Taking Chance
ID | 13209469 |
---|---|
Movie Name | Taking Chance |
Release Name | Taking.Chance.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1019454 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,563
<i>Azul uno a azul dos, punto de contacto
Alfa Bravo ha sido alcanzado.</i>
2
00:00:08,688 --> 00:00:10,038
<i>Enterado, líder uno.</i>
3
00:00:11,311 --> 00:00:14,845
<i>Azul dos, tenemos un vehículo,
sospechoso a la derecha,</i>
4
00:00:14,969 --> 00:00:16,770
<i>se mueve muy rápido.
Cambio.</i>
5
00:00:17,879 --> 00:00:19,667
<i>Army Corps 4, ¿está disminuyendo?</i>
6
00:00:19,792 --> 00:00:21,764
<i>Azul uno,
¿por qué está manejando tan lento?</i>
7
00:00:21,889 --> 00:00:24,993
<i>- ¿Se preocupa por una infracción? Cambio.
- Lo siento, amigos. <Sólo un roce.</i>
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:33,576 --> 00:00:34,825
<i>¡Phelps ha caído!</i>
10
00:05:36,354 --> 00:05:38,552
- Buenos días, Señor.
- Buenos días.
11
00:05:38,677 --> 00:05:40,901
Cuando estemos acuartelados,
le daremos una visita al batallón
12
00:05:41,026 --> 00:05:42,485
y el nivel de alerta del escuadrón y
13
00:05:42,610 --> 00:05:44,759
el resumen de hoy se enfocara
en la primera división de Marines.
14
00:05:44,884 --> 00:05:47,641
La diapositiva indica que la preparación
del personal de la primera división
15
00:05:47,766 --> 00:05:49,332
no es tan mala como la reportan.
16
00:05:49,457 --> 00:05:52,733
Sin embargo, Señor, como ha de saber,
el pasado viernes hicieron una petición
17
00:05:52,858 --> 00:05:54,513
para 300 hombres adicionales.
18
00:05:55,183 --> 00:05:57,823
Dada la insurgencia en Al-Anbar
19
00:05:57,949 --> 00:06:00,248
y la reciente alza en las bajas,
20
00:06:00,405 --> 00:06:02,312
no es de sorprenderse que
hayan hecho esta solicitud.
21
00:06:02,575 --> 00:06:05,601
Señor, es mi recomendación que solo
se envíen los suficientes hombres
22
00:06:05,726 --> 00:06:08,326
para cubrir sus bajas
del último mes.
23
00:06:11,513 --> 00:06:14,313
¿Cuántos de ustedes han estado
en Iraq desde el 11 de Septiembre?
24
00:06:17,146 --> 00:06:19,912
Sé que ha pasado mucho tiempo
en estos reportes, pero no puedo tener
25
00:06:20,082 --> 00:06:22,623
a un montón de analistas que contradigan
a los Comandantes en el campo.
26
00:06:29,172 --> 00:06:31,642
No lo sé. Con toda
esta basura administrativa,
27
00:06:31,767 --> 00:06:34,635
te hace pensar, si estamos realmente
enfocando lo que importa en realidad.
28
00:06:35,846 --> 00:06:38,093
Algunas veces desearía estar ahí.
29
00:06:38,784 --> 00:06:40,184
No lo sé, Señor.
30
00:06:40,648 --> 00:06:42,442
Tenga cuidado con lo que desea,
¿de acuerdo?
31
00:06:46,790 --> 00:06:47,755
Hola, papá.
32
00:06:47,880 --> 00:06:49,942
- Hola, a todos.
- Hola.
33
00:06:52,260 --> 00:06:54,405
Adivina quien llegó primero
en su competencia de natación.
34
00:06:54,612 --> 00:06:55,762
Déjame adivinar.
35
00:06:56,232 --> 00:06:58,993
¿Tu? Choca esos cinco. ¡Formidable!
36
00:07:02,489 --> 00:07:05,833
Escuchen, ¿que tal de algo de
tarea hecha antes de la cena?
37
00:07:06,000 --> 00:07:08,850
Pienso que suena
como una gran idea.
38
00:07:09,754 --> 00:07:11,102
¿que estas cocinando?
39
00:07:11,227 --> 00:07:13,678
pollo al chile con
una reducción balsámica.
40
00:07:16,330 --> 00:07:18,417
- Te estás poniendo creativa.
- Cállate.
41
00:07:48,198 --> 00:07:49,298
Oremos.
42
00:07:50,226 --> 00:07:51,336
Listos. Abajo.
43
00:07:57,103 --> 00:07:59,698
- Listos, dos.
- ¡Presenten!
44
00:08:00,804 --> 00:08:02,644
Marcha adelante.
45
00:08:14,428 --> 00:08:15,901
Cargadores, alto.
46
00:08:18,037 --> 00:08:19,386
Esto no está bien.
47
00:08:22,094 --> 00:08:25,062
papá, creo que tengo todas las palabras
correctas, pero no estoy seguro.
48
00:08:25,187 --> 00:08:27,815
Te tiraré uno rápido,
ahora mismo. "Tortellini."
49
00:08:28,580 --> 00:08:31,566
T - o - r - i...
No lo sé.
50
00:09:03,119 --> 00:09:07,068
Señor, anoche leí el anuncio acerca
del deceso del soldado Phelps.
51
00:09:07,246 --> 00:09:09,946
Él es de mi pueblo natal,
Clifton, Colorado.
52
00:09:10,330 --> 00:09:12,597
No sé si esto nos corresponda
53
00:09:12,722 --> 00:09:14,657
o al Pentágono, pero,
54
00:09:14,782 --> 00:09:17,031
Señor, si el deber nos corresponde,
55
00:09:17,156 --> 00:09:20,093
me sentiría honrado
para escoltarlo a casa.
56
00:09:20,588 --> 00:09:23,549
Es un poco inusual para un
Oficial escoltar a un soldado.
57
00:09:23,804 --> 00:09:25,753
Sí, Señor, Lo sé, pero...
58
00:09:26,010 --> 00:09:28,429
Me agradaría mucho
hacerlo, Señor.
59
00:09:29,468 --> 00:09:32,664
Me voy fuera por unos días.
Me recogerán a las 6:00.
60
00:09:33,051 --> 00:09:34,951
- ¿Mañana?
- Si.
61
00:09:36,147 --> 00:09:38,194
Me ofrecí voluntario
para tareas de escolta.
62
00:09:39,784 --> 00:09:42,884
Era un soldado de primera clase,
muerto en Iraq. Un joven.
63
00:09:43,112 --> 00:09:45,830
Él es de Clifton.
Me ofrecí voluntario para llevarlo a casa.
64
00:09:49,564 --> 00:09:51,469
¿Que es lo que pasa, Mike?
65
00:09:53,345 --> 00:09:56,782
No pasa nada.
Él era de Clifton, eso es todo.
66
00:09:58,873 --> 00:10:01,073
Va a ser un viaje rápido, Stace.
67
00:10:01,842 --> 00:10:03,543
Regreso la próxima semana.
68
00:12:21,474 --> 00:12:24,308
Por favor dile a la familia, que
estoy apenada por su pérdida.
69
00:12:24,951 --> 00:12:25,951
Lo haré.
70
00:12:32,648 --> 00:12:33,698
Te amo.
71
00:13:04,259 --> 00:13:06,212
Los restos viajan con los pies adelante
72
00:13:06,337 --> 00:13:09,337
cuando se transporten
de un punto al otro.
73
00:13:09,882 --> 00:13:10,834
en cada parada,
74
00:13:10,959 --> 00:13:14,121
se deben asegurar que los restos
hayan sido cargados correctamente.
