Below Zero
ID | 13209516 |
---|---|
Movie Name | Below Zero |
Release Name | Below Zero 1930 |
Year | 1930 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 20678 |
Format | srt |
1
00:00:01,963 --> 00:00:27,050
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
2
00:00:01,963 --> 00:00:27,050
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
3
00:00:09,054 --> 00:00:15,744
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"ستان لوريل"</font>
<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">&</font>
<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"أوليڤر هاردي"</font>
4
00:00:16,212 --> 00:00:19,657
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="38">"تحت الصفر"</font>
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,590
شتاء عام 1929 القارس
سيظل في الذاكرة طويلاً -
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,510
أنف السيد (هاردي)
كان أزرق جداً ...
8
00:00:34,680 --> 00:00:39,150
لدرجة أن السيد (لوريل) أطلق عليه النار،
ظنًا منه أنه طائر الشحرور الأزرق.
9
00:01:40,500 --> 00:01:43,550
نحن نعزف هنا منذ ساعتين،
و لم نحصل على سنت واحد.
10
00:01:45,010 --> 00:01:47,150
علينا أن نجد مكانًا أفضل.
11
00:02:02,180 --> 00:02:05,240
<b><font color="#ef8aff">"مؤسسة الصم و البكم"</font></b>
12
00:02:23,490 --> 00:02:26,200
لنعزف موسيقانا هنا!
المكان دافئ و لطيف.
13
00:02:28,710 --> 00:02:30,330
فكرة ممتازة!
14
00:02:30,710 --> 00:02:33,370
يذكرني قليلاً بـ"فلوريدا".
15
00:02:34,470 --> 00:02:37,062
تشمّ رائحة الشواء، أليس كذلك؟
16
00:02:37,664 --> 00:02:38,801
شواء؟
17
00:02:38,920 --> 00:02:40,710
لنبدأ العزف!
18
00:03:12,090 --> 00:03:13,290
مرحبًا! أيها الموسيقي؟
19
00:03:15,600 --> 00:03:16,300
نعم، سيدتي؟
20
00:03:16,650 --> 00:03:19,760
كم تكسبان عادة في الشارع الواحد؟
21
00:03:22,140 --> 00:03:23,510
دعيني أرى ...
22
00:03:32,890 --> 00:03:35,840
حوالي خمسين سنتًا.
23
00:03:40,100 --> 00:03:42,940
هاك دولارًا ...
إذهبا لعزف الموسيقى في مكان آخر!
24
00:05:03,560 --> 00:05:06,320
<i><b><font color="#08ff0d">♪ تمسك يدها، و تمسك هي يدك ♪</font></b></i>
25
00:05:06,440 --> 00:05:09,480
<i><b><font color="#08ff0d">♪ و هذا يعني شيئًا طيبًا، طيبًا جدًا ♪</font></b></i>
26
00:05:09,690 --> 00:05:13,510
<i><b><font color="#08ff0d">♪ إنها حبيبتك ♪</font></b></i>
27
00:05:13,900 --> 00:05:16,340
<i><b><font color="#08ff0d">♪ في ذلك الصيف ♪</font></b></i>
28
00:05:16,490 --> 00:05:19,000
<i><b><font color="#08ff0d">♪ القديم ♪</font></b></i>
29
00:05:19,220 --> 00:05:21,910
<i><b><font color="#08ff0d">♪ الجميل! ♪</font></b></i>
30
00:05:40,640 --> 00:05:43,210
في الصيف الجميل القديم!
31
00:05:48,660 --> 00:05:50,000
تجاهله!
32
00:05:52,020 --> 00:05:54,160
إنه مجرد مسكين!
33
00:06:44,144 --> 00:06:46,886
<b><font color="#ef8aff">"أعمى"</font></b>
34
00:11:27,800 --> 00:11:29,700
ما الذي يحدث هنا؟
35
00:11:30,840 --> 00:11:32,500
كان يحاول سرقة نقودنا.
36
00:11:32,940 --> 00:11:34,510
حقًا؟ هكذا الأمر؟
37
00:11:38,550 --> 00:11:40,160
ابتعد عن هنا! فورًا!
38
00:11:42,770 --> 00:11:44,890
عليكما أن تكونا
حذرين جدًا هنا!
39
00:11:45,060 --> 00:11:47,560
الحي مليء بالمجرمين و النشالين.
40
00:11:48,330 --> 00:11:50,720
مقابل دولار واحد،
يذبحونك دون تردد!
41
00:11:52,990 --> 00:11:55,740
نحن ممتنون لما فعلته من أجلنا!
42
00:11:56,770 --> 00:11:59,670
ليتنا نستطيع مكافأتك بشيء.
43
00:12:00,790 --> 00:12:04,200
ما رأيك أن نتناول شيئًا
قبل أن تُذبح أعناقنا؟
44
00:12:05,170 --> 00:12:07,350
فكرة رائعة!
45
00:12:07,700 --> 00:12:10,030
ألا تودّ مشاركتنا؟
46
00:12:10,170 --> 00:12:11,500
ولِمَ لا؟
47
00:12:11,690 --> 00:12:13,250
لحظة واحدة، من فضلك!
48
00:12:18,470 --> 00:12:20,180
من هنا، أيها الشرطي!
49
00:12:21,770 --> 00:12:23,520
أعرف مكانًا جيدًا.
50
00:12:24,540 --> 00:12:28,010
حقًا؟ إذًا تقدّم، و سنتبعك!
51
00:12:29,440 --> 00:12:31,510
(بيت)، دعني أُعرّفك بأصدقائي ...
52
00:12:31,710 --> 00:12:33,730
السيد (هاردي) هو اسمي.
53
00:12:33,900 --> 00:12:36,252
و هذا السيد (لوريل)، يا سيد (بيت).
54
00:12:44,550 --> 00:12:45,960
كيف حالك يا (فرانك)؟
55
00:12:46,170 --> 00:12:47,580
لا بأس يا (بيت).
56
00:12:47,800 --> 00:12:50,320
- هل وجدت (جيم)؟
- نعم، هذا الصباح.
57
00:13:02,610 --> 00:13:04,120
حسنًا، ماذا ستطلبون؟
58
00:13:15,540 --> 00:13:17,830
ما رأيكما في شريحة
لحم كبيرة و شهية؟
59
00:13:18,050 --> 00:13:19,634
<i>هذا يناسبني جدًا!</i>
60
00:13:20,420 --> 00:13:23,960
ثلاث شرائح لحم كبيرة، مع بصل.
61
00:13:24,250 --> 00:13:25,090
حسنًا سيدي.
62
00:13:25,090 --> 00:13:27,210
لا تنسَ، مع الكثير من البصل!
63
00:13:27,528 --> 00:13:28,398
حسنًا سيدي.
64
00:13:29,590 --> 00:13:30,790
أيها النادل!
65
00:13:32,150 --> 00:13:33,760
أحضر لي كوبًا من "البارفِيه"!
66
00:13:34,580 --> 00:13:36,530
ضع لي واحدًا على شريحة اللحم أيضًا!
67
00:13:37,350 --> 00:13:40,080
لا يُوضع "البارفِيه" فوق شرائح اللحم!
68
00:13:40,730 --> 00:13:42,870
انسَ أمر "البارفِيه"!
69
00:13:43,020 --> 00:13:46,310
لكن، أحضر لي كوبًا صغيرًا!
70
00:13:46,493 --> 00:13:47,430
حسنًا سيدي.
71
00:13:47,650 --> 00:13:49,060
أوه، أيها النادل ...
72
00:13:49,740 --> 00:13:52,150
أريد واحدًا أيضًا،
لكن في كوب كبير!
73
00:13:53,360 --> 00:13:55,160
"في كوب كبير!"
74
00:13:56,140 --> 00:13:57,730
أين نشأت؟
75
00:13:59,210 --> 00:14:00,540
ناولني المُقبلات!
76
00:14:01,620 --> 00:14:03,380
أعذر جهل صديقي!
77
00:14:12,230 --> 00:14:15,010
سعدنا بلقائك!
78
00:14:15,720 --> 00:14:18,170
أين تقضي عادة عطلتك الصيفية؟
79
00:14:43,750 --> 00:14:45,490
كانت أفضل شريحة
لحم أكلتها في حياتي!
80
00:14:46,610 --> 00:14:49,020
بلا شك، الأفضل على الإطلاق!
81
00:15:08,070 --> 00:15:09,610
ما المشكلة؟
82
00:15:09,820 --> 00:15:12,630
الرجل لم يستطع دفع الحساب.
83
00:15:25,620 --> 00:15:28,410
تخيّل أن تكون في موقف كهذا!
84
00:15:28,880 --> 00:15:31,260
- لا بد أنه موقف محرج جدًا!
- للغاية!
85
00:15:31,950 --> 00:15:33,250
أيها النادل!
86
00:15:35,510 --> 00:15:38,130
- نعم، سادتي؟
- الحساب، من فضلك!
87
00:15:38,390 --> 00:15:39,730
حالًا، سيدي!
88
00:15:41,560 --> 00:15:42,760
شكرًا جزيلاً!
89
00:15:44,420 --> 00:15:47,270
أوه! أفضل أن أدفع أنا!
90
00:15:47,400 --> 00:15:49,550
أقول لك لا!
91
00:15:50,000 --> 00:15:51,520
أنت ضيفنا.
92
00:15:51,820 --> 00:15:53,060
ضيف الشرف لدينا!
93
00:15:53,230 --> 00:15:54,780
- أعلم، لكني ...
- لا مجال لذلك!
94
00:15:56,339 --> 00:15:59,684
لا! .. لا! .. لا! ..... لا!
95
00:16:01,992 --> 00:16:02,752
لا بأس.
96
00:16:48,719 --> 00:16:52,499
إذًا، أنتما مجرد نشالين، أليس كذلك؟
97
00:16:53,150 --> 00:16:55,308
لا داعي لأن تقولوا شيئًا آخر!
98
00:16:55,920 --> 00:16:59,540
سأجعلكما تقضيان عشر
سنوات في السجن لهذا!
99
00:17:01,340 --> 00:17:03,603
كان ذلك عن طريق الخطأ!
100
00:17:05,470 --> 00:17:07,951
لا! أعتقد أن لدي فكرة أفضل!
101
00:17:08,370 --> 00:17:09,760
هيه! (بيت)!
102
00:17:11,940 --> 00:17:14,390
نعم، (فرانك)،
ما الذي يمكنني فعله لك؟
103
00:17:15,860 --> 00:17:17,890
سأدفع حسابي ...
104
00:17:18,750 --> 00:17:21,097
و السادة سيدفعون حسابهم.
105
00:17:21,450 --> 00:17:22,860
مفهوم.
106
00:17:28,823 --> 00:17:29,743
(بيت) ...
107
00:17:42,050 --> 00:17:45,420
عندما تنتهون،
سأنتظركما في الخارج!
108
00:17:47,010 --> 00:17:48,490
بانتظاركما!
109
00:17:57,420 --> 00:17:59,380
أليس معك أي نقود؟
110
00:18:29,365 --> 00:18:31,405
هيه! اثنان إلى المشرحة!
111
00:18:34,783 --> 00:18:42,343
تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي
112
00:19:17,965 --> 00:19:19,034
(ستان)؟
113
00:19:20,172 --> 00:19:21,142
(ستان)؟
114
00:19:22,883 --> 00:19:23,952
(ستان)؟
115
00:19:24,688 --> 00:19:25,658
(ستان)!
116
00:19:34,790 --> 00:19:35,558
(ستان)!
117
00:19:45,325 --> 00:19:46,027
(ستان)!
118
00:19:50,810 --> 00:19:52,120
ماذا حدث لك؟
119
00:19:53,000 --> 00:19:55,550
رموني في هذا البرميل المملوء بالماء.
120
00:19:57,960 --> 00:20:00,430
رمَوك في برميل ماء؟
121
00:20:00,845 --> 00:20:02,049
و أين الماء؟
122
00:20:02,885 --> 00:20:04,357
شربته!
123
00:20:29,410 --> 00:20:35,899
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
124
00:20:29,410 --> 00:20:35,899
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
125
00:20:31,517 --> 00:20:35,899
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="45">"النهاية"</font>
125
00:20:36,305 --> 00:21:36,578