Below Zero

ID13209516
Movie NameBelow Zero
Release NameBelow Zero 1930
Year1930
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID20678
Formatsrt
Download ZIP
Download Below Zero 1930.srt
1 00:00:01,963 --> 00:00:27,050 ‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font> 2 00:00:01,963 --> 00:00:27,050 ‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font> ‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font> 3 00:00:09,054 --> 00:00:15,744 ‫{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"ستان لوريل"</font> ‫<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">&</font> ‫<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"أوليڤر هاردي"</font> 4 00:00:16,212 --> 00:00:19,657 ‫{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="38">"تحت الصفر"</font> 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:28,300 --> 00:00:31,590 ‫شتاء عام 1929 القارس ‫سيظل في الذاكرة طويلاً - 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,510 ‫أنف السيد (هاردي) ‫كان أزرق جداً ... 8 00:00:34,680 --> 00:00:39,150 ‫لدرجة أن السيد (لوريل) أطلق عليه النار، ‫ظنًا منه أنه طائر الشحرور الأزرق. 9 00:01:40,500 --> 00:01:43,550 ‫نحن نعزف هنا منذ ساعتين، ‫و لم نحصل على سنت واحد. 10 00:01:45,010 --> 00:01:47,150 ‫علينا أن نجد مكانًا أفضل. 11 00:02:02,180 --> 00:02:05,240 ‫<b><font color="#ef8aff">"مؤسسة الصم و البكم"</font></b> 12 00:02:23,490 --> 00:02:26,200 ‫لنعزف موسيقانا هنا! ‫المكان دافئ و لطيف. 13 00:02:28,710 --> 00:02:30,330 ‫فكرة ممتازة! 14 00:02:30,710 --> 00:02:33,370 ‫يذكرني قليلاً بـ"فلوريدا". 15 00:02:34,470 --> 00:02:37,062 ‫تشمّ رائحة الشواء، أليس كذلك؟ 16 00:02:37,664 --> 00:02:38,801 ‫شواء؟ 17 00:02:38,920 --> 00:02:40,710 ‫لنبدأ العزف! 18 00:03:12,090 --> 00:03:13,290 ‫مرحبًا! أيها الموسيقي؟ 19 00:03:15,600 --> 00:03:16,300 ‫نعم، سيدتي؟ 20 00:03:16,650 --> 00:03:19,760 ‫كم تكسبان عادة في الشارع الواحد؟ 21 00:03:22,140 --> 00:03:23,510 ‫دعيني أرى ... 22 00:03:32,890 --> 00:03:35,840 ‫حوالي خمسين سنتًا. 23 00:03:40,100 --> 00:03:42,940 ‫هاك دولارًا ... ‫إذهبا لعزف الموسيقى في مكان آخر! 24 00:05:03,560 --> 00:05:06,320 ‫<i><b><font color="#08ff0d">♪ تمسك يدها، و تمسك هي يدك ♪</font></b></i> 25 00:05:06,440 --> 00:05:09,480 ‫<i><b><font color="#08ff0d">♪ و هذا يعني شيئًا طيبًا، طيبًا جدًا ♪</font></b></i> 26 00:05:09,690 --> 00:05:13,510 ‫<i><b><font color="#08ff0d">♪ إنها حبيبتك ♪</font></b></i> 27 00:05:13,900 --> 00:05:16,340 ‫<i><b><font color="#08ff0d">♪ في ذلك الصيف ♪</font></b></i> 28 00:05:16,490 --> 00:05:19,000 ‫<i><b><font color="#08ff0d">♪ القديم ♪</font></b></i> 29 00:05:19,220 --> 00:05:21,910 ‫<i><b><font color="#08ff0d">♪ الجميل! ♪</font></b></i> 30 00:05:40,640 --> 00:05:43,210 ‫في الصيف الجميل القديم! 31 00:05:48,660 --> 00:05:50,000 ‫تجاهله! 32 00:05:52,020 --> 00:05:54,160 ‫إنه مجرد مسكين! 33 00:06:44,144 --> 00:06:46,886 ‫<b><font color="#ef8aff">"أعمى"</font></b> 34 00:11:27,800 --> 00:11:29,700 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 35 00:11:30,840 --> 00:11:32,500 ‫كان يحاول سرقة نقودنا. 36 00:11:32,940 --> 00:11:34,510 ‫حقًا؟ هكذا الأمر؟ 37 00:11:38,550 --> 00:11:40,160 ‫ابتعد عن هنا! فورًا! 38 00:11:42,770 --> 00:11:44,890 ‫عليكما أن تكونا ‫حذرين جدًا هنا! 39 00:11:45,060 --> 00:11:47,560 ‫الحي مليء بالمجرمين و النشالين. 40 00:11:48,330 --> 00:11:50,720 ‫مقابل دولار واحد، ‫يذبحونك دون تردد! 41 00:11:52,990 --> 00:11:55,740 ‫نحن ممتنون لما فعلته من أجلنا! 42 00:11:56,770 --> 00:11:59,670 ‫ليتنا نستطيع مكافأتك بشيء. 43 00:12:00,790 --> 00:12:04,200 ‫ما رأيك أن نتناول شيئًا ‫قبل أن تُذبح أعناقنا؟ 44 00:12:05,170 --> 00:12:07,350 ‫فكرة رائعة! 45 00:12:07,700 --> 00:12:10,030 ‫ألا تودّ مشاركتنا؟ 46 00:12:10,170 --> 00:12:11,500 ‫ولِمَ لا؟ 47 00:12:11,690 --> 00:12:13,250 ‫لحظة واحدة، من فضلك! 48 00:12:18,470 --> 00:12:20,180 ‫من هنا، أيها الشرطي! 49 00:12:21,770 --> 00:12:23,520 ‫أعرف مكانًا جيدًا. 50 00:12:24,540 --> 00:12:28,010 ‫حقًا؟ إذًا تقدّم، و سنتبعك! 51 00:12:29,440 --> 00:12:31,510 ‫(بيت)، دعني أُعرّفك بأصدقائي ... 52 00:12:31,710 --> 00:12:33,730 ‫السيد (هاردي) هو اسمي. 53 00:12:33,900 --> 00:12:36,252 ‫و هذا السيد (لوريل)، يا سيد (بيت). 54 00:12:44,550 --> 00:12:45,960 ‫كيف حالك يا (فرانك)؟ 55 00:12:46,170 --> 00:12:47,580 ‫لا بأس يا (بيت). 56 00:12:47,800 --> 00:12:50,320 ‫- هل وجدت (جيم)؟ ‫- نعم، هذا الصباح. 57 00:13:02,610 --> 00:13:04,120 ‫حسنًا، ماذا ستطلبون؟ 58 00:13:15,540 --> 00:13:17,830 ‫ما رأيكما في شريحة ‫لحم كبيرة و شهية؟ 59 00:13:18,050 --> 00:13:19,634 ‫<i>هذا يناسبني جدًا!</i> 60 00:13:20,420 --> 00:13:23,960 ‫ثلاث شرائح لحم كبيرة، مع بصل. 61 00:13:24,250 --> 00:13:25,090 ‫حسنًا سيدي. 62 00:13:25,090 --> 00:13:27,210 ‫لا تنسَ، مع الكثير من البصل! 63 00:13:27,528 --> 00:13:28,398 ‫حسنًا سيدي. 64 00:13:29,590 --> 00:13:30,790 ‫أيها النادل! 65 00:13:32,150 --> 00:13:33,760 ‫أحضر لي كوبًا من "البارفِيه"! 66 00:13:34,580 --> 00:13:36,530 ‫ضع لي واحدًا على شريحة اللحم أيضًا! 67 00:13:37,350 --> 00:13:40,080 ‫لا يُوضع "البارفِيه" فوق شرائح اللحم! 68 00:13:40,730 --> 00:13:42,870 ‫انسَ أمر "البارفِيه"! 69 00:13:43,020 --> 00:13:46,310 ‫لكن، أحضر لي كوبًا صغيرًا! 70 00:13:46,493 --> 00:13:47,430 ‫حسنًا سيدي. 71 00:13:47,650 --> 00:13:49,060 ‫أوه، أيها النادل ... 72 00:13:49,740 --> 00:13:52,150 ‫أريد واحدًا أيضًا، ‫لكن في كوب كبير! 73 00:13:53,360 --> 00:13:55,160 ‫"في كوب كبير!" 74 00:13:56,140 --> 00:13:57,730 ‫أين نشأت؟ 75 00:13:59,210 --> 00:14:00,540 ‫ناولني المُقبلات! 76 00:14:01,620 --> 00:14:03,380 ‫أعذر جهل صديقي! 77 00:14:12,230 --> 00:14:15,010 ‫سعدنا بلقائك! 78 00:14:15,720 --> 00:14:18,170 ‫أين تقضي عادة عطلتك الصيفية؟ 79 00:14:43,750 --> 00:14:45,490 ‫كانت أفضل شريحة ‫لحم أكلتها في حياتي! 80 00:14:46,610 --> 00:14:49,020 ‫بلا شك، الأفضل على الإطلاق! 81 00:15:08,070 --> 00:15:09,610 ‫ما المشكلة؟ 82 00:15:09,820 --> 00:15:12,630 ‫الرجل لم يستطع دفع الحساب. 83 00:15:25,620 --> 00:15:28,410 ‫تخيّل أن تكون في موقف كهذا! 84 00:15:28,880 --> 00:15:31,260 ‫- لا بد أنه موقف محرج جدًا! ‫- للغاية! 85 00:15:31,950 --> 00:15:33,250 ‫أيها النادل! 86 00:15:35,510 --> 00:15:38,130 ‫- نعم، سادتي؟ ‫- الحساب، من فضلك! 87 00:15:38,390 --> 00:15:39,730 ‫حالًا، سيدي! 88 00:15:41,560 --> 00:15:42,760 ‫شكرًا جزيلاً! 89 00:15:44,420 --> 00:15:47,270 ‫أوه! أفضل أن أدفع أنا! 90 00:15:47,400 --> 00:15:49,550 ‫أقول لك لا! 91 00:15:50,000 --> 00:15:51,520 ‫أنت ضيفنا. 92 00:15:51,820 --> 00:15:53,060 ‫ضيف الشرف لدينا! 93 00:15:53,230 --> 00:15:54,780 ‫- أعلم، لكني ... ‫- لا مجال لذلك! 94 00:15:56,339 --> 00:15:59,684 ‫لا! .. لا! .. لا! ..... لا! 95 00:16:01,992 --> 00:16:02,752 ‫لا بأس. 96 00:16:48,719 --> 00:16:52,499 ‫إذًا، أنتما مجرد نشالين، أليس كذلك؟ 97 00:16:53,150 --> 00:16:55,308 ‫لا داعي لأن تقولوا شيئًا آخر! 98 00:16:55,920 --> 00:16:59,540 ‫سأجعلكما تقضيان عشر ‫سنوات في السجن لهذا! 99 00:17:01,340 --> 00:17:03,603 ‫كان ذلك عن طريق الخطأ! 100 00:17:05,470 --> 00:17:07,951 ‫لا! أعتقد أن لدي فكرة أفضل! 101 00:17:08,370 --> 00:17:09,760 ‫هيه! (بيت)! 102 00:17:11,940 --> 00:17:14,390 ‫نعم، (فرانك)، ‫ما الذي يمكنني فعله لك؟ 103 00:17:15,860 --> 00:17:17,890 ‫سأدفع حسابي ... 104 00:17:18,750 --> 00:17:21,097 ‫و السادة سيدفعون حسابهم. 105 00:17:21,450 --> 00:17:22,860 ‫مفهوم. 106 00:17:28,823 --> 00:17:29,743 ‫(بيت) ... 107 00:17:42,050 --> 00:17:45,420 ‫عندما تنتهون، ‫سأنتظركما في الخارج! 108 00:17:47,010 --> 00:17:48,490 ‫بانتظاركما! 109 00:17:57,420 --> 00:17:59,380 ‫أليس معك أي نقود؟ 110 00:18:29,365 --> 00:18:31,405 ‫هيه! اثنان إلى المشرحة! 111 00:18:34,783 --> 00:18:42,343 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 112 00:19:17,965 --> 00:19:19,034 ‫(ستان)؟ 113 00:19:20,172 --> 00:19:21,142 ‫(ستان)؟ 114 00:19:22,883 --> 00:19:23,952 ‫(ستان)؟ 115 00:19:24,688 --> 00:19:25,658 ‫(ستان)! 116 00:19:34,790 --> 00:19:35,558 ‫(ستان)! 117 00:19:45,325 --> 00:19:46,027 ‫(ستان)! 118 00:19:50,810 --> 00:19:52,120 ‫ماذا حدث لك؟ 119 00:19:53,000 --> 00:19:55,550 ‫رموني في هذا البرميل المملوء بالماء. 120 00:19:57,960 --> 00:20:00,430 ‫رمَوك في برميل ماء؟ 121 00:20:00,845 --> 00:20:02,049 ‫و أين الماء؟ 122 00:20:02,885 --> 00:20:04,357 ‫شربته! 123 00:20:29,410 --> 00:20:35,899 ‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font> 124 00:20:29,410 --> 00:20:35,899 ‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font> ‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font> 125 00:20:31,517 --> 00:20:35,899 ‫{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="45">"النهاية"</font> 125 00:20:36,305 --> 00:21:36,578