00:34:57,457 - Tom Garrett. - ¿Como le va, Tom? 298 00:34:58,265 --> 00:35:00,916 ¿Donde obtuvo esas cintas de combate en acción? 299 00:35:01,082 --> 00:35:02,230 Tormenta del Desierto. 300 00:35:03,277 --> 00:35:05,677 Yo estaba volando un A-10 En la Tormenta del Desierto. 301 00:35:06,279 --> 00:35:08,279 Hombre, que acción tuvimos allí. 302 00:35:09,171 --> 00:35:10,483 Ustedes eran buenos. 303 00:35:11,316 --> 00:35:14,795 Era Teniente, batallón de artillería, primera división de Marines. 304 00:35:14,920 --> 00:35:16,118 Usted... 305 00:35:16,243 --> 00:35:17,843 ¿ha regresado en esta ocasión? 306 00:35:18,988 --> 00:35:20,688 No, Soy un contador ahora. 307 00:35:21,336 --> 00:35:23,444 Yo analizo presupuestos en Quántico. 308 00:35:25,043 --> 00:35:27,903 bueno, ¿creo que vio suficiente acción en Kuwait? 309 00:35:28,599 --> 00:35:29,898 No, no tanta. 310 00:35:31,386 --> 00:35:33,886 Le digo, Realmente lo extraño algunos días. 311 00:35:35,064 --> 00:35:36,065 Discúlpeme. 312 00:36:20,868 --> 00:36:21,868 Gracias. 313 00:36:24,454 --> 00:36:25,453 Gracias. 314 00:36:43,054 --> 00:36:44,404 - Annie. - Mike. 315 00:36:45,487 --> 00:36:48,134 Seremos compañeros de viaje por unas cuantas horas. 316 00:36:48,258 --> 00:36:51,058 Tengo toneladas de revistas. Que feliz compartiré. 317 00:36:51,197 --> 00:36:52,196 Gracias. 318 00:37:02,204 --> 00:37:05,414 SOLDADO GUAPO SENTADO JUNTO A MI EN EL AVIÓN 319 00:37:07,985 --> 00:37:09,409 Es Marine, de hecho. 320 00:37:11,845 --> 00:37:13,046 Que embarazoso. 321 00:37:13,870 --> 00:37:14,870 Está bien. 322 00:37:15,169 --> 00:37:17,009 Confíe en mí, usted es una brisa de aire fresco. 323 00:37:21,152 --> 00:37:24,633 No puedo creer que tan rápida es con sus pulgares en esas cosas. 324 00:37:25,393 --> 00:37:26,684 Tengo mucho que decir. 325 00:37:45,193 --> 00:37:47,044 <i>Bienvenidos a Billings, amigos.</i> 326 00:37:47,553 --> 00:37:50,625 <i>Les voy a pedir que permanezcan sentados por un momento.</i> 327 00:37:51,447 --> 00:37:52,710 <i>Durante este vuelo,</i> 328 00:37:53,097 --> 00:37:56,746 <i>hemos tenido el honor de llevar los restos de un Marine caído.</i> 329 00:37:57,269 --> 00:38:00,219 <i>Los voy a molestar por unos momentos</i> 330 00:38:00,344 --> 00:38:03,031 <i>mientras el escolta baja del avión.</i> 331 00:38:03,759 --> 00:38:07,266 <i>- No lo sabía. Lo siento mucho. - Mientras pasa su día,</i> 332 00:38:07,434 --> 00:38:10,488 <i>- mantenga a la familia en sus pensamientos. - Esta bien.</i> 333 00:38:10,774 --> 00:38:12,054 Gracias por la compañía. 334 00:39:00,671 --> 00:39:02,472 Bueno, Me voy a Cheyenne. 335 00:39:03,536 --> 00:39:05,573 - Gracias por un vuelo placentero. - De nada. 336 00:39:07,350 --> 00:39:09,400 ¿cual era su nombre?, ¿tu Marine? 337 00:39:10,373 --> 00:39:11,772 Soldado Chance Phelps. 338 00:39:12,162 --> 00:39:13,363 Chance Phelps. 339 00:39:14,627 --> 00:39:17,527 Me sé el nombre de cada caído Que he llevado. 