"Star Trek: Short Treks" Ask Not
ID | 13209473 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Short Treks" Ask Not |
Release Name | Star Trek_ Short Treks_S01E07__Ask Not_- Star Trek_ Short Treks |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 11075934 |
Format | srt |
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,450
Alerta amarilla.
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,670
Alerta amarilla.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,460
Aquí Operaciones a Inventario Dos.
4
00:00:07,590 --> 00:00:10,980
La Base Estelar 28 está bajo ataque.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,226
Aquí Inventario Dos a Operaciones.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,640
¿Puede alguien darme
un informe de la situación?
7
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
Hemos sufrido daños
9
00:00:27,650 --> 00:00:29,480
en las cubiertas cuatro, cinco,
siete y nueve.
10
00:00:29,610 --> 00:00:30,660
El fuego no ha sido contenido.
11
00:00:42,150 --> 00:00:43,360
Cadete Sidhu, de pie.
12
00:00:43,490 --> 00:00:44,360
Sí, señor.
13
00:00:44,500 --> 00:00:46,370
Esta base estelar está bajo ataque.
14
00:00:46,500 --> 00:00:48,890
Hay daños en la cubierta cuatro.
No podemos llegar al puente.
15
00:00:49,020 --> 00:00:51,500
Hasta que lo logremos, este prisionero
es su responsabilidad.
16
00:00:51,630 --> 00:00:53,240
Necesitamos asistencia médica
en la cubierta cuatro.
17
00:00:53,370 --> 00:00:54,370
¿Está claro?
18
00:00:54,420 --> 00:00:56,290
Sí, señor.
19
00:00:56,420 --> 00:00:57,160
¿Pero qué ha pasado?
20
00:00:57,290 --> 00:00:58,290
Motín.
21
00:00:59,640 --> 00:01:01,080
Él no puede salir de esta habitación.
22
00:01:01,210 --> 00:01:03,340
-¿Entendido?
- Entendido, señor.
23
00:01:03,470 --> 00:01:04,910
¿Por qué la máscara?
24
00:01:05,040 --> 00:01:07,080
La tripulación no necesita saber
que este sujeto es un traidor.
25
00:01:09,390 --> 00:01:12,180
¿Podemos confiarle esta información?
26
00:01:12,310 --> 00:01:13,310
¡Cadete Sidhu!
27
00:01:15,180 --> 00:01:16,380
¿Puede hacerlo?
¿Está de acuerdo?
28
00:01:16,480 --> 00:01:18,180
Absolutamente, señor.
29
00:01:27,490 --> 00:01:29,240
¿Capitán Pike?
30
00:01:30,930 --> 00:01:32,410
Comunicaciones abiertas. Ahora.
31
00:01:32,540 --> 00:01:35,850
Necesito saber qué diablos
ocurre allí afuera.
32
00:01:35,980 --> 00:01:37,460
Ingeniería, ¿cuál es su tiempo
estimado de llegada?
33
00:01:37,590 --> 00:01:38,810
Usted es...
34
00:01:38,940 --> 00:01:40,526
- Dije comunicaciones abiertas.
- Usted es un prisionero.
35
00:01:40,550 --> 00:01:43,510
Sus...sus...sus órdenes
ya no tienen autoridad.
36
00:01:45,470 --> 00:01:46,640
Por si no se ha dado cuenta,
37
00:01:46,770 --> 00:01:48,096
estamos en medio de una situación.
38
00:01:48,120 --> 00:01:49,260
Tome asiento capitán,
39
00:01:49,390 --> 00:01:51,130
y le solicito que permanezca callado.
40
00:02:00,790 --> 00:02:02,490
Hay vidas en juego.
41
00:02:02,620 --> 00:02:04,140
- Eso no es silencio.
- Hace algunas horas
42
00:02:04,270 --> 00:02:05,596
la Enterprise captó
una señal de auxilio
43
00:02:05,620 --> 00:02:07,140
de la USS Bouman.
44
00:02:09,540 --> 00:02:10,410
¿La Bouman?
¿Está...
45
00:02:10,540 --> 00:02:11,540
Está en peligro.
46
00:02:12,450 --> 00:02:13,710
Cadete Sidhu,
47
00:02:13,850 --> 00:02:16,500
Necesito que me saque de ahí.
48
00:02:16,630 --> 00:02:18,760
- ¿Y arriesgarme a una corte marcial?
- Escuche.
49
00:02:18,890 --> 00:02:19,940
Nos acercamos.
50
00:02:20,070 --> 00:02:21,550
La nave parecía
estar a la deriva.
51
00:02:21,680 --> 00:02:23,900
La almirante a bordo envió
un saludo encriptado.
52
00:02:24,030 --> 00:02:25,730
Un grupo de tholianos
se apoderaron de la Bouman.
53
00:02:25,860 --> 00:02:27,460
Ellos sabían que estábamos
en el mismo sector
54
00:02:27,510 --> 00:02:29,226
- y que iríamos en su ayuda.
- Era una trampa.
55
00:02:29,250 --> 00:02:30,730
Los tholianos querían la Enterprise.
56
00:02:30,860 --> 00:02:33,300
La almirante me ordenó
mantenerme al margen.
57
00:02:34,300 --> 00:02:35,740
Pero no podía abandonar a la tripulación.
58
00:02:35,870 --> 00:02:37,276
Tan pronto como rescatamos a la almirante,
59
00:02:37,300 --> 00:02:38,540
ella suspendió la misión de rescate,
60
00:02:38,570 --> 00:02:40,570
y luego intentó relevarme
de mi puesto.
61
00:02:40,700 --> 00:02:44,050
Me resistí, pero...
no funcionó muy bien.
62
00:02:45,700 --> 00:02:47,790
Lo siguieron hasta aquí,
¿no es cierto?
63
00:02:47,920 --> 00:02:49,100
- Los tholianos.
- Usted, mmm...
64
00:02:49,230 --> 00:02:50,620
¿Usted tiene gente en la Bouman, uh?
65
00:02:50,750 --> 00:02:52,190
¿Familia?
66
00:02:53,280 --> 00:02:54,360
Sí, recuerdo su legajo.
67
00:02:55,630 --> 00:02:57,510
Usted...usted quería un puesto
en Ingeniería, ¿cierto?
68
00:02:57,540 --> 00:02:59,410
Fui rechazada.
69
00:02:59,540 --> 00:03:02,590
Mi esposo y yo aplicamos para la Enterprise,
70
00:03:02,720 --> 00:03:05,460
pero él fue asignado a la Bouman,
y yo terminé aquí.
71
00:03:05,590 --> 00:03:08,510
Su esposo.
72
00:03:08,640 --> 00:03:11,120
Sí, así...así es...
ustedes dos fueron
73
00:03:11,250 --> 00:03:12,576
los únicos sobrevivientes
del ataque tholiano
74
00:03:12,600 --> 00:03:14,300
en Berellium hace un par años.
75
00:03:14,430 --> 00:03:16,650
Puede estar segura que su esposo
76
00:03:16,780 --> 00:03:18,610
sobrevivirá una segunda vez.
77
00:03:20,090 --> 00:03:21,480
Si me libera,
78
00:03:21,610 --> 00:03:22,626
tal vez podamos hacer algun milagro
79
00:03:22,650 --> 00:03:23,780
y sacarlo de allí.
80
00:03:25,960 --> 00:03:28,180
Los tholianos, ellos...ellos...
81
00:03:28,310 --> 00:03:29,530
Ellos sólo quieren la Enterprise.
82
00:03:29,660 --> 00:03:31,360
Yo podría conducirlos a ella, uh,
83
00:03:31,490 --> 00:03:32,710
transportar a la tripulación de la Bouman,
84
00:03:32,840 --> 00:03:34,400
y volar a los tholians en pedazos.
85
00:03:34,530 --> 00:03:35,750
Es lo que se merecen.
86
00:03:37,320 --> 00:03:39,060
¿Qué dice, cadete?
87
00:03:39,190 --> 00:03:41,060
Yo...
88
00:03:41,190 --> 00:03:42,760
Yo...
89
00:03:43,800 --> 00:03:46,200
No. Seguiremos el protocolo.
90
00:03:46,330 --> 00:03:49,070
La base estelar y la Enterprise
continuarán como un frente unido.
91
00:03:49,200 --> 00:03:52,420
Regla 191, artículo 14,
dice que en situación de combate,
92
00:03:52,550 --> 00:03:54,730
el comando debe permanecer
en la nave con superioridad táctica.
93
00:03:54,860 --> 00:03:56,950
Esa sería la Enterprise,
no la base estelar.
94
00:03:57,080 --> 00:03:58,690
La almirante lo relevó de su puesto.
95
00:03:58,820 --> 00:04:00,950
Pero usted puede apelar
a la cláusula de activación de reserva.
96
00:04:01,080 --> 00:04:02,430
Sí. "Un oficial activo
97
00:04:02,560 --> 00:04:03,846
puede reincorporar al oficial relevado
98
00:04:03,870 --> 00:04:04,610
en casos de emergencia."
99
00:04:04,740 --> 00:04:06,390
Un atajo legal. No es mi estilo.
100
00:04:06,520 --> 00:04:08,220
La directiva 010 dice,
101
00:04:08,350 --> 00:04:09,976
"Antes de entrar en batalla,
todos los intentos
102
00:04:10,000 --> 00:04:12,140
para alcanzar una solución no militar
deben ser hechos."
103
00:04:13,490 --> 00:04:15,450
¿Usted quiere negociar
104
00:04:15,580 --> 00:04:17,076
con los bastardos que nos
están disparando torpedos?
105
00:04:17,100 --> 00:04:18,710
La fuerza táctica es siempre
el último recurso,
106
00:04:18,840 --> 00:04:20,620
y la venganza nunca
debe ser un factor.
107
00:04:20,750 --> 00:04:22,030
Me encanta discutir sobre valores,
108
00:04:22,100 --> 00:04:23,930
pero esa tripulación
¡está en un peligro mortal!
109
00:04:24,060 --> 00:04:25,630
Y se están quedando sin tiempo.
110
00:04:25,760 --> 00:04:26,760
Al igual que su esposo.
111
00:04:27,590 --> 00:04:28,606
Mi esposo sabía
cuáles eran los peligros
112
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
cuando se unió a la Flota Estelar.
113
00:04:29,720 --> 00:04:31,330
- Y yo también.
- ¡Cadete!
114
00:04:31,460 --> 00:04:33,640
Le estoy dando una orden directa
para que me libere.
115
00:04:33,770 --> 00:04:35,420
Y yo le estoy respondiendo que no.
116
00:04:35,550 --> 00:04:36,770
Ahora siéntese, señor, por favor.
117
00:04:36,900 --> 00:04:38,820
Entonces citaré la regla 208,
párrafo dos.
118
00:04:38,950 --> 00:04:41,990
Estoy anulando las órdenes
de sus oficiales superiores.
119
00:04:42,120 --> 00:04:43,430
Déjeme ir.
120
00:04:43,560 --> 00:04:45,650
Esa regla sólo aplica
121
00:04:45,780 --> 00:04:47,480
a un capitán activo.
122
00:04:48,910 --> 00:04:50,440
Ahora, siéntese, señor.
123
00:04:50,570 --> 00:04:52,830
No olvidaré esto, cadete.
124
00:04:52,960 --> 00:04:55,490
Cuando esto se solucione,
125
00:04:55,620 --> 00:04:58,970
no volverá a ver el interior de una
nave estelar nunca más.
126
00:05:02,100 --> 00:05:04,360
¡Aléjese de la puerta, señor!
127
00:05:04,490 --> 00:05:06,670
No se atreva a apuntarme con ese faser.
¡Bájelo!
128
00:05:06,800 --> 00:05:10,020
Aléjese de la puerta, señor.
¡Ahora!
129
00:05:14,110 --> 00:05:15,330
Oh, estamos bien.
130
00:05:15,460 --> 00:05:17,720
Ella...ella es... muy buena.
131
00:05:17,860 --> 00:05:19,730
Entendido, señor.
132
00:05:19,860 --> 00:05:21,950
Puede bajar ese arma ahora.
Está bien.
133
00:05:23,120 --> 00:05:24,210
Lo hizo excelente.
134
00:05:24,340 --> 00:05:26,340
Simulación completa.
135
00:05:26,470 --> 00:05:27,730
¿Esto fue una prueba?
136
00:05:27,870 --> 00:05:29,276
Su...su esposo está bien.
No fue...
137
00:05:29,300 --> 00:05:30,740
Nada de esto fue real.
138
00:05:30,870 --> 00:05:33,040
Uh, lamento que haya tenido
que atravesar todo esto.
139
00:05:33,170 --> 00:05:35,106
De hecho, hamos arreglado para que
él pueda tomarse unos días de descanso.
140
00:05:35,130 --> 00:05:36,870
Está en camino para
encontrarse con usted.
141
00:05:37,880 --> 00:05:40,010
¿Puedo?
142
00:05:42,230 --> 00:05:44,970
Entiendo que una prueba como esta
143
00:05:45,100 --> 00:05:47,930
pueda parecer extrema,
144
00:05:48,060 --> 00:05:50,630
incluso inhumana.
145
00:05:50,760 --> 00:05:52,980
Pero la guerra es ambas cosas también.
146
00:05:53,110 --> 00:05:54,410
Necesitamos saber que honrará
147
00:05:54,540 --> 00:05:55,760
su compromiso con la Flota Estelar
148
00:05:55,890 --> 00:05:58,680
incluso cuando aquellos a quienes
ama estén en peligro.
149
00:05:58,810 --> 00:06:02,330
Incluso cuando viejas heridas
resurjan y...
150
00:06:02,470 --> 00:06:03,860
los atajos aparezcan.
151
00:06:05,290 --> 00:06:06,820
¿Pero por qué usted?
152
00:06:06,950 --> 00:06:08,860
Me refiero...
153
00:06:08,990 --> 00:06:10,820
usted está muy ocupado, señor.
154
00:06:10,950 --> 00:06:12,870
¿Por qué no se refresca? cadete,
155
00:06:13,000 --> 00:06:15,870
y nos encontramos en la
sala de transportación.
156
00:06:25,660 --> 00:06:27,840
Sala de transportación a puente.
157
00:06:27,970 --> 00:06:31,060
El capitán Pike
ha regresado a bordo.
158
00:06:31,190 --> 00:06:33,410
Ella es... hermosa, señor.
159
00:06:33,540 --> 00:06:36,630
Bueno cadete, ha completado
su proceso de aprobación.
160
00:06:36,760 --> 00:06:38,126
Así que servirá a bordo de la Enterprise
161
00:06:38,150 --> 00:06:39,420
por el resto del semestre.
162
00:06:40,810 --> 00:06:41,940
El rechazo fue...
163
00:06:42,070 --> 00:06:45,120
todo parte de la prueba.
Mi idea.
164
00:06:45,250 --> 00:06:48,510
Hemos aprendido a no esperar
clemencia de la Número Uno.
165
00:06:50,120 --> 00:06:51,990
Bienvenida a la Enterprise,
cadete Sidhu.
166
00:06:52,120 --> 00:06:53,250
Es un placer tenerla a bordo.
167
00:06:53,390 --> 00:06:55,040
Gracias.
168
00:06:55,170 --> 00:06:57,350
No se arrepentirá.
Lo prometo.
169
00:07:01,870 --> 00:07:04,220
Wow.
170
00:07:05,400 --> 00:07:07,790
Esto es aún más
increíble de lo que imaginaba.
171
00:07:09,270 --> 00:07:10,450
Sí.
172
00:07:11,530 --> 00:07:15,410
Ahora, en batalla, todo tripulante
173
00:07:15,540 --> 00:07:17,220
puede enfrentar elecciones
que son de vida o muerte.
174
00:07:17,320 --> 00:07:20,460
Pero si puede mantenerse fiel a
usted misma como lo hizo hoy,
175
00:07:20,590 --> 00:07:22,500
estará bien.
176
00:07:22,630 --> 00:07:24,630
Recordaré eso, señor.
177
00:07:24,760 --> 00:07:27,510
Bienvenida a Ingeniería.
178
00:07:27,640 --> 00:07:29,770
Oh, y...y, capitán,
179
00:07:29,900 --> 00:07:32,470
el faser que tenía
durante la prueba...
180
00:07:32,600 --> 00:07:34,300
¿funcionaba?
181
00:07:37,120 --> 00:07:39,690
La veré en la nave, cadete.
182
00:07:40,305 --> 00:08:40,522
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-