75
00:13:14,475 --> 00:13:15,762
En cada punto de transferencia,
76
00:13:15,887 --> 00:13:17,689
independientemente del modo de transporte,
77
00:13:17,814 --> 00:13:19,465
le rendirán honores.
78
00:13:20,406 --> 00:13:22,486
Su deber, no está completo
79
00:13:23,032 --> 00:13:25,535
hasta que hayan entregado
los restos al Director de la funeraria.
80
00:13:25,876 --> 00:13:27,989
A los escoltas no se le requiere
que se queden al funeral.
81
00:13:28,114 --> 00:13:29,821
Sin embargo, si deciden quedarse,
82
00:13:29,946 --> 00:13:32,414
hay guías específicas
para hablarle a la familia.
83
00:13:32,539 --> 00:13:34,406
En ningún momento se discutirá
84
00:13:34,531 --> 00:13:36,557
la naturaleza de la muerte del fallecido,
85
00:13:36,682 --> 00:13:39,715
ni de especular sobre las actividades
que rodearon a la muerte.
86
00:13:46,317 --> 00:13:49,349
Pueden entregar los efectos personales
directamente al familiar.
87
00:13:55,179 --> 00:13:57,524
Estos efectos deben de
estar en su persona
88
00:13:57,913 --> 00:13:59,863
todo el tiempo hasta la entrega.
89
00:14:19,144 --> 00:14:21,345
Caballeros, tenemos
nuestra primera partida del día.
90
00:14:21,470 --> 00:14:25,370
Nos formamos en la acera y se rinden
honores cuando vayan saliendo los restos.
91
00:14:31,308 --> 00:14:32,328
Listos,
92
00:14:32,452 --> 00:14:33,780
¡Atención!
93
00:14:35,249 --> 00:14:37,004
¡Presenten!
94
00:14:47,946 --> 00:14:49,282
¡Ordenen!
95
00:14:57,810 --> 00:14:59,470
¡Presenten!
96
00:15:08,466 --> 00:15:09,467
¡Descansen!
97
00:15:28,558 --> 00:15:31,074
Me temo que hemos tenido
muchas bajas esta semana.
98
00:15:31,242 --> 00:15:32,867
El no está listo para partir hoy.
99
00:15:36,093 --> 00:15:38,658
<i>... pero no que él
complete en su vida.</i>
100
00:15:39,229 --> 00:15:42,001
<i>Imagine una evolución
que ocurre en iones...</i>
101
00:15:43,039 --> 00:15:45,159
<i>... el ataque de esta noche viene
en una violencia en escalada</i>
102
00:15:45,284 --> 00:15:48,423
<i>entre los insurgentes y
las tropas de la coalición a través de Iraq.</i>
103
00:15:48,591 --> 00:15:50,356
<i>Los Marines en Fallujah empujaron hoy</i>
104
00:15:50,481 --> 00:15:52,747
<i>dentro de la ciudad caótica
desde varias direcciones.</i>
105
00:15:52,872 --> 00:15:56,864
<i>Ellos se encuentran con fuego intenso
de rifles de asalto y granadas propulsadas.</i>
106
00:16:41,683 --> 00:16:43,980
Apuesto a que no sabía
que los Marines podían coser.
107
00:16:45,855 --> 00:16:48,333
Era bastante impresionante, tu soldado.
108
00:16:48,777 --> 00:16:51,277
Muchas condecoraciones
para un hombre tan joven.
109
00:16:53,208 --> 00:16:54,300
No lo conocí.
110
00:16:54,425 --> 00:16:56,698
Puede estar seguro que
su uniforme estará perfecto.
111
00:16:57,126 --> 00:16:58,548
Le agradezco, Coronel.
112
00:17:00,341 --> 00:17:03,121
Usted sabe, ya sea ahora
o después, no importa.
113
00:17:03,289 --> 00:17:04,468
Pero solo en caso...
114
00:17:06,235 --> 00:17:08,715
Él es un psiquiatra militar.
Todo es confidencial.
115
00:17:09,830 --> 00:17:11,421
Estoy bien, gracias.
116
00:17:11,881 --> 00:17:13,330
Solo es para su información.
117
00:17:17,326 --> 00:17:20,180
Coronel Strobl, Señor... Usted estará
partiendo en aproximadamente 15 minutos.
118
00:17:20,537 --> 00:17:22,514
El transporte lo dejara
en el aeropuerto de Filadelfia
119
00:17:22,639 --> 00:17:25,699
con su destino final,
Dubois, Wyoming.
120
00:17:25,824 --> 00:17:26,823
¿Wyoming?
121
00:17:27,719 --> 00:17:29,632
Pensé que iba en camino
a Clifton, Colorado.
122
00:17:29,757 --> 00:17:32,797
El se nos unió en Colorado,
pero sus padres viven en Wyoming.
123
00:17:32,922 --> 00:17:35,040
Es donde su familia lo
quiere enterrar.
124
00:17:36,554 --> 00:17:38,572
- ¿Está todo bien?
- Por supuesto.
125
00:17:40,331 --> 00:17:42,823
Aquí tiene los efectos personales
del soldado Phelps.
126
00:17:42,948 --> 00:17:45,499
Haremos ahora nuestro
inventario y entrega.
127
00:17:46,031 --> 00:17:49,084
Señor, los padres de Phelps
están divorciados,
128
00:17:49,208 --> 00:17:51,125
así que aquí tiene una bandera extra
para presentárselas.
129
00:17:51,396 --> 00:17:53,993
De ese modo, la madre
y el padre tendrán una cada uno.
130
00:18:14,093 --> 00:18:16,943
Si está seguro que todo esta
aquí, firme el inventario.
131
00:18:18,507 --> 00:18:20,008
También tengo...
132
00:18:20,263 --> 00:18:23,207
una carta que el Comandante del batallón
de Phelps le escribió a la familia.
133
00:18:32,125 --> 00:18:35,335
Coronel, el especialista de la morgue
hizo lo mejor que pudo.
134
00:18:35,503 --> 00:18:38,171
Sin embargo, estos restos
no se recomienda que se vean.
135
00:18:38,977 --> 00:18:41,550
Será mi privilegio
cuidarlo por él, Señor.
136
00:18:47,012 --> 00:18:50,726
Eso es todo, necesitaremos hacer
una identificación final antes de partir.
137
00:19:00,653 --> 00:19:03,134
Señor, Necesito que verifique
que este es el soldado Chance Phelps,
138
00:19:03,259 --> 00:19:05,438
y que está usted
listo para partir.
139
00:19:20,614 --> 00:19:22,091
¡Presenten!
140
00:19:54,068 --> 00:19:56,950
- ¿Se siente bien?
- Si, si. Estoy bien.
141
00:19:58,122 --> 00:19:59,572
casi estamos allí.
142
00:20:03,919 --> 00:20:05,917
¿Siempre haces estas rutas?
143
00:20:07,557 --> 00:20:09,557
Empecé hace seis meses.
144
00:20:10,136 --> 00:20:13,643
Nadie en mi familia es militar
y ninguno de mis amigos.
145
00:20:15,078 --> 00:20:17,182
Pero pensé en registrarme.
146
00:20:17,873 --> 00:20:19,687
Sí, pero fui demasiado cagón
147
00:20:22,142 --> 00:20:23,759
Lo siento. Quiero decir gallina.
148
00:20:24,734 --> 00:20:25,989
Puedes decir mierda.
149
00:20:28,238 --> 00:20:30,334
Y además todo eso del corte de pelo.
150
00:20:30,459 --> 00:20:31,959
Estoy en una banda y...
151
00:20:32,311 --> 00:20:34,785
Usted sabe, hay que mantenerlo largo
para tener a las damas felices.
152
00:20:36,954 --> 00:20:39,039
¿que hay de usted?
¿cual es su propósito?
153
00:20:40,163 --> 00:20:42,886
¿Mi propósito? Mi propósito es complicado.
154
00:20:44,784 --> 00:20:46,335
¿cuando se registro?
155
00:20:46,937 --> 00:20:48,137
cuando tenía 17.
156
00:20:49,724 --> 00:20:52,745
Mis padres tuvieron que firmar algo
porque era menor de edad.
157
00:20:53,074 --> 00:20:54,525
sí, eso es ser joven.
158
00:20:55,262 --> 00:20:56,261
Lo sé,
159
00:20:56,817 --> 00:20:59,458
pero no podía soportar
el pensamiento de esperar otro año.
160
00:21:00,025 --> 00:21:01,936
Todo lo que quería ser es un Marine
161
00:21:02,271 --> 00:21:03,572
y me uní.
162
00:21:04,271 --> 00:21:08,150
Te gradúas del campo de entrenamiento,
piensas que estas en lo más alto y viajas
163
00:21:08,318 --> 00:21:10,571
y ves cosas que nunca
pensaste que verías.
164
00:21:10,696 --> 00:21:12,596
es difícil, por supuesto, pero..
165
00:21:13,297 --> 00:21:14,115
es divertido.
166
00:21:14,485 --> 00:21:16,241
- ¿Es divertido?
- Si.
167
00:21:17,298 --> 00:21:18,398
En serio.
168
00:21:20,765 --> 00:21:22,335
Tengo que serle honesto.
169
00:21:22,960 --> 00:21:24,544
Sin ofender, pero...
170
00:21:25,124 --> 00:21:27,544
No alcanzo a entender
que estamos haciendo aquí.
171
00:21:28,357 --> 00:21:29,357
Pero...
172
00:21:29,966 --> 00:21:32,967
el último verano, estos dos muchachos
de mi preparatoria fueron,
173
00:21:33,464 --> 00:21:37,041
y uno de ellos acabo
muy mal herido.
174
00:21:38,156 --> 00:21:41,506
Y lo último que oí, el estaba
en algún hospital Reed.
175
00:21:41,631 --> 00:21:43,281
- Walter Reed.
- Si.
176
00:21:45,872 --> 00:21:48,322
El otro,
no pudo regresar.
177
00:21:51,788 --> 00:21:53,788
Solo quería hacer algo.
178
00:22:19,235 --> 00:22:20,303
Hey, Henry.
179
00:22:22,051 --> 00:22:23,250
¿Como estas?
180
00:22:26,028 --> 00:22:27,186
Coronel...
181
00:22:27,863 --> 00:22:29,464
cuando estés listo.
182
00:22:55,699 --> 00:22:57,465
- ¿Me harías un favor?
- Seguro.
183
00:22:58,257 --> 00:23:00,243
- Deja que la familia sepa
que estamos pensando en ellos.
184
00:23:00,368 --> 00:23:01,368
- Lo haré.
185
00:23:02,041 --> 00:23:03,672
Eres un buen hombre, Rich.
186
00:23:03,797 --> 00:23:06,221
- Gracias.
- Cuídate.
187
00:23:06,955 --> 00:23:08,356
Está bien. Hasta luego.
188
00:23:09,312 --> 00:23:12,759
<i>Atención, pasajeros: se han incrementado
las medidas de seguridad...</i>
189
00:23:20,237 --> 00:23:22,987
Bienvenidos a Aerolíneas Northwest.
Identificación, por favor.
190
00:23:24,311 --> 00:23:25,661
Tengo un voucher.
191
00:23:26,300 --> 00:23:29,051
El es un escolta militar.
Yo lo registro.
192
00:23:36,961 --> 00:23:38,993
Lo he reservado a través de Billings,
193
00:23:39,118 --> 00:23:42,058
pero usted puede bajar sus maletas
en Minneapolis esta noche.
194
00:23:42,183 --> 00:23:44,071
Lo subí a primera clase
195
00:23:44,196 --> 00:23:45,895
todo el camino hasta Billings.
196
00:23:49,627 --> 00:23:51,377
Gracias.
Le agradezco.
197
00:23:52,685 --> 00:23:54,813
Gracias por su servicio.
198
00:24:06,385 --> 00:24:07,535
Gracias, de nuevo.
199
00:24:09,473 --> 00:24:12,335
Cinturón, zapatos,
laptop en una bandeja separada.
200
00:24:15,234 --> 00:24:17,285
Todo el metal fuera de los bolsillos.
201
00:24:18,327 --> 00:24:20,273
Señor, sus bolsas necesitan ir a través.
202
00:24:20,398 --> 00:24:23,257
Si, Usted puede escanear esta bolsa, pero no
puedo ir a través de la máquina de rayos x.
203
00:24:23,522 --> 00:24:25,949
Por favor no me diga
como hacer mi trabajo.
204
00:24:26,738 --> 00:24:28,475
La bolsa no puede ir a través.
205
00:24:28,600 --> 00:24:30,889
bueno, es su decisión.
va a tomar más tiempo.
206
00:24:31,367 --> 00:24:32,921
Chequeo de bolsa, hombre.
207
00:24:34,027 --> 00:24:36,973
Señor, Necesito que se quite su
chaqueta y la ponga en la bandeja.
208
00:24:38,750 --> 00:24:41,354
No puedo quitarme la chaqueta.
Usted me puede revisar a mano.
209
00:24:41,479 --> 00:24:43,527
- ¿No hay un supervisor?
- No en este momento.
210
00:24:43,695 --> 00:24:46,048
Quítese la chaqueta.
Necesita pasar a través de la máquina.
211
00:24:46,173 --> 00:24:50,366
No me quitaré esta chaqueta
y denigrar este uniforme.
212
00:24:50,667 --> 00:24:53,870
Usted tiene mucho metal en su chaqueta.
Necesita pasar a través de la máquina.
213
00:24:55,511 --> 00:24:57,260
Lléveme a un cuarto privado
214
00:24:57,701 --> 00:24:59,160
Y revíseme allí.
215
00:25:02,803 --> 00:25:04,303
Voltéese, por favor.
216
00:25:57,923 --> 00:26:00,021
- ¿Disculpe, Señor. ¿Es usted el escolta?
- Si.
217
00:26:00,559 --> 00:26:01,946
- ¿Como le va?
- Todo bien.
218
00:26:02,071 --> 00:26:04,364
- Necesito bajar a la pista
para ver la carga.
219
00:26:04,489 --> 00:26:05,489
- Seguro.
220
00:26:13,781 --> 00:26:16,533
- ¡De donde es usted?
- Originalmente de Colorado.
221
00:26:16,701 --> 00:26:19,202
Ha pasado mucho tiempo
desde que estuve allí.
222
00:26:19,546 --> 00:26:21,119
- ¿Y usted?
- De todas partes.
223
00:26:21,364 --> 00:26:24,292
Mi viejo estaba en la Fuerza Aérea,
así que nos mudamos mucho.
224
00:26:24,417 --> 00:26:26,599
- ¿Como fue eso?
- Estuvo bien.
225
00:26:26,724 --> 00:26:29,129
De hecho lo extraño
ahora que estoy establecido aquí.
226
00:26:29,297 --> 00:26:31,409
Vamos a esperar aquí.
Viene en camino.
227
00:26:31,684 --> 00:26:35,176
Si, estarse moviendo está bien
cuando uno está soltero, y luego...
228
00:26:35,503 --> 00:26:37,827
te casas, tienes hijos
es otra cosa.
229
00:26:38,696 --> 00:26:40,357
¿Usted hace mucho de esta escolta?
230
00:26:40,575 --> 00:26:43,077
¿Yo? No, Yo...
Yo trabajo en un cubículo.
231
00:26:45,044 --> 00:26:47,605
- Soy voluntario para este.
- Debe ser difícil.
232
00:26:57,368 --> 00:27:00,017
- Necesito verificar.
- Si, adelante.
233
00:27:08,077 --> 00:27:11,077
- Usted puede permanecer aquí si quiere.
- Gracias.
234
00:27:51,035 --> 00:27:54,078
- ¿2A?
- Hacia su derecha, Señor.
235
00:27:55,121 --> 00:27:56,720
Discúlpeme. Gracias.
236
00:28:13,618 --> 00:28:15,705
¿Le puedo traer algo de beber?
237
00:28:15,830 --> 00:28:17,660
Jack Daniels en las rocas, por favor.
238
00:28:18,083 --> 00:28:20,775
- ¿Y para usted, Señor?
- Agua, gracias.
239
00:28:22,074 --> 00:28:24,531
¿Que es lo que pasa?
¿Esta de trabajo o algo?
240
00:28:24,882 --> 00:28:25,882
Si, lo estoy.
241
00:28:38,965 --> 00:28:40,215
¿Disculpe, Señor?
242
00:28:42,063 --> 00:28:43,762
Quiero que tenga esto.
243
00:29:30,169 --> 00:29:32,320
Solo serán un par de minutos.
Perdón por el retraso.
244
00:29:32,445 --> 00:29:34,337
Estamos esperando en
una cinta transportadora.
245
00:29:34,462 --> 00:29:36,976
Pero vamos a bajar
todo el equipaje primero,
246
00:29:37,466 --> 00:29:38,886
luego bajaremos los restos.
247
00:29:39,011 --> 00:29:41,505
ME gustaría separarlo
del equipaje si es posible.
248
00:29:41,630 --> 00:29:44,228
Ese es el plan. No lo vamos
a mover con el resto del equipaje.
249
00:29:44,353 --> 00:29:46,051
Perfecto.
Suena bien.
250
00:29:47,002 --> 00:29:50,003
Sabe, hay otro escolta
aquí desde Dover.
251
00:29:50,322 --> 00:29:53,453
- Hemos visto a muchos de Uds, últimamente.
- Disculpe.
252
00:30:01,850 --> 00:30:02,850
Buenas noches.
253
00:30:06,212 --> 00:30:08,690
Buenas noches, Señor. No esperaba
verlo aquí.
254
00:30:08,815 --> 00:30:12,414
Tengo un vuelo de conexión.
¿Como le ha ido hasta ahora?
255
00:30:13,057 --> 00:30:14,308
Ha estado bien.
256
00:30:15,383 --> 00:30:16,725
Es un pensamiento difícil, Señor.
257
00:30:17,542 --> 00:30:18,742
Todos lo saben,
258
00:30:19,946 --> 00:30:22,044
sin haberle dicho a nadie.
259
00:30:22,870 --> 00:30:26,020
Tanto en Filadelfia
y hasta aquí en Minneapolis.
260
00:30:26,531 --> 00:30:28,774
Pienso que lo saben
por los uniformes.
261
00:30:28,898 --> 00:30:30,889
Si, ya sabe,
Me pasa lo mismo,
262
00:30:31,014 --> 00:30:32,065
lo que esta...
263
00:30:32,461 --> 00:30:35,494
de acuerdo, debido a que no estoy
realmente interesado en explicarlo.
264
00:30:37,998 --> 00:30:40,335
Me parece que el suyo
está llegando ahora.
265
00:30:42,955 --> 00:30:44,509
Presenten... ¡!
266
00:30:51,614 --> 00:30:53,327
Orden... ¡!
267
00:30:56,530 --> 00:31:00,118
Cuando esté listo, iremos a la bodega
de carga y tendremos todo listo.
268
00:31:00,243 --> 00:31:03,354
Si, de acuerdo. Solo deme un minuto.
Todavía necesito verificarlo.
269
00:31:05,882 --> 00:31:08,282
¿Cual es su destino, sargento?
270
00:31:08,406 --> 00:31:11,382
Voy a Rochester.
A 90 millas de aquí.
271
00:31:14,304 --> 00:31:16,302
Mi familia nos vera allí.
272
00:31:21,796 --> 00:31:24,196
¿Está relacionado con el
fallecido, hijo?
273
00:31:24,997 --> 00:31:25,998
Sí, Señor.
274
00:31:27,835 --> 00:31:29,135
Él es mi hermano.
275
00:31:34,888 --> 00:31:36,343
Presenten... ¡!
276
00:31:48,323 --> 00:31:50,026
Orden... ¡!
277
00:32:08,608 --> 00:32:12,490
bueno...
cuídese, hijo.
278
00:32:15,108 --> 00:32:16,358
Gracias, Señor.
279
00:32:17,544 --> 00:32:18,544
Usted también.
280
00:32:57,920 --> 00:33:00,412
¿Puede estar aquí toda la noche?
281
00:33:00,739 --> 00:33:02,593
- Si.
- ¿No hay necesidad de moverlo?
282
00:33:02,718 --> 00:33:04,638
No se preocupe.
Nadie está cerca de él.
283
00:33:06,736 --> 00:33:10,686
Cuando esté listo, tendremos un taxi
esperando para llevarlo a su hotel.
284
00:33:11,596 --> 00:33:14,814
De hecho, si pudiera
solo tener una silla, estaría listo.
285
00:33:14,939 --> 00:33:17,690
Realmente no lo quiero dejar
aquí solo.
286
00:33:18,080 --> 00:33:19,930
¿Quiere dormir aquí?
287
00:33:22,111 --> 00:33:24,866
Necesito verificar con mi supervisor.
No estoy seguro que se permita hacer eso.
288
00:33:25,486 --> 00:33:26,486
¿Podría?
289
00:33:27,017 --> 00:33:29,621
Sé que es tarde,
pero realmente lo apreciaría.
290
00:33:38,006 --> 00:33:39,238
Tengo esto en mi jeep.
291
00:33:39,364 --> 00:33:42,005
Estaría un poco
más cómodo que en la silla.
292
00:33:42,895 --> 00:33:43,895
Gracias.
293
00:33:44,696 --> 00:33:47,296
- Gracias, Le agradezco.
- Cuídese.
294
00:33:48,068 --> 00:33:49,171
Buenas noches.
295
00:34:51,571 --> 00:34:53,374
Oí que vamos a
llevar unos restos hoy.
296
00:34:53,499 --> 00:34:55,637
- Usted debe de ser el escolta.
- Mike Strobl.
297
00:34:55,762 --> 00:34:57,457
- Tom Garrett.
- ¿Como le va, Tom?
298
00:34:58,265 --> 00:35:00,916
¿Donde obtuvo esas
cintas de combate en acción?
299
00:35:01,082 --> 00:35:02,230
Tormenta del Desierto.
300
00:35:03,277 --> 00:35:05,677
Yo estaba volando un A-10
En la Tormenta del Desierto.
301
00:35:06,279 --> 00:35:08,279
Hombre, que acción tuvimos allí.
302
00:35:09,171 --> 00:35:10,483
Ustedes eran buenos.
303
00:35:11,316 --> 00:35:14,795
Era Teniente, batallón de artillería,
primera división de Marines.
304
00:35:14,920 --> 00:35:16,118
Usted...
305
00:35:16,243 --> 00:35:17,843
¿ha regresado en esta ocasión?
306
00:35:18,988 --> 00:35:20,688
No, Soy un contador ahora.
307
00:35:21,336 --> 00:35:23,444
Yo analizo presupuestos en Quántico.
308
00:35:25,043 --> 00:35:27,903
bueno, ¿creo que vio
suficiente acción en Kuwait?
309
00:35:28,599 --> 00:35:29,898
No, no tanta.
310
00:35:31,386 --> 00:35:33,886
Le digo,
Realmente lo extraño algunos días.
311
00:35:35,064 --> 00:35:36,065
Discúlpeme.
312
00:36:20,868 --> 00:36:21,868
Gracias.
313
00:36:24,454 --> 00:36:25,453
Gracias.
314
00:36:43,054 --> 00:36:44,404
- Annie.
- Mike.
315
00:36:45,487 --> 00:36:48,134
Seremos compañeros de viaje
por unas cuantas horas.
316
00:36:48,258 --> 00:36:51,058
Tengo toneladas de revistas.
Que feliz compartiré.
317
00:36:51,197 --> 00:36:52,196
Gracias.
318
00:37:02,204 --> 00:37:05,414
SOLDADO GUAPO SENTADO
JUNTO A MI EN EL AVIÓN
319
00:37:07,985 --> 00:37:09,409
Es Marine, de hecho.
320
00:37:11,845 --> 00:37:13,046
Que embarazoso.
321
00:37:13,870 --> 00:37:14,870
Está bien.
322
00:37:15,169 --> 00:37:17,009
Confíe en mí,
usted es una brisa de aire fresco.
323
00:37:21,152 --> 00:37:24,633
No puedo creer que tan rápida
es con sus pulgares en esas cosas.
324
00:37:25,393 --> 00:37:26,684
Tengo mucho que decir.
325
00:37:45,193 --> 00:37:47,044
<i>Bienvenidos a Billings, amigos.</i>
326
00:37:47,553 --> 00:37:50,625
<i>Les voy a pedir que permanezcan
sentados por un momento.</i>
327
00:37:51,447 --> 00:37:52,710
<i>Durante este vuelo,</i>
328
00:37:53,097 --> 00:37:56,746
<i>hemos tenido el honor de llevar
los restos de un Marine caído.</i>
329
00:37:57,269 --> 00:38:00,219
<i>Los voy a molestar
por unos momentos</i>
330
00:38:00,344 --> 00:38:03,031
<i>mientras el escolta
baja del avión.</i>
331
00:38:03,759 --> 00:38:07,266
<i>- No lo sabía. Lo siento mucho.
- Mientras pasa su día,</i>
332
00:38:07,434 --> 00:38:10,488
<i>- mantenga a la familia en sus pensamientos.
- Esta bien.</i>
333
00:38:10,774 --> 00:38:12,054
Gracias por la compañía.
334
00:39:00,671 --> 00:39:02,472
Bueno, Me voy a Cheyenne.
335
00:39:03,536 --> 00:39:05,573
- Gracias por un vuelo placentero.
- De nada.
336
00:39:07,350 --> 00:39:09,400
¿cual era su nombre?, ¿tu Marine?
337
00:39:10,373 --> 00:39:11,772
Soldado Chance Phelps.
338
00:39:12,162 --> 00:39:13,363
Chance Phelps.
339
00:39:14,627 --> 00:39:17,527
Me sé el nombre de cada caído
Que he llevado.
340
00:39:19,138 --> 00:39:20,758
Cuídese.
341
00:39:20,883 --> 00:39:22,214
Gracias. Usted también.
342
00:39:53,918 --> 00:39:54,918
Soy Gary
343
00:39:55,821 --> 00:39:58,874
- de la funeraria Rafferty.
- Gary, Mike Strobl.
344
00:39:59,323 --> 00:40:01,573
Es un honor conocerlo, Señor.
345
00:40:02,778 --> 00:40:05,129
Tengo la carroza.
Esta lista para partir.
346
00:40:05,487 --> 00:40:08,779
Debemos estar listos tan pronto se pueda.
Tenemos un largo camino por delante.
347
00:40:08,904 --> 00:40:11,379
Me tomo cerca de cinco horas
llegar aquí esta mañana.
348
00:40:16,182 --> 00:40:18,231
No conocí bien a Chance bien.
349
00:40:18,495 --> 00:40:20,652
He conocido a su papá por años.
350
00:40:22,018 --> 00:40:23,773
Me alegra que el este finalmente en casa.
351
00:45:16,800 --> 00:45:18,934
- Usted debe de ser el Mayor Thompson.
- Sí, Señor. Mike Thompson
352
00:45:19,060 --> 00:45:20,909
de la 223 de Salt Lake City.
353
00:45:21,034 --> 00:45:23,234
- Gusto en conocerlo, Mayor.
- Señor.
354
00:45:23,857 --> 00:45:26,567
- Imagino que ha tenido una semana infernal
- Sí, Señor.
355
00:45:26,692 --> 00:45:29,875
El sargento Burton y yo manejamos
toda la noche para llegar el sábado.
356
00:45:30,000 --> 00:45:32,726
Notificamos a la madre
a las cero-dos el sábado en la mañana.
357
00:45:32,851 --> 00:45:35,443
En verdad le digo, Señor, espero nunca
volver a pasar lo mismo otra vez.
358
00:45:35,900 --> 00:45:38,870
- ¿Como le está yendo a la familia?
- Bueno, Señor, es difícil de decir.
359
00:45:39,115 --> 00:45:41,173
Algunas veces creo
que les está yendo bien, pero luego...
360
00:45:41,298 --> 00:45:43,459
Usted sabe. Es difícil de decir.
361
00:45:44,800 --> 00:45:46,810
- ¿Como le va a usted?
- Estoy bien.
362
00:45:46,935 --> 00:45:49,036
Ha sido una larga semana, Señor.
363
00:45:49,641 --> 00:45:51,030
La unión de veteranos en Dubois
364
00:45:51,155 --> 00:45:53,440
está en una reunión esta noche
en honor a Chance.
365
00:45:53,614 --> 00:45:56,685
- Tal vez quisiera venir.
- De acuerdo. Suena bien.
366
00:46:02,444 --> 00:46:04,893
- Me alegra que este aquí, Señor.
- Si, yo también.
367
00:46:15,483 --> 00:46:17,380
Su hotel esta en Dubois,
368
00:46:17,505 --> 00:46:19,098
Donde va a ser la ceremonia.
369
00:46:19,223 --> 00:46:21,579
Tal vez quiera adelantarse
y arreglarse.
370
00:46:22,514 --> 00:46:25,249
- Siento todo lo del manejo.
- No hay problema, Gary.
371
00:46:27,861 --> 00:46:29,722
Si puede firmar
el papeleo,
372
00:46:29,847 --> 00:46:31,430
podemos terminar el día.
373
00:46:31,713 --> 00:46:32,759
Suena bien.
374
00:46:32,884 --> 00:46:35,985
Tengo algunas cosas que a la familia
le gustaría poner en el ataúd.
375
00:46:36,110 --> 00:46:38,029
Ellos dicen que prefieren
no ver los restos,
376
00:46:38,154 --> 00:46:40,187
así que me imagino que seria
un buen momento para hacerlo.
377
00:46:40,312 --> 00:46:43,559
Sí, eso estaría bien,
y necesito checar su uniforme.
378
00:46:43,849 --> 00:46:47,104
¿Sabe si va a ser
un funeral con ataúd cerrado?
379
00:46:47,327 --> 00:46:48,827
Lo entiendo, pero...
380
00:46:49,330 --> 00:46:51,859
solo quiero estar seguro
que él está bien.
381
00:47:07,780 --> 00:47:08,916
De acuerdo, adelante.
382
00:48:14,010 --> 00:48:15,566
Mira eso.
El tiene seis listones.
383
00:48:15,840 --> 00:48:18,428
- Y él era soldado raso, es sorprendente.
- Si.
384
00:48:21,722 --> 00:48:23,972
Los muchachos de Dover
hicieron un gran trabajo.
385
00:48:24,587 --> 00:48:27,986
Ellos sabían que él no iba a ser
visto y su uniforme esta...
386
00:48:28,244 --> 00:48:29,244
perfecto.
387
00:48:34,433 --> 00:48:35,534
Voy a...
388
00:48:36,178 --> 00:48:37,928
hacerme cargo del papeleo.
389
00:49:28,982 --> 00:49:30,283
si está listo.
390
00:51:13,738 --> 00:51:14,988
Disculpe, Señor.
391
00:51:15,616 --> 00:51:17,560
¿Es usted el Marine que trajo
Chance a casa?
392
00:51:17,684 --> 00:51:19,335
Sí, Señor.
Mike Strobl.
393
00:51:20,184 --> 00:51:22,455
Semper Fi, coronel.
Soy Charlie Fitts.
394
00:51:22,623 --> 00:51:25,046
Escuche, el pueblo entero
esta agradecido con usted.
395
00:51:26,451 --> 00:51:27,751
Fue un honor.
396
00:51:28,408 --> 00:51:29,320
¿Corea?
397
00:51:29,445 --> 00:51:32,673
Es un privilegio conocer a un guerrero
de la primera división de Marines.
398
00:51:32,960 --> 00:51:35,388
Hay algunos compañeros aquí que han
esperado toda la noche para conocerlo.
399
00:51:38,194 --> 00:51:38,994
¡Amigos!
400
00:51:39,119 --> 00:51:40,681
Este es el escolta de Chance,
401
00:51:41,278 --> 00:51:42,207
Coronel Strobl.
402
00:51:42,332 --> 00:51:45,186
Larry Hertzog. Bienvenido.
403
00:51:45,353 --> 00:51:46,745
- Robert Rouse.
- ¿Como está usted?
404
00:51:46,869 --> 00:51:47,771
A.V. Scott.
405
00:51:48,076 --> 00:51:49,634
Aquí está el cabo Mulcahy,
406
00:51:49,759 --> 00:51:51,191
El reclutador de Chance.
407
00:51:52,057 --> 00:51:53,526
Y el Sargento Michael Arenz.
408
00:51:55,244 --> 00:51:57,342
El estaba con Chance cuando murió.
409
00:51:59,830 --> 00:52:00,830
Sargento.
410
00:52:02,592 --> 00:52:05,192
Jenny, tráele
a este hombre cerveza fría.
411
00:52:05,317 --> 00:52:07,149
El ha hecho un viaje largo y solitario.
412
00:52:07,274 --> 00:52:08,658
¿Conoció a Chance?
413
00:52:08,783 --> 00:52:10,576
No, No lo conocí.
414
00:52:11,077 --> 00:52:12,545
Se lo perdió.
415
00:52:12,713 --> 00:52:13,713
Claro que sí.
416
00:52:14,392 --> 00:52:16,720
Usted sabe, un montón de reclutas,
incluyéndome a mí,
417
00:52:16,845 --> 00:52:19,636
pierden gran parte de su personalidad cuando
pasamos por el campo de entrenamiento.
418
00:52:20,011 --> 00:52:21,026
Conozco el tema.
419
00:52:21,151 --> 00:52:23,472
Pero, Chance,
al regreso del entrenamiento,
420
00:52:23,729 --> 00:52:25,679
era un Marine,
421
00:52:25,906 --> 00:52:27,184
pero todavía era Chance.
422
00:52:28,018 --> 00:52:30,094
La misma sonrisa de siempre.
423
00:52:31,199 --> 00:52:33,941
El podía salirse con la suya
sólo con esa sonrisa.
424
00:52:34,884 --> 00:52:37,084
Nuestro primer ataque
de morteros en Ramadhi,
425
00:52:37,573 --> 00:52:40,323
Todo mundo gritando,
"¡agarren sus chalecos!"
426
00:52:40,491 --> 00:52:42,950
Todos estábamos asustados, ya sabe
como, "bienvenido a Iraq"
427
00:52:43,118 --> 00:52:45,368
Todo mundo corriendo,
tratando de llegar al bunker.
428
00:52:45,536 --> 00:52:46,346
Phelps,
429
00:52:46,471 --> 00:52:49,038
El tenía puestas sus sandalias,
agarra su rifle, corre afuera,
430
00:52:49,163 --> 00:52:50,623
es como, "¿adonde están?"
431
00:52:52,923 --> 00:52:55,845
Todo mundo gritando, "Phelps, mete
tu trasero aquí, ¡Cúbrete!
432
00:52:55,970 --> 00:52:57,798
El todavía se queda afuera
433
00:52:57,966 --> 00:52:59,382
en sus sandalias.
434
00:53:10,571 --> 00:53:13,284
Si nos disculpan,
necesitamos salir.
435
00:53:13,409 --> 00:53:16,732
estamos preparando algo especial
para llevarlo al cementerio mañana.
436
00:53:17,099 --> 00:53:19,068
- ¿Algo en que pueda ayudar?
- Creo que ha hecho suficiente.
437
00:53:20,004 --> 00:53:22,339
- Coronel, buenas noches. Gracias.
- Buenas noches.
438
00:53:26,599 --> 00:53:28,280
El convoy estaba,
439
00:53:28,405 --> 00:53:30,998
haciendo un patrullaje de rutina
al sur de Bagdad, y...
440
00:53:33,428 --> 00:53:35,794
Chance ni siquiera se suponía
que estuviera allí ese día.
441
00:53:36,772 --> 00:53:37,961
Era su día de descanso.
442
00:53:38,762 --> 00:53:41,628
Y sabiendo que nosotros íbamos,
el tenía que venir.
443
00:53:42,878 --> 00:53:45,352
Chance estaba en la torreta
vigilando si había problemas.
444
00:53:45,562 --> 00:53:46,630
Ése era su lugar.
445
00:53:47,455 --> 00:53:49,463
El más peligroso trabajo
que un Marine puede tener.
446
00:53:49,588 --> 00:53:51,813
Si, usted está totalmente
expuesto allí.
447
00:53:52,682 --> 00:53:54,021
A él le gustaba.
448
00:53:55,779 --> 00:53:57,336
Me hacía sentir siempre seguro
449
00:53:57,461 --> 00:53:58,940
el ver esos zapatos ahí.
450
00:53:59,433 --> 00:54:02,818
Por todo Iraq, los zapatones talla 12
de Chance nos cuidaban.
451
00:54:05,405 --> 00:54:07,789
De cualquier modo, estaba por ahí.
452
00:54:08,162 --> 00:54:09,861
De repente ocurre esta gran explosión.
453
00:54:10,204 --> 00:54:13,261
De la nada, uno de los vehículos en el
frente del convoy ha desaparecido, así...
454
00:54:13,386 --> 00:54:16,289
Salto, checo el resto
de los vehículos, y...
455
00:54:16,663 --> 00:54:17,750
Era una locura.
456
00:54:18,657 --> 00:54:20,505
Las bolas volaban por todos lados.
457
00:54:20,630 --> 00:54:22,610
Era el caos,
puro caos total, pero...
458
00:54:23,389 --> 00:54:25,729
Podía escuchar detrás de mí
al arma de Chance abriendo fuego,
459
00:54:25,854 --> 00:54:28,506
liberando un montón de fuego
a los mujahidines.
460
00:54:28,631 --> 00:54:32,055
Así que pensé, "está bien,
esta parte del convoy, está bien."
461
00:54:34,045 --> 00:54:35,711
El se atrajo todo el fuego.
462
00:54:35,837 --> 00:54:38,002
para que el resto de nosotros
pudiera cubrirse,
463
00:54:38,127 --> 00:54:39,543
organizarnos y escapar.
464
00:54:42,572 --> 00:54:44,753
Después de que cheque
los primeros dos vehículos,
465
00:54:44,878 --> 00:54:47,079
Corrí de regreso hacia
nuestro vehículo, y...
466
00:54:49,325 --> 00:54:51,312
Pude ver que Chance estaba
disparando hacia todos lados.
467
00:54:51,437 --> 00:54:53,496
Disparaba hasta el aire, para todos lados.
468
00:54:53,746 --> 00:54:55,109
Errático, ¿sabe?
469
00:54:56,025 --> 00:54:58,482
Le grite.
Era como, "Jesús, Phelps,
470
00:54:58,750 --> 00:55:00,476
no le dispares a las aves, hombre."
471
00:55:01,411 --> 00:55:03,843
Pensé que estaba intentando
asustarlos o algo.
472
00:55:06,257 --> 00:55:08,104
Su dedo todavía estaba
en el gatillo, disparando,
473
00:55:08,229 --> 00:55:10,116
pero su cabeza estaba caída.
474
00:55:11,235 --> 00:55:15,148
Me acerque un poco más, pude ver
algo de sangre en su cabeza.
475
00:55:30,943 --> 00:55:33,993
Dentro del vehículo,
el Doc revisó sus signos vitales, y...
476
00:55:35,170 --> 00:55:36,535
él se había ido.
477
00:55:40,622 --> 00:55:41,854
Seis de nosotros...
478
00:55:41,979 --> 00:55:44,602
Lo sostuvimos en nuestras manos
todo el camino de regreso a la base.
479
00:55:47,790 --> 00:55:50,474
Me mantenía pensando,
ya sabe, en mi mente, como,
480
00:55:50,599 --> 00:55:53,604
"¿que pude haber hecho mejor?
¿que pude haber hecho diferente?"
481
00:55:56,524 --> 00:55:58,569
que le puedes decir a la madre de alguien,
cuando te dice,
482
00:55:58,694 --> 00:56:01,033
"No es tu culpa.
No podías hacer nada."
483
00:56:03,850 --> 00:56:05,426
Le debo el haberme salvado.
484
00:56:06,465 --> 00:56:08,005
Yo soy quien lo entrenó.
485
00:56:15,197 --> 00:56:18,700
No puedo creer
que yo esté aquí y el no.
486
00:56:23,179 --> 00:56:24,831
Estoy contento de que esté aquí, Sargento.
487
00:56:29,464 --> 00:56:30,606
Gracias, Señor.
488
00:56:32,510 --> 00:56:34,358
Significa mucho viniendo de usted.
489
00:56:39,136 --> 00:56:42,785
El estaría honrado sabiendo que
un Oficial lo trajo a casa.
490
00:56:50,798 --> 00:56:52,541
- Señor.
- Sargento.
491
00:56:58,049 --> 00:57:00,367
...todo con lo que ese
muchacho tiene que vivir...
492
00:57:06,634 --> 00:57:08,041
Debería haber estado allí.
493
00:57:09,165 --> 00:57:11,670
- No era su tiempo, Coronel.
- Era exactamente mi tiempo.
494
00:57:12,880 --> 00:57:14,476
Se cuando el reloj camina,
495
00:57:15,131 --> 00:57:16,638
sabía que mi tiempo venia.
496
00:57:17,914 --> 00:57:19,064
Pero yo solo...
497
00:57:19,919 --> 00:57:21,594
lo ignoraba, ¿sabe?
498
00:57:23,824 --> 00:57:26,100
Excepto en la mitad de la noche,
cuando Yo...
499
00:57:26,578 --> 00:57:28,636
verificaba la lista
de bajas, solo...
500
00:57:29,447 --> 00:57:31,802
rezando que no reconociera
ninguno de los nombres.
501
00:57:37,077 --> 00:57:39,228
No lo sé, ya sabe, Yo solo...
502
00:57:41,970 --> 00:57:43,120
Yo solo...
503
00:57:43,662 --> 00:57:45,711
me acostumbré a ver
a mi esposa e hijos
504
00:57:46,201 --> 00:57:47,552
diariamente, y...
505
00:57:52,041 --> 00:57:54,594
Así que hice una solicitud
para otro turno de oficina,
506
00:57:56,609 --> 00:57:57,943
y me fue otorgado.
507
00:57:59,925 --> 00:58:01,657
Ellos deben necesitarlo aquí.
508
00:58:03,534 --> 00:58:04,633
No.
Mis amigos fueron.
509
00:58:05,879 --> 00:58:08,019
Los compañeros con los que estuve
en la Tormenta del Desierto fueron.
510
00:58:08,144 --> 00:58:09,343
Yo me quede en casa
511
00:58:11,156 --> 00:58:12,515
Fui entrenado para pelear.
512
00:58:15,609 --> 00:58:17,342
¿Si no estoy ahí, que soy yo?
513
00:58:18,221 --> 00:58:19,272
Estos muchachos,
514
00:58:20,954 --> 00:58:22,405
muchachos como Chance...
515
00:58:25,124 --> 00:58:26,423
Son Marines.
516
00:58:27,246 --> 00:58:28,910
¿Y usted cree que usted no lo es?
517
00:58:30,656 --> 00:58:32,494
Querer estar con
su familia cada noche.
518
00:58:32,619 --> 00:58:34,869
¿Usted cree que tiene que justificar eso?
519
00:58:35,490 --> 00:58:37,298
Mejor deténgase ahora mismo, Señor.
520
00:58:39,606 --> 00:58:41,048
Usted trajo Chance a casa.
521
00:58:42,990 --> 00:58:44,638
Usted es su testigo ahora.
522
00:58:46,593 --> 00:58:47,993
sin un testigo,
523
00:58:49,003 --> 00:58:50,503
ellos solo desaparecen.
524
01:00:56,129 --> 01:00:57,635
¿Usted es el escolta de Chance?
525
01:00:58,141 --> 01:01:00,673
- Mike Strobl.
- John Phelps, el papá de Chance.
526
01:01:01,982 --> 01:01:05,002
Ésta es mi esposa, Chris,
la madrastra de Chance.
527
01:01:05,127 --> 01:01:06,088
Bienvenido.
528
01:01:06,213 --> 01:01:08,852
- Y el padrastro de Chance, Jeff.
- Coronel.
529
01:01:08,977 --> 01:01:10,795
Y esta es la hermana de Chance, Kelley,
530
01:01:10,920 --> 01:01:13,112
- y su prometido Rob.
- Hola, Señor.
531
01:01:14,740 --> 01:01:16,082
Soy la madre de Chance.
532
01:01:16,904 --> 01:01:18,389
Gracias por su servicio.
533
01:01:18,514 --> 01:01:19,793
Es mi honor, Señora.
534
01:01:20,552 --> 01:01:22,332
Siento mucho su pérdida.
535
01:01:24,442 --> 01:01:25,691
Por favor venga y siéntese.
536
01:01:26,670 --> 01:01:27,670
Una silla.
537
01:01:28,270 --> 01:01:29,898
- Gracias.
- Vamos, querido.
538
01:01:39,833 --> 01:01:40,883
Primero, Yo...
539
01:01:41,746 --> 01:01:43,283
quiero que todos sepan que...
540
01:01:44,003 --> 01:01:45,403
en todo el camino,
541
01:01:45,554 --> 01:01:47,604
Chance fue tratado con dignidad
542
01:01:47,957 --> 01:01:48,854
y respeto
543
01:01:49,335 --> 01:01:50,334
y honor.
544
01:01:54,701 --> 01:01:56,276
Tengo aquí una carta del...
545
01:01:57,199 --> 01:01:58,978
Comandante del batallón de Chance.
546
01:02:00,612 --> 01:02:01,612
Gracias.
547
01:02:03,787 --> 01:02:05,195
También tengo aquí
548
01:02:06,678 --> 01:02:08,076
Algunas de las cosas de Chance.
549
01:02:22,096 --> 01:02:23,896
Esta todavía en hora de Bagdad.
550
01:02:42,437 --> 01:02:43,199
Aquí.
551
01:03:10,455 --> 01:03:12,494
Esta es la medalla
que la abuela le dió.
552
01:03:13,229 --> 01:03:14,230
¿Recuerdan?
553
01:03:15,540 --> 01:03:16,723
Quiero que sepan
554
01:03:17,281 --> 01:03:19,231
que no están ustedes solos en su duelo hoy.
555
01:03:19,757 --> 01:03:21,087
A través de Estados Unidos,
556
01:03:22,427 --> 01:03:23,531
desde Virginia
557
01:03:24,358 --> 01:03:26,758
<i>a Delaware,
Pensilvania, Minnesota,</i>
558
01:03:27,086 --> 01:03:28,869
<i>Montana, Wyoming,</i>
559
01:03:30,176 --> 01:03:32,382
<i>la gente está pensando en ustedes</i>
560
01:03:33,010 --> 01:03:34,457
<i>y rezando por ustedes.</i>
561
01:03:35,809 --> 01:03:37,079
<i>Deben de saber que</i>
562
01:03:38,494 --> 01:03:39,675
<i>Chance ha conmovido</i>
563
01:03:41,038 --> 01:03:42,138
<i>a muchas personas.</i>
564
01:03:50,457 --> 01:03:53,208
Hay algo más
que quiero darles.
565
01:03:56,183 --> 01:03:59,733
Una azafata en Filadelfia
me dio esto a mí, y...
566
01:04:01,055 --> 01:04:03,367
me pareció que era muy
especial para ella. Yo estaba...
567
01:04:03,492 --> 01:04:05,733
<i>pensando en guardarlo como
un recuerdo del viaje,</i>
568
01:04:05,858 --> 01:04:07,387
<i>pero me di cuenta que...</i>
569
01:04:08,041 --> 01:04:09,566
<i>ella no me lo estaba dando a mi.</i>
570
01:04:11,177 --> 01:04:12,614
Ella se lo estaba dando a ustedes.
571
01:04:44,766 --> 01:04:46,530
<i>"9 de Abril, 2004...</i>
572
01:04:51,659 --> 01:04:53,909
<i>A la familia del soldado Chance Phelps.</i>
573
01:04:57,945 --> 01:04:59,684
<i>Queridos Sr. y Sra. Phelps,</i>
574
01:05:02,557 --> 01:05:05,322
<i>estoy seguro que ya saben de
la muerte de Chance.</i>
575
01:05:07,609 --> 01:05:09,374
<i>y no tengo las palabras para decirles</i>
576
01:05:09,499 --> 01:05:11,681
<i>cuanto siento su pérdida.</i>
577
01:05:14,053 --> 01:05:15,953
<i>Chance significaba el mundo para mi</i>
578
01:05:16,091 --> 01:05:18,547
<i>y todos aquí
en el segundo pelotón.</i>
579
01:05:20,020 --> 01:05:22,646
<i>Se que se supone que los padres no
deben de tener favoritos, pero...</i>
580
01:05:23,584 --> 01:05:26,156
<i>créanme, los Comandantes de Pelotón, si.</i>
581
01:05:31,849 --> 01:05:33,706
<i>Chance era un personaje único.</i>
582
01:05:34,801 --> 01:05:38,273
<i>Donde la mayoría de los Marines
harían falsas bravuconadas,</i>
583
01:05:38,398 --> 01:05:40,856
<i>Chance calladamente
atendía sus asuntos,</i>
584
01:05:42,145 --> 01:05:44,292
<i>y dejaba que la gente
lo subestimara.</i>
585
01:05:45,325 --> 01:05:47,365
<i>Su rápida sonrisa y amables modales</i>
586
01:05:47,490 --> 01:05:49,660
<i>fueron siempre abiertos y cálidos,</i>
587
01:05:50,203 --> 01:05:51,880
<i>pero no se equivoquen.</i>
588
01:05:52,841 --> 01:05:56,143
<i>"Él era tan feroz en la batalla
como gentil en la amistad."</i>
589
01:05:56,268 --> 01:05:57,431
Por favor tomen asiento.
590
01:06:05,651 --> 01:06:09,108
Aquí estamos para honrar la vida
del Soldado de Primera Clase
591
01:06:09,970 --> 01:06:11,276
Chance Russell Phelps.
592
01:06:25,607 --> 01:06:27,709
<i>"... sepan
que él murió como un héroe,</i>
593
01:06:28,507 --> 01:06:29,924
<i>pero lo más importante,</i>
594
01:06:30,717 --> 01:06:32,017
<i>él vivió como un héroe".</i>
595
01:06:47,021 --> 01:06:48,121
<i>"Es irónico,</i>
596
01:06:48,863 --> 01:06:52,553
<i>pero estoy seguro que si el mundo
tuviera más hombres como Chance Phelps</i>
597
01:06:54,815 --> 01:06:57,584
<i>no habría necesidad
de un cuerpo de Marines."</i>
598
01:07:07,276 --> 01:07:08,276
Fuego.
599
01:07:08,860 --> 01:07:09,861
Listos,
600
01:07:10,585 --> 01:07:11,584
apunten,
601
01:07:11,908 --> 01:07:13,087
fuego.
602
01:07:45,335 --> 01:07:47,997
Del presidente de los Estados Unidos
y Comandante del cuerpo de Marines
603
01:07:48,122 --> 01:07:50,473
y de una nación agradecida,
por favor acepte esta bandera
604
01:07:50,598 --> 01:07:53,875
como un símbolo del fiel servicio de
su hijo a su país. Semper Fidelis.
605
01:07:54,000 --> 01:07:56,360
Del presidente de los Estados Unidos,
el Comandante del cuerpo de Marines
606
01:07:56,485 --> 01:07:58,545
y una nación agradecida,
por favor acepte esta bandera
607
01:07:58,670 --> 01:08:01,027
por el servicio fiel y honorable
de su hijo a este país.
608
01:08:01,152 --> 01:08:02,339
<i>Semper Fidelis.</i>
609
01:08:05,534 --> 01:08:06,430
Gracias.
610
01:10:53,752 --> 01:10:55,905
Pongan sus teléfonos celulares
en la bandeja, por favor.
611
01:10:56,030 --> 01:10:57,548
¿Le puedo pedir su identificación?
612
01:11:01,481 --> 01:11:03,019
Quítese los zapatos.
613
01:11:18,921 --> 01:11:21,648
<i>Chance Phelps estaba
portando su medalla de San Cristóbal</i>
614
01:11:21,773 --> 01:11:23,552
<i>cuando el perdió la vida,
un Viernes Santo.</i>
615
01:11:28,162 --> 01:11:29,396
<i>Ocho días después,</i>
616
01:11:29,701 --> 01:11:31,780
<i>Le di la medalla
a su madre.</i>
617
01:11:35,848 --> 01:11:38,599
<i>Los vi cargarlo
las últimas 15 yardas.</i>
618
01:11:40,993 --> 01:11:42,022
<i>Sentí que...</i>
619
01:11:42,445 --> 01:11:44,210
<i>mientras se estuviera moviendo,</i>
620
01:11:44,668 --> 01:11:46,519
<i>él de alguna forma estaba vivo.</i>
621
01:11:49,148 --> 01:11:50,997
<i>Cuando lo pusieron en su tumba,</i>
622
01:11:52,612 --> 01:11:53,866
<i>él dejó de moverse.</i>
623
01:11:58,501 --> 01:12:01,145
<i>No conocía a Chance Phelps
antes de que muriera.</i>
624
01:12:02,702 --> 01:12:03,802
<i>Pero hoy...</i>
625
01:12:03,952 --> 01:12:05,052
<i>Lo extraño.</i>
626
01:12:28,945 --> 01:12:30,728
Vengan aquí.
Abrazo de grupo.
627
01:12:32,100 --> 01:12:33,323
¿Como les va?
628
01:12:34,305 --> 01:13:34,931
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm