"Star Trek: Short Treks" Ask Not

ID13209473
Movie Name"Star Trek: Short Treks" Ask Not
Release Name Star Trek_ Short Treks_S01E07__Ask Not_- Star Trek_ Short Treks
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID11075934
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,500 --> 00:00:03,450 Alerta amarilla. 2 00:00:03,580 --> 00:00:05,670 Alerta amarilla. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,460 Aquí Operaciones a Inventario Dos. 4 00:00:07,590 --> 00:00:10,980 La Base Estelar 28 está bajo ataque. 5 00:00:11,110 --> 00:00:12,226 Aquí Inventario Dos a Operaciones. 6 00:00:12,250 --> 00:00:13,640 ¿Puede alguien darme un informe de la situación? 7 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 8 00:00:26,220 --> 00:00:27,520 Hemos sufrido daños 9 00:00:27,650 --> 00:00:29,480 en las cubiertas cuatro, cinco, siete y nueve. 10 00:00:29,610 --> 00:00:30,660 El fuego no ha sido contenido. 11 00:00:42,150 --> 00:00:43,360 Cadete Sidhu, de pie. 12 00:00:43,490 --> 00:00:44,360 Sí, señor. 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,370 Esta base estelar está bajo ataque. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,890 Hay daños en la cubierta cuatro. No podemos llegar al puente. 15 00:00:49,020 --> 00:00:51,500 Hasta que lo logremos, este prisionero es su responsabilidad. 16 00:00:51,630 --> 00:00:53,240 Necesitamos asistencia médica en la cubierta cuatro. 17 00:00:53,370 --> 00:00:54,370 ¿Está claro? 18 00:00:54,420 --> 00:00:56,290 Sí, señor. 19 00:00:56,420 --> 00:00:57,160 ¿Pero qué ha pasado? 20 00:00:57,290 --> 00:00:58,290 Motín. 21 00:00:59,640 --> 00:01:01,080 Él no puede salir de esta habitación. 22 00:01:01,210 --> 00:01:03,340 -¿Entendido? - Entendido, señor. 23 00:01:03,470 --> 00:01:04,910 ¿Por qué la máscara? 24 00:01:05,040 --> 00:01:07,080 La tripulación no necesita saber que este sujeto es un traidor. 25 00:01:09,390 --> 00:01:12,180 ¿Podemos confiarle esta información? 26 00:01:12,310 --> 00:01:13,310 ¡Cadete Sidhu! 27 00:01:15,180 --> 00:01:16,380 ¿Puede hacerlo? ¿Está de acuerdo? 28 00:01:16,480 --> 00:01:18,180 Absolutamente, señor. 29 00:01:27,490 --> 00:01:29,240 ¿Capitán Pike? 30 00:01:30,930 --> 00:01:32,410 Comunicaciones abiertas. Ahora. 31 00:01:32,540 --> 00:01:35,850 Necesito saber qué diablos ocurre allí afuera. 32 00:01:35,980 --> 00:01:37,460 Ingeniería, ¿cuál es su tiempo estimado de llegada? 33 00:01:37,590 --> 00:01:38,810 Usted es... 34 00:01:38,940 --> 00:01:40,526 - Dije comunicaciones abiertas. - Usted es un prisionero. 35 00:01:40,550 --> 00:01:43,510 Sus...sus...sus órdenes ya no tienen autoridad. 36 00:01:45,470 --> 00:01:46,640 Por si no se ha dado cuenta, 37 00:01:46,770 --> 00:01:48,096 estamos en medio de una situación. 38 00:01:48,120 --> 00:01:49,260 Tome asiento capitán, 39 00:01:49,390 --> 00:01:51,130 y le solicito que permanezca callado. 40 00:02:00,790 --> 00:02:02,490 Hay vidas en juego. 41 00:02:02,620 --> 00:02:04,140 - Eso no es silencio. - Hace algunas horas 42 00:02:04,270 --> 00:02:05,596 la Enterprise captó una señal de auxilio 43 00:02:05,620 --> 00:02:07,140 de la USS Bouman. 44 00:02:09,540 --> 00:02:10,410 ¿La Bouman? ¿Está... 45 00:02:10,540 --> 00:02:11,540 Está en peligro. 46 00:02:12,450 --> 00:02:13,710 Cadete Sidhu, 47 00:02:13,850 --> 00:02:16,500 Necesito que me saque de ahí. 48 00:02:16,630 --> 00:02:18,760 - ¿Y arriesgarme a una corte marcial? - Escuche. 49 00:02:18,890 --> 00:02:19,940 Nos acercamos. 50 00:02:20,070 --> 00:02:21,550 La nave parecía estar a la deriva. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,900 La almirante a bordo envió un saludo encriptado. 52 00:02:24,030 --> 00:02:25,730 Un grupo de tholianos se apoderaron de la Bouman. 53 00:02:25,860 --> 00:02:27,460 Ellos sabían que estábamos en el mismo sector 54 00:02:27,510 --> 00:02:29,226 - y que iríamos en su ayuda. - Era una trampa. 55 00:02:29,250 --> 00:02:30,730 Los tholianos querían la Enterprise. 56 00:02:30,860 --> 00:02:33,300 La almirante me ordenó mantenerme al margen. 57 00:02:34,300 --> 00:02:35,740 Pero no podía abandonar a la tripulación. 58 00:02:35,870 --> 00:02:37,276 Tan pronto como rescatamos a la almirante, 59 00:02:37,300 --> 00:02:38,540 ella suspendió la misión de rescate, 60 00:02:38,570 --> 00:02:40,570 y luego intentó relevarme de mi puesto. 61 00:02:40,700 --> 00:02:44,050 Me resistí, pero... no funcionó muy bien. 62 00:02:45,700 --> 00:02:47,790 Lo siguieron hasta aquí, ¿no es cierto? 63 00:02:47,920 --> 00:02:49,100 - Los tholianos. - Usted, mmm... 64 00:02:49,230 --> 00:02:50,620 ¿Usted tiene gente en la Bouman, uh? 65 00:02:50,750 --> 00:02:52,190 ¿Familia? 66 00:02:53,280 --> 00:02:54,360 Sí, recuerdo su legajo. 67 00:02:55,630 --> 00:02:57,510 Usted...usted quería un puesto en Ingeniería, ¿cierto? 68 00:02:57,540 --> 00:02:59,410 Fui rechazada. 69 00:02:59,540 --> 00:03:02,590 Mi esposo y yo aplicamos para la Enterprise, 70 00:03:02,720 --> 00:03:05,460 pero él fue asignado a la Bouman, y yo terminé aquí. 71 00:03:05,590 --> 00:03:08,510 Su esposo. 72 00:03:08,640 --> 00:03:11,120 Sí, así...así es... ustedes dos fueron 73 00:03:11,250 --> 00:03:12,576 los únicos sobrevivientes del ataque tholiano 74 00:03:12,600 --> 00:03:14,300 en Berellium hace un par años. 75 00:03:14,430 --> 00:03:16,650 Puede estar segura que su esposo 76 00:03:16,780 --> 00:03:18,610 sobrevivirá una segunda vez. 77 00:03:20,090 --> 00:03:21,480 Si me libera, 78 00:03:21,610 --> 00:03:22,626 tal vez podamos hacer algun milagro 79 00:03:22,650 --> 00:03:23,780 y sacarlo de allí. 80 00:03:25,960 --> 00:03:28,180 Los tholianos, ellos...ellos... 81 00:03:28,310 --> 00:03:29,530 Ellos sólo quieren la Enterprise. 82 00:03:29,660 --> 00:03:31,360 Yo podría conducirlos a ella, uh, 83 00:03:31,490 --> 00:03:32,710 transportar a la tripulación de la Bouman, 84 00:03:32,840 --> 00:03:34,400 y volar a los tholians en pedazos. 85 00:03:34,530 --> 00:03:35,750 Es lo que se merecen. 86 00:03:37,320 --> 00:03:39,060 ¿Qué dice, cadete? 87 00:03:39,190 --> 00:03:41,060 Yo... 88 00:03:41,190 --> 00:03:42,760 Yo... 89 00:03:43,800 --> 00:03:46,200 No. Seguiremos el protocolo. 90 00:03:46,330 --> 00:03:49,070 La base estelar y la Enterprise continuarán como un frente unido. 91 00:03:49,200 --> 00:03:52,420 Regla 191, artículo 14, dice que en situación de combate, 92 00:03:52,550 --> 00:03:54,730 el comando debe permanecer en la nave con superioridad táctica. 93 00:03:54,860 --> 00:03:56,950 Esa sería la Enterprise, no la base estelar. 94 00:03:57,080 --> 00:03:58,690 La almirante lo relevó de su puesto. 95 00:03:58,820 --> 00:04:00,950 Pero usted puede apelar a la cláusula de activación de reserva. 96 00:04:01,080 --> 00:04:02,430 Sí. "Un oficial activo 97 00:04:02,560 --> 00:04:03,846 puede reincorporar al oficial relevado 98 00:04:03,870 --> 00:04:04,610 en casos de emergencia." 99 00:04:04,740 --> 00:04:06,390 Un atajo legal. No es mi estilo. 100 00:04:06,520 --> 00:04:08,220 La directiva 010 dice, 101 00:04:08,350 --> 00:04:09,976 "Antes de entrar en batalla, todos los intentos 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,140 para alcanzar una solución no militar deben ser hechos." 103 00:04:13,490 --> 00:04:15,450 ¿Usted quiere negociar 104 00:04:15,580 --> 00:04:17,076 con los bastardos que nos están disparando torpedos? 105 00:04:17,100 --> 00:04:18,710 La fuerza táctica es siempre el último recurso, 106 00:04:18,840 --> 00:04:20,620 y la venganza nunca debe ser un factor. 107 00:04:20,750 --> 00:04:22,030 Me encanta discutir sobre valores, 108 00:04:22,100 --> 00:04:23,930 pero esa tripulación ¡está en un peligro mortal! 109 00:04:24,060 --> 00:04:25,630 Y se están quedando sin tiempo. 110 00:04:25,760 --> 00:04:26,760 Al igual que su esposo. 111 00:04:27,590 --> 00:04:28,606 Mi esposo sabía cuáles eran los peligros 112 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 cuando se unió a la Flota Estelar. 113 00:04:29,720 --> 00:04:31,330 - Y yo también. - ¡Cadete! 114 00:04:31,460 --> 00:04:33,640 Le estoy dando una orden directa para que me libere. 115 00:04:33,770 --> 00:04:35,420 Y yo le estoy respondiendo que no. 116 00:04:35,550 --> 00:04:36,770 Ahora siéntese, señor, por favor. 117 00:04:36,900 --> 00:04:38,820 Entonces citaré la regla 208, párrafo dos. 118 00:04:38,950 --> 00:04:41,990 Estoy anulando las órdenes de sus oficiales superiores. 119 00:04:42,120 --> 00:04:43,430 Déjeme ir. 120 00:04:43,560 --> 00:04:45,650 Esa regla sólo aplica 121 00:04:45,780 --> 00:04:47,480 a un capitán activo. 122 00:04:48,910 --> 00:04:50,440 Ahora, siéntese, señor. 123 00:04:50,570 --> 00:04:52,830 No olvidaré esto, cadete. 124 00:04:52,960 --> 00:04:55,490 Cuando esto se solucione, 125 00:04:55,620 --> 00:04:58,970 no volverá a ver el interior de una nave estelar nunca más. 126 00:05:02,100 --> 00:05:04,360 ¡Aléjese de la puerta, señor! 127 00:05:04,490 --> 00:05:06,670 No se atreva a apuntarme con ese faser. ¡Bájelo! 128 00:05:06,800 --> 00:05:10,020 Aléjese de la puerta, señor. ¡Ahora! 129 00:05:14,110 --> 00:05:15,330 Oh, estamos bien. 130 00:05:15,460 --> 00:05:17,720 Ella...ella es... muy buena. 131 00:05:17,860 --> 00:05:19,730 Entendido, señor. 132 00:05:19,860 --> 00:05:21,950 Puede bajar ese arma ahora. Está bien. 133 00:05:23,120 --> 00:05:24,210 Lo hizo excelente. 134 00:05:24,340 --> 00:05:26,340 Simulación completa. 135 00:05:26,470 --> 00:05:27,730 ¿Esto fue una prueba? 136 00:05:27,870 --> 00:05:29,276 Su...su esposo está bien. No fue... 137 00:05:29,300 --> 00:05:30,740 Nada de esto fue real. 138 00:05:30,870 --> 00:05:33,040 Uh, lamento que haya tenido que atravesar todo esto. 139 00:05:33,170 --> 00:05:35,106 De hecho, hamos arreglado para que él pueda tomarse unos días de descanso. 140 00:05:35,130 --> 00:05:36,870 Está en camino para encontrarse con usted. 141 00:05:37,880 --> 00:05:40,010 ¿Puedo? 142 00:05:42,230 --> 00:05:44,970 Entiendo que una prueba como esta 143 00:05:45,100 --> 00:05:47,930 pueda parecer extrema, 144 00:05:48,060 --> 00:05:50,630 incluso inhumana. 145 00:05:50,760 --> 00:05:52,980 Pero la guerra es ambas cosas también. 146 00:05:53,110 --> 00:05:54,410 Necesitamos saber que honrará 147 00:05:54,540 --> 00:05:55,760 su compromiso con la Flota Estelar 148 00:05:55,890 --> 00:05:58,680 incluso cuando aquellos a quienes ama estén en peligro. 149 00:05:58,810 --> 00:06:02,330 Incluso cuando viejas heridas resurjan y... 150 00:06:02,470 --> 00:06:03,860 los atajos aparezcan. 151 00:06:05,290 --> 00:06:06,820 ¿Pero por qué usted? 152 00:06:06,950 --> 00:06:08,860 Me refiero... 153 00:06:08,990 --> 00:06:10,820 usted está muy ocupado, señor. 154 00:06:10,950 --> 00:06:12,870 ¿Por qué no se refresca? cadete, 155 00:06:13,000 --> 00:06:15,870 y nos encontramos en la sala de transportación. 156 00:06:25,660 --> 00:06:27,840 Sala de transportación a puente. 157 00:06:27,970 --> 00:06:31,060 El capitán Pike ha regresado a bordo. 158 00:06:31,190 --> 00:06:33,410 Ella es... hermosa, señor. 159 00:06:33,540 --> 00:06:36,630 Bueno cadete, ha completado su proceso de aprobación. 160 00:06:36,760 --> 00:06:38,126 Así que servirá a bordo de la Enterprise 161 00:06:38,150 --> 00:06:39,420 por el resto del semestre. 162 00:06:40,810 --> 00:06:41,940 El rechazo fue... 163 00:06:42,070 --> 00:06:45,120 todo parte de la prueba. Mi idea. 164 00:06:45,250 --> 00:06:48,510 Hemos aprendido a no esperar clemencia de la Número Uno. 165 00:06:50,120 --> 00:06:51,990 Bienvenida a la Enterprise, cadete Sidhu. 166 00:06:52,120 --> 00:06:53,250 Es un placer tenerla a bordo. 167 00:06:53,390 --> 00:06:55,040 Gracias. 168 00:06:55,170 --> 00:06:57,350 No se arrepentirá. Lo prometo. 169 00:07:01,870 --> 00:07:04,220 Wow. 170 00:07:05,400 --> 00:07:07,790 Esto es aún más increíble de lo que imaginaba. 171 00:07:09,270 --> 00:07:10,450 Sí. 172 00:07:11,530 --> 00:07:15,410 Ahora, en batalla, todo tripulante 173 00:07:15,540 --> 00:07:17,220 puede enfrentar elecciones que son de vida o muerte. 174 00:07:17,320 --> 00:07:20,460 Pero si puede mantenerse fiel a usted misma como lo hizo hoy, 175 00:07:20,590 --> 00:07:22,500 estará bien. 176 00:07:22,630 --> 00:07:24,630 Recordaré eso, señor. 177 00:07:24,760 --> 00:07:27,510 Bienvenida a Ingeniería. 178 00:07:27,640 --> 00:07:29,770 Oh, y...y, capitán, 179 00:07:29,900 --> 00:07:32,470 el faser que tenía durante la prueba... 180 00:07:32,600 --> 00:07:34,300 ¿funcionaba? 181 00:07:37,120 --> 00:07:39,690 La veré en la nave, cadete. 182 00:07:40,305 --> 00:08:40,522 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-