340 00:39:19,138 --> 00:39:20,758 Cuídese. 341 00:39:20,883 --> 00:39:22,214 Gracias. Usted también. 342 00:39:53,918 --> 00:39:54,918 Soy Gary 343 00:39:55,821 --> 00:39:58,874 - de la funeraria Rafferty. - Gary, Mike Strobl. 344 00:39:59,323 --> 00:40:01,573 Es un honor conocerlo, Señor. 345 00:40:02,778 --> 00:40:05,129 Tengo la carroza. Esta lista para partir. 346 00:40:05,487 --> 00:40:08,779 Debemos estar listos tan pronto se pueda. Tenemos un largo camino por delante. 347 00:40:08,904 --> 00:40:11,379 Me tomo cerca de cinco horas llegar aquí esta mañana. 348 00:40:16,182 --> 00:40:18,231 No conocí bien a Chance bien. 349 00:40:18,495 --> 00:40:20,652 He conocido a su papá por años. 350 00:40:22,018 --> 00:40:23,773 Me alegra que el este finalmente en casa. 351 00:45:16,800 --> 00:45:18,934 - Usted debe de ser el Mayor Thompson. - Sí, Señor. Mike Thompson 352 00:45:19,060 --> 00:45:20,909 de la 223 de Salt Lake City. 353 00:45:21,034 --> 00:45:23,234 - Gusto en conocerlo, Mayor. - Señor. 354 00:45:23,857 --> 00:45:26,567 - Imagino que ha tenido una semana infernal - Sí, Señor. 355 00:45:26,692 --> 00:45:29,875 El sargento Burton y yo manejamos toda la noche para llegar el sábado. 356 00:45:30,000 --> 00:45:32,726 Notificamos a la madre a las cero-dos el sábado en la mañana. 357 00:45:32,851 --> 00:45:35,443 En verdad le digo, Señor, espero nunca volver a pasar lo mismo otra vez. 358 00:45:35,900 --> 00:45:38,870 - ¿Como le está yendo a la familia? - Bueno, Señor, es difícil de decir. 359 00:45:39,115 --> 00:45:41,173 Algunas veces creo que les está yendo bien, pero luego... 360 00:45:41,298 --> 00:45:43,459 Usted sabe. Es difícil de decir. 361 00:45:44,800 --> 00:45:46,810 - ¿Como le va a usted? - Estoy bien. 362 00:45:46,935 --> 00:45:49,036 Ha sido una larga semana, Señor. 363 00:45:49,641 --> 00:45:51,030 La unión de veteranos en Dubois 364 00:45:51,155 --> 00:45:53,440 está en una reunión esta noche en honor a Chance. 365 00:45:53,614 --> 00:45:56,685 - Tal vez quisiera venir. - De acuerdo. Suena bien. 366 00:46:02,444 --> 00:46:04,893 - Me alegra que este aquí, Señor. - Si, yo también. 367 00:46:15,483 --> 00:46:17,380 Su hotel esta en Dubois, 368 00:46:17,505 --> 00:46:19,098 Donde va a ser la ceremonia. 369 00:46:19,223 --> 00:46:21,579 Tal vez quiera adelantarse y arreglarse. 370 00:46:22,514 --> 00:46:25,249 - Siento todo lo del manejo. - No hay problema, Gary. 371 00:46:27,861 --> 00:46:29,722 Si puede firmar el papeleo, 372 00:46:29,847 --> 00:46:31,430 podemos terminar el día. 373 00:46:31,713 --> 00:46:32,759 Suena bien. 374 00:46:32,884 --> 00:46:35,985 Tengo algunas cosas que a la familia le gustaría poner en el ataúd. 375 00:46:36,110 --> 00:46:38,029 Ellos dicen que prefieren no ver los restos, 376 00:46:38,154 --> 00:46:40,187 así que me imagino que seria un buen momento para hacerlo. 377 00:46:40,312 --> 00:46:43,559 Sí, eso estaría bien, y necesito checar su uniforme. 378 00:46:43,849 --> 00:46:47,104 ¿Sabe si va a ser un funeral con ataúd cerrado? 379 00:46:47,327 --> 00:46:48,827 Lo entiendo, pero... 380 00:46:49,330 --> 00:46:51,859 solo quiero estar seguro que él está bien. 381 00:47:07,780 --> 00:47:08,916 De acuerdo, adelante. 382 00:48:14,010 --> 00:48:15,566 Mira eso. El tiene seis listones. 383 00:48:15,840 --> 00:48:18,428 - Y él era soldado raso, es sorprendente. - Si. 384 00:48:21,722 --> 00:48:23,972 Los muchachos de Dover hicieron un gran trabajo. 385 00:48:24,587 --> 00:48:27,986 Ellos sabían que él no iba a ser visto y su uniforme esta... 386 00:48:28,244 --> 00:48:29,244 perfecto. 387 00:48:34,433 --> 00:48:35,534 Voy a... 388 00:48:36,178 --> 00:48:37,928 hacerme cargo del papeleo. 389 00:49:28,982 --> 00:49:30,283 si está listo. 390 00:51:13,738 --> 00:51:14,988 Disculpe, Señor. 391 00:51:15,616 --> 00:51:17,560 ¿Es usted el Marine que trajo Chance a casa? 392 00:51:17,684 --> 00:51:19,335 Sí, Señor. Mike Strobl. 393 00:51:20,184 --> 00:51:22,455 Semper Fi, coronel. Soy Charlie Fitts. 394 00:51:22,623 --> 00:51:25,046 Escuche, el pueblo entero esta agradecido con usted. 395 00:51:26,451 --> 00:51:27,751 Fue un honor. 396 00:51:28,408 --> 00:51:29,320 ¿Corea? 397 00:51:29,445 --> 00:51:32,673 Es un privilegio conocer a un guerrero de la primera división de Marines. 398 00:51:32,960 --> 00:51:35,388 Hay algunos compañeros aquí que han esperado toda la noche para conocerlo. 399 00:51:38,194 --> 00:51:38,994 ¡Amigos! 400 00:51:39,119 --> 00:51:40,681 Este es el escolta de Chance, 401 00:51:41,278 --> 00:51:42,207 Coronel Strobl. 402 00:51:42,332 --> 00:51:45,186 Larry Hertzog. Bienvenido. 403 00:51:45,353 --> 00:51:46,745 - Robert Rouse. - ¿Como está usted? 404 00:51:46,869 --> 00:51:47,771 A.V. Scott. 405 00:51:48,076 --> 00:51:49,634 Aquí está el cabo Mulcahy, 406 00:51:49,759 --> 00:51:51,191 El reclutador de Chance. 407 00:51:52,057 --> 00:51:53,526 Y el Sargento Michael Arenz. 408 00:51:55,244 --> 00:51:57,342 El estaba con Chance cuando murió. 409 00:51:59,830 --> 00:52:00,830 Sargento. 410 00:52:02,592 --> 00:52:05,192 Jenny, tráele a este hombre cerveza fría. 411 00:52:05,317 --> 00:52:07,149 El ha hecho un viaje largo y solitario. 412 00:52:07,274 --> 00:52:08,658 ¿Conoció a Chance? 413 00:52:08,783 --> 00:52:10,576 No, No lo conocí. 414 00:52:11,077 --> 00:52:12,545 Se lo perdió. 415 00:52:12,713 --> 00:52:13,713 Claro que sí. 416 00:52:14,392 --> 00:52:16,720 Usted sabe, un montón de reclutas, incluyéndome a mí, 417 00:52:16,845 --> 00:52:19,636 pierden gran parte de su personalidad cuando pasamos por el campo de entrenamiento. 418 00:52:20,011 --> 00:52:21,026 Conozco el tema. 419 00:52:21,151 --> 00:52:23,472 Pero, Chance, al regreso del entrenamiento, 420 00:52:23,729 --> 00:52:25,679 era un Marine, 421 00:52:25,906 --> 00:52:27,184 pero todavía era Chance. 422 00:52:28,018 --> 00:52:30,094 La misma sonrisa de siempre. 423 00:52:31,199 --> 00:52:33,941 El podía salirse con la suya sólo con esa sonrisa. 424 00:52:34,884 --> 00:52:37,084 Nuestro primer ataque de morteros en Ramadhi, 425 00:52:37,573 --> 00:52:40,323 Todo mundo gritando, "¡agarren sus chalecos!" 426 00:52:40,491 --> 00:52:42,950 Todos estábamos asustados, ya sabe como, "bienvenido a Iraq" 427 00:52:43,118 --> 00:52:45,368 Todo mundo corriendo, tratando de llegar al bunker. 428 00:52:45,536 --> 00:52:46,346 Phelps, 429 00:52:46,471 --> 00:52:49,038 El tenía puestas sus sandalias, agarra su rifle, corre afuera, 430 00:52:49,163 --> 00:52:50,623 es como, "¿adonde están?" 431 00:52:52,923 --> 00:52:55,845 Todo mundo gritando, "Phelps, mete tu trasero aquí, ¡Cúbrete! 432 00:52:55,970 --> 00:52:57,798 El todavía se queda afuera 433 00:52:57,966 --> 00:52:59,382 en sus sandalias. 434 00:53:10,571 --> 00:53:13,284 Si nos disculpan, necesitamos salir. 435 00:53:13,409 --> 00:53:16,732 estamos preparando algo especial para llevarlo al cementerio mañana. 436 00:53:17,099 --> 00:53:19,068 - ¿Algo en que pueda ayudar? - Creo que ha hecho suficiente. 437 00:53:20,004 --> 00:53:22,339 - Coronel, buenas noches. Gracias. - Buenas noches. 438 00:53:26,599 --> 00:53:28,280 El convoy estaba, 439 00:53:28,405 --> 00:53:30,998 haciendo un patrullaje de rutina al sur de Bagdad, y... 440 00:53:33,428 --> 00:53:35,794 Chance ni siquiera se suponía que estuviera allí ese día. 441 00:53:36,772 --> 00:53:37,961 Era su día de descanso. 442 00:53:38,762 --> 00:53:41,628 Y sabiendo que nosotros íbamos, el tenía que venir. 443 00:53:42,878 --> 00:53:45,352 Chance estaba en la torreta vigilando si había problemas. 444 00:53:45,562 --> 00:53:46,630 Ése era su lugar. 445 00:53:47,455 --> 00:53:49,463 El más peligroso trabajo que un Marine puede tener. 446 00:53:49,588 --> 00:53:51,813 Si, usted está totalmente expuesto allí. 447 00:53:52,682 --> 00:53:54,021 A él le gustaba. 448 00:53:55,779 --> 00:53:57,336 Me hacía sentir siempre seguro 449 00:53:57,461 --> 00:53:58,940 el ver esos zapatos ahí. 450 00:53:59,433 --> 00:54:02,818 Por todo Iraq, los zapatones talla 12 de Chance nos cuidaban. 451 00:54:05,405 --> 00:54:07,789 De cualquier modo, estaba por ahí. 452 00:54:08,162 --> 00:54:09,861 De repente ocurre esta gran explosión. 453 00:54:10,204 --> 00:54:13,261 De la nada, uno de los vehículos en el frente del convoy ha desaparecido, así... 454 00:54:13,386 --> 00:54:16,289 Salto, checo el resto de los vehículos, y... 455 00:54:16,663 --> 00:54:17,750 Era una locura. 456 00:54:18,657 --> 00:54:20,505 Las bolas volaban por todos lados. 457 00:54:20,630 --> 00:54:22,610 Era el caos, puro caos total, pero... 458 00:54:23,389 --> 00:54:25,729 Podía escuchar detrás de mí al arma de Chance abriendo fuego, 459 00:54:25,854 --> 00:54:28,506 liberando un montón de fuego a los mujahidines. 460 00:54:28,631 --> 00:54:32,055 Así que pensé, "está bien, esta parte del convoy, está bien." 461 00:54:34,045 --> 00:54:35,711 El se atrajo todo el fuego. 462 00:54:35,837 --> 00:54:38,002 para que el resto de nosotros pudiera cubrirse, 463 00:54:38,127 --> 00:54:39,543 organizarnos y escapar. 464 00:54:42,572 --> 00:54:44,753 Después de que cheque los primeros dos vehículos, 465 00:54:44,878 --> 00:54:47,079 Corrí de regreso hacia nuestro vehículo, y... 466 00:54:49,325 --> 00:54:51,312 Pude ver que Chance estaba disparando hacia todos lados. 467 00:54:51,437 --> 00:54:53,496 Disparaba hasta el aire, para todos lados. 468 00:54:53,746 --> 00:54:55,109 Errático, ¿sabe? 469 00:54:56,025 --> 00:54:58,482 Le grite. Era como, "Jesús, Phelps, 470 00:54:58,750 --> 00:55:00,476 no le dispares a las aves, hombre." 471 00:55:01,411 --> 00:55:03,843 Pensé que estaba intentando asustarlos o algo. 472 00:55:06,257 --> 00:55:08,104 Su dedo todavía estaba en el gatillo, disparando, 473 00:55:08,229 --> 00:55:10,116 pero su cabeza estaba caída. 474 00:55:11,235 --> 00:55:15,148 Me acerque un poco más, pude ver algo de sangre en su cabeza. 475 00:55:30,943 --> 00:55:33,993 Dentro del vehículo, el Doc revisó sus signos vitales, y... 476 00:55:35,170 --> 00:55:36,535 él se había ido. 477 00:55:40,622 --> 00:55:41,854 Seis de nosotros... 478 00:55:41,979 --> 00:55:44,602 Lo sostuvimos en nuestras manos todo el camino de regreso a la base. 479 00:55:47,790 --> 00:55:50,474 Me mantenía pensando, ya sabe, en mi mente, como, 480 00:55:50,599 --> 00:55:53,604 "¿que pude haber hecho mejor? ¿que pude haber hecho diferente?" 481 00:55:56,524 --> 00:55:58,569 que le puedes decir a la madre de alguien, cuando te dice, 482 00:55:58,694 --> 00:56:01,033 "No es tu culpa. No podías hacer nada." 483 00:56:03,850 --> 00:56:05,426 Le debo el haberme salvado. 484 00:56:06,465 --> 00:56:08,005 Yo soy quien lo entrenó. 485 00:56:15,197 --> 00:56:18,700 No puedo creer que yo esté aquí y el no. 486 00:56:23,179 --> 00:56:24,831 Estoy contento de que esté aquí, Sargento. 487 00:56:29,464 --> 00:56:30,606 Gracias, Señor. 488 00:56:32,510 --> 00:56:34,358 Significa mucho viniendo de usted. 489 00:56:39,136 --> 00:56:42,785 El estaría honrado sabiendo que un Oficial lo trajo a casa. 490 00:56:50,798 --> 00:56:52,541 - Señor. - Sargento. 491 00:56:58,049 --> 00:57:00,367 ...todo con lo que ese muchacho tiene que vivir... 492 00:57:06,634 --> 00:57:08,041 Debería haber estado allí. 493 00:57:09,165 --> 00:57:11,670 - No era su tiempo, Coronel. - Era exactamente mi tiempo. 494 00:57:12,880 --> 00:57:14,476 Se cuando el reloj camina, 495 00:57:15,131 --> 00:57:16,638 sabía que mi tiempo venia. 496 00:57:17,914 --> 00:57:19,064 Pero yo solo... 497 00:57:19,919 --> 00:57:21,594 lo ignoraba, ¿sabe? 498 00:57:23,824 --> 00:57:26,100 Excepto en la mitad de la noche, cuando Yo... 499 00:57:26,578 --> 00:57:28,636 verificaba la lista de bajas, solo... 500 00:57:29,447 --> 00:57:31,802 rezando que no reconociera ninguno de los nombres. 501 00:57:37,077 --> 00:57:39,228 No lo sé, ya sabe, Yo solo... 502 00:57:41,970 --> 00:57:43,120 Yo solo... 503 00:57:43,662 --> 00:57:45,711 me acostumbré a ver a mi esposa e hijos 504 00:57:46,201 --> 00:57:47,552 diariamente, y... 505 00:57:52,041 --> 00:57:54,594 Así que hice una solicitud para otro turno de oficina, 506 00:57:56,609 --> 00:57:57,943 y me fue otorgado. 507 00:57:59,925 --> 00:58:01,657 Ellos deben necesitarlo aquí. 508 00:58:03,534 --> 00:58:04,633 No. Mis amigos fueron. 509 00:58:05,879 --> 00:58:08,019 Los compañeros con los que estuve en la Tormenta del Desierto fueron. 510 00:58:08,144 --> 00:58:09,343 Yo me quede en casa 511 00:58:11,156 --> 00:58:12,515 Fui entrenado para pelear. 512 00:58:15,609 --> 00:58:17,342 ¿Si no estoy ahí, que soy yo? 513 00:58:18,221 --> 00:58:19,272 Estos muchachos, 514 00:58:20,954 --> 00:58:22,405 muchachos como Chance... 515 00:58:25,124 --> 00:58:26,423 Son Marines. 516 00:58:27,246 --> 00:58:28,910 ¿Y usted cree que usted no lo es? 517 00:58:30,656 --> 00:58:32,494 Querer estar con su familia cada noche. 518 00:58:32,619 --> 00:58:34,869 ¿Usted cree que tiene que justificar eso? 519 00:58:35,490 --> 00:58:37,298 Mejor deténgase ahora mismo, Señor. 520 00:58:39,606 --> 00:58:41,048 Usted trajo Chance a casa. 521 00:58:42,990 --> 00:58:44,638 Usted es su testigo ahora. 522 00:58:46,593 --> 00:58:47,993 sin un testigo, 523 00:58:49,003 --> 00:58:50,503 ellos solo desaparecen. 524 01:00:56,129 --> 01:00:57,635 ¿Usted es el escolta de Chance? 525 01:00:58,141 --> 01:01:00,673 - Mike Strobl. - John Phelps, el papá de Chance. 526 01:01:01,982 --> 01:01:05,002 Ésta es mi esposa, Chris, la madrastra de Chance. 527 01:01:05,127 --> 01:01:06,088 Bienvenido. 528 01:01:06,213 --> 01:01:08,852 - Y el padrastro de Chance, Jeff. - Coronel. 529 01:01:08,977 --> 01:01:10,795 Y esta es la hermana de Chance, Kelley, 530 01:01:10,920 --> 01:01:13,112 - y su prometido Rob. - Hola, Señor. 531 01:01:14,740 --> 01:01:16,082 Soy la madre de Chance. 532 01:01:16,904 --> 01:01:18,389 Gracias por su servicio. 533 01:01:18,514 --> 01:01:19,793 Es mi honor, Señora. 534 01:01:20,552 --> 01:01:22,332 Siento mucho su pérdida. 535 01:01:24,442 --> 01:01:25,691 Por favor venga y siéntese. 536 01:01:26,670 --> 01:01:27,670 Una silla. 537 01:01:28,270 --> 01:01:29,898 - Gracias. - Vamos, querido. 538 01:01:39,833 --> 01:01:40,883 Primero, Yo... 539 01:01:41,746 --> 01:01:43,283 quiero que todos sepan que... 540 01:01:44,003 --> 01:01:45,403 en todo el camino, 541 01:01:45,554 --> 01:01:47,604 Chance fue tratado con dignidad 542 01:01:47,957 --> 01:01:48,854 y respeto 543 01:01:49,335 --> 01:01:50,334 y honor. 544 01:01:54,701 --> 01:01:56,276 Tengo aquí una carta del... 545 01:01:57,199 --> 01:01:58,978 Comandante del batallón de Chance. 546 01:02:00,612 --> 01:02:01,612 Gracias. 547 01:02:03,787 --> 01:02:05,195 También tengo aquí 548 01:02:06,678 --> 01:02:08,076 Algunas de las cosas de Chance. 549 01:02:22,096 --> 01:02:23,896 Esta todavía en hora de Bagdad. 550 01:02:42,437 --> 01:02:43,199 Aquí. 551 01:03:10,455 --> 01:03:12,494 Esta es la medalla que la abuela le dió. 552 01:03:13,229 --> 01:03:14,230 ¿Recuerdan? 553 01:03:15,540 --> 01:03:16,723 Quiero que sepan 554 01:03:17,281 --> 01:03:19,231 que no están ustedes solos en su duelo hoy. 555 01:03:19,757 --> 01:03:21,087 A través de Estados Unidos, 556 01:03:22,427 --> 01:03:23,531 desde Virginia 557 01:03:24,358 --> 01:03:26,758 <i>a Delaware, Pensilvania, Minnesota,</i> 558 01:03:27,086 --> 01:03:28,869 <i>Montana, Wyoming,</i> 559 01:03:30,176 --> 01:03:32,382 <i>la gente está pensando en ustedes</i> 560 01:03:33,010 --> 01:03:34,457 <i>y rezando por ustedes.</i> 561 01:03:35,809 --> 01:03:37,079 <i>Deben de saber que</i> 562 01:03:38,494 --> 01:03:39,675 <i>Chance ha conmovido</i> 563 01:03:41,038 --> 01:03:42,138 <i>a muchas personas.</i> 564 01:03:50,457 --> 01:03:53,208 Hay algo más que quiero darles. 565 01:03:56,183 --> 01:03:59,733 Una azafata en Filadelfia me dio esto a mí, y... 566 01:04:01,055 --> 01:04:03,367 me pareció que era muy especial para ella. Yo estaba... 567 01:04:03,492 --> 01:04:05,733 <i>pensando en guardarlo como un recuerdo del viaje,</i> 568 01:04:05,858 --> 01:04:07,387 <i>pero me di cuenta que...</i> 569 01:04:08,041 --> 01:04:09,566 <i>ella no me lo estaba dando a mi.</i> 570 01:04:11,177 --> 01:04:12,614 Ella se lo estaba dando a ustedes. 571 01:04:44,766 --> 01:04:46,530 <i>"9 de Abril, 2004...</i> 572 01:04:51,659 --> 01:04:53,909 <i>A la familia del soldado Chance Phelps.</i> 573 01:04:57,945 --> 01:04:59,684 <i>Queridos Sr. y Sra. Phelps,</i> 574 01:05:02,557 --> 01:05:05,322 <i>estoy seguro que ya saben de la muerte de Chance.</i> 575 01:05:07,609 --> 01:05:09,374 <i>y no tengo las palabras para decirles</i> 576 01:05:09,499 --> 01:05:11,681 <i>cuanto siento su pérdida.</i> 577 01:05:14,053 --> 01:05:15,953 <i>Chance significaba el mundo para mi</i> 578 01:05:16,091 --> 01:05:18,547 <i>y todos aquí en el segundo pelotón.</i> 579 01:05:20,020 --> 01:05:22,646 <i>Se que se supone que los padres no deben de tener favoritos, pero...</i> 580 01:05:23,584 --> 01:05:26,156 <i>créanme, los Comandantes de Pelotón, si.</i> 581 01:05:31,849 --> 01:05:33,706 <i>Chance era un personaje único.</i> 582 01:05:34,801 --> 01:05:38,273 <i>Donde la mayoría de los Marines harían falsas bravuconadas,</i> 583 01:05:38,398 --> 01:05:40,856 <i>Chance calladamente atendía sus asuntos,</i> 584 01:05:42,145 --> 01:05:44,292 <i>y dejaba que la gente lo subestimara.</i> 585 01:05:45,325 --> 01:05:47,365 <i>Su rápida sonrisa y amables modales</i> 586 01:05:47,490 --> 01:05:49,660 <i>fueron siempre abiertos y cálidos,</i> 587 01:05:50,203 --> 01:05:51,880 <i>pero no se equivoquen.</i> 588 01:05:52,841 --> 01:05:56,143 <i>"Él era tan feroz en la batalla como gentil en la amistad."</i> 589 01:05:56,268 --> 01:05:57,431 Por favor tomen asiento. 590 01:06:05,651 --> 01:06:09,108 Aquí estamos para honrar la vida del Soldado de Primera Clase 591 01:06:09,970 --> 01:06:11,276 Chance Russell Phelps. 592 01:06:25,607 --> 01:06:27,709 <i>"... sepan que él murió como un héroe,</i> 593 01:06:28,507 --> 01:06:29,924 <i>pero lo más importante,</i> 594 01:06:30,717 --> 01:06:32,017 <i>él vivió como un héroe".</i> 595 01:06:47,021 --> 01:06:48,121 <i>"Es irónico,</i> 596 01:06:48,863 --> 01:06:52,553 <i>pero estoy seguro que si el mundo tuviera más hombres como Chance Phelps</i> 597 01:06:54,815 --> 01:06:57,584 <i>no habría necesidad de un cuerpo de Marines."</i> 598 01:07:07,276 --> 01:07:08,276 Fuego. 599 01:07:08,860 --> 01:07:09,861 Listos, 600 01:07:10,585 --> 01:07:11,584 apunten, 601 01:07:11,908 --> 01:07:13,087 fuego. 602 01:07:45,335 --> 01:07:47,997 Del presidente de los Estados Unidos y Comandante del cuerpo de Marines 603 01:07:48,122 --> 01:07:50,473 y de una nación agradecida, por favor acepte esta bandera 604 01:07:50,598 --> 01:07:53,875 como un símbolo del fiel servicio de su hijo a su país. Semper Fidelis. 605 01:07:54,000 --> 01:07:56,360 Del presidente de los Estados Unidos, el Comandante del cuerpo de Marines 606 01:07:56,485 --> 01:07:58,545 y una nación agradecida, por favor acepte esta bandera 607 01:07:58,670 --> 01:08:01,027 por el servicio fiel y honorable de su hijo a este país. 608 01:08:01,152 --> 01:08:02,339 <i>Semper Fidelis.</i> 609 01:08:05,534 --> 01:08:06,430 Gracias. 610 01:10:53,752 --> 01:10:55,905 Pongan sus teléfonos celulares en la bandeja, por favor. 611 01:10:56,030 --> 01:10:57,548 ¿Le puedo pedir su identificación? 612 01:11:01,481 --> 01:11:03,019 Quítese los zapatos. 613 01:11:18,921 --> 01:11:21,648 <i>Chance Phelps estaba portando su medalla de San Cristóbal</i> 614 01:11:21,773 --> 01:11:23,552 <i>cuando el perdió la vida, un Viernes Santo.</i> 615 01:11:28,162 --> 01:11:29,396 <i>Ocho días después,</i> 616 01:11:29,701 --> 01:11:31,780 <i>Le di la medalla a su madre.</i> 617 01:11:35,848 --> 01:11:38,599 <i>Los vi cargarlo las últimas 15 yardas.</i> 618 01:11:40,993 --> 01:11:42,022 <i>Sentí que...</i> 619 01:11:42,445 --> 01:11:44,210 <i>mientras se estuviera moviendo,</i> 620 01:11:44,668 --> 01:11:46,519 <i>él de alguna forma estaba vivo.</i> 621 01:11:49,148 --> 01:11:50,997 <i>Cuando lo pusieron en su tumba,</i> 622 01:11:52,612 --> 01:11:53,866 <i>él dejó de moverse.</i> 623 01:11:58,501 --> 01:12:01,145 <i>No conocía a Chance Phelps antes de que muriera.</i> 624 01:12:02,702 --> 01:12:03,802 <i>Pero hoy...</i> 625 01:12:03,952 --> 01:12:05,052 <i>Lo extraño.</i> 626 01:12:28,945 --> 01:12:30,728 Vengan aquí. Abrazo de grupo. 627 01:12:32,100 --> 01:12:33,323 ¿Como les va? 628 01:12:34,305 --> 01:13:34,931 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm