True Grit

ID13209517
Movie NameTrue Grit
Release NameTrue.Grit.2010.1080p.BluRay.x265-RARBG
Year2010
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID1403865
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,929 --> 00:00:43,929 CURAJ ADEVĂRAT 3 00:00:54,479 --> 00:00:58,279 <i>Cei haini fug când nimeni nu-i urmărește.</i> 4 00:01:17,336 --> 00:01:21,261 Oamenii nu cred că o tânără fată ar putea pleca de acasă, 5 00:01:21,285 --> 00:01:23,905 în timpul iernii, pentru a răzbuna sângele vărsat al tatălui său, 6 00:01:23,929 --> 00:01:25,978 dar s-a întâmplat. 7 00:01:26,764 --> 00:01:30,380 Aveam doar 14 ani când un laș pe nume Tom Chaney 8 00:01:30,404 --> 00:01:34,488 l-a împușcat pe tatăl meu, furându-i viața, calul, 9 00:01:34,512 --> 00:01:37,933 și două monede de aur de California pe care le avea în pantaloni. 10 00:01:39,527 --> 00:01:43,431 Chaney era un om angajat, pe care tata îl dusese la Fort Smith, 11 00:01:43,455 --> 00:01:46,826 pentru a-l ajuta cu aducerea unor ponei pe care tocmai îi cumpărase. 12 00:01:46,850 --> 00:01:51,124 În oraș, Chaney a căzut în patima băuturii și a jocurilor de cărți, 13 00:01:51,148 --> 00:01:53,678 și și-a pierdut toți banii. 14 00:01:53,827 --> 00:01:56,429 și-a băgat singur în cap că era înșelat, 15 00:01:56,453 --> 00:01:58,802 așa că s-a dus înapoi la pensiune după pușca sa. 16 00:01:59,877 --> 00:02:03,781 Când tata a încercat să intervină, Chaney l-a împușcat. 17 00:02:05,426 --> 00:02:07,409 Chaney a fugit. 18 00:02:10,664 --> 00:02:12,680 Ar fi putut să meargă și la pas cu calul, 19 00:02:12,704 --> 00:02:16,186 fiindcă niciun suflet din orașul acela nu s-ar fi deranjat să-l urmărească. 20 00:02:18,155 --> 00:02:21,287 Fără îndoială, Chaney s-a socotit liber. 21 00:02:22,826 --> 00:02:24,707 Dar s-a înșelat. 22 00:02:24,731 --> 00:02:28,081 Trebuie să plătești pentru orice în lumea asta, într-un fel sau altul. 23 00:02:29,032 --> 00:02:33,287 Nimic nu este gratis... Doar bunăvoința lui Dumnezeu. 24 00:03:22,474 --> 00:03:23,974 El este? 25 00:03:24,946 --> 00:03:28,335 - Este tatăl meu. - Dacă ai dori să-l săruți... 26 00:03:29,062 --> 00:03:31,938 - Este în regulă. - A plecat acasă. 27 00:03:32,646 --> 00:03:36,029 - Lăudat fie Domnul. - De ce costă atât de mult? 28 00:03:36,053 --> 00:03:39,231 Calitatea cosciugului și a îmbălsămării... 29 00:03:39,564 --> 00:03:43,000 Aparența naturală a vieții necesită timp și artă. 30 00:03:43,024 --> 00:03:46,455 Chimicalele sunt scumpe. Detaliile se află în factura dvs. 31 00:03:49,023 --> 00:03:51,542 Dacă dorești să-l săruți, este în regulă. 32 00:03:51,566 --> 00:03:53,563 Nu, mulțumesc. Spiritul său a dispărut. 33 00:03:53,587 --> 00:03:55,413 În telegramă ați spus că va fi 50 de dolari. 34 00:03:55,437 --> 00:03:58,532 Nu ați specificat că va trebui să fie transportat. 35 00:03:58,556 --> 00:04:01,922 Ei bine, avem doar 60 de dolari. Vom rămâne fără bani de îmbarcare. 36 00:04:01,946 --> 00:04:04,793 Yarnell, ai grijă ca trupul să fie transportat la gară, 37 00:04:04,817 --> 00:04:07,219 și acompaniază-l până acasă. Eu voi dormi aici în seara asta. 38 00:04:07,243 --> 00:04:10,033 Trebuie să iau lucrurile tatei și să am grijă de alte câteva treburi. 39 00:04:10,057 --> 00:04:13,017 Mama ta nu a spus nimic despre vreo treabă pe aici. 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,115 Sunt treburi despre care mama nu știe. Este în regulă, ești liber. 41 00:04:16,139 --> 00:04:18,525 - Nu sunt sigur... - Spune-i mamei să nu semneze nimic 42 00:04:18,549 --> 00:04:21,990 până când nu mă întorc acasă să mă asigur că tata e înmormântat cu șorțul de mason. 43 00:04:22,203 --> 00:04:25,013 Sunt de acord cu termenii tăi numai dacă pot rămâne aici peste noapte. 44 00:04:25,037 --> 00:04:27,712 Aici? Printre acești oameni? 45 00:04:29,321 --> 00:04:32,550 - Acești oameni...? - Mai aștept încă trei suflete. 46 00:04:32,574 --> 00:04:34,628 Sullivan, Smith... 47 00:04:35,921 --> 00:04:37,248 și Limbă În Ploaie. 48 00:04:37,272 --> 00:04:40,288 Doamnelor și domnilor, aveți grijă, 49 00:04:40,312 --> 00:04:43,455 creșteți-vă copiii așa cum trebuie. 50 00:04:43,931 --> 00:04:47,551 Puteți vedea ce am ajuns eu din cauza băuturii. 51 00:04:47,575 --> 00:04:49,361 Am ucis un om... 52 00:04:49,385 --> 00:04:53,413 Într-o ceartă neînsemnată pentru un briceag. 53 00:04:54,221 --> 00:04:58,336 - Dacă aș fi fost instruit bine de mic... - Îmi puteți arăta cine e șeriful? 54 00:04:58,360 --> 00:05:02,435 - Cel cu mustață! - Aș fi cu soția și copiii mei azi. 55 00:05:03,087 --> 00:05:05,608 Nu știu ce se va întâmpla cu ei. 56 00:05:06,120 --> 00:05:10,317 Dar sper și mă rog că nu-i va lăsa din mână 57 00:05:10,341 --> 00:05:15,209 și nu-i va lăsa să ajungă într-un anturaj josnic. 58 00:05:23,447 --> 00:05:24,611 Ei bine... 59 00:05:25,876 --> 00:05:28,651 Eu am ucis omul nepotrivit, de-asta sunt aici. 60 00:05:30,220 --> 00:05:33,473 Dacă aș fi ucis omul pe care voiam să-l ucid, nu cred că aș fi fost condamnat. 61 00:05:33,497 --> 00:05:36,825 Îl văd pe omul acela în mulțime, un om mai rău decât mine. 62 00:05:39,822 --> 00:05:41,331 Bun. 63 00:05:43,819 --> 00:05:47,216 Înainte să fiu spânzurat, aș vrea să spun... 64 00:05:58,968 --> 00:06:03,053 Nu, nu l-am arestat. Nu l-am prins, a plecat din teritoriul acesta. 65 00:06:04,468 --> 00:06:06,923 Cred că s-a alăturat lui Lucky Ned Pepper, 66 00:06:06,947 --> 00:06:10,853 care alături de banda sa a jefuit un oficiu poștal ieri pe râul Poteau. 67 00:06:10,877 --> 00:06:14,692 - De ce nu îl căutați? - N-am autoritate pe teritoriul indienilor. 68 00:06:14,716 --> 00:06:18,091 Tom Chaney este în grija șerifilor SUA acum. 69 00:06:18,115 --> 00:06:20,522 - Când îl vor aresta? - Mă tem că nu în curând, 70 00:06:20,546 --> 00:06:24,675 șerifii nu au prea mulți oameni și sincer, Chaney este ultimul 71 00:06:24,699 --> 00:06:27,301 dintr-o listă lungă de fugari și răufăcători. 72 00:06:28,260 --> 00:06:30,732 Aș putea angaja un șerif să-l urmărească pe Tom Chaney? 73 00:06:31,064 --> 00:06:33,447 Ai experiență cu vânătorii de recompense? 74 00:06:33,617 --> 00:06:36,702 Asta este o întrebare prostească. Am venit să rezolv problemele tatălui meu. 75 00:06:36,726 --> 00:06:39,343 - Singură? - Sunt persoana potrivită. 76 00:06:39,464 --> 00:06:42,538 Mama nu s-a descurcat bine cu cifrele și abia poate să scrie "pisică". 77 00:06:42,562 --> 00:06:44,424 Eu vreau să-l văd pe ucigașul tatei spânzurat. 78 00:06:44,448 --> 00:06:47,279 Ei bine, nimic nu vă oprește să oferiți o recompensă 79 00:06:47,303 --> 00:06:50,744 și să informați șerifii de asta. Oferiți bani gheață pentru credibilitate. 80 00:06:50,967 --> 00:06:53,166 Chaney este peste râu, în Choctaw. 81 00:06:53,190 --> 00:06:55,608 Voi avea eu grijă cu banii. Cine este cel mai bun șerif? 82 00:06:56,616 --> 00:06:58,205 Trebuie să mă gândesc puțin. 83 00:06:58,229 --> 00:07:00,626 William Waters îl poate localiza cel mai bine. 84 00:07:00,650 --> 00:07:03,894 Este jumătate Comanche și e determinat când este vorba de recompensă. 85 00:07:04,366 --> 00:07:08,243 Cel mai rău este Rooster Cogburn. Este un om fără milă, 86 00:07:08,267 --> 00:07:11,184 de două ori mai dur decât oricine, iar frica nu-i este cunoscută. 87 00:07:11,208 --> 00:07:13,478 Dar îi cam place să le facă felul... 88 00:07:14,525 --> 00:07:17,487 Probabil că cel mai bun este L.T. Quinn. 89 00:07:18,016 --> 00:07:21,665 Capturează prizonierii în viață. Poate mai scapă câte unul câteodată, 90 00:07:21,689 --> 00:07:26,063 dar crede că și cel mai rău om merită o judecată dreaptă. 91 00:07:26,763 --> 00:07:28,385 Unde îl pot găsi pe Rooster? 92 00:07:29,876 --> 00:07:34,954 - E ocupat. - știu asta, dle Cogburn, cu dvs am treabă. 93 00:07:35,915 --> 00:07:37,546 Am treburi mai importante. 94 00:07:39,015 --> 00:07:43,402 - Sunteți acolo de mult timp. - Am timp nelimitat să-mi fac treburile! 95 00:07:43,635 --> 00:07:46,136 Du-te dracu'! Cum de m-ai urmărit până aici? 96 00:07:47,175 --> 00:07:50,485 șeriful mi-a spus să caut în salon, iar de acolo am fost trimisă aici. 97 00:07:50,509 --> 00:07:54,436 - Trebuie să vorbim. - Femeile nu au voie în salon! 98 00:07:55,214 --> 00:07:57,861 Nu am fost clientă în salon, am 14 ani. 99 00:08:01,173 --> 00:08:05,270 Buda e ocupată. și va fi ceva vreme. 100 00:08:07,265 --> 00:08:09,887 <i>ținutul Ross Yell. Rețineți-l în stație.</i> 101 00:08:12,664 --> 00:08:14,128 Bună seara! 102 00:08:25,037 --> 00:08:28,983 Dacă veți dori să dormiți într-un coșciug, va fi în regulă. 103 00:08:49,612 --> 00:08:51,483 Cât plătiți pentru bumbac? 104 00:08:53,053 --> 00:08:56,838 9,5 pentru calitate slabă și medie, și 10 pentru calitate normală. 105 00:08:57,127 --> 00:08:59,234 Noi l-am recoltat pe al nostru devreme. 106 00:08:59,683 --> 00:09:02,781 L-am vândut companiei Frații Woodson pentru 11 cenți. 107 00:09:02,805 --> 00:09:06,588 Atunci vă sugerez să vă duceți ce a rămas la Frații Woodson. 108 00:09:07,812 --> 00:09:09,617 Asta am făcut. 109 00:09:11,253 --> 00:09:13,313 Am primit 10,5. 110 00:09:14,511 --> 00:09:16,269 Atunci de ce ai venit să-mi spui asta? 111 00:09:16,293 --> 00:09:18,505 Mă gândeam că vom face câteva cumpărături aici la anul, 112 00:09:18,529 --> 00:09:20,647 dar se pare că e destul de bine și în Little Rock. 113 00:09:21,761 --> 00:09:23,549 Eu sunt Mattie Ross. 114 00:09:24,923 --> 00:09:26,487 Fiica lui Frank Ross. 115 00:09:28,196 --> 00:09:32,810 Tragic lucru i s-a întâmplat. Tatăl dvs m-a impresionat, 116 00:09:32,834 --> 00:09:36,073 cu calitățile sale bărbătești. Era un negustor înrăit, 117 00:09:36,097 --> 00:09:37,838 dar se comporta ca un domn. 118 00:09:38,361 --> 00:09:41,421 Îți propun să-ți vând înapoi poneii pe care tata i-a cumpărat. 119 00:09:41,445 --> 00:09:46,103 Mă tem că asta nici nu se poate discuta. Îi voi trimite cât mai curând posibil. 120 00:09:46,127 --> 00:09:48,094 Nu mai vrem poneii, nu avem nevoie de ei. 121 00:09:48,118 --> 00:09:51,447 Asta nu mă interesează, tatăl tău a cumpărat poneii, a plătit pentru ei, 122 00:09:51,471 --> 00:09:54,029 și cu asta am încheiat. Am factura de la vânzare. 123 00:09:54,053 --> 00:09:57,768 și vreau 300 de dolari pentru calul tatei care a fost furat din grajdul dvs. 124 00:10:00,483 --> 00:10:03,029 Asta trebuie să o discuți cu cel ce l-a furat. 125 00:10:03,053 --> 00:10:06,349 Tom Chaney a furat calul care era în grija ta, ești responsabil de asta. 126 00:10:07,935 --> 00:10:12,858 Îți admir tupeul, dar vei afla că nu sunt vinovat de așa ceva. 127 00:10:12,882 --> 00:10:15,753 Tu îl aveai în îngrijire. Dacă ai fi avut o bancă și ar fi fost jefuită, 128 00:10:15,777 --> 00:10:17,994 nu le-ai fi putut spune oamenilor să-și vadă de treabă. 129 00:10:18,018 --> 00:10:22,011 Nu iau în calcul ipoteze absurde, lumea este destul de încurcată fără ele. 130 00:10:23,105 --> 00:10:25,848 Evaluarea calului făcută de tine este prea ridicată, 131 00:10:25,872 --> 00:10:30,398 - cu vreo 200 de dolari. Câți ani ai? - Prețul meu e mic în cel mai bun caz. 132 00:10:30,422 --> 00:10:32,333 Judy este o iapă deosebit de bună. 133 00:10:32,357 --> 00:10:34,985 Am văzut-o sărind un gard de opt trepte cu un călăreț greu în șa. 134 00:10:35,009 --> 00:10:38,578 - Am 14 ani. - Foarte interesant. 135 00:10:39,200 --> 00:10:43,283 Poneii sunt ai tăi, ia-i. Calul tatălui tău a fost furat 136 00:10:43,307 --> 00:10:47,239 de către un criminal. Eu i-am oferit protecție rezonabilă creaturii, 137 00:10:47,263 --> 00:10:49,236 exact cum am căzut de acord cu tatăl tău. 138 00:10:49,260 --> 00:10:53,299 Paznicul s-a ales cu dinții sparți, iar acum mănâncă doar supă. 139 00:10:53,323 --> 00:10:55,941 - Voi merge în justiție. - Nu ai caz. 140 00:10:55,965 --> 00:10:59,032 Poate avocatul J. Noble Daggett din Dardanelle, Arkansas, are altă părere. 141 00:10:59,056 --> 00:11:02,277 La fel și juriul. Petiționat de o văduvă și 3 copii mici. 142 00:11:05,358 --> 00:11:09,811 Voi plăti 200 de dolari către moșia tatălui tău 143 00:11:09,835 --> 00:11:11,976 când voi avea o scrisoare de la avocatul tău, 144 00:11:12,000 --> 00:11:15,696 care mă scutește de orice obligație, de la începutul lumii până în ziua curentă. 145 00:11:15,720 --> 00:11:18,565 Voi lua 200 de dolari pentru Judy, încă o sută pentru ponei, 146 00:11:18,589 --> 00:11:21,145 și 25 de dolari pentru calul gri pe care Tom Chaney l-a lăsat. 147 00:11:21,169 --> 00:11:22,924 Valora cel puțin 40. 148 00:11:23,513 --> 00:11:26,945 - Asta înseamnă un total de 325. - Poneii nu au legătură cu asta! 149 00:11:26,969 --> 00:11:30,543 - Nu îi voi cumpăra! - Atunci prețul pentru Judy este 325! 150 00:11:30,567 --> 00:11:34,676 Nu aș plăti 325 de dolari nici măcar pentru un cal înaripat! 151 00:11:35,007 --> 00:11:39,849 - Iar calul gri nu-ți aparține! - Calul gri l-a primit împrumut de la tata! 152 00:11:39,873 --> 00:11:41,812 Chaney s-a folosit de el, atât. 153 00:11:43,210 --> 00:11:46,720 Voi plăti 225 dolari și voi păstra calul gri. 154 00:11:47,544 --> 00:11:50,231 - Nu vreau poneii. - Inacceptabil. 155 00:11:50,255 --> 00:11:53,376 Nu vom mai negocia după ce plec de aici, mă voi duce direct în justiție. 156 00:11:53,400 --> 00:11:55,967 Bine, asta e ultima mea ofertă. 157 00:11:56,033 --> 00:11:59,301 250 de dolari, pentru care voi primi 158 00:11:59,425 --> 00:12:03,182 scutirea discutată și șaua tatălui tău. 159 00:12:03,206 --> 00:12:07,846 - Calul gri nu este al tău ca să-l vinzi! - șaua nu e de vânzare, o voi păstra. 160 00:12:07,870 --> 00:12:09,906 Avocatul Dagget poate dovedi al cui este calul gri. 161 00:12:09,930 --> 00:12:11,968 Îți va aduce un titlu de scoatere de sub sechestru! 162 00:12:11,992 --> 00:12:13,979 - Un ce? - Titlu de scoatere de sub sechestru! 163 00:12:14,005 --> 00:12:17,031 Ascultă-mă cu atenție, fiindcă nu voi continua negocierea. 164 00:12:17,055 --> 00:12:22,309 Voi lua poneii înapoi și calul gri, care este al meu, și voi fi de acord... 165 00:12:22,805 --> 00:12:28,571 Cu plata a 300 de dolari. Poți accepta sau refuza, nu-mi pasă. 166 00:12:31,297 --> 00:12:35,478 Avocatul Daggett nu ar dori să consider nicio ofertă sub 325 de dolari. 167 00:12:36,104 --> 00:12:40,921 Dar voi fi de acord cu 320, dacă voi primi 20 în avans. 168 00:12:40,945 --> 00:12:43,003 și uite ce am de spus cu privire la șa. 169 00:12:50,153 --> 00:12:55,324 Fiica lui Frank Ross. Sărmana mea copilă! 170 00:12:56,254 --> 00:12:58,182 Sărmana mea copilă! 171 00:12:59,239 --> 00:13:03,100 Vei rămâne pe la noi sau vrei să ajungi repede acasă la mama? 172 00:13:03,124 --> 00:13:05,163 Voi rămâne aici dacă mă puteți primi. 173 00:13:05,703 --> 00:13:09,489 Am petrecut noaptea trecută la gropar, în compania a trei cadavre. 174 00:13:10,103 --> 00:13:11,760 M-am simțit ca Ezechiel... 175 00:13:12,353 --> 00:13:15,674 - În Valea Oaselor Uscate. - Dumnezeu să te binecuvânteze. 176 00:13:16,174 --> 00:13:19,913 Vei împărți camera cu bunica Turner. 177 00:13:19,937 --> 00:13:21,740 Am avut de două ori mai mulți clienți, 178 00:13:21,764 --> 00:13:24,653 din cauza celor care au venit să vadă spânzurătoarea. 179 00:13:26,453 --> 00:13:29,634 Asta era în camera tatălui tău. 180 00:13:29,658 --> 00:13:34,485 Totul a rămas intact, nu are nimeni degete lipicioase în casa asta. 181 00:13:42,802 --> 00:13:46,348 Dacă ai nevoie de ceva pentru a ține arma, 182 00:13:46,372 --> 00:13:50,187 îți pot da un sac gol de faină pentru 5 cenți. 183 00:14:29,700 --> 00:14:31,828 Ce ați văzut când ați ajuns? 184 00:14:32,323 --> 00:14:38,188 O femeie era în curte, moartă, avea larve pe față, 185 00:14:38,691 --> 00:14:43,764 iar înăuntru era un bătrân cu pieptul sfâșiat de alice și picioarele arse. 186 00:14:44,500 --> 00:14:48,326 Era în viață, dar nu mai avea mult. A spus că băieții Wharton au făcut-o, 187 00:14:48,350 --> 00:14:50,397 - că au fost acolo, beți... - Obiectez! 188 00:14:50,550 --> 00:14:51,927 Astea sunt zvonuri. 189 00:14:51,951 --> 00:14:54,455 Declarație cu limbă de moarte, onorată instanță. 190 00:14:54,479 --> 00:14:56,875 Obiecție respinsă. Continuați, dle Cogburn. 191 00:14:56,899 --> 00:15:00,190 Cei doi băieți Wharton, adică Odus și C.C., 192 00:15:00,214 --> 00:15:03,591 l-au pus la pământ și l-au întrebat unde are banii. 193 00:15:03,615 --> 00:15:07,346 Fiindcă nu a vrut să le spună, au aprins smocuri de pin lângă picioarele sale. 194 00:15:08,481 --> 00:15:14,481 Le-a spus că banii erau într-un borcan, sub o piatră gri la colțul unei afumătoare. 195 00:15:14,999 --> 00:15:19,481 - Iar apoi? - A murit, în dureri destul de mari. 196 00:15:19,505 --> 00:15:21,155 Ce ai făcut pe urmă? 197 00:15:21,179 --> 00:15:23,973 Eu și șeriful Potter am mers la afumătoare, 198 00:15:23,997 --> 00:15:28,046 piatra fusese mutată, iar borcanul cu bani dispăruse. 199 00:15:28,070 --> 00:15:30,842 - Obiecție! Speculare. - Se susține. 200 00:15:30,866 --> 00:15:36,564 Ai găsit o piatră gri la colțul afumătoarei cu un spațiu gol sub ea? 201 00:15:36,588 --> 00:15:40,327 Dacă procurorul va aduce dovezi, sugerez că ar trebui să fie jurat. 202 00:15:41,118 --> 00:15:44,497 Dle Cogburn, ați găsit ceva la colțul acela? 203 00:15:44,798 --> 00:15:49,000 O piatră gri cu un spațiu gol sub ea, nimic altceva. 204 00:15:49,024 --> 00:15:50,646 - și ce ați... - Niciun borcan, nimic. 205 00:15:50,670 --> 00:15:54,736 - Da, ce ați făcut apoi? - Am plecat călare spre familia Wharton, 206 00:15:54,760 --> 00:15:57,576 aproape de locul în care North Fork se întâlnește cu Canada. 207 00:15:57,600 --> 00:15:59,828 - Ce ați găsit? - Cu o ramură a Canadei. 208 00:15:59,864 --> 00:16:04,229 Aveam monoclul cu mine, i-am văzut pe cei doi băieți și pe tatăl lor, 209 00:16:04,253 --> 00:16:07,532 Aaron Wharton, pe malul pârâului, aveau încolțiți câțiva mistreți. 210 00:16:07,556 --> 00:16:12,393 Au ucis unul din ei, făcuseră un foc pentru o oală cu apă fierbinte. 211 00:16:12,417 --> 00:16:16,785 - Ce ați făcut? - Eram șerifi, am strigat la Aaron, 212 00:16:16,867 --> 00:16:19,132 i-am spus că trebuie să vorbim cu băieții săi. 213 00:16:19,680 --> 00:16:23,796 Au ridicat o secure, au început să ne insulte pe noi și acest tribunal. 214 00:16:23,820 --> 00:16:25,461 Ce ați făcut? 215 00:16:26,955 --> 00:16:30,511 Ne-am îndepărtat de secure și am încercat să vorbim cu el. 216 00:16:32,755 --> 00:16:36,585 Între timp, C.C. a plecat de lângă oală 217 00:16:37,427 --> 00:16:39,704 și a luat o pușcă. 218 00:16:39,728 --> 00:16:42,721 Potter îl văzuse, dar era prea târziu. 219 00:16:43,646 --> 00:16:46,254 C.C. Wharton l-a pus la pământ pe Potter, 220 00:16:46,278 --> 00:16:49,098 iar când s-a întors spre mine, l-am împușcat. 221 00:16:50,591 --> 00:16:53,781 Când bătrânul a ridicat securea, l-am împușcat și pe el. 222 00:16:54,768 --> 00:16:57,177 Odus s-a înfuriat și l-am împușcat și pe el. 223 00:17:01,695 --> 00:17:06,225 C.C. și Aaron au murit imediat, dar Odus nu a fost decât rănit. 224 00:17:06,628 --> 00:17:08,774 Ați găsit borcanul cu 120 de dolari în el? 225 00:17:08,798 --> 00:17:10,727 - Sugestie. - Se aprobă. 226 00:17:10,957 --> 00:17:12,434 Ce s-a întâmplat? 227 00:17:12,458 --> 00:17:15,231 Am găsit borcanul cu cei 120 de dolari. 228 00:17:15,595 --> 00:17:18,025 Ce s-a întâmplat cu Odus Wharton? 229 00:17:18,165 --> 00:17:19,854 Este chiar acolo. 230 00:17:21,994 --> 00:17:23,733 Vă puteți adresa întrebările, dle Gourdy. 231 00:17:23,757 --> 00:17:25,501 Vă mulțumesc, dle Barlow. 232 00:17:39,198 --> 00:17:40,890 Dle Cogburn... 233 00:17:41,564 --> 00:17:45,981 În cei patru ani de șerif al SUA, câți oameni ați împușcat? 234 00:17:47,563 --> 00:17:49,447 N-am împușcat oameni care n-au meritat-o. 235 00:17:49,471 --> 00:17:51,324 Nu asta a fost întrebarea. 236 00:17:51,793 --> 00:17:53,375 Câți? 237 00:17:54,391 --> 00:17:55,809 Împușcat sau ucis? 238 00:17:55,833 --> 00:17:59,939 Să rămânem doar la cei uciși, ca să avem o cifră mică. 239 00:17:59,963 --> 00:18:05,527 În jur de 12 sau 15. Am oprit lupte, m-am apărat etcetera. 240 00:18:05,843 --> 00:18:09,530 În jur de 12, spune. Sau 15. 241 00:18:09,842 --> 00:18:13,009 Atât de mulți, încât nu îți poți aduce aminte cu precizie. 242 00:18:13,033 --> 00:18:16,802 Am examinat arhivele și vă pot spune numărul exact. 243 00:18:19,442 --> 00:18:22,595 Cred că după băieții Wharton am ajuns la 23. 244 00:18:22,619 --> 00:18:28,266 Câți membrii ai familiei Wharton ai ucis? 245 00:18:29,571 --> 00:18:30,676 Imediat sau... 246 00:18:30,700 --> 00:18:35,054 I-ai împușcat și pe Dub Wharton, frate, și pe Clete Wharton, frate vitreg? 247 00:18:35,078 --> 00:18:40,215 Clete le vindea alcool etilic nativilor. M-a atacat cu un șurub-legătură de vagoane. 248 00:18:40,239 --> 00:18:41,755 Un șurub-legătură? 249 00:18:42,073 --> 00:18:46,422 Erai înarmat, iar el a venit spre tine 250 00:18:46,446 --> 00:18:49,156 doar cu un șurub? 251 00:18:49,459 --> 00:18:52,758 - De la un vagon de tren? - Am văzut oameni răniți grav cu lucruri 252 00:18:52,782 --> 00:18:54,622 de mărimea unui astfel de șurub. M-am apărat. 253 00:18:54,646 --> 00:18:56,989 Întorcându-ne la cealaltă întâlnire... 254 00:18:57,198 --> 00:19:00,400 Cea cu Aaron Wharton și cu cei doi fii care sunt încă în viață. 255 00:19:00,691 --> 00:19:04,140 Ai ieșit de la adăpost cu revolverul în mână? 256 00:19:04,164 --> 00:19:06,061 - Da. - Încărcat și armat? 257 00:19:06,085 --> 00:19:08,949 Dacă nu e încărcat și armat nu trage. 258 00:19:09,266 --> 00:19:13,990 și la fel ca fiul său, Aaron Wharton s-a îndreptat către un om înarmat? 259 00:19:14,014 --> 00:19:16,238 și el era înarmat, avea securea ridicată. 260 00:19:16,262 --> 00:19:19,052 Cred că ați mărturisit că v-ați îndepărtat de Aaron. 261 00:19:19,076 --> 00:19:21,578 - Corect. - În ce direcție v-ați îndreptat? 262 00:19:22,033 --> 00:19:24,840 Întotdeauna dau înapoi când mă îndepărtez. 263 00:19:28,199 --> 00:19:29,658 Foarte amuzant. 264 00:19:30,440 --> 00:19:36,328 A venit spre tine la fel ca și Clete, cel ce te-a amenințat cu șurubul acela 265 00:19:36,352 --> 00:19:38,430 sau ziarul rulat, orice o fi fost? 266 00:19:38,454 --> 00:19:42,589 Da, domnule, a început să ne insulte și să ne amenințe. 267 00:19:42,613 --> 00:19:45,043 Iar tu te-ai dat în spate? 268 00:19:45,696 --> 00:19:48,237 Câți pasi ați făcut înainte să înceapă împușcăturile? 269 00:19:50,409 --> 00:19:52,375 șapte-opt pași. 270 00:19:52,399 --> 00:19:56,898 Dacă Aaron Wharton a ținut pasul, depărtându-se de focul său, 271 00:19:57,547 --> 00:20:03,437 șapte-opt pași... Cât înseamnă asta, 4-6 metri? 272 00:20:04,369 --> 00:20:08,624 - Presupun. - Vrei să explici juriului, dle Cogburn, 273 00:20:08,648 --> 00:20:12,400 de ce dl. Wharton a fost găsit chiar lângă oala sa, 274 00:20:12,424 --> 00:20:15,855 cu o mână în foc și cu mâneca arzând? 275 00:20:15,879 --> 00:20:18,433 - Ați mutat cadavrul ulterior? - De ce aș fi făcut asta? 276 00:20:18,457 --> 00:20:21,996 I-ați târât corpul lângă foc și i-ați pus mâna pe jar? 277 00:20:22,020 --> 00:20:24,998 - Nu, domnule! - Doi martori care au ajuns la locul faptei 278 00:20:25,022 --> 00:20:27,180 vor depune mărturie cu privire la locația cadavrului. 279 00:20:27,204 --> 00:20:29,956 Nu vă amintiți când ați mutat cadavrul! 280 00:20:30,185 --> 00:20:33,296 Deci, a fost într-adevăr o asasinare cu sânge rece, 281 00:20:33,320 --> 00:20:36,013 în timp ce dl. Wharton avea grijă de focul sau. 282 00:20:36,037 --> 00:20:37,524 Obiecție! 283 00:20:37,938 --> 00:20:40,623 Dacă acolo era cadavrul, poate l-am mutat. 284 00:20:40,647 --> 00:20:45,291 - Nu îmi amintesc. - De ce ați fi mutat trupul, dle Cogburn? 285 00:20:45,714 --> 00:20:49,229 Mistreții aceia din zonă l-ar fi putut muta. 286 00:20:50,671 --> 00:20:52,548 Nu îmi amintesc. 287 00:20:55,929 --> 00:20:57,910 Nenorocitul dracului. 288 00:20:57,934 --> 00:20:59,543 - Rooster Cogburn? - Ce este? 289 00:20:59,567 --> 00:21:02,000 - Aș dori să vă vorbesc puțin. - Ce este? 290 00:21:03,593 --> 00:21:06,632 Mi s-a spus că ești un om cu curaj adevărat. 291 00:21:09,196 --> 00:21:11,699 Ce dorești, fetițo? Vorbește, e vremea prânzului. 292 00:21:11,723 --> 00:21:13,248 Lasă-mă pe mine. 293 00:21:14,162 --> 00:21:15,715 Le faci prea uscate. 294 00:21:16,086 --> 00:21:18,582 Îl caut pe omul care l-a ucis pe tatăl meu, Frank Ross, 295 00:21:18,606 --> 00:21:20,345 în fața pensiunii Monarch. 296 00:21:20,369 --> 00:21:22,007 Îl cheamă Tom Chaney. 297 00:21:22,031 --> 00:21:23,733 Se zvonește că e în teritoriul indienilor, 298 00:21:23,757 --> 00:21:25,793 iar eu am nevoie de cineva care să îl urmărească. 299 00:21:26,331 --> 00:21:29,429 - Cum te numești? - Mă numesc Mattie Ross. 300 00:21:29,453 --> 00:21:32,522 Suntem din ținutul Yell. Mama mea este acasă, 301 00:21:32,546 --> 00:21:34,997 are grijă de sora mea, Victoria, și de frățiorul meu, Frank. 302 00:21:35,337 --> 00:21:37,137 Atunci, ai face bine să te duci acasă. 303 00:21:37,395 --> 00:21:40,464 - Vor avea nevoie de ajutor prin casă. - Chaney este mandatat drept fugar. 304 00:21:40,488 --> 00:21:43,256 Guvernul va plăti doi dolari pentru arestare și încă 10 cenți pe milă 305 00:21:43,280 --> 00:21:46,878 pentru fiecare dintre voi. Pe lângă asta, eu voi plăti 50 de dolari. 306 00:21:48,949 --> 00:21:50,606 Câți ani ai? 307 00:21:51,224 --> 00:21:53,130 Ce ai în geantă? 308 00:21:54,974 --> 00:21:58,320 Pentru Dumnezeu! Un Colt Dragoon. 309 00:21:58,344 --> 00:22:01,961 Nu ești mai înaltă decât un păpușoi, ce faci cu o armă ca asta? 310 00:22:01,985 --> 00:22:03,684 Intenționez să-l ucid pe Tom Chaney cu el. 311 00:22:03,708 --> 00:22:06,127 - Să-l ucizi pe Tom Chaney? - Dacă legea va da greș. 312 00:22:06,540 --> 00:22:09,637 Cu pistolul ăsta vei reuși, dacă poți să găsești o buturugă destul de înaltă 313 00:22:09,661 --> 00:22:11,861 pe care să te urci și un zid care să te protejeze. 314 00:22:11,885 --> 00:22:14,885 Nimeni de aici nu l-a cunoscut pe tata, iar eu mă tem că nu se va face nimic 315 00:22:14,909 --> 00:22:16,789 în privința lui Chaney, doar dacă o voi face eu. 316 00:22:16,884 --> 00:22:19,981 Fratele meu este copil, iar mama este copleșită de durere. 317 00:22:21,684 --> 00:22:24,573 - Nu cred că ai 50 de dolari. - Am contract, cu colonelul Stonehill, 318 00:22:24,597 --> 00:22:28,126 care va fi plătit mâine sau poimâine, după ce va fi semnat de un avocat. 319 00:22:31,390 --> 00:22:35,285 Nu cred în basme sau povesti despre bani, surioară, 320 00:22:35,309 --> 00:22:37,198 dar îți mulțumesc pentru țigară. 321 00:23:19,488 --> 00:23:22,505 Nu te așteaptă mama ta acasă, dragă? 322 00:23:22,529 --> 00:23:24,808 Treburile mele nu sunt încă terminate. 323 00:23:25,632 --> 00:23:28,087 Dnă Floyd, s-a eliberat vreo cameră? 324 00:23:28,232 --> 00:23:32,108 Bunica Turner... Patul este destul de îngust. 325 00:23:32,132 --> 00:23:37,282 O cameră din spate, de la etajul doi, s-a eliberat, dar domnul de afară 326 00:23:37,306 --> 00:23:41,359 tocmai a luat-o. Dar nu îți face griji, dragă. 327 00:23:41,567 --> 00:23:44,050 Nu o deranjezi pe bunica Turner. 328 00:24:27,680 --> 00:24:29,590 Mă numesc LeBoeuf. 329 00:24:30,764 --> 00:24:32,914 Tocmai am venit din ținutul Yell. 330 00:24:34,295 --> 00:24:36,600 Nu avem clovni de rodeo în ținutul Yell. 331 00:24:40,971 --> 00:24:44,270 O replică obraznică nu te va ajuta prea mult cu mine. 332 00:24:44,482 --> 00:24:48,535 Am văzut-o pe mama ta ieri dimineață. A spus să-ți transmit să te duci acasă. 333 00:24:48,559 --> 00:24:50,583 Ce treabă ai avut acolo? 334 00:25:02,078 --> 00:25:03,909 Cred că îl știi pe omul acesta. 335 00:25:06,478 --> 00:25:08,612 Îi spuneai Tom Chaney. 336 00:25:08,636 --> 00:25:11,331 De-a lungul lunilor în care l-am urmărit, a folosit mai multe nume, 337 00:25:11,355 --> 00:25:15,291 Theron Chelmsford și John Todd Andersen printre altele. 338 00:25:15,478 --> 00:25:18,792 A poposit în Monroe, Louisiana, și în Pine Bluff, Arkansas, 339 00:25:18,816 --> 00:25:20,752 înainte să ajungă la tatăl tău. 340 00:25:21,155 --> 00:25:24,365 De ce nu l-ai prins în Pine Bluff sau în Monroe? 341 00:25:25,994 --> 00:25:29,575 - Este destul de talentat. - Mie mi s-a părut cam încet. 342 00:25:30,868 --> 00:25:33,896 - S-a prefăcut. - A făcut-o destul de bine. 343 00:25:33,920 --> 00:25:36,902 - Ești vreun fel de om al legii? - Exact. 344 00:25:39,353 --> 00:25:41,217 Sunt șerif texan. 345 00:25:42,877 --> 00:25:48,412 Poate asta înseamnă ceva în statul ăla, dar în Arkansas titlul tău texan 346 00:25:48,436 --> 00:25:50,529 nu te scoate prea mult în evidență. 347 00:25:51,484 --> 00:25:54,046 De ce l-ai urmărit, fără succes, pe Chaney? 348 00:25:55,601 --> 00:25:59,195 A ucis un senator pe nume Bibbs în Waco, Texas. 349 00:25:59,219 --> 00:26:01,139 Familia lui Bibbs a postat o recompensă. 350 00:26:01,163 --> 00:26:05,588 - De ce a împușcat Chaney un senator? - Am înțeles că din cauza unui câine. 351 00:26:05,612 --> 00:26:08,079 știi cumva pe unde se află Chaney? 352 00:26:08,103 --> 00:26:11,220 E în teritoriul vecin, dar nu cred că-ți vei obține recompensa. 353 00:26:11,244 --> 00:26:13,512 - De ce? - Omul meu ți-o va lua înainte. 354 00:26:13,926 --> 00:26:16,568 Am angajat un șerif, cel mai dur de aici. 355 00:26:16,592 --> 00:26:20,121 Cunoaște banda Lucky Ned Pepper cu care se zvonește că s-a întovărășit Chaney. 356 00:26:20,593 --> 00:26:23,857 - Ei bine, mă voi alătura vouă. - Nu! 357 00:26:24,175 --> 00:26:27,578 - Eu și șeriful Cogburn ne descurcăm. - Va fi un avantaj comun. 358 00:26:28,025 --> 00:26:31,441 Presupun că șeriful tău cunoaște ținutul, iar eu îl cunosc pe Chaney. 359 00:26:31,465 --> 00:26:33,997 Ca să-l prindem în viață, trebuie să fim cel puțin doi oameni. 360 00:26:34,182 --> 00:26:37,333 Când Chaney va fi prins, se va întoarce în Fort Smith pentru spânzurătoare. 361 00:26:37,357 --> 00:26:40,408 Nu va fi spânzurat în Texas pentru că a împușcat un senator. 362 00:26:40,432 --> 00:26:42,815 Nu contează unde va fi spânzurat, nu-i așa? 363 00:26:42,839 --> 00:26:45,577 Contează pentru mine. Pentru tine contează? 364 00:26:45,601 --> 00:26:48,900 Înseamnă foarte mulți bani pentru mine. Am lucrat multe luni. 365 00:26:48,924 --> 00:26:52,487 Îmi pare rău că ești plătit la caz, nu periodic, 366 00:26:52,511 --> 00:26:55,609 și că ai fost dus de nas toată iarna de un cretin. 367 00:26:58,200 --> 00:27:01,128 Nu lași loc de cuvinte bune în vorbele tale. 368 00:27:01,654 --> 00:27:04,755 Cât am stat acolo, privindu-te, mi-a trecut prin minte să te sărut, 369 00:27:04,779 --> 00:27:08,332 chiar dacă ești tânără, bolnavă și prea lipsită de farmec pentru asta, 370 00:27:08,356 --> 00:27:11,522 dar acum mă gândesc să-ți dau vreo 5-6 lovituri de curea. 371 00:27:13,424 --> 00:27:15,790 Fiecare dintre ele ar fi la fel de neplăcută. 372 00:27:17,324 --> 00:27:20,214 Dacă-ți uzi pieptănul, poate vei reuși să-ți învingi spârnelul acela. 373 00:27:21,680 --> 00:27:25,026 <i>Mattie, mi-aș dori să lași aceste probleme în seama mea,</i> 374 00:27:25,050 --> 00:27:29,404 <i>sau cel puțin să mă consulți înainte de a accepta asemenea acorduri.</i> 375 00:27:30,273 --> 00:27:35,965 <i>Nu te cert, dar îți spun că încăpățânarea te va pune într-o poziție urâtă într-o zi.</i> 376 00:27:36,523 --> 00:27:39,613 <i>Sper că documentul anexat te va ajuta să-ți termini treaba</i> 377 00:27:39,637 --> 00:27:41,618 <i>și că te vei întoarce în ținutul Yell.</i> 378 00:27:42,273 --> 00:27:44,576 <i>Al tău, J. Noble Dagget.</i> 379 00:27:44,723 --> 00:27:47,172 Ieri arătam la fel de rău ca tine. 380 00:27:47,196 --> 00:27:49,364 Am fost forțată să împart un pat cu bunica Turner. 381 00:27:50,572 --> 00:27:53,151 Nu știu cine este bunica Turner. 382 00:27:53,595 --> 00:27:58,130 Dacă locuiește în acest oraș, nu sunt surprins că este bolnavă. 383 00:28:00,224 --> 00:28:05,301 Locul acesta plin de malarie, mi-a distrus sănătatea și finanțele. 384 00:28:05,325 --> 00:28:08,413 - Îți datorez bani. - Nu ați negociat prost. 385 00:28:09,122 --> 00:28:10,821 Sigur că nu! 386 00:28:10,845 --> 00:28:14,640 Îți plătesc un cal pe care nu-l am 387 00:28:14,664 --> 00:28:17,654 și am cumpărat înapoi poneii inutili... 388 00:28:18,145 --> 00:28:19,913 pe care nu pot să-i mai vând. 389 00:28:19,937 --> 00:28:22,856 - Uitați de calul gri. - Momeală pentru corbi. 390 00:28:22,880 --> 00:28:24,690 Priviți toată afacerea într-o lumină greșită. 391 00:28:24,714 --> 00:28:28,487 O privesc în lumina adevărului etern dat de Dumnezeu. 392 00:28:28,511 --> 00:28:30,981 Boala dvs. Vă face să gândiți negativ. 393 00:28:31,121 --> 00:28:33,054 Veți găsi în curând un cumpărător pentru ponei. 394 00:28:33,078 --> 00:28:36,637 Am o ofertă tentantă de zece dolari pe cap... 395 00:28:37,141 --> 00:28:39,710 de la Fabrica de Săpun din Little Rock. 396 00:28:39,734 --> 00:28:42,617 Ar fi păcat să distrugeți cai atât de vioi ca aceștia. 397 00:28:42,641 --> 00:28:46,402 Așa este. Sunt sigur că înțelegerea va fi dusă la capăt. 398 00:28:48,215 --> 00:28:51,739 Fiți atent, am nevoie de un ponei și voi plăti zece dolari pentru el. 399 00:28:51,763 --> 00:28:54,072 Nu, acela este prețul pentru lot. 400 00:28:54,714 --> 00:28:58,092 Stai puțin... Negociem din nou? 401 00:29:00,570 --> 00:29:02,270 Acesta este superb. 402 00:29:20,065 --> 00:29:23,409 Nici nu știe că are călăreț. Ești prea ușoară. 403 00:29:27,869 --> 00:29:30,086 Crede că are o muscă pe spate. 404 00:29:30,110 --> 00:29:33,186 Este plin de caracter. Îl voi numi "Little Blackie". 405 00:29:33,619 --> 00:29:35,497 Frumos nume. 406 00:29:37,319 --> 00:29:39,184 Ce-i place să mănânce? 407 00:29:39,661 --> 00:29:43,659 Doamnă, este cal, așa că îi plac merele. 408 00:29:45,368 --> 00:29:47,269 Mulțumește-i domnului Stonehill din partea mea! 409 00:29:47,293 --> 00:29:50,851 Nu, doamnă! N-am voie să vă pomenesc numele! 410 00:29:52,937 --> 00:29:54,677 Vezi? Doarme. 411 00:29:56,468 --> 00:29:58,269 Nu-i nimic, îl trezesc eu. 412 00:29:59,936 --> 00:30:01,478 șerif Cogburn! 413 00:30:01,868 --> 00:30:04,024 Eu sunt, Mattie Ross, cea care te-a angajat. 414 00:30:05,383 --> 00:30:07,279 În cât timp vei fi gata de plecare? 415 00:30:07,303 --> 00:30:10,327 - Unde să plec? - În teritoriul indian, după Tom Chaney. 416 00:30:12,067 --> 00:30:15,620 Tu ești fata îndoliată cu poveștile despre El Dorado. 417 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 - Câți bani ai acolo? - Am spus că 50 de dolari 418 00:30:20,886 --> 00:30:23,160 pentru prinderea lui Chaney, nu m-ai crezut. 419 00:30:23,184 --> 00:30:25,548 Ei bine, nu am știut. 420 00:30:25,966 --> 00:30:29,428 - Ești greu de citit. - În cât timp ești gata de plecare? 421 00:30:30,111 --> 00:30:32,188 Stai puțin, surioară. 422 00:30:33,117 --> 00:30:36,899 Îmi amintesc oferta ta, dar nu-mi amintesc să fi căzut de acord. 423 00:30:37,567 --> 00:30:42,312 Dacă mă voi confrunta cu Ned Pepper voi avea nevoie de 100 de dolari. 424 00:30:42,336 --> 00:30:44,504 Asta este sigur. O sută de dolari! 425 00:30:47,366 --> 00:30:49,878 Ca să-ți prind omul te costă 100 de dolari. 426 00:30:50,816 --> 00:30:56,257 Voi lua acei 50 de dolari în avans. Voi avea cheltuieli. 427 00:30:56,696 --> 00:31:00,449 - Încerci să profiți de mine! - Îți cer prețul pentru copii! 428 00:31:01,016 --> 00:31:04,225 Nu te trag pe sfoară, sunt un bătrân ce doarme pe un pat din funii 429 00:31:04,249 --> 00:31:06,469 aflat într-o cameră din spatele unei băcanii chinezești. 430 00:31:06,493 --> 00:31:09,499 - Nu am nimic. - Pentru că vrei să te îneci în whiskey. 431 00:31:09,523 --> 00:31:13,091 Nu trebuie să cumpăr așa ceva, îl confisc. 432 00:31:13,115 --> 00:31:14,883 Sunt un ofițer al tribunalului. 433 00:31:14,907 --> 00:31:16,444 Mulțumesc. 434 00:31:16,468 --> 00:31:18,877 O sută de dolari, acesta este prețul. 435 00:31:18,901 --> 00:31:22,436 Nu mă țin de fleacuri. Putem pleca în după-amiaza asta? 436 00:31:22,645 --> 00:31:24,284 La plural? 437 00:31:25,106 --> 00:31:27,627 Tu nu mergi, asta nu face parte din înțelegere. 438 00:31:27,909 --> 00:31:31,109 M-ai judecat greșit dacă ai impresia că o să îți dau 50 de dolari 439 00:31:31,133 --> 00:31:32,939 și o să te privesc plecând călare spre apus. 440 00:31:32,963 --> 00:31:35,955 - Sunt obligat, ca șerif al SUA. - Asta nu înseamnă mult pentru mine. 441 00:31:35,979 --> 00:31:37,979 Vreau să văd fapta făcută! 442 00:31:38,464 --> 00:31:41,548 Nu pot să-i înfrunt pe Ned Pepper și o bandă de oameni duri 443 00:31:41,572 --> 00:31:43,390 și în același timp să am grijă de un bebeluș. 444 00:31:43,414 --> 00:31:44,546 Nu sunt un bebeluș! 445 00:31:44,570 --> 00:31:49,012 Nu ne vom opri la pensiuni cu pături calde și mâncare bună pe masă. 446 00:31:49,036 --> 00:31:51,278 Vom călători repede și vom mânca puțin. 447 00:31:51,302 --> 00:31:54,166 Puținul somn de care vom avea parte îl vom avea pe pământ. 448 00:31:54,571 --> 00:31:56,745 Am mai dormit afară noaptea până acum. 449 00:31:57,064 --> 00:32:00,104 Tata ne-a luat pe mine și pe micul Frank la vânătoare de ratoni vara trecută. 450 00:32:01,064 --> 00:32:02,415 Am fost în pădure toată noaptea. 451 00:32:02,439 --> 00:32:05,010 Am stat pe lângă foc, iar Yarnell a spus povești cu fantome. 452 00:32:05,337 --> 00:32:06,988 Ne-am distrat de minune. 453 00:32:07,555 --> 00:32:09,788 Vânătoare de ratoni? 454 00:32:09,949 --> 00:32:13,319 - Asta nu e vânătoare de ratoni! - În esență, este același lucru! 455 00:32:13,343 --> 00:32:15,105 Nu are nicio legătură cu asta. 456 00:32:15,129 --> 00:32:17,177 Încerci să faci munca să pară mai grea decât e! 457 00:32:17,201 --> 00:32:19,578 Poftim, banii. Intenționez să-l prind pe Tom Chaney, 458 00:32:19,602 --> 00:32:22,286 iar dacă tu nu ești pregătit, voi găsi pe cineva care este! 459 00:32:22,310 --> 00:32:25,573 Până acum, de la tine am auzit doar vorbe. știu că poți să bei whiskey, să sforăi, 460 00:32:25,597 --> 00:32:28,096 să scuipi, să te complaci în mizerie și să îți plângi de milă. 461 00:32:28,120 --> 00:32:29,590 Restul au fost doar vorbe! 462 00:32:29,614 --> 00:32:32,637 Mi s-a spus că ai curaj adevărat, de-asta am venit la tine. 463 00:32:32,729 --> 00:32:36,173 Nu plătesc vorbele, vorbe găsesc câte vreau la pensiunea Monarch. 464 00:32:40,912 --> 00:32:44,835 Lasă banii aici. Ne întâlnim aici mâine dimineață la ora 7, 465 00:32:44,859 --> 00:32:47,056 vom începe vânătoarea noastră de ratoni. 466 00:32:55,716 --> 00:32:57,404 <i>Dragă mamă...</i> 467 00:32:58,496 --> 00:33:00,946 <i>Sunt pe cale să încep o mare aventură.</i> 468 00:33:02,193 --> 00:33:04,475 <i>Am aflat că Tom Chaney a fugit în sălbăticie,</i> 469 00:33:04,499 --> 00:33:06,763 <i>voi asista autoritățile la urmărirea sa.</i> 470 00:33:07,283 --> 00:33:11,294 <i>știi că tata ar dori să fiu tare, așa cum a fost el mereu.</i> 471 00:33:12,629 --> 00:33:14,690 <i>Așa că nu te teme pentru mine.</i> 472 00:33:15,111 --> 00:33:18,948 <i>"Chiar de trec prin Valea Morții, nu mă tem, nu mă îngrozesc."</i> 473 00:33:19,861 --> 00:33:23,573 <i>Dumnezeu veghează peste mine și am un cal bun.</i> 474 00:33:24,169 --> 00:33:26,649 <i>Sărută-l pe Frankie pentru mine și ciupește obrazul lui Violet.</i> 475 00:33:27,411 --> 00:33:29,643 <i>Moartea tatei va fi în curând răzbunată.</i> 476 00:33:32,560 --> 00:33:34,644 <i>Am plecat spre ținutul Choctaw.</i> 477 00:33:41,813 --> 00:33:44,338 - Unde este șeriful Cogburn? - A plecat. 478 00:33:44,860 --> 00:33:46,727 A lăsat asta. 479 00:33:50,419 --> 00:33:53,451 <i>Aici ai un bilet de tren pentru întoarcerea acasă.</i> 480 00:33:53,475 --> 00:33:55,705 <i>Folosește-l. Când tu vei citi asta,</i> 481 00:33:55,729 --> 00:33:58,405 <i>eu voi fi trecut râul, în ținutul indienilor.</i> 482 00:33:58,429 --> 00:34:02,494 <i>O urmărire ar fi în zadar. Mă voi întoarce cu omul tău, Chaney.</i> 483 00:34:02,770 --> 00:34:05,745 <i>Lasă-mă să-mi fac treaba. Reuben Cogburn.</i> 484 00:34:14,509 --> 00:34:17,215 - Acela este șeriful Cogburn? - El este. 485 00:34:17,239 --> 00:34:20,096 - Cu cine este? - Nu știu. 486 00:34:20,120 --> 00:34:21,993 Trece-mă râul! 487 00:34:22,277 --> 00:34:23,871 Deci tu ești cea care a fugit de acasă. 488 00:34:23,895 --> 00:34:26,994 Cogburn mi-a spus că vei veni aici. Trebuie să te duc la șerif. 489 00:34:27,018 --> 00:34:30,306 E o poveste. Dă-i drumul calului, am treburi peste râu! 490 00:34:32,858 --> 00:34:36,537 Dacă nu te întorci și nu mă treci râul, s-ar putea să fii într-o poziție urâtă. 491 00:34:37,461 --> 00:34:39,011 Am un avocat bun. 492 00:34:49,780 --> 00:34:51,760 Haide, Little Blackie! 493 00:36:04,455 --> 00:36:09,149 Ai un cal pe cinste. Îți dau 10 dolari pe el. 494 00:36:09,284 --> 00:36:13,143 - Din banii pe care mi i-ai furat? - Nu i-am furat, mi i-am recuperat. 495 00:36:13,167 --> 00:36:17,398 Te voi însoți. Dacă nu ești de acord, nu ne înțelegem și banii au fost furați. 496 00:36:17,422 --> 00:36:21,620 șerifule, trimite-o pe fata asta acasă. Avem drum lung și pierdem vremea. 497 00:36:21,644 --> 00:36:23,793 Dacă e să mă întorc, mă întorc la sediul șerifilor SUA 498 00:36:23,817 --> 00:36:25,194 pentru a raporta furtul de bani. 499 00:36:25,218 --> 00:36:28,349 Iar "zadarnic", șerifule Cogburn, "Urmărirea ar fi zadarnică", 500 00:36:28,373 --> 00:36:30,694 nu se scrie "zardanic". 501 00:36:42,213 --> 00:36:43,933 A venit momentul să-ți iei bătăița la fund. 502 00:36:44,054 --> 00:36:47,004 Vei face cum spun adulții! 503 00:36:48,175 --> 00:36:51,459 Dacă nu, iau o nuia și te învinețesc! 504 00:36:54,853 --> 00:36:57,176 Îl lași să facă asta, dle șerif? 505 00:37:01,311 --> 00:37:05,191 Nu, nu cred că-l voi lăsa. Lasă nuiaua, LeBoeuf. 506 00:37:05,215 --> 00:37:06,828 Vreau să termin ce am început. 507 00:37:07,129 --> 00:37:11,719 Ar fi cea mai mare greșeală a ta, lustruitorule de pistoale. 508 00:37:25,118 --> 00:37:27,055 Speriat de o fetiță mică. 509 00:37:39,895 --> 00:37:42,441 Nu sunt obișnuit cu focuri așa mari. 510 00:37:43,722 --> 00:37:49,721 În Texas, ne descurcăm cu un foc făcut din rămurele și așchii. 511 00:37:51,757 --> 00:37:53,988 Să încălzim porția de fasole din noaptea respectivă. 512 00:37:54,889 --> 00:37:59,525 și e regula texanului să nu faci tabăra unde e focul de gătit. 513 00:38:00,254 --> 00:38:03,293 E imprudent să îți anunți prezența în țări nu foarte pașnice. 514 00:38:11,024 --> 00:38:13,167 De unde știi că Bagby va avea informații? 515 00:38:13,519 --> 00:38:15,089 Conduce un magazin. 516 00:38:15,224 --> 00:38:17,935 și asta îl face atotștiutor a ce se întâmplă în jur? 517 00:38:17,959 --> 00:38:19,805 Am intrat într-un teritoriu sălbatic. 518 00:38:20,678 --> 00:38:24,065 Cine intră aici în căutare de orice fel de provizii, 519 00:38:24,089 --> 00:38:26,518 nu are libertatea de a-și alege pe unde să intre. 520 00:38:28,595 --> 00:38:30,472 Asta e ceva prostesc. 521 00:38:30,496 --> 00:38:32,594 Toți șerpii sunt adormiți în perioada asta a anului. 522 00:38:32,618 --> 00:38:35,303 - Se știe că s-a trezit. - Dă-mi și mie o frânghie. 523 00:38:35,327 --> 00:38:37,994 Pe tine șerpii nu te vor deranja. 524 00:38:38,018 --> 00:38:39,799 Ești mică și schiloadă. 525 00:38:40,533 --> 00:38:43,898 Pregătește niște apă și, de dimineață, pune-o lângă foc. 526 00:38:43,922 --> 00:38:46,408 - Pârâul va îngheța peste noapte. - Eu nu mă mai întorc acolo. 527 00:38:46,432 --> 00:38:48,711 Dacă mai vrei apă, du-te să-ți iei singur. 528 00:38:48,735 --> 00:38:51,833 Ai noroc să călătorești printr-un loc în care un izvor e așa la îndemână. 529 00:38:52,253 --> 00:38:55,480 În țara mea, poți călări zile întregi și să nu vezi strop de apă. 530 00:38:56,224 --> 00:38:58,851 Am băut apă murdară din urmele de copită ale unui cal 531 00:38:59,361 --> 00:39:00,768 și m-am bucurat s-o am și pe aia. 532 00:39:01,585 --> 00:39:06,502 Dacă întâlnesc vreodată vreunul din Texas care să nu fi băut apă de pe pământ, 533 00:39:06,526 --> 00:39:09,308 voi da mâna cu el și îi voi dărui un trabuc Daniel Webster. 534 00:39:09,332 --> 00:39:10,705 Nu mă crezi? 535 00:39:10,729 --> 00:39:14,060 Am crezut povestea asta primele 25 de ori când am auzit-o. 536 00:39:14,084 --> 00:39:17,534 Poate că e adevărat. 537 00:39:18,074 --> 00:39:21,003 Poate că așa e regula texanilor, să bea apă din urmele de copite de cai. 538 00:39:21,027 --> 00:39:23,724 Acum îți arăți ignoranța, Cogburn. 539 00:39:23,748 --> 00:39:25,798 Nu mă deranjează insultele la adresa mea, 540 00:39:26,526 --> 00:39:29,924 dar nu accept să aud nimic rău despre trupele texane, de la un om ca tine. 541 00:39:33,679 --> 00:39:36,340 Cât timp vă pun să călăriți oile pe acolo pe la voi? 542 00:39:36,364 --> 00:39:38,445 Calul meu slăbănog va fi încă în picioare 543 00:39:38,469 --> 00:39:41,171 când armăsarul ăla al tău american va fi plouat și căzut la pământ. 544 00:39:41,195 --> 00:39:42,959 Acum mai fă altă glumă. 545 00:39:42,983 --> 00:39:45,490 Încerci numai să te dai în spectacol pentru fata asta, Maddie. 546 00:39:45,514 --> 00:39:49,207 Cu ceea ce tu consideri că e umor deștept. 547 00:39:49,231 --> 00:39:51,633 - Parcă vorbesc cu o femeie. - Da, așa e. 548 00:39:51,657 --> 00:39:54,168 Fă-mă să arăt prost în fața fetiței. 549 00:39:54,517 --> 00:39:56,887 Cred că și-a făcut o imagine destul de concretă. 550 00:40:04,682 --> 00:40:07,122 Ați vrea să auziți povestea "Apelantului de la miezul nopții"? 551 00:40:08,569 --> 00:40:12,101 Unul dintre voi va trebui să fie apelantul, iar eu vă spun ce să ziceți. 552 00:40:12,502 --> 00:40:14,496 Celelalte roluri le voi juca eu. 553 00:40:38,739 --> 00:40:41,141 - Bună dimineața, dle șerif. - 'Neața. 554 00:40:41,165 --> 00:40:45,689 - Unde este dl LeBoeuf? - La pârâu, să-și facă îndatoririle. 555 00:40:46,469 --> 00:40:50,222 Dle șerif Cogburn, consider că această discuție privată e bine venită. 556 00:40:50,246 --> 00:40:54,573 Înțeleg că dvs și dl LeBoeuf ați ajuns la o înțelegere. 557 00:40:54,597 --> 00:40:57,245 Ca angajat al dvs cred că am dreptul să știu detaliile. 558 00:40:57,269 --> 00:41:03,046 Detaliile sunt că îl ducem pe Chaney la un magistrat în San Saba, Texas, 559 00:41:03,070 --> 00:41:06,550 unde se oferă o recompensă considerabilă pe care o vom împărți. 560 00:41:07,836 --> 00:41:10,985 Nu am vrut să fie dus în Texas și să fie pedepsit ca în Texas 561 00:41:11,182 --> 00:41:14,570 pentru o infracțiune din Texas. Nu așa ne-a fost înțelegerea. 562 00:41:14,594 --> 00:41:17,598 Ceea ce vrei e să fie prins și pedepsit. 563 00:41:17,622 --> 00:41:20,242 Vreau să știe că e pedepsit pentru că mi-a omorât tatăl. 564 00:41:20,266 --> 00:41:23,508 Poți să-i spui asta. Poți să i-o spui în față. 565 00:41:23,532 --> 00:41:26,766 Poți să-l scuipi și să-l pui să mănânce nisip de pe jos. 566 00:41:26,790 --> 00:41:28,387 ți-l țin eu. 567 00:41:28,411 --> 00:41:34,411 Dacă vrei, îi tai pielea de pe tălpi și îți găsesc ardei indian să-i dai pe rană. 568 00:41:35,358 --> 00:41:38,603 - Nu merită asta 100 de dolari? - Nu, nu merită. 569 00:41:39,198 --> 00:41:41,863 Dacă am plătit pentru ceva, vreau să fie făcut ca mine. 570 00:41:41,887 --> 00:41:44,624 De ce crezi că te plătesc, dacă nu ca să o facem ca mine? 571 00:41:44,648 --> 00:41:49,280 E timpul să înveți că nu poți face ca tine în fiecare situație. 572 00:41:49,304 --> 00:41:55,220 Dacă nu vei fi mulțumită de munca mea, îți voi returna banii la sfârșitul expediției. 573 00:41:55,244 --> 00:41:58,461 Mă întorc cu calul meu la sediul șerifilor SUA. Asta e fraudă! 574 00:41:58,485 --> 00:41:59,485 Doamne Dumnezeule! 575 00:41:59,892 --> 00:42:02,818 - Ce se întâmplă? - E o discuție de afaceri. 576 00:42:02,842 --> 00:42:06,381 Așa îi zici tu? Pentru că mie mi se pare că din nou ești speriat de fetiță. 577 00:42:06,405 --> 00:42:08,831 - Ai spus cumva speriat? - Exact cuvântul ăla. 578 00:42:08,855 --> 00:42:11,994 Nu asta mi-e intenția. Înțelegerea mea cu șeriful e dinaintea celei cu tine. 579 00:42:12,018 --> 00:42:13,909 - Are forța legii. - Forța legii? 580 00:42:14,486 --> 00:42:16,899 Omul ăsta e un mincinos notoriu. 581 00:42:16,923 --> 00:42:20,298 A călărit în lumina lunii cu Quantrill și cu Bloody Bill Anderson! 582 00:42:20,322 --> 00:42:22,700 Oamenii ăia au fost patrioți, gunoi din Texas. 583 00:42:22,724 --> 00:42:24,869 Au omorât femei și copii în Lawrence, Texas. 584 00:42:24,893 --> 00:42:26,721 Aia e o minciună nenorocită. 585 00:42:27,593 --> 00:42:28,870 Tu în ce armată erai, domnule? 586 00:42:28,894 --> 00:42:31,714 Am fost în Shreveport, mai întâi cu Kirby-Smith... 587 00:42:31,738 --> 00:42:35,893 - De ce parte luptai? - Am fost în armata Virginiei de Nord. 588 00:42:35,917 --> 00:42:38,094 Eu nu am de ce să fiu abătut când spun asta. 589 00:42:38,118 --> 00:42:41,007 - Dacă ai fi servit cu cpt. Quantrill... - Căpitan? 590 00:42:41,614 --> 00:42:45,647 - Căpitanul Quantrill? Sigur că da. - Mai bine renunți, LeBoeuf. 591 00:42:45,671 --> 00:42:47,071 Căpitanul cui? 592 00:42:51,221 --> 00:42:55,375 Bine, atunci! Nu sunt bani destui în statul Texas care să mă facă 593 00:42:55,741 --> 00:42:57,619 să-mi mai pierd vremea ascultându-ți părerile. 594 00:42:57,643 --> 00:43:00,295 - Înțelegerea noastră e anulată. - Îmi convine. 595 00:43:00,319 --> 00:43:03,784 - Fiecare pentru el! - Felicitări, Cogburn. 596 00:43:04,402 --> 00:43:07,048 Ai promovat de la jefuitor, la doică. 597 00:43:09,509 --> 00:43:11,215 Adios! 598 00:43:17,165 --> 00:43:19,520 Nu avem nevoie de el, nu-i așa, șerifule? 599 00:43:22,014 --> 00:43:26,752 Ne va lipsi carabina lui. S-ar putea să se cam animeze situația. 600 00:44:02,037 --> 00:44:06,034 Stai aici, surioară. Mă duc la Bagby. 601 00:44:27,551 --> 00:44:28,955 A trecut Chaney pe aici? 602 00:44:28,979 --> 00:44:32,327 Nu, dar a trecut Coke Hayes, acum 2 zile. 603 00:44:32,351 --> 00:44:35,838 Coke umblă cu Lucky Ned. A cumpărat provizii cu asta. 604 00:44:39,155 --> 00:44:42,661 Asta e bucata lui tata de aur. Tom Chaney, venim! 605 00:44:43,343 --> 00:44:45,704 Nu e singura bucată din California. 606 00:44:45,728 --> 00:44:48,445 - Dar sunt rare aici. - Așa e. 607 00:44:48,646 --> 00:44:50,959 Dar dacă e a lui Chaney, 608 00:44:50,983 --> 00:44:55,688 ar putea însemna că Lucky Ned și banda lui s-au întâlnit cu el. 609 00:44:56,468 --> 00:44:58,415 Chaney ar putea fi un cadavru. 610 00:44:58,439 --> 00:45:00,943 Asta ar fi o dezamăgire. Ce ne facem? 611 00:45:01,659 --> 00:45:03,204 Continuăm. 612 00:45:03,228 --> 00:45:05,896 și așa Ned e în vizorul biroului șerifilor SUA. 613 00:45:05,920 --> 00:45:07,653 Când îl găsim pe el, îl avem și pe Chaney. 614 00:45:07,677 --> 00:45:09,665 Aflăm pe unde zace corpul lui. 615 00:45:10,368 --> 00:45:13,764 Bagby nu știe încotro au plecat, dar acum că știm că a trecut pe aici, 616 00:45:13,788 --> 00:45:15,865 nu sunt decât două posibilități. 617 00:45:16,678 --> 00:45:18,801 Către nord, spre munții Winding Stair, 618 00:45:18,825 --> 00:45:21,093 sau continuând spre vest. 619 00:45:21,117 --> 00:45:23,945 Eu mă gândesc că în nord. Sunt mai multe de jefuit. 620 00:45:23,969 --> 00:45:27,099 Am cumpărat o pescărie numită Green Frog... 621 00:45:27,485 --> 00:45:29,807 Am început să mă introduc drept Burroughs. 622 00:45:29,831 --> 00:45:33,773 Dar am început să beau cam mult, iar soției mele nu-i plăcea 623 00:45:33,797 --> 00:45:37,934 cercul meu de prieteni. A decis să se întoarcă la primul soț, 624 00:45:37,958 --> 00:45:41,165 care era funcționar la un magazin de bunuri. 625 00:45:41,851 --> 00:45:47,696 A spus: "La revedere, Rueben. Nu ai urmă de decență în tine." 626 00:45:48,767 --> 00:45:51,652 O femeie divorțată, vorbea despre decență. 627 00:45:51,676 --> 00:45:55,939 I-am spus: "La revedere, Nola, sper că vânzătorul ăla de cuie" 628 00:45:55,963 --> 00:45:57,884 te va face fericită de data asta. 629 00:45:57,908 --> 00:46:00,250 Mi-a luat și băiatul cu ea. 630 00:46:01,234 --> 00:46:03,942 Oricum, nici el nu prea m-a plăcut. 631 00:46:04,984 --> 00:46:07,604 Poate că i-am vorbit foarte dur... 632 00:46:08,349 --> 00:46:10,453 Dar nu am făcut-o din rea voință. 633 00:46:11,492 --> 00:46:14,483 N-ai vrea să vezi un copil mai neîndemânatic decât Horace. 634 00:46:16,156 --> 00:46:18,648 Cred că a spart vreo 40 de pahare. 635 00:46:46,933 --> 00:46:48,718 Este Chaney? 636 00:46:49,278 --> 00:46:51,811 Nu îl pot recunoaște după tălpi! 637 00:46:52,090 --> 00:46:55,433 Ei bine, va trebui să te urci și să te uiți. 638 00:46:55,980 --> 00:46:58,083 Eu sunt prea bătrân și prea gras. 639 00:46:58,107 --> 00:47:01,386 La Green Frog aveam o masă de biliard... 640 00:47:01,632 --> 00:47:05,047 Serveam și bărbați și femei, deopotrivă. Dar cei mai mulți erau bărbați. 641 00:47:05,071 --> 00:47:07,930 Am încercat chiar eu să fac salonul să meargă o vreme, 642 00:47:07,954 --> 00:47:09,935 dar nu am găsit ajutoare bune. 643 00:47:09,959 --> 00:47:12,924 și n-am știut vreodată cum să cumpăr carne. 644 00:47:13,582 --> 00:47:16,698 - El este? - Cred că nu. 645 00:47:16,722 --> 00:47:19,980 - Dă-l jos. - De ce? 646 00:47:20,381 --> 00:47:21,907 Poate îl cunosc eu. 647 00:47:25,231 --> 00:47:28,131 Atunci am fost în preeriile din Texas, 648 00:47:28,641 --> 00:47:33,060 am împușcat bizoni cu Vernon Shaftoe și cu un indian pe nume Olly. 649 00:47:33,084 --> 00:47:37,374 Mormonii îl alungaseră pe Shaftoe din Salt Lake City, 650 00:47:37,398 --> 00:47:41,566 dar nu mă întreba din ce cauză. Să spunem că a fost o neînțelegere. 651 00:47:45,730 --> 00:47:50,171 Pletoșii ăia mari aproape au dispărut. Mare păcat. 652 00:47:51,330 --> 00:47:54,685 Aș da trei dolari, chiar acum, pentru o limbă murată de bizon. 653 00:47:57,920 --> 00:47:59,811 De ce l-au spânzurat tocmai aici? 654 00:47:59,835 --> 00:48:01,703 N-am idee. 655 00:48:02,230 --> 00:48:05,172 Poate au crezut că va fi "și mai mort". 656 00:48:18,796 --> 00:48:21,035 Nu îl știu pe acest om. 657 00:49:00,628 --> 00:49:03,776 De ce l-ai lăsat să-l ia pe spânzurat? Îl cunoștea? 658 00:49:03,800 --> 00:49:05,520 Nu îl cunoștea. 659 00:49:06,328 --> 00:49:10,730 Dar este un cadavru, probabil valorează ceva. 660 00:49:11,192 --> 00:49:13,239 A doua soție a mea, Edna... 661 00:49:13,263 --> 00:49:16,102 S-a gândit ea că ar vrea să mă fac avocat. 662 00:49:16,126 --> 00:49:19,523 Mi-a cumpărat o carte grea numită "Daniels - Despre Părți Negociabile" 663 00:49:19,547 --> 00:49:21,163 și m-a pus să o citesc. 664 00:49:22,670 --> 00:49:26,557 N-am putut să înțeleg ce era în ea, așa că am lăsat-o din mână fericit 665 00:49:26,581 --> 00:49:28,166 și am plecat din Texas. 666 00:49:28,902 --> 00:49:31,392 Sunt cam șase copaci de acolo până în Canada. 667 00:49:31,416 --> 00:49:33,700 Nimic altceva nu crește, dar peste tot sunt afișe. 668 00:49:34,377 --> 00:49:35,910 Am fost în... 669 00:49:37,977 --> 00:49:40,302 - știam eu. - Ce știai? 670 00:49:40,326 --> 00:49:42,326 Am fost urmăriți. 671 00:49:42,726 --> 00:49:46,549 I-am cerut indianului acela să tragă un foc dacă ne va urmări cineva. 672 00:49:48,426 --> 00:49:52,270 - Ar trebui să ne face griji? - Nu... Este dl LeBoeuf. 673 00:49:52,294 --> 00:49:56,728 Ne folosește ca pe câinii de vânătoare, speră să prindă prada când o vom găsi. 674 00:49:58,480 --> 00:50:02,537 Poate ar trebui să mergem înapoi, să amestecăm urmele inteligent. 675 00:50:02,561 --> 00:50:05,503 Nu... Îl vom aștepta aici. 676 00:50:06,726 --> 00:50:11,269 Îi vom face o primire călduroasă și-l vom întreba încotro se îndreaptă. 677 00:51:06,694 --> 00:51:08,694 Tu nu ești LeBoeuf. 678 00:51:09,973 --> 00:51:12,395 Mă numesc Forster. 679 00:51:13,123 --> 00:51:16,861 Sunt dentist în acest ținut. 680 00:51:16,885 --> 00:51:20,843 Sunt veterinar și studiez medicina, 681 00:51:20,867 --> 00:51:24,777 pe oamenii care pot sta nemișcați pe parcurs. 682 00:51:25,646 --> 00:51:28,678 Văd că ai pe ce să lucrezi. 683 00:51:30,173 --> 00:51:35,243 L-am luat de la un indian care a spus că l-a găsit. 684 00:51:35,872 --> 00:51:41,160 I-am dat două oglinzi dentare și o sticlă de expectorant. 685 00:51:43,372 --> 00:51:46,944 Are vreunul din voi nevoie de atenție medicală? 686 00:51:46,968 --> 00:51:48,448 Nu. W w w. su bt itr ar i - n o i. r o 687 00:51:50,276 --> 00:51:53,937 Este din ce în ce mai frig. știi ceva despre vreun adăpost? 688 00:51:54,711 --> 00:51:57,199 Eu am pielea de urs. 689 00:52:01,672 --> 00:52:05,834 Poate ați vrea să vă îndreptați către "Original Greaser Bob's". 690 00:52:06,808 --> 00:52:11,885 A reușit să ridice un adăpost într-o vale de-a lungul râului Carrillon. 691 00:52:12,321 --> 00:52:17,322 Dacă mergeți de-a lungul râului, o veți vedea negreșit. 692 00:52:17,621 --> 00:52:21,689 Greaser Bob... Original Greaser Bob. 693 00:52:22,071 --> 00:52:24,899 Vânează la nord de gardul de sârmă... 694 00:52:25,421 --> 00:52:28,957 și nu îi pune la îndoială folosul gardului. 695 00:52:29,421 --> 00:52:32,966 - Am înțeles. - I-am luat dinții. 696 00:52:34,070 --> 00:52:38,721 Voi discuta o ofertă pentru ce a rămas din el. 697 00:52:47,220 --> 00:52:49,077 Ia haina mea. 698 00:52:50,166 --> 00:52:52,286 Furișează-te pe acoperiș... 699 00:52:53,520 --> 00:52:56,918 Dacă nu sunt prietenoși, îți voi face semn să acoperi coșul. 700 00:52:56,942 --> 00:53:02,941 W w w s u b t i t r a r i - n o i. r o 701 00:53:21,681 --> 00:53:23,199 Cine este? 702 00:53:23,719 --> 00:53:25,735 Căutam adăpost! 703 00:53:25,759 --> 00:53:28,317 Nu aveți loc aici. Plecați mai departe! 704 00:53:30,863 --> 00:53:33,420 - Câți sunteți acolo? - Plecați mai departe! 705 00:54:13,817 --> 00:54:16,758 Sunt ofițer federal! Cine este înăuntru? 706 00:54:16,782 --> 00:54:19,572 Un metodist și un nenorocit! 707 00:54:19,596 --> 00:54:21,677 Eu sunt Rooster Cogburn! 708 00:54:22,097 --> 00:54:25,638 Columbus Potter și alți cinci ofițeri sunt aici cu mine! 709 00:54:26,066 --> 00:54:30,968 Avem o găleată de cărbuni! Într-un minut, veți arde din două părți! 710 00:54:30,992 --> 00:54:34,850 - Sunteți doar doi! - Îți pui viața gaj? 711 00:54:35,422 --> 00:54:37,833 - Câți sunteți înăuntru? - Doar noi doi! 712 00:54:37,857 --> 00:54:40,585 Dar partenerul meu e rănit, nu poate să meargă! 713 00:54:42,348 --> 00:54:44,141 Ești cumva Emmet Quincy? 714 00:55:03,415 --> 00:55:06,723 Ai spus că era un om pe acoperiș. Am crezut că era Potter. 715 00:55:07,215 --> 00:55:10,584 Mereu ai fost prost, Quincy, și văd că ai rămas la fel. 716 00:55:11,115 --> 00:55:13,122 Ai mult mălai fiert aici. 717 00:55:14,601 --> 00:55:16,709 Doreați să aveți ceva musafiri? 718 00:55:17,059 --> 00:55:19,726 Acolo era cina și micul dejun pentru noi. 719 00:55:19,750 --> 00:55:21,550 Îmi place să mănânc mult dimineața. 720 00:55:22,515 --> 00:55:25,549 Mălaiul gătit este întotdeauna mai mare decât crezi. 721 00:55:26,090 --> 00:55:28,325 Văd că aveți și whiskey aici. 722 00:55:29,056 --> 00:55:31,799 Ce mai faceți voi în afară de gătit? 723 00:55:31,823 --> 00:55:33,341 Ne pregăteam cina. 724 00:55:33,864 --> 00:55:36,277 Nu am știut cine era afară pe o vreme ca asta. 725 00:55:36,467 --> 00:55:39,738 Putea să fie un nebun, oricine poate spune că este șerif. 726 00:55:39,964 --> 00:55:43,651 - Mă doare piciorul. - Sigur că te doare. 727 00:55:48,364 --> 00:55:51,346 Când l-ați văzut ultima oară pe Ned Pepper? 728 00:55:52,107 --> 00:55:54,338 Nu îl știu. Cine este? 729 00:55:54,572 --> 00:55:57,052 Mă surprinde faptul că nu ți-l amintești. 730 00:55:57,076 --> 00:56:00,557 Este un tip scund, nervos și iute. Are o buză făcută praf. 731 00:56:01,658 --> 00:56:03,570 Nu-mi amintește de nimeni. 732 00:56:03,872 --> 00:56:07,516 Este un băiat nou, care poate cu merge cu Ned. 733 00:56:08,582 --> 00:56:11,385 Are un semn pe față, o pată întunecată. 734 00:56:12,219 --> 00:56:15,493 Își spune Chaney, sau Chelmsford uneori. 735 00:56:16,536 --> 00:56:17,906 Are cu el o pușcă Henry. 736 00:56:18,482 --> 00:56:20,061 Nu mă gândesc la nimeni asemănător. 737 00:56:20,500 --> 00:56:22,402 O pată întunecată pe față, mi-aș aminti asta. 738 00:56:23,328 --> 00:56:25,968 Nu-ți amintești de nimic din ce vreau eu să știu, nu-i așa, Quincy? 739 00:56:27,315 --> 00:56:28,528 Tu ce știi, Moon? 740 00:56:29,037 --> 00:56:30,677 Îi cunoști pe băieții ăia pe care-i caut? 741 00:56:31,451 --> 00:56:32,972 Nu-i cunosc pe băieții ăia. 742 00:56:34,642 --> 00:56:36,198 Întotdeauna am încercat să ajut legea. 743 00:56:36,891 --> 00:56:38,727 Până când o să ne întoarcem la Fort Smith, 744 00:56:39,516 --> 00:56:42,774 piciorul ăla se va umfla și va fi atât de strâns de pantaloni ca brățara lui Dick. 745 00:56:42,798 --> 00:56:45,748 Va fi cangrenat și vor trebui să-l taie. 746 00:56:46,108 --> 00:56:48,226 Atunci, dacă vei trăi, te voi închide pentru 2-3 ani 747 00:56:48,250 --> 00:56:50,284 într-o închisoare federală din Detroit. 748 00:56:50,308 --> 00:56:51,676 Încerci să mă faci să vorbesc. 749 00:56:51,700 --> 00:56:53,420 Te vor învăța să scrii și să citești acolo, 750 00:56:55,093 --> 00:56:56,460 dar restul nu va fi atât de bine. 751 00:56:56,901 --> 00:56:59,244 Băieții se vor purta dur cu un șchiop. 752 00:56:59,268 --> 00:57:00,536 Încerci să mă faci să vorbesc. 753 00:57:02,205 --> 00:57:04,370 Dă-mi niște informații bune despre Ned 754 00:57:05,047 --> 00:57:06,986 și mâine te voi duce la magazinul lui Bagby 755 00:57:07,010 --> 00:57:08,712 ca să-ți scoată glonțul ăla din picior. 756 00:57:09,319 --> 00:57:11,607 Apoi îți dau trei zile să pleci din zonă. 757 00:57:11,631 --> 00:57:13,591 Nu îi cunoaștem pe băieții ăștia pe care îi cauți. 758 00:57:15,497 --> 00:57:16,718 Nu este piciorul lui. 759 00:57:16,742 --> 00:57:18,337 - Eu o să... - Nu vorbi, Moon. 760 00:57:18,894 --> 00:57:20,713 Este mai bine să mă lași pe mine să vorbesc. 761 00:57:20,737 --> 00:57:22,777 - Aș spune dacă... - Noi suntem vânători de blănuri. 762 00:57:24,168 --> 00:57:26,008 Pe tine cine te-a atins cu bățul urâțeniei? 763 00:57:26,032 --> 00:57:28,747 Chaney, cel cu fața cu semn mi-a ucis tatăl. 764 00:57:29,655 --> 00:57:32,295 Era un băutor de whiskey ca tine și asta l-a ucis în cele din urmă. 765 00:57:33,838 --> 00:57:35,758 Dacă răspunzi întrebărilor șerifului te va ajuta. 766 00:57:36,263 --> 00:57:38,223 Acasă cunosc un avocat bun care te va ajuta și el. 767 00:57:39,779 --> 00:57:42,682 Sunt năucit. De ce este ea aici? 768 00:57:42,706 --> 00:57:44,694 Nu vorbi cu oamenii ăștia, Moon. 769 00:57:44,718 --> 00:57:46,985 - Nu vorbi cu târfa aia. - Nu te plac. 770 00:57:48,011 --> 00:57:50,331 Sper să ajungi în închisoare. Avocatul meu nu te va ajuta. 771 00:57:50,355 --> 00:57:52,093 Piciorul îmi face probleme. 772 00:57:52,117 --> 00:57:54,584 Da, un tip tânăr ca tine nu vrea să-și piardă piciorul. 773 00:57:54,852 --> 00:57:57,021 - Încetișor. - Încearcă să te facă să vorbești. 774 00:57:57,296 --> 00:58:00,542 - Încerc să te fac să spui adevărul. - I-am văzut pe Ned și pe Haze acum 2 zile. 775 00:58:00,566 --> 00:58:03,098 Nu te purta ca un prost! Dacă vorbești, o să te ucid! 776 00:58:03,122 --> 00:58:04,642 Nu am ce face. Am nevoie de un doctor! 777 00:58:04,692 --> 00:58:06,452 Ne-am întâlnit cu Ned și Haze acum două zile. 778 00:58:21,221 --> 00:58:22,221 La naiba. 779 00:58:30,044 --> 00:58:32,746 Dumnezeule... mor. 780 00:58:35,484 --> 00:58:37,367 Fă ceva. Ajută-mă! 781 00:58:38,376 --> 00:58:39,936 Nu pot să fac nimic pentru tine, fiule. 782 00:58:40,621 --> 00:58:42,775 Partenerul tău te-a ucis și eu l-am ucis pe el. 783 00:58:43,404 --> 00:58:47,074 Nu mă lăsa aici! Nu lăsa lupii să mă sfâșie! 784 00:58:47,843 --> 00:58:49,944 O să mă îngrijesc să fii îngropat așa cum se cuvine. 785 00:58:49,968 --> 00:58:51,812 Spune-mi despre Ned. Unde l-ai văzut? 786 00:58:52,675 --> 00:58:54,880 Acum două zile la magazinul lui Bagby. 787 00:58:56,427 --> 00:59:00,256 Or să vină aici în seara asta să înnopteze și să împartă prada. 788 00:59:01,396 --> 00:59:03,854 Au jefuit cursa Katy Flyer în Wagoner. 789 00:59:05,299 --> 00:59:06,336 Mor. 790 00:59:09,348 --> 00:59:11,817 Anunțați-l pe fratele meu, George Garrett. 791 00:59:12,862 --> 00:59:16,036 Este predicator metodist în sudul Texasului. 792 00:59:16,819 --> 00:59:18,457 Să îi spun că ai fost căutat de lege? 793 00:59:18,848 --> 00:59:19,848 Nu contează. 794 00:59:20,460 --> 00:59:21,756 știe că eram căutat. 795 00:59:23,993 --> 00:59:26,949 O să îl întâlnesc mai târziu pășind pe drumurile gloriei Divine. 796 00:59:29,026 --> 00:59:30,587 Nu îl caută acolo pe Quincy. 797 00:59:43,553 --> 00:59:44,857 Ce facem când ajung aici? 798 00:59:45,233 --> 00:59:48,587 Au călărit, vrem să intre în adăpost. 799 00:59:49,748 --> 00:59:52,552 O să-l ucid pe ultimul care intră și apoi o să-i avem prinși. 800 00:59:53,185 --> 00:59:54,223 O să-l împuști în spate? 801 00:59:55,104 --> 00:59:57,304 O să îi fac să știe că intențiile noastre sunt serioase. 802 00:59:58,054 --> 01:00:01,547 Apoi o să-i strig și o văd dacă vor să se predea în viață. 803 01:00:03,012 --> 01:00:06,085 Dacă nu, o să-i împușc când or să iasă afară. 804 01:00:08,036 --> 01:00:11,008 Sper că trei dintre ei fiind morți, nu vor mai fi atât de curajoși. 805 01:00:13,945 --> 01:00:15,290 Arăți o mare stăpânire de sine. 806 01:00:18,538 --> 01:00:20,044 Este doar că sunt sigur de victorie. 807 01:00:22,452 --> 01:00:25,347 Odată, în New Mexico, 808 01:00:26,730 --> 01:00:28,436 eram urmăriți de șapte bărbați. 809 01:00:29,619 --> 01:00:32,017 L-am întors pe Bo, am luat hățurile în dinți 810 01:00:32,041 --> 01:00:35,532 Am călărit direct spre ei trăgând cu cele două pistoale pe care le aveam în șa. 811 01:00:37,195 --> 01:00:41,002 Ei bine, cred că toți erau căsătoriți și își iubeau familiile, 812 01:00:41,026 --> 01:00:42,648 căci au fugit către casă. 813 01:00:43,764 --> 01:00:44,890 Asta este greu de crezut. 814 01:00:45,025 --> 01:00:46,025 Ce? 815 01:00:46,364 --> 01:00:47,444 Un singur om atacând șapte. 816 01:00:48,123 --> 01:00:49,239 Este adevărat. 817 01:00:49,821 --> 01:00:52,002 Dacă ataci un om puternic și rapid, 818 01:00:52,422 --> 01:00:54,648 nu va mai avea timp să se gândească câți sunt cu el. 819 01:00:54,672 --> 01:00:55,923 Se va gândi la el însuși 820 01:00:56,712 --> 01:00:59,350 și la cum poate să scape din pericolul în care a intrat. 821 01:01:00,924 --> 01:01:02,247 De ce te urmăreau? 822 01:01:05,351 --> 01:01:06,881 Am jefuit o bancă cu dobânzi mari. 823 01:01:08,004 --> 01:01:09,517 Nu poți jefui un hoț, nu-i așa? 824 01:01:11,102 --> 01:01:12,689 Nu am jefuit niciodată un cetățean. 825 01:01:12,713 --> 01:01:14,346 Nu am luat niciodată ceasul unui om. 826 01:01:14,370 --> 01:01:15,564 Tot furt este. 827 01:01:15,588 --> 01:01:17,673 Asta au spus și în New Mexico. 828 01:01:30,201 --> 01:01:31,291 Un singur om. 829 01:01:32,987 --> 01:01:35,268 Nu m-am gândit că or să trimită pe cineva în recunoaștere. 830 01:01:54,484 --> 01:01:55,653 La naiba... 831 01:01:57,877 --> 01:01:58,877 Alo? 832 01:01:59,315 --> 01:02:00,841 Este LeBoeuf. 833 01:02:07,018 --> 01:02:08,433 Trebuie să-l prevenim, șerifule! 834 01:02:16,547 --> 01:02:17,741 Este prea târziu. 835 01:02:48,268 --> 01:02:49,472 Ce facem, șerifule? 836 01:02:50,231 --> 01:02:52,123 Noi stăm. El ce face? 837 01:03:11,867 --> 01:03:14,631 Cel cu pantalonii de lână este Lucky Ned. 838 01:03:25,283 --> 01:03:26,588 Ei bine, asta e. 839 01:04:19,743 --> 01:04:21,053 Asta nu a ieșit cum trebuia. 840 01:04:28,469 --> 01:04:31,035 Ai reușit să mă încurci, partenere. 841 01:04:33,165 --> 01:04:34,424 Sunt rănit grav. 842 01:04:34,448 --> 01:04:36,150 Da, ai fost târât. 843 01:04:36,806 --> 01:04:38,038 De asemenea, am fost împușcat. 844 01:04:38,605 --> 01:04:39,703 De o pușcă. 845 01:04:39,727 --> 01:04:42,802 Este posibil. Schema nu a ieșit așa cum am plănuit. 846 01:04:45,128 --> 01:04:47,591 Ai fost împușcat în umăr, dar glonțul a ieșit. 847 01:04:48,350 --> 01:04:49,367 Ce ai pățit la gură? 848 01:04:51,097 --> 01:04:52,319 Cred că m-am lovit. 849 01:04:52,697 --> 01:04:54,333 Vreo doi dinți se mișcă. 850 01:04:54,905 --> 01:04:55,905 Da... 851 01:04:56,406 --> 01:04:58,115 Limba este desprinsă aproape în întregime. 852 01:04:58,467 --> 01:05:00,869 Vrei să vezi dacă se lipește, sau să o desprind de tot? 853 01:05:01,502 --> 01:05:04,602 știu un tip care și-a mușcat limba după ce a fost aruncat de pe cal. 854 01:05:05,229 --> 01:05:08,026 După o perioadă, a învățat să se facă înțeles. 855 01:05:08,050 --> 01:05:09,132 O desprind. 856 01:05:10,993 --> 01:05:11,993 Ce este asta? 857 01:05:13,265 --> 01:05:15,670 - Ce ai spus? - O să se lipească. 858 01:05:16,264 --> 01:05:17,264 Bine. 859 01:05:18,078 --> 01:05:20,100 Este imposibil să bandajezi o limbă rănită. 860 01:05:20,823 --> 01:05:22,843 Păcat... Tocmai ne-am întâlnit cu un doctor... 861 01:05:23,222 --> 01:05:24,317 șerifule? 862 01:05:24,341 --> 01:05:25,968 Din păcate nu știu încotro se îndrepta. 863 01:05:25,992 --> 01:05:28,114 L-am văzut și eu. Așa am venit aici. 864 01:05:29,338 --> 01:05:31,098 Niciunul dintre acești oameni nu este Chaney. 865 01:05:31,332 --> 01:05:32,797 știu asta. Îi cunosc pe amândoi. 866 01:05:33,837 --> 01:05:35,432 Cel urât este Coke Hayes. 867 01:05:36,445 --> 01:05:38,591 Cel și mai urât este Clement Parmalee. 868 01:05:39,547 --> 01:05:43,023 Parmalee și frații săi au o mână de argint în munții Winding Stair. 869 01:05:43,047 --> 01:05:45,533 Pariez că acolo este și banda lui Lucky Ned. 870 01:05:45,557 --> 01:05:48,375 O să dormim aici. O să mergem după el dimineața. 871 01:05:48,998 --> 01:05:51,118 Am promis să-l înmormântam pe bietul suflet dinăuntru. 872 01:05:51,338 --> 01:05:52,430 Pământul e prea dur. 873 01:05:53,314 --> 01:05:56,792 Dacă oamenii ăștia voiau o înmormântare decentă, trebuiau să se lase uciși vara. 874 01:06:01,395 --> 01:06:02,905 Somn ușor, Little Blackie... 875 01:06:03,710 --> 01:06:05,870 Cred că mâine ne vom atinge obiectivul. 876 01:06:07,021 --> 01:06:08,352 Suntem "în urmărire". 877 01:06:09,363 --> 01:06:11,973 Se pare că îl vom prinde pe Tom Chaney în munții Winding Stair. 878 01:06:13,338 --> 01:06:14,863 Nu aș vrea să fiu în locul lui. 879 01:06:24,955 --> 01:06:29,888 Din câte am înțeles, Chaney, sau Chelmsford așa cum își spune în Texas, 880 01:06:30,764 --> 01:06:32,043 a împușcat câinele senatorului. 881 01:06:32,830 --> 01:06:35,833 Când senatorul a obiectat, Chelmsford l-a împușcat și pe el. 882 01:06:36,656 --> 01:06:41,168 Ai putea argumenta că împușcarea câinelui a fost doar puțin ilegală, 883 01:06:41,573 --> 01:06:44,818 dar împușcarea senatorului este indubitabil ilegală, malum prohibitum... 884 01:06:45,848 --> 01:06:46,864 Malla... cum? 885 01:06:47,341 --> 01:06:48,341 "Malum în se". 886 01:06:48,898 --> 01:06:51,687 Deosebirea este între un act care este greșit prin el însuși, 887 01:06:52,408 --> 01:06:54,966 și un act care este greșit potrivit legilor și moralei noastre. 888 01:06:55,309 --> 01:06:56,309 Este în latină. 889 01:06:58,213 --> 01:07:03,081 Mă mir că LeBoeuf a fost împușcat, călcat în picioare, 890 01:07:03,534 --> 01:07:05,013 și aproape și-a retezat limba 891 01:07:06,447 --> 01:07:08,407 și nu numai că nu încetează să vorbească, 892 01:07:08,431 --> 01:07:10,397 dar renunță la vorbit limba engleză. 893 01:07:15,404 --> 01:07:18,209 Am fost odată la 100 de metri de Chelmsford. 894 01:07:19,989 --> 01:07:21,909 Este cea mai mică distanță la care am fost de el. 895 01:07:22,566 --> 01:07:24,607 Ar fi fost în raza carabinei Sharp. 896 01:07:25,521 --> 01:07:29,328 Dar eram călare, și am avut de ales să trag cu arma sprijinită pe brațe, 897 01:07:29,847 --> 01:07:31,807 sau să descalec și să trag cu arma pe încheietura, 898 01:07:32,150 --> 01:07:34,470 ceea ce i-ar fi permis lui Chelmsford să mărească distanța. 899 01:07:36,509 --> 01:07:37,615 Am tras de pe cal. 900 01:07:40,133 --> 01:07:41,133 Nu am nimerit. 901 01:07:46,212 --> 01:07:50,547 Nu ai putea nimeri un om de la 100 de metri nici dacă arma s-ar sprijini pe Gibraltar. 902 01:07:51,464 --> 01:07:54,605 Carabina Sharp este o armă foarte puternică și precisă. 903 01:07:55,008 --> 01:07:57,607 Nu am nicio îndoială că arma este foarte bună. 904 01:08:17,871 --> 01:08:20,109 ținutul bețivilor. 905 01:08:22,649 --> 01:08:24,286 Nu cred că a dormit. 906 01:08:32,703 --> 01:08:35,025 Fort Smith este foarte departe, LeBoeuf. 907 01:08:35,049 --> 01:08:38,102 Dar aș încuraja creatura pe care stai să încerce să reziste. 908 01:08:39,051 --> 01:08:41,609 Pe aici, un singur om înarmat pare o pradă ușoară. 909 01:08:42,812 --> 01:08:45,055 Dar un om cu un singur ochi care nu poate trage? 910 01:08:45,459 --> 01:08:46,913 De ce nu te întorci, Cogburn? 911 01:08:47,324 --> 01:08:48,382 O să fiu în regulă. 912 01:08:49,023 --> 01:08:50,880 știu unde este mâna lui Parmalee. 913 01:08:51,452 --> 01:08:55,393 Nu sunt rănit, sunt bine aprovizionat și am fost de acord să ne despărțim. 914 01:08:55,786 --> 01:08:58,605 Conștient nu-ți poți îndeplini angajamentul din înțelegerea noastră. 915 01:08:58,629 --> 01:08:59,829 Tu ești cel care m-a împușcat. 916 01:09:00,188 --> 01:09:01,830 Dl LaBoeuf are dreptate, șerifule. 917 01:09:02,193 --> 01:09:05,237 Este un dezavantaj incorect în orice întrecere sati împuști adversarul. 918 01:09:05,595 --> 01:09:09,074 La naiba, nu accept că pe un fapt că l-am împușcat pe LeBoeuf. 919 01:09:09,098 --> 01:09:10,928 Foarte multe arme trăgeau. 920 01:09:10,952 --> 01:09:13,441 Am auzit pușca și am simțit glonțul. 921 01:09:13,634 --> 01:09:15,211 ți-ai ratat ținta, Cogburn. 922 01:09:15,235 --> 01:09:16,476 - Recunoaște! - Am ratat ținta?! 923 01:09:16,654 --> 01:09:20,518 Ești mai handicapat fără un ochi decât mine fără un braț. 924 01:09:21,106 --> 01:09:23,392 Pot nimeri un țânțar în ochi de la 30 de metri. 925 01:09:35,317 --> 01:09:37,833 Chinezul ăla mi-a vândut iar gloanțe ieftine. 926 01:09:37,857 --> 01:09:40,133 Credeam că o să spui că ai avut soarele în ochi. 927 01:09:41,074 --> 01:09:44,205 Adică, în singurul ochi... 928 01:10:28,679 --> 01:10:29,916 Doi dintr-o singură dată. 929 01:10:45,136 --> 01:10:47,453 O să arunc o bucată mai sus. Să nu tragi. 930 01:10:56,549 --> 01:10:57,549 Poftim. 931 01:10:57,854 --> 01:10:59,897 Poftim?! A fost glonțul meu. 932 01:11:00,026 --> 01:11:03,576 Glonțul tău? Dacă nimerești ce țintești, explică situația umărului meu! 933 01:11:03,600 --> 01:11:05,716 Domnilor, să trageți în mămăligă aici în prerie 934 01:11:05,740 --> 01:11:07,810 nu o să ne aducă mi aproape de banda lui Ned Pepper. 935 01:11:07,834 --> 01:11:09,998 Încă o dată. O să-ți dovedesc. 936 01:11:10,645 --> 01:11:11,791 Să nu tragi! 937 01:12:37,053 --> 01:12:38,567 Ca să ne găsim drumul înapoi! 938 01:13:06,683 --> 01:13:08,019 Lucky Ned! 939 01:13:10,731 --> 01:13:13,289 Foarte bine, Cogburn, Acum ce facem? 940 01:13:20,093 --> 01:13:21,179 La naiba... 941 01:13:22,351 --> 01:13:24,802 Cogburn nu vrea să îi mănânc proviziile. 942 01:13:24,887 --> 01:13:28,252 Asta e o prostie. Nu ai mâncat întreaga zi și sunt proviziile mele, nu ale lui. 943 01:13:28,276 --> 01:13:29,344 Lasă-l să flămânzească! 944 01:13:31,584 --> 01:13:34,153 Nu știe să urmărească, nu știe să tragă, 945 01:13:34,830 --> 01:13:36,274 doar la mâncare... 946 01:13:36,532 --> 01:13:39,212 - A fost ideea ta. - Nu colaborează. 947 01:13:39,733 --> 01:13:43,212 El este omul care intră în calea gloanțelor. 948 01:13:43,236 --> 01:13:46,000 Dl LeBoeuf i-a înfruntat singur pe cei din banda lui Lucky Ned Pepper, 949 01:13:46,024 --> 01:13:47,439 în timp ce noi eram adăpostiți! 950 01:13:47,877 --> 01:13:48,946 Noi? 951 01:13:48,970 --> 01:13:52,662 Nu este corect să acuzi un om când are gura umflată și limba rănită 952 01:13:52,686 --> 01:13:54,854 și ca urmare nu poate vorbi în apărarea sa! 953 01:13:54,878 --> 01:13:56,246 Pot să vorbesc singur. 954 01:13:56,935 --> 01:14:00,301 Nu sunt deloc obligat să răspund acuzațiilor unui bețiv. 955 01:14:00,481 --> 01:14:01,745 Este sub demnitatea mea. 956 01:14:03,600 --> 01:14:05,451 O să-mi fac propriul adăpost în altă parte. 957 01:14:08,071 --> 01:14:10,513 Tu nu ai nimic de oferit, Cogburn. 958 01:14:11,073 --> 01:14:12,590 O imagine jalnică. 959 01:14:13,324 --> 01:14:14,937 Asta nu mai este o vânătoare de oameni. 960 01:14:15,126 --> 01:14:16,217 Este un desfrâu. 961 01:14:17,436 --> 01:14:20,595 Un șerif texan merge singur. 962 01:14:23,380 --> 01:14:24,514 Ia fata! 963 01:14:24,772 --> 01:14:25,908 Renunț la asta. 964 01:14:28,792 --> 01:14:32,295 O decizie înțeleaptă după ce ai adus-o în mijlocul indienilor Choctaw! 965 01:14:32,319 --> 01:14:33,876 Renunț. Mă spăl pe mâini! 966 01:14:33,900 --> 01:14:36,148 Domnilor, nu putem renunța așa, 967 01:14:36,200 --> 01:14:38,819 nu atât de aproape de scopul nostru, cu Tom Chaney aproape prins. 968 01:14:38,843 --> 01:14:39,843 Aproape prins? 969 01:14:41,422 --> 01:14:45,485 Dacă nu zace mort undeva între locul ăsta și Fort Smith, 970 01:14:45,823 --> 01:14:48,286 este plecat de mult. 971 01:14:49,192 --> 01:14:52,153 Mulțumită dlui LeBoeuf, ne-am ratat șansa. 972 01:14:52,784 --> 01:14:54,724 Am făcut zgomot și pradă a zburat. 973 01:14:55,438 --> 01:14:56,746 S-a dus, s-a dus! 974 01:14:57,569 --> 01:14:59,302 Lucky Ned și șleahta lui s-au dus! 975 01:14:59,890 --> 01:15:01,381 Cei 50 de dolari ai tăi s-au dus! 976 01:15:01,708 --> 01:15:04,618 S-a dus whiskey-ul pe care-l aveam. 977 01:15:05,739 --> 01:15:07,715 Urmă s-a răcit, dacă a fost vreodată caldă. 978 01:15:10,893 --> 01:15:16,673 Sunt un bătrân prost care a fost atras într-o vânătoare de cai verzi 979 01:15:16,697 --> 01:15:21,404 de către o fată în pantaloni și de către un idiot! 980 01:15:22,619 --> 01:15:28,052 Ei bine, dl LeBoeuf se poate minuna de națiunea indienilor Choctaw cât vrea. 981 01:15:28,076 --> 01:15:33,448 Poate indienii din zona îl vor lua și datorită bâlbâielii lui îl vor face șef! 982 01:15:34,970 --> 01:15:37,293 Tu, soro, poți pleca unde vrei. 983 01:15:38,407 --> 01:15:40,497 Înțelegerea noastră s-a încheiat. 984 01:15:42,889 --> 01:15:44,123 Renunț! 985 01:15:52,091 --> 01:15:53,242 Vin cu tine. 986 01:15:54,170 --> 01:15:55,451 Asta nu este posibil. 987 01:15:55,930 --> 01:15:57,496 Te trag înapoi? 988 01:15:58,521 --> 01:16:00,943 Am un revolver Colț pe care știu să-l folosesc 989 01:16:01,373 --> 01:16:03,940 și nu-ți voi fi o povară, așa cum nu i-am fost nici șerifului. 990 01:16:03,964 --> 01:16:05,261 Nu asta mă îngrijorează. 991 01:16:06,078 --> 01:16:08,772 Ai dovedit ce poți. Este evident. 992 01:16:10,001 --> 01:16:12,400 Ai fost ca o persoană cu experiența pe drum. 993 01:16:14,037 --> 01:16:15,140 Dar Cogburn are dreptate, 994 01:16:15,530 --> 01:16:18,392 chiar dacă nu îi dau satisfacția de a admite asta. 995 01:16:20,384 --> 01:16:21,643 "Urmă" s-a răcit. 996 01:16:23,467 --> 01:16:27,456 Iar eu am capacitățile considerabil diminuate. 997 01:16:27,979 --> 01:16:31,259 Cum poți renunța acum după multele luni pe care le-ai dedicat prinderii lui Chaney? 998 01:16:32,605 --> 01:16:34,192 Ai arătat o mare determinare. 999 01:16:36,177 --> 01:16:37,272 Te-am judecat greșit. 1000 01:16:41,600 --> 01:16:42,771 Am ales omul greșit. 1001 01:16:46,856 --> 01:16:49,899 Aș merge în compania ta dacă ar există șanse. 1002 01:16:51,953 --> 01:16:53,900 Dar am merge orbește. 1003 01:16:55,850 --> 01:16:56,895 Chelmsford a plecat. 1004 01:16:58,775 --> 01:17:00,397 L-am urmărit până la limită. 1005 01:17:02,423 --> 01:17:03,452 Nu mai avem ce face. 1006 01:17:08,046 --> 01:17:09,433 Mă întorc în Texas, 1007 01:17:11,159 --> 01:17:12,799 și este timpul să te întorci și tu acasă. 1008 01:17:14,044 --> 01:17:18,535 șeriful, când va fi treaz, te va duce acasă. 1009 01:17:19,099 --> 01:17:21,664 Nu o să mă întorc, nu fără Chaney, mort sau viu. 1010 01:17:25,637 --> 01:17:27,066 și eu te-am judecat greșit. 1011 01:17:30,570 --> 01:17:31,989 Îți întind mâna. 1012 01:17:32,757 --> 01:17:34,233 Dle LeBoeuf! Te rog... 1013 01:17:47,422 --> 01:17:48,422 <i>Adios!</i> 1014 01:19:37,088 --> 01:19:38,315 Te cunosc. 1015 01:19:41,788 --> 01:19:43,006 Numele tău este Mattie. 1016 01:19:43,640 --> 01:19:45,319 Ești micuța casieră. 1017 01:19:47,317 --> 01:19:48,573 Nu este asta ceva? 1018 01:19:48,597 --> 01:19:50,307 Da, și eu te cunosc, Tom Chaney. 1019 01:19:53,586 --> 01:19:54,586 Ce cauți aici? 1020 01:19:55,212 --> 01:19:56,245 Am venit să iau apa. 1021 01:19:56,877 --> 01:19:58,524 Mă refeream ce cauți în munții ăștia? 1022 01:19:58,882 --> 01:20:00,585 Nu am fost oficial numită ajutor de șerif, 1023 01:20:00,609 --> 01:20:02,646 dar acționez ca agent pentru șeriful Reuben Cogburn 1024 01:20:02,670 --> 01:20:04,310 și pentru hotărârea judecătorului Parker. 1025 01:20:10,098 --> 01:20:11,949 Am venit să te aduc înapoi la Fort Smith. 1026 01:20:18,217 --> 01:20:20,394 Ei bine, nu o să merg. Ce zici de asta? 1027 01:20:21,418 --> 01:20:23,898 Este o patrulă de oameni ai legii sus pe deal care te va forța. 1028 01:20:24,427 --> 01:20:27,125 Astea sunt noutăți interesante. Câți sunt acolo sus? 1029 01:20:27,929 --> 01:20:28,929 În jur de 50. 1030 01:20:29,482 --> 01:20:31,187 Sunt bine înarmați și foarte determinați. 1031 01:20:32,027 --> 01:20:35,081 Acum vreau să traversezi răul și să urci dealul în fața mea. 1032 01:20:36,368 --> 01:20:39,123 Cred că o să-i fac pe oamenii legii să vină după mine. 1033 01:20:40,411 --> 01:20:42,131 Dacă refuzi să vii, va trebui să te împușc. 1034 01:20:44,291 --> 01:20:46,173 Atunci mai bine ți-ai arma pistolul. 1035 01:20:48,869 --> 01:20:53,031 - Până la capăt, până se fixează. - știu cum să fac asta. 1036 01:20:53,998 --> 01:20:54,998 Nu o să vii cu mine? 1037 01:20:55,315 --> 01:20:57,621 Cred că este exact invers. O să vii tu cu mine. 1038 01:21:09,089 --> 01:21:10,512 Nu credeam că o să o faci. 1039 01:21:10,722 --> 01:21:11,904 Ce crezi acum? 1040 01:21:12,768 --> 01:21:14,129 Am o coastă ruptă. 1041 01:21:14,153 --> 01:21:16,142 Mi-ai ucis tatăl când încerca să te ajute. 1042 01:21:17,126 --> 01:21:19,576 Am o monedă de aur pe care i-ai furat-o. Dă-mi-o pe cealaltă. 1043 01:21:19,600 --> 01:21:20,708 Nu îmi merge nimic bine. 1044 01:21:20,732 --> 01:21:21,772 Mattie! 1045 01:21:21,796 --> 01:21:24,226 - Sunt aici jos! - Acum sunt împușcat de o copilă?! 1046 01:21:24,250 --> 01:21:25,868 Chaney este arestat. 1047 01:21:32,553 --> 01:21:34,103 - Ajutor! - Mattie! 1048 01:21:37,395 --> 01:21:38,395 șerifule! 1049 01:21:44,953 --> 01:21:46,498 Ia-le caii, grăbește-te! 1050 01:21:52,735 --> 01:21:54,912 Urcă-te pe dealul ăla. Să nu te oprești. 1051 01:21:58,671 --> 01:22:00,213 Cine este acolo? 1052 01:22:00,237 --> 01:22:02,237 șeriful Cogburn cu încă alți 50 de oameni ai legii. 1053 01:22:08,401 --> 01:22:10,568 Spune-mi o altă minciună și îți găuresc capul. 1054 01:22:11,631 --> 01:22:12,640 Doar șeriful. 1055 01:22:14,690 --> 01:22:15,886 Rooster... 1056 01:22:17,983 --> 01:22:20,755 Cogburn! Mă auzi? 1057 01:22:24,401 --> 01:22:25,651 Răspunde-mi, Rooster! 1058 01:22:27,026 --> 01:22:28,418 O să o ucid pe față. 1059 01:22:28,876 --> 01:22:30,100 știi că o să o fac! 1060 01:22:32,138 --> 01:22:35,102 Fata nu înseamnă nimic pentru mine. Este o fugară din Arkansas! 1061 01:22:35,622 --> 01:22:36,852 Foarte bine. 1062 01:22:37,594 --> 01:22:39,203 Mă sfătuiești să o ucid? 1063 01:22:41,815 --> 01:22:44,063 Fă ce crezi că e mai bine, Ned! 1064 01:22:44,706 --> 01:22:46,685 Pentru mine nu este decât un copil pierdut. 1065 01:22:49,321 --> 01:22:50,374 Gândește-te! 1066 01:22:51,230 --> 01:22:53,050 M-am gândit deja! 1067 01:22:53,609 --> 01:22:55,238 Urcă-te rapid pe cal. 1068 01:22:55,618 --> 01:22:58,586 Când o să te văd călare peste podul ăla vechi, din nord-vest, 1069 01:22:59,027 --> 01:23:00,358 o să o las în viață! 1070 01:23:01,221 --> 01:23:02,436 Ai cinci minute! 1071 01:23:02,460 --> 01:23:05,217 Vor veni curând mulți oameni ai legii aici, Ned. 1072 01:23:05,495 --> 01:23:09,821 Dă-mi-i pe Chaney și pe față și o să îi îndrum greșit să câștigi 6 ore. 1073 01:23:10,262 --> 01:23:12,551 O ofertă slabă, Rooster! 1074 01:23:13,629 --> 01:23:16,708 Cele cinci minute ale tale curg! Nu mai vorbi! 1075 01:23:20,299 --> 01:23:21,299 Sus pe deal! 1076 01:23:24,565 --> 01:23:25,565 Liniște! 1077 01:23:33,028 --> 01:23:34,869 Ei bine, uite-l pe Tom. 1078 01:23:36,066 --> 01:23:37,275 Pot să iau din șunca aia? 1079 01:23:37,623 --> 01:23:40,014 Servește-te. Ia și cafea. 1080 01:23:40,789 --> 01:23:42,492 Nun beau cafea. Am 14 ani. 1081 01:23:43,814 --> 01:23:46,433 Nu avem lapte și nu avem pâine. 1082 01:23:47,236 --> 01:23:50,212 Suntem slabi aprovizionați. Ce cauți aici? 1083 01:23:50,455 --> 01:23:51,904 O să-ți rup gâtul ăla subțire! 1084 01:23:51,928 --> 01:23:53,002 Uită de asta! 1085 01:23:55,515 --> 01:23:56,660 Ce s-a întâmplat? 1086 01:23:56,684 --> 01:23:58,934 O să-ți spun și o să vezi că aveam dreptul. 1087 01:23:59,361 --> 01:24:01,792 Tom Chaney mi-a împușcat tatăl în Fort Smith, 1088 01:24:01,816 --> 01:24:03,986 l-a jefuit de două monezi de aur și i-a furat iapa. 1089 01:24:04,010 --> 01:24:06,101 Mi s-a spus că șeriful Rooster Cogburn este curajos 1090 01:24:06,125 --> 01:24:07,725 și l-am angajat să-l prindă pe criminal. 1091 01:24:07,891 --> 01:24:10,255 Acum câteva minute m-am întâlnit cu Chaney care adăpa caii. 1092 01:24:10,677 --> 01:24:12,277 Nu a vrut să se predea și l-am împușcat. 1093 01:24:13,064 --> 01:24:15,955 L-aș fi ucis dacă nu mi s-ar fi stricat revolverul. 1094 01:24:17,760 --> 01:24:18,760 Or să o facă ei. 1095 01:24:19,583 --> 01:24:21,343 Te va face să fii stânjenită de fiecare dată. 1096 01:24:21,828 --> 01:24:25,026 Majoritatea fetelor se joacă cu jucării, dar ție îți plac armele, nu? 1097 01:24:25,050 --> 01:24:28,163 Nu-mi plac armele. Dacă mi-ar fi plăcut, aș fi avut una care să funcționeze. 1098 01:24:28,187 --> 01:24:30,058 Am fost împușcat într-o ambuscadă, Ned. 1099 01:24:30,082 --> 01:24:33,205 Caii făceau zgomot. șeriful ăla m-a nimerit. 1100 01:24:33,475 --> 01:24:35,281 Cm poți sta acolo să spui o asemenea minciună? 1101 01:24:35,679 --> 01:24:38,293 Puțul ăla are 30 de metri adâncime. O să te arunc în el. 1102 01:24:38,697 --> 01:24:40,491 O să te las acolo să țipi și să putrezești. 1103 01:24:40,515 --> 01:24:41,612 Ce zici de asta? 1104 01:24:41,636 --> 01:24:44,282 Nu, nu o să faci asta. Omul ăsta nu o să te lase să faci ce vrei. 1105 01:24:44,306 --> 01:24:46,146 Este șeful tău și trebuie să faci ce îți spune. 1106 01:24:46,434 --> 01:24:47,935 Nimic nu mă va împiedica. 1107 01:24:49,022 --> 01:24:51,015 Rooster ne-a atacat acum două nopți? 1108 01:24:51,513 --> 01:24:52,713 Eram eu și cu șeriful Cogburn. 1109 01:24:53,615 --> 01:24:56,594 Tu și cu Cogburn... Ce mai patrula... 1110 01:25:15,059 --> 01:25:16,312 Să plecăm, Ned. 1111 01:25:16,553 --> 01:25:17,915 Când va fi timpul, doctore. 1112 01:25:18,407 --> 01:25:20,007 Ce să întâmplat cu Quincy și cu The Kid? 1113 01:25:22,439 --> 01:25:23,439 Amândoi sunt morți. 1114 01:25:25,080 --> 01:25:27,284 Am fost chiar acolo. A fost un lucru groaznic de privit. 1115 01:25:27,580 --> 01:25:29,233 Te rog, lasă-ne să mergem, Ned. 1116 01:25:29,846 --> 01:25:30,900 șeriful a plecat. 1117 01:25:31,256 --> 01:25:32,336 Ai nevoie de un avocat bun? 1118 01:25:33,109 --> 01:25:34,309 Am nevoie de un judecător bun. 1119 01:25:35,387 --> 01:25:38,317 Ce s-a întâmplat cu Coke Hayes? Bătrânul și-a împușcat calul? 1120 01:25:39,233 --> 01:25:40,233 Este și el mort. 1121 01:25:41,144 --> 01:25:42,840 Jafurile lui s-au terminat. 1122 01:25:44,044 --> 01:25:46,185 Prietenul tău, Rooster nu ia mulți prizonieri. 1123 01:25:46,209 --> 01:25:47,657 Nu este prietenul meu. 1124 01:25:50,084 --> 01:25:51,982 M-a abandonat unor bădărani. 1125 01:25:52,575 --> 01:25:54,262 Nu îi prețuiești opiniile. 1126 01:25:55,366 --> 01:25:56,553 Am terminat? 1127 01:25:56,577 --> 01:25:58,972 Să împărțim prada din jaful Katie Flyer. 1128 01:25:59,276 --> 01:26:01,036 Vom avea timp pentru asta la "The Old Place". 1129 01:26:01,215 --> 01:26:02,451 O să încalec eu calul cenușiu. 1130 01:26:02,475 --> 01:26:03,595 Am alte planuri pentru tine. 1131 01:26:03,859 --> 01:26:05,760 Trebuie să călăresc împreună cu doctorul? 1132 01:26:05,784 --> 01:26:06,947 - Nu. - Nu? 1133 01:26:06,971 --> 01:26:09,771 Va fi prea dificil cu doi oameni pe un cal, dacă se va ajunge să fugim. 1134 01:26:09,918 --> 01:26:11,307 Tu o să aștepți aici cu fata. 1135 01:26:11,825 --> 01:26:14,745 Când o să ajungem la casa mamei, o să o trimit pe Carol cu un cal odihnit. 1136 01:26:14,929 --> 01:26:18,147 Vei pleca până la căderea nopții și ne vom întâlni la "The Old Place". 1137 01:26:18,171 --> 01:26:19,579 Nu îmi place asta. 1138 01:26:19,861 --> 01:26:22,633 Lasă-mă să vin cu voi, Ned. Să plec de aici. 1139 01:26:23,032 --> 01:26:25,554 - Ne lipsește un cal. - Or să vină oamenii legii. 1140 01:26:25,578 --> 01:26:27,215 Va dura ore, dacă vor veni. 1141 01:26:27,621 --> 01:26:28,914 Vor crede că am plecat toți. 1142 01:26:28,938 --> 01:26:31,502 Nu rămân aici singură cu Tom Chaney. 1143 01:26:31,935 --> 01:26:33,222 Așa vreau să fie. 1144 01:26:33,246 --> 01:26:34,246 Mă va ucide. 1145 01:26:34,538 --> 01:26:37,658 L-ai auzit spunând-o. Mi-a ucis tatăl, iar acum îl lași să mă ucidă și pe mine. 1146 01:26:37,930 --> 01:26:39,175 Nu va face așa ceva. 1147 01:26:39,686 --> 01:26:43,836 Tom, știi trecătoarea de la Cypress Forks, de lângă cimitir? 1148 01:26:44,514 --> 01:26:46,616 Când o să fii călare, să lași fată acolo. 1149 01:26:47,347 --> 01:26:48,347 Ai înțeles, Tom? 1150 01:26:48,924 --> 01:26:52,292 Dacă fata asta pățește ceva nu o să fii plătit. 1151 01:26:55,181 --> 01:26:57,654 Harold, lasă-mă să călăresc cu tine. 1152 01:26:59,537 --> 01:27:02,125 Farrel, o să-ți dau 50 de dolari din câștigul meu. 1153 01:27:02,149 --> 01:27:03,335 Nu sunt greu! 1154 01:27:04,228 --> 01:27:05,531 Imită vițelul din nou, Harold! 1155 01:27:33,528 --> 01:27:35,062 Totul este împotriva mea. 1156 01:27:35,909 --> 01:27:37,461 Nu ai niciun motiv să te plângi. 1157 01:27:37,910 --> 01:27:41,281 Dacă te comporți așa cum ți-a spus șeful bandiților, și nu voi păți nimic, 1158 01:27:41,305 --> 01:27:42,944 îți vei primi partea la "The Old Place". 1159 01:27:43,446 --> 01:27:46,672 Lucky Ned m-a lăsat aici știind că voi fi prins când voi pleca pe jos. 1160 01:27:47,886 --> 01:27:50,502 Trebuie să mă gândesc la situația mea și la cum o pot îmbunați. 1161 01:27:51,432 --> 01:27:53,210 Unde este a doua monedă de aur? 1162 01:27:56,109 --> 01:27:58,286 - Ce ai făcut cu iapa tatei? - Liniștește-te! 1163 01:27:59,940 --> 01:28:01,235 Te gândești la "The Old Place"? 1164 01:28:01,869 --> 01:28:05,265 Uite, dacă mă lași să plec, voi depune mărturie pentru tine 1165 01:28:05,289 --> 01:28:07,729 și odată ce vei fi adus în fața justiției, îți va fi mai ușor. 1166 01:28:10,877 --> 01:28:12,827 Te asigur că pot mai bine de atât. 1167 01:28:19,178 --> 01:28:20,933 Nu am nevoie de nicio declarație. 1168 01:28:26,942 --> 01:28:28,479 Am nevoie doar de tăcerea ta. 1169 01:28:33,711 --> 01:28:35,499 Tatăl tău era un băgăreț, ca tine. 1170 01:28:36,076 --> 01:28:38,282 Sincer, nu regret că l-am împușcat. 1171 01:28:39,112 --> 01:28:40,792 Credea că Tom Chaney era un om neimportant. 1172 01:28:41,459 --> 01:28:44,215 și tu mi-ai fi dat o declarație în favoarea mea... 1173 01:28:44,536 --> 01:28:46,670 Cu toții sunteți împotriva mea. Totul... 1174 01:28:52,701 --> 01:28:53,901 Deci asta este Chelmsford. 1175 01:28:55,867 --> 01:28:58,012 Este ciudat să fiu în sfârșit atât de aproape de el. 1176 01:28:58,675 --> 01:28:59,739 Dle LeBoeuf... 1177 01:29:00,183 --> 01:29:01,230 Cum se face de ești aici? 1178 01:29:02,036 --> 01:29:04,532 Am auzit o împușcătură și am venit de-a lungul râului... 1179 01:29:05,859 --> 01:29:07,150 Cogburn a făcut un plan. 1180 01:29:08,371 --> 01:29:09,931 Ai grijă unde calci, este un puț acolo. 1181 01:29:10,840 --> 01:29:13,699 Partea lui... M-am gândit că este bun. 1182 01:29:16,312 --> 01:29:18,202 S-a întors pentru Lucky Ned. 1183 01:29:35,661 --> 01:29:38,835 Ei bine, Rooster, o să ne lași să plecăm? 1184 01:29:40,373 --> 01:29:42,013 Unul împotriva a patru? Nu este înțelept. 1185 01:29:42,625 --> 01:29:44,078 Nu a putut fi convins. 1186 01:29:44,102 --> 01:29:47,135 Salut, Ned. Câți oameni sunt cu fata? 1187 01:29:47,807 --> 01:29:50,517 Doar Chaney. Înțelegerea noastră este valabilă. 1188 01:29:51,390 --> 01:29:53,860 Era în stare excelentă ultima dată când am văzut-o. 1189 01:29:55,276 --> 01:29:58,695 Farrel, vreau ca tu și cu frații tăi să stați deoparte. 1190 01:29:59,765 --> 01:30:01,075 La fel și tu, doctore. 1191 01:30:01,880 --> 01:30:03,610 Nu mă interesați astăzi. 1192 01:30:04,889 --> 01:30:06,545 Ce intenții ai, Rooster? 1193 01:30:07,183 --> 01:30:09,223 Crezi că unul contra patru este o luptă de câștigat? 1194 01:30:10,210 --> 01:30:12,402 Vreau să te ucid peste un minut, Ned. 1195 01:30:13,296 --> 01:30:17,076 Sau să te văd spânzurat Fort Smith, atunci când va dori judecătorul Parker. 1196 01:30:18,271 --> 01:30:19,432 Pe care variantă o preferi? 1197 01:30:20,597 --> 01:30:24,200 Spun că vorbești îndrăzneț pentru un gras cu un singur ochi! 1198 01:30:29,294 --> 01:30:31,685 Ia arma, nenorocitule! 1199 01:30:46,969 --> 01:30:48,349 Împușcă-i, dle LeBoeuf! 1200 01:30:48,373 --> 01:30:50,396 Sunt prea departe și se mișcă prea rapid. 1201 01:31:32,468 --> 01:31:36,507 Ei bine, Rooster, sunt împușcat grav. 1202 01:31:38,862 --> 01:31:42,133 Se pare că niciunul dintre noi nu va ajunge la judecătorul Parker. 1203 01:31:51,687 --> 01:31:52,687 Dumnezeule... 1204 01:32:06,262 --> 01:32:07,534 Ce mai lovitură! 1205 01:32:07,970 --> 01:32:09,607 Sunt cel puțin 120 de metri! 1206 01:32:10,861 --> 01:32:14,359 Ei bine, carabina Sharp este... 1207 01:32:29,424 --> 01:32:31,019 Ridică-te, Tom Chaney! 1208 01:33:09,160 --> 01:33:10,264 Dle LeBoeuf! 1209 01:33:14,696 --> 01:33:15,696 Trăiești? 1210 01:34:35,693 --> 01:34:36,790 Dle LeBoeuf! 1211 01:34:39,028 --> 01:34:40,334 Dle LeBoeuf! 1212 01:34:43,828 --> 01:34:45,536 Ești acolo? 1213 01:34:45,972 --> 01:34:46,985 Sunt aici! 1214 01:34:47,009 --> 01:34:48,183 Poți să te cațeri să ieși? 1215 01:34:48,754 --> 01:34:49,862 Nu pot. 1216 01:34:49,886 --> 01:34:50,886 Sunt șerpi! 1217 01:34:51,113 --> 01:34:53,319 - Treji? - Da! 1218 01:35:07,058 --> 01:35:08,058 Sunt mușcată! 1219 01:35:18,325 --> 01:35:20,984 - Dl LeBoeuf a supraviețuit? - Da. 1220 01:35:21,008 --> 01:35:24,168 Chiar și o lovitură în cap îl poate face să tacă doar pentru doar câteva minute. 1221 01:35:24,441 --> 01:35:25,441 Unde ai fost mușcată? 1222 01:35:31,484 --> 01:35:32,692 Uită-te în altă parte. 1223 01:35:59,659 --> 01:36:00,659 LeBoeuf! 1224 01:36:00,764 --> 01:36:01,872 Ridică-ne! 1225 01:36:09,127 --> 01:36:11,087 În regulă, dle LeBoeuf. Consult-o. 1226 01:36:12,947 --> 01:36:17,771 ține-o. Noi plecăm. 1227 01:36:18,555 --> 01:36:20,181 O să trimit ajutoare cât de curând. 1228 01:36:21,007 --> 01:36:22,007 Rămâi aici. 1229 01:36:23,137 --> 01:36:24,355 Nu îl lăsăm aici! 1230 01:36:25,245 --> 01:36:27,805 Trebuie să te duc la un doctor, surioară, sau nu vei supraviețui. 1231 01:36:28,393 --> 01:36:30,396 Îți rămân dator pentru împușcătura aia, partenere. 1232 01:36:30,420 --> 01:36:32,260 Să nu te îndoiești niciodată de un șerif texan. 1233 01:36:32,528 --> 01:36:33,673 Haide! 1234 01:36:35,405 --> 01:36:36,406 Întotdeauna puternic! 1235 01:37:39,650 --> 01:37:42,628 Trebuie să ne oprim. Little Blackie este epuizat. 1236 01:37:43,880 --> 01:37:44,880 Mai avem mulți kilometri. 1237 01:37:46,911 --> 01:37:47,911 Haide! 1238 01:37:48,811 --> 01:37:50,018 Nu! 1239 01:37:52,426 --> 01:37:53,726 Așa, haide! 1240 01:37:54,992 --> 01:37:56,009 Nu, oprește! 1241 01:38:17,501 --> 01:38:18,616 Scapă. 1242 01:38:19,241 --> 01:38:22,415 - Cine scapă? - Chaney. 1243 01:38:58,410 --> 01:38:59,907 Nu. Nu! 1244 01:38:59,931 --> 01:39:01,699 Nu! Nu! Nu! 1245 01:39:04,249 --> 01:39:05,387 Nu... 1246 01:40:39,412 --> 01:40:40,652 Am îmbătrânit. 1247 01:41:03,025 --> 01:41:05,227 <i>Un sfert de secol este o perioadă lungă.</i> 1248 01:41:20,616 --> 01:41:22,467 <i>Până când am ajuns la magazinul lui Bagby,</i> 1249 01:41:22,585 --> 01:41:24,005 <i>mana mi se învinețise.</i> 1250 01:41:25,094 --> 01:41:26,996 <i>Nu eram conștientă când am pierdut brațul.</i> 1251 01:41:30,567 --> 01:41:34,306 <i>Mi s-a spus că șeriful a rămas cu mine până când am fost în afara pericolului.</i> 1252 01:41:34,890 --> 01:41:36,612 <i>Dar a plecat până mi-am revenit.</i> 1253 01:41:37,826 --> 01:41:40,831 <i>Odată întoarsă acasă, i-am scris o invitație de a trece pe aici</i> 1254 01:41:40,855 --> 01:41:43,261 <i>data viitoare când era prin Yell County.</i> 1255 01:41:43,956 --> 01:41:46,316 <i>și să colecteze și cei 50 de dolari pe care aveam să îi dau.</i> 1256 01:41:47,632 --> 01:41:50,849 <i>șeriful Cogburn nu mi-a răspuns și nici nu m-a vizitat.</i> 1257 01:41:53,488 --> 01:41:57,099 <i>Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare de la șerif, cu afiș înăuntru.</i> 1258 01:41:59,762 --> 01:42:01,786 <i>Scria că călătorește cu spectacolul "Wild West".</i> 1259 01:42:02,243 --> 01:42:03,574 <i>Că îmbătrânise și se îngrășase.</i> 1260 01:42:04,484 --> 01:42:09,099 <i>și că i-ar plăcea să-l vizitez când avea să fie prin zonă.</i> 1261 01:42:10,970 --> 01:42:13,323 <i>Ar înțelege dacă nu aș putea veni.</i> 1262 01:42:17,442 --> 01:42:21,801 <i>Scrisoarea lui era scurtă, cu numeroase greșeli.</i> 1263 01:42:23,364 --> 01:42:26,102 Dnă, eu sunt Cole Younger, 1264 01:42:27,017 --> 01:42:28,135 iar el este dl James. 1265 01:42:30,259 --> 01:42:33,011 Mă întristează să vă spun că l-ați ratat pe Rooster. 1266 01:42:34,035 --> 01:42:38,500 A murit acum trei zile, când spectacolul era în Johnsborough, Arkansas. 1267 01:42:39,449 --> 01:42:41,583 L-am îngropat acolo în cimitirul orașului. 1268 01:42:43,375 --> 01:42:47,069 Se plângea de ceea ce el numea dureri de noapte. 1269 01:42:47,684 --> 01:42:50,576 Cred că vremea caldă a fost prea mult pentru el. 1270 01:42:52,304 --> 01:42:54,363 Am avut niște clipe minunate. 1271 01:42:56,330 --> 01:42:58,507 Care era natura relației voastre? 1272 01:43:00,191 --> 01:43:01,774 L-am cunoscut pe șerif acum mult timp. 1273 01:43:02,782 --> 01:43:05,780 și noi am avut clipe minunate. 1274 01:43:08,089 --> 01:43:09,132 Mulțumesc, dle Younger. 1275 01:43:12,226 --> 01:43:13,804 Nu te ridica. 1276 01:43:15,858 --> 01:43:19,664 <i>Am pus să îi fie îngropat corpul în locul nostru și l-am vizitat de-a lungul anilor.</i> 1277 01:43:24,975 --> 01:43:26,615 <i>Fără îndoială lumea a vorbit despre asta.</i> 1278 01:43:27,451 --> 01:43:30,159 <i>"Spuneau:" Ei bine, abia l-a cunoscut pe om.</i> 1279 01:43:30,503 --> 01:43:32,486 <i>Nu era o fată bătrână ciudată?"</i> 1280 01:43:33,888 --> 01:43:35,912 <i>Este adevărat, nu m-am măritat.</i> 1281 01:43:35,936 --> 01:43:37,876 <i>Nu am avut niciodată timp pentru asta.</i> 1282 01:43:41,528 --> 01:43:44,253 <i>Nu am mai auzit nimic despre șeriful texan LeBoeuf.</i> 1283 01:43:44,935 --> 01:43:47,663 <i>Dacă ar fi în viață, aș fi bucuroasă să primesc vești de la el.</i> 1284 01:43:48,650 --> 01:43:50,638 <i>Cred că ar avea în jur de 70 de ani acum,</i> 1285 01:43:50,662 --> 01:43:52,374 <i>mai aproape de 80 decât de 70.</i> 1286 01:43:53,697 --> 01:43:56,354 <i>Cred că a fost și un lucru bun din asta,</i> 1287 01:43:58,845 --> 01:44:00,433 <i>timpul să plece de lângă noi.</i> 1287 01:44:01,305 --> 01:45:01,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm