True Grit
ID | 13209517 |
---|---|
Movie Name | True Grit |
Release Name | True.Grit.2010.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2010 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 1403865 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,929 --> 00:00:43,929
CURAJ ADEVĂRAT
3
00:00:54,479 --> 00:00:58,279
<i>Cei haini fug când
nimeni nu-i urmărește.</i>
4
00:01:17,336 --> 00:01:21,261
Oamenii nu cred că o tânără fată
ar putea pleca de acasă,
5
00:01:21,285 --> 00:01:23,905
în timpul iernii, pentru a răzbuna
sângele vărsat al tatălui său,
6
00:01:23,929 --> 00:01:25,978
dar s-a întâmplat.
7
00:01:26,764 --> 00:01:30,380
Aveam doar 14 ani când un laș
pe nume Tom Chaney
8
00:01:30,404 --> 00:01:34,488
l-a împușcat pe tatăl meu,
furându-i viața, calul,
9
00:01:34,512 --> 00:01:37,933
și două monede de aur de California
pe care le avea în pantaloni.
10
00:01:39,527 --> 00:01:43,431
Chaney era un om angajat,
pe care tata îl dusese la Fort Smith,
11
00:01:43,455 --> 00:01:46,826
pentru a-l ajuta cu aducerea unor
ponei pe care tocmai îi cumpărase.
12
00:01:46,850 --> 00:01:51,124
În oraș, Chaney a căzut în
patima băuturii și a jocurilor de cărți,
13
00:01:51,148 --> 00:01:53,678
și și-a pierdut toți banii.
14
00:01:53,827 --> 00:01:56,429
și-a băgat singur în cap
că era înșelat,
15
00:01:56,453 --> 00:01:58,802
așa că s-a dus înapoi la pensiune
după pușca sa.
16
00:01:59,877 --> 00:02:03,781
Când tata a încercat să intervină,
Chaney l-a împușcat.
17
00:02:05,426 --> 00:02:07,409
Chaney a fugit.
18
00:02:10,664 --> 00:02:12,680
Ar fi putut să meargă
și la pas cu calul,
19
00:02:12,704 --> 00:02:16,186
fiindcă niciun suflet din orașul acela
nu s-ar fi deranjat să-l urmărească.
20
00:02:18,155 --> 00:02:21,287
Fără îndoială,
Chaney s-a socotit liber.
21
00:02:22,826 --> 00:02:24,707
Dar s-a înșelat.
22
00:02:24,731 --> 00:02:28,081
Trebuie să plătești pentru orice
în lumea asta, într-un fel sau altul.
23
00:02:29,032 --> 00:02:33,287
Nimic nu este gratis... Doar
bunăvoința lui Dumnezeu.
24
00:03:22,474 --> 00:03:23,974
El este?
25
00:03:24,946 --> 00:03:28,335
- Este tatăl meu.
- Dacă ai dori să-l săruți...
26
00:03:29,062 --> 00:03:31,938
- Este în regulă.
- A plecat acasă.
27
00:03:32,646 --> 00:03:36,029
- Lăudat fie Domnul.
- De ce costă atât de mult?
28
00:03:36,053 --> 00:03:39,231
Calitatea cosciugului
și a îmbălsămării...
29
00:03:39,564 --> 00:03:43,000
Aparența naturală a vieții
necesită timp și artă.
30
00:03:43,024 --> 00:03:46,455
Chimicalele sunt scumpe.
Detaliile se află în factura dvs.
31
00:03:49,023 --> 00:03:51,542
Dacă dorești să-l săruți,
este în regulă.
32
00:03:51,566 --> 00:03:53,563
Nu, mulțumesc.
Spiritul său a dispărut.
33
00:03:53,587 --> 00:03:55,413
În telegramă ați spus
că va fi 50 de dolari.
34
00:03:55,437 --> 00:03:58,532
Nu ați specificat că va trebui
să fie transportat.
35
00:03:58,556 --> 00:04:01,922
Ei bine, avem doar 60 de dolari.
Vom rămâne fără bani de îmbarcare.
36
00:04:01,946 --> 00:04:04,793
Yarnell, ai grijă ca trupul
să fie transportat la gară,
37
00:04:04,817 --> 00:04:07,219
și acompaniază-l până acasă.
Eu voi dormi aici în seara asta.
38
00:04:07,243 --> 00:04:10,033
Trebuie să iau lucrurile tatei
și să am grijă de alte câteva treburi.
39
00:04:10,057 --> 00:04:13,017
Mama ta nu a spus nimic
despre vreo treabă pe aici.
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,115
Sunt treburi despre care mama nu știe.
Este în regulă, ești liber.
41
00:04:16,139 --> 00:04:18,525
- Nu sunt sigur...
- Spune-i mamei să nu semneze nimic
42
00:04:18,549 --> 00:04:21,990
până când nu mă întorc acasă să mă asigur
că tata e înmormântat cu șorțul de mason.
43
00:04:22,203 --> 00:04:25,013
Sunt de acord cu termenii tăi numai
dacă pot rămâne aici peste noapte.
44
00:04:25,037 --> 00:04:27,712
Aici?
Printre acești oameni?
45
00:04:29,321 --> 00:04:32,550
- Acești oameni...?
- Mai aștept încă trei suflete.
46
00:04:32,574 --> 00:04:34,628
Sullivan, Smith...
47
00:04:35,921 --> 00:04:37,248
și Limbă În Ploaie.
48
00:04:37,272 --> 00:04:40,288
Doamnelor și domnilor,
aveți grijă,
49
00:04:40,312 --> 00:04:43,455
creșteți-vă copiii așa cum trebuie.
50
00:04:43,931 --> 00:04:47,551
Puteți vedea ce am ajuns eu
din cauza băuturii.
51
00:04:47,575 --> 00:04:49,361
Am ucis un om...
52
00:04:49,385 --> 00:04:53,413
Într-o ceartă neînsemnată
pentru un briceag.
53
00:04:54,221 --> 00:04:58,336
- Dacă aș fi fost instruit bine de mic...
- Îmi puteți arăta cine e șeriful?
54
00:04:58,360 --> 00:05:02,435
- Cel cu mustață!
- Aș fi cu soția și copiii mei azi.
55
00:05:03,087 --> 00:05:05,608
Nu știu ce se va întâmpla cu ei.
56
00:05:06,120 --> 00:05:10,317
Dar sper și mă rog
că nu-i va lăsa din mână
57
00:05:10,341 --> 00:05:15,209
și nu-i va lăsa să ajungă
într-un anturaj josnic.
58
00:05:23,447 --> 00:05:24,611
Ei bine...
59
00:05:25,876 --> 00:05:28,651
Eu am ucis omul nepotrivit,
de-asta sunt aici.
60
00:05:30,220 --> 00:05:33,473
Dacă aș fi ucis omul pe care voiam
să-l ucid, nu cred că aș fi fost condamnat.
61
00:05:33,497 --> 00:05:36,825
Îl văd pe omul acela în mulțime,
un om mai rău decât mine.
62
00:05:39,822 --> 00:05:41,331
Bun.
63
00:05:43,819 --> 00:05:47,216
Înainte să fiu spânzurat,
aș vrea să spun...
64
00:05:58,968 --> 00:06:03,053
Nu, nu l-am arestat. Nu l-am prins,
a plecat din teritoriul acesta.
65
00:06:04,468 --> 00:06:06,923
Cred că s-a alăturat
lui Lucky Ned Pepper,
66
00:06:06,947 --> 00:06:10,853
care alături de banda sa a jefuit
un oficiu poștal ieri pe râul Poteau.
67
00:06:10,877 --> 00:06:14,692
- De ce nu îl căutați?
- N-am autoritate pe teritoriul indienilor.
68
00:06:14,716 --> 00:06:18,091
Tom Chaney este în grija
șerifilor SUA acum.
69
00:06:18,115 --> 00:06:20,522
- Când îl vor aresta?
- Mă tem că nu în curând,
70
00:06:20,546 --> 00:06:24,675
șerifii nu au prea mulți oameni
și sincer, Chaney este ultimul
71
00:06:24,699 --> 00:06:27,301
dintr-o listă lungă
de fugari și răufăcători.
72
00:06:28,260 --> 00:06:30,732
Aș putea angaja un șerif
să-l urmărească pe Tom Chaney?
73
00:06:31,064 --> 00:06:33,447
Ai experiență
cu vânătorii de recompense?
74
00:06:33,617 --> 00:06:36,702
Asta este o întrebare prostească.
Am venit să rezolv problemele tatălui meu.
75
00:06:36,726 --> 00:06:39,343
- Singură?
- Sunt persoana potrivită.
76
00:06:39,464 --> 00:06:42,538
Mama nu s-a descurcat bine cu cifrele
și abia poate să scrie "pisică".
77
00:06:42,562 --> 00:06:44,424
Eu vreau să-l văd
pe ucigașul tatei spânzurat.
78
00:06:44,448 --> 00:06:47,279
Ei bine, nimic nu vă oprește
să oferiți o recompensă
79
00:06:47,303 --> 00:06:50,744
și să informați șerifii de asta.
Oferiți bani gheață pentru credibilitate.
80
00:06:50,967 --> 00:06:53,166
Chaney este peste râu,
în Choctaw.
81
00:06:53,190 --> 00:06:55,608
Voi avea eu grijă cu banii.
Cine este cel mai bun șerif?
82
00:06:56,616 --> 00:06:58,205
Trebuie să mă gândesc puțin.
83
00:06:58,229 --> 00:07:00,626
William Waters
îl poate localiza cel mai bine.
84
00:07:00,650 --> 00:07:03,894
Este jumătate Comanche și e determinat
când este vorba de recompensă.
85
00:07:04,366 --> 00:07:08,243
Cel mai rău este Rooster Cogburn.
Este un om fără milă,
86
00:07:08,267 --> 00:07:11,184
de două ori mai dur decât oricine,
iar frica nu-i este cunoscută.
87
00:07:11,208 --> 00:07:13,478
Dar îi cam place
să le facă felul...
88
00:07:14,525 --> 00:07:17,487
Probabil că cel mai bun
este L.T. Quinn.
89
00:07:18,016 --> 00:07:21,665
Capturează prizonierii în viață.
Poate mai scapă câte unul câteodată,
90
00:07:21,689 --> 00:07:26,063
dar crede că și cel mai rău om
merită o judecată dreaptă.
91
00:07:26,763 --> 00:07:28,385
Unde îl pot găsi pe Rooster?
92
00:07:29,876 --> 00:07:34,954
- E ocupat.
- știu asta, dle Cogburn, cu dvs am treabă.
93
00:07:35,915 --> 00:07:37,546
Am treburi mai importante.
94
00:07:39,015 --> 00:07:43,402
- Sunteți acolo de mult timp.
- Am timp nelimitat să-mi fac treburile!
95
00:07:43,635 --> 00:07:46,136
Du-te dracu'!
Cum de m-ai urmărit până aici?
96
00:07:47,175 --> 00:07:50,485
șeriful mi-a spus să caut în salon,
iar de acolo am fost trimisă aici.
97
00:07:50,509 --> 00:07:54,436
- Trebuie să vorbim.
- Femeile nu au voie în salon!
98
00:07:55,214 --> 00:07:57,861
Nu am fost clientă în salon,
am 14 ani.
99
00:08:01,173 --> 00:08:05,270
Buda e ocupată.
și va fi ceva vreme.
100
00:08:07,265 --> 00:08:09,887
<i>ținutul Ross Yell.
Rețineți-l în stație.</i>
101
00:08:12,664 --> 00:08:14,128
Bună seara!
102
00:08:25,037 --> 00:08:28,983
Dacă veți dori să dormiți într-un coșciug,
va fi în regulă.
103
00:08:49,612 --> 00:08:51,483
Cât plătiți pentru bumbac?
104
00:08:53,053 --> 00:08:56,838
9,5 pentru calitate slabă și medie,
și 10 pentru calitate normală.
105
00:08:57,127 --> 00:08:59,234
Noi l-am recoltat
pe al nostru devreme.
106
00:08:59,683 --> 00:09:02,781
L-am vândut companiei
Frații Woodson pentru 11 cenți.
107
00:09:02,805 --> 00:09:06,588
Atunci vă sugerez să vă duceți
ce a rămas la Frații Woodson.
108
00:09:07,812 --> 00:09:09,617
Asta am făcut.
109
00:09:11,253 --> 00:09:13,313
Am primit 10,5.
110
00:09:14,511 --> 00:09:16,269
Atunci de ce ai venit
să-mi spui asta?
111
00:09:16,293 --> 00:09:18,505
Mă gândeam că vom face
câteva cumpărături aici la anul,
112
00:09:18,529 --> 00:09:20,647
dar se pare că e destul de bine
și în Little Rock.
113
00:09:21,761 --> 00:09:23,549
Eu sunt Mattie Ross.
114
00:09:24,923 --> 00:09:26,487
Fiica lui Frank Ross.
115
00:09:28,196 --> 00:09:32,810
Tragic lucru i s-a întâmplat.
Tatăl dvs m-a impresionat,
116
00:09:32,834 --> 00:09:36,073
cu calitățile sale bărbătești.
Era un negustor înrăit,
117
00:09:36,097 --> 00:09:37,838
dar se comporta ca un domn.
118
00:09:38,361 --> 00:09:41,421
Îți propun să-ți vând înapoi poneii
pe care tata i-a cumpărat.
119
00:09:41,445 --> 00:09:46,103
Mă tem că asta nici nu se poate discuta.
Îi voi trimite cât mai curând posibil.
120
00:09:46,127 --> 00:09:48,094
Nu mai vrem poneii,
nu avem nevoie de ei.
121
00:09:48,118 --> 00:09:51,447
Asta nu mă interesează, tatăl tău
a cumpărat poneii, a plătit pentru ei,
122
00:09:51,471 --> 00:09:54,029
și cu asta am încheiat.
Am factura de la vânzare.
123
00:09:54,053 --> 00:09:57,768
și vreau 300 de dolari pentru calul
tatei care a fost furat din grajdul dvs.
124
00:10:00,483 --> 00:10:03,029
Asta trebuie să o discuți
cu cel ce l-a furat.
125
00:10:03,053 --> 00:10:06,349
Tom Chaney a furat calul care era
în grija ta, ești responsabil de asta.
126
00:10:07,935 --> 00:10:12,858
Îți admir tupeul, dar vei afla
că nu sunt vinovat de așa ceva.
127
00:10:12,882 --> 00:10:15,753
Tu îl aveai în îngrijire. Dacă ai fi avut
o bancă și ar fi fost jefuită,
128
00:10:15,777 --> 00:10:17,994
nu le-ai fi putut spune oamenilor
să-și vadă de treabă.
129
00:10:18,018 --> 00:10:22,011
Nu iau în calcul ipoteze absurde,
lumea este destul de încurcată fără ele.
130
00:10:23,105 --> 00:10:25,848
Evaluarea calului făcută de tine
este prea ridicată,
131
00:10:25,872 --> 00:10:30,398
- cu vreo 200 de dolari. Câți ani ai?
- Prețul meu e mic în cel mai bun caz.
132
00:10:30,422 --> 00:10:32,333
Judy este o iapă deosebit de bună.
133
00:10:32,357 --> 00:10:34,985
Am văzut-o sărind un gard de
opt trepte cu un călăreț greu în șa.
134
00:10:35,009 --> 00:10:38,578
- Am 14 ani.
- Foarte interesant.
135
00:10:39,200 --> 00:10:43,283
Poneii sunt ai tăi, ia-i.
Calul tatălui tău a fost furat
136
00:10:43,307 --> 00:10:47,239
de către un criminal. Eu i-am oferit
protecție rezonabilă creaturii,
137
00:10:47,263 --> 00:10:49,236
exact cum am căzut de acord
cu tatăl tău.
138
00:10:49,260 --> 00:10:53,299
Paznicul s-a ales cu dinții sparți,
iar acum mănâncă doar supă.
139
00:10:53,323 --> 00:10:55,941
- Voi merge în justiție.
- Nu ai caz.
140
00:10:55,965 --> 00:10:59,032
Poate avocatul J. Noble Daggett din
Dardanelle, Arkansas, are altă părere.
141
00:10:59,056 --> 00:11:02,277
La fel și juriul.
Petiționat de o văduvă și 3 copii mici.
142
00:11:05,358 --> 00:11:09,811
Voi plăti 200 de dolari
către moșia tatălui tău
143
00:11:09,835 --> 00:11:11,976
când voi avea o scrisoare
de la avocatul tău,
144
00:11:12,000 --> 00:11:15,696
care mă scutește de orice obligație,
de la începutul lumii până în ziua curentă.
145
00:11:15,720 --> 00:11:18,565
Voi lua 200 de dolari pentru Judy,
încă o sută pentru ponei,
146
00:11:18,589 --> 00:11:21,145
și 25 de dolari pentru calul gri
pe care Tom Chaney l-a lăsat.
147
00:11:21,169 --> 00:11:22,924
Valora cel puțin 40.
148
00:11:23,513 --> 00:11:26,945
- Asta înseamnă un total de 325.
- Poneii nu au legătură cu asta!
149
00:11:26,969 --> 00:11:30,543
- Nu îi voi cumpăra!
- Atunci prețul pentru Judy este 325!
150
00:11:30,567 --> 00:11:34,676
Nu aș plăti 325 de dolari
nici măcar pentru un cal înaripat!
151
00:11:35,007 --> 00:11:39,849
- Iar calul gri nu-ți aparține!
- Calul gri l-a primit împrumut de la tata!
152
00:11:39,873 --> 00:11:41,812
Chaney s-a folosit de el, atât.
153
00:11:43,210 --> 00:11:46,720
Voi plăti 225 dolari
și voi păstra calul gri.
154
00:11:47,544 --> 00:11:50,231
- Nu vreau poneii.
- Inacceptabil.
155
00:11:50,255 --> 00:11:53,376
Nu vom mai negocia după ce plec de aici,
mă voi duce direct în justiție.
156
00:11:53,400 --> 00:11:55,967
Bine, asta e ultima mea ofertă.
157
00:11:56,033 --> 00:11:59,301
250 de dolari, pentru care voi primi
158
00:11:59,425 --> 00:12:03,182
scutirea discutată
și șaua tatălui tău.
159
00:12:03,206 --> 00:12:07,846
- Calul gri nu este al tău ca să-l vinzi!
- șaua nu e de vânzare, o voi păstra.
160
00:12:07,870 --> 00:12:09,906
Avocatul Dagget poate dovedi
al cui este calul gri.
161
00:12:09,930 --> 00:12:11,968
Îți va aduce un titlu de
scoatere de sub sechestru!
162
00:12:11,992 --> 00:12:13,979
- Un ce?
- Titlu de scoatere de sub sechestru!
163
00:12:14,005 --> 00:12:17,031
Ascultă-mă cu atenție,
fiindcă nu voi continua negocierea.
164
00:12:17,055 --> 00:12:22,309
Voi lua poneii înapoi și calul gri,
care este al meu, și voi fi de acord...
165
00:12:22,805 --> 00:12:28,571
Cu plata a 300 de dolari.
Poți accepta sau refuza, nu-mi pasă.
166
00:12:31,297 --> 00:12:35,478
Avocatul Daggett nu ar dori să consider
nicio ofertă sub 325 de dolari.
167
00:12:36,104 --> 00:12:40,921
Dar voi fi de acord cu 320,
dacă voi primi 20 în avans.
168
00:12:40,945 --> 00:12:43,003
și uite ce am de spus
cu privire la șa.
169
00:12:50,153 --> 00:12:55,324
Fiica lui Frank Ross.
Sărmana mea copilă!
170
00:12:56,254 --> 00:12:58,182
Sărmana mea copilă!
171
00:12:59,239 --> 00:13:03,100
Vei rămâne pe la noi sau vrei
să ajungi repede acasă la mama?
172
00:13:03,124 --> 00:13:05,163
Voi rămâne aici
dacă mă puteți primi.
173
00:13:05,703 --> 00:13:09,489
Am petrecut noaptea trecută la gropar,
în compania a trei cadavre.
174
00:13:10,103 --> 00:13:11,760
M-am simțit ca Ezechiel...
175
00:13:12,353 --> 00:13:15,674
- În Valea Oaselor Uscate.
- Dumnezeu să te binecuvânteze.
176
00:13:16,174 --> 00:13:19,913
Vei împărți camera
cu bunica Turner.
177
00:13:19,937 --> 00:13:21,740
Am avut
de două ori mai mulți clienți,
178
00:13:21,764 --> 00:13:24,653
din cauza celor care au venit
să vadă spânzurătoarea.
179
00:13:26,453 --> 00:13:29,634
Asta era în camera tatălui tău.
180
00:13:29,658 --> 00:13:34,485
Totul a rămas intact, nu are nimeni
degete lipicioase în casa asta.
181
00:13:42,802 --> 00:13:46,348
Dacă ai nevoie de ceva
pentru a ține arma,
182
00:13:46,372 --> 00:13:50,187
îți pot da un sac gol de faină
pentru 5 cenți.
183
00:14:29,700 --> 00:14:31,828
Ce ați văzut când ați ajuns?
184
00:14:32,323 --> 00:14:38,188
O femeie era în curte, moartă,
avea larve pe față,
185
00:14:38,691 --> 00:14:43,764
iar înăuntru era un bătrân cu pieptul
sfâșiat de alice și picioarele arse.
186
00:14:44,500 --> 00:14:48,326
Era în viață, dar nu mai avea mult.
A spus că băieții Wharton au făcut-o,
187
00:14:48,350 --> 00:14:50,397
- că au fost acolo, beți...
- Obiectez!
188
00:14:50,550 --> 00:14:51,927
Astea sunt zvonuri.
189
00:14:51,951 --> 00:14:54,455
Declarație cu limbă de moarte,
onorată instanță.
190
00:14:54,479 --> 00:14:56,875
Obiecție respinsă.
Continuați, dle Cogburn.
191
00:14:56,899 --> 00:15:00,190
Cei doi băieți Wharton,
adică Odus și C.C.,
192
00:15:00,214 --> 00:15:03,591
l-au pus la pământ
și l-au întrebat unde are banii.
193
00:15:03,615 --> 00:15:07,346
Fiindcă nu a vrut să le spună, au aprins
smocuri de pin lângă picioarele sale.
194
00:15:08,481 --> 00:15:14,481
Le-a spus că banii erau într-un borcan,
sub o piatră gri la colțul unei afumătoare.
195
00:15:14,999 --> 00:15:19,481
- Iar apoi?
- A murit, în dureri destul de mari.
196
00:15:19,505 --> 00:15:21,155
Ce ai făcut pe urmă?
197
00:15:21,179 --> 00:15:23,973
Eu și șeriful Potter
am mers la afumătoare,
198
00:15:23,997 --> 00:15:28,046
piatra fusese mutată,
iar borcanul cu bani dispăruse.
199
00:15:28,070 --> 00:15:30,842
- Obiecție! Speculare.
- Se susține.
200
00:15:30,866 --> 00:15:36,564
Ai găsit o piatră gri la colțul afumătoarei
cu un spațiu gol sub ea?
201
00:15:36,588 --> 00:15:40,327
Dacă procurorul va aduce dovezi,
sugerez că ar trebui să fie jurat.
202
00:15:41,118 --> 00:15:44,497
Dle Cogburn, ați găsit ceva
la colțul acela?
203
00:15:44,798 --> 00:15:49,000
O piatră gri cu un spațiu gol sub ea,
nimic altceva.
204
00:15:49,024 --> 00:15:50,646
- și ce ați...
- Niciun borcan, nimic.
205
00:15:50,670 --> 00:15:54,736
- Da, ce ați făcut apoi?
- Am plecat călare spre familia Wharton,
206
00:15:54,760 --> 00:15:57,576
aproape de locul în care North Fork
se întâlnește cu Canada.
207
00:15:57,600 --> 00:15:59,828
- Ce ați găsit?
- Cu o ramură a Canadei.
208
00:15:59,864 --> 00:16:04,229
Aveam monoclul cu mine, i-am văzut
pe cei doi băieți și pe tatăl lor,
209
00:16:04,253 --> 00:16:07,532
Aaron Wharton, pe malul pârâului,
aveau încolțiți câțiva mistreți.
210
00:16:07,556 --> 00:16:12,393
Au ucis unul din ei, făcuseră un foc
pentru o oală cu apă fierbinte.
211
00:16:12,417 --> 00:16:16,785
- Ce ați făcut?
- Eram șerifi, am strigat la Aaron,
212
00:16:16,867 --> 00:16:19,132
i-am spus că trebuie să vorbim
cu băieții săi.
213
00:16:19,680 --> 00:16:23,796
Au ridicat o secure, au început
să ne insulte pe noi și acest tribunal.
214
00:16:23,820 --> 00:16:25,461
Ce ați făcut?
215
00:16:26,955 --> 00:16:30,511
Ne-am îndepărtat de secure
și am încercat să vorbim cu el.
216
00:16:32,755 --> 00:16:36,585
Între timp, C.C.
a plecat de lângă oală
217
00:16:37,427 --> 00:16:39,704
și a luat o pușcă.
218
00:16:39,728 --> 00:16:42,721
Potter îl văzuse,
dar era prea târziu.
219
00:16:43,646 --> 00:16:46,254
C.C. Wharton
l-a pus la pământ pe Potter,
220
00:16:46,278 --> 00:16:49,098
iar când s-a întors spre mine,
l-am împușcat.
221
00:16:50,591 --> 00:16:53,781
Când bătrânul a ridicat securea,
l-am împușcat și pe el.
222
00:16:54,768 --> 00:16:57,177
Odus s-a înfuriat
și l-am împușcat și pe el.
223
00:17:01,695 --> 00:17:06,225
C.C. și Aaron au murit imediat,
dar Odus nu a fost decât rănit.
224
00:17:06,628 --> 00:17:08,774
Ați găsit borcanul
cu 120 de dolari în el?
225
00:17:08,798 --> 00:17:10,727
- Sugestie.
- Se aprobă.
226
00:17:10,957 --> 00:17:12,434
Ce s-a întâmplat?
227
00:17:12,458 --> 00:17:15,231
Am găsit borcanul
cu cei 120 de dolari.
228
00:17:15,595 --> 00:17:18,025
Ce s-a întâmplat
cu Odus Wharton?
229
00:17:18,165 --> 00:17:19,854
Este chiar acolo.
230
00:17:21,994 --> 00:17:23,733
Vă puteți adresa întrebările,
dle Gourdy.
231
00:17:23,757 --> 00:17:25,501
Vă mulțumesc, dle Barlow.
232
00:17:39,198 --> 00:17:40,890
Dle Cogburn...
233
00:17:41,564 --> 00:17:45,981
În cei patru ani de șerif al SUA,
câți oameni ați împușcat?
234
00:17:47,563 --> 00:17:49,447
N-am împușcat oameni
care n-au meritat-o.
235
00:17:49,471 --> 00:17:51,324
Nu asta a fost întrebarea.
236
00:17:51,793 --> 00:17:53,375
Câți?
237
00:17:54,391 --> 00:17:55,809
Împușcat sau ucis?
238
00:17:55,833 --> 00:17:59,939
Să rămânem doar la cei uciși,
ca să avem o cifră mică.
239
00:17:59,963 --> 00:18:05,527
În jur de 12 sau 15. Am oprit lupte,
m-am apărat etcetera.
240
00:18:05,843 --> 00:18:09,530
În jur de 12, spune.
Sau 15.
241
00:18:09,842 --> 00:18:13,009
Atât de mulți, încât
nu îți poți aduce aminte cu precizie.
242
00:18:13,033 --> 00:18:16,802
Am examinat arhivele
și vă pot spune numărul exact.
243
00:18:19,442 --> 00:18:22,595
Cred că după băieții Wharton
am ajuns la 23.
244
00:18:22,619 --> 00:18:28,266
Câți membrii
ai familiei Wharton ai ucis?
245
00:18:29,571 --> 00:18:30,676
Imediat sau...
246
00:18:30,700 --> 00:18:35,054
I-ai împușcat și pe Dub Wharton, frate,
și pe Clete Wharton, frate vitreg?
247
00:18:35,078 --> 00:18:40,215
Clete le vindea alcool etilic nativilor.
M-a atacat cu un șurub-legătură de vagoane.
248
00:18:40,239 --> 00:18:41,755
Un șurub-legătură?
249
00:18:42,073 --> 00:18:46,422
Erai înarmat,
iar el a venit spre tine
250
00:18:46,446 --> 00:18:49,156
doar cu un șurub?
251
00:18:49,459 --> 00:18:52,758
- De la un vagon de tren?
- Am văzut oameni răniți grav cu lucruri
252
00:18:52,782 --> 00:18:54,622
de mărimea unui astfel de șurub.
M-am apărat.
253
00:18:54,646 --> 00:18:56,989
Întorcându-ne
la cealaltă întâlnire...
254
00:18:57,198 --> 00:19:00,400
Cea cu Aaron Wharton și cu cei doi fii
care sunt încă în viață.
255
00:19:00,691 --> 00:19:04,140
Ai ieșit de la adăpost
cu revolverul în mână?
256
00:19:04,164 --> 00:19:06,061
- Da.
- Încărcat și armat?
257
00:19:06,085 --> 00:19:08,949
Dacă nu e încărcat
și armat nu trage.
258
00:19:09,266 --> 00:19:13,990
și la fel ca fiul său, Aaron Wharton
s-a îndreptat către un om înarmat?
259
00:19:14,014 --> 00:19:16,238
și el era înarmat,
avea securea ridicată.
260
00:19:16,262 --> 00:19:19,052
Cred că ați mărturisit
că v-ați îndepărtat de Aaron.
261
00:19:19,076 --> 00:19:21,578
- Corect.
- În ce direcție v-ați îndreptat?
262
00:19:22,033 --> 00:19:24,840
Întotdeauna dau înapoi
când mă îndepărtez.
263
00:19:28,199 --> 00:19:29,658
Foarte amuzant.
264
00:19:30,440 --> 00:19:36,328
A venit spre tine la fel ca și Clete,
cel ce te-a amenințat cu șurubul acela
265
00:19:36,352 --> 00:19:38,430
sau ziarul rulat, orice o fi fost?
266
00:19:38,454 --> 00:19:42,589
Da, domnule, a început să ne insulte
și să ne amenințe.
267
00:19:42,613 --> 00:19:45,043
Iar tu te-ai dat în spate?
268
00:19:45,696 --> 00:19:48,237
Câți pasi ați făcut
înainte să înceapă împușcăturile?
269
00:19:50,409 --> 00:19:52,375
șapte-opt pași.
270
00:19:52,399 --> 00:19:56,898
Dacă Aaron Wharton a ținut pasul,
depărtându-se de focul său,
271
00:19:57,547 --> 00:20:03,437
șapte-opt pași...
Cât înseamnă asta, 4-6 metri?
272
00:20:04,369 --> 00:20:08,624
- Presupun.
- Vrei să explici juriului, dle Cogburn,
273
00:20:08,648 --> 00:20:12,400
de ce dl. Wharton a fost găsit
chiar lângă oala sa,
274
00:20:12,424 --> 00:20:15,855
cu o mână în foc
și cu mâneca arzând?
275
00:20:15,879 --> 00:20:18,433
- Ați mutat cadavrul ulterior?
- De ce aș fi făcut asta?
276
00:20:18,457 --> 00:20:21,996
I-ați târât corpul lângă foc
și i-ați pus mâna pe jar?
277
00:20:22,020 --> 00:20:24,998
- Nu, domnule!
- Doi martori care au ajuns la locul faptei
278
00:20:25,022 --> 00:20:27,180
vor depune mărturie
cu privire la locația cadavrului.
279
00:20:27,204 --> 00:20:29,956
Nu vă amintiți
când ați mutat cadavrul!
280
00:20:30,185 --> 00:20:33,296
Deci, a fost într-adevăr
o asasinare cu sânge rece,
281
00:20:33,320 --> 00:20:36,013
în timp ce dl. Wharton
avea grijă de focul sau.
282
00:20:36,037 --> 00:20:37,524
Obiecție!
283
00:20:37,938 --> 00:20:40,623
Dacă acolo era cadavrul,
poate l-am mutat.
284
00:20:40,647 --> 00:20:45,291
- Nu îmi amintesc.
- De ce ați fi mutat trupul, dle Cogburn?
285
00:20:45,714 --> 00:20:49,229
Mistreții aceia din zonă
l-ar fi putut muta.
286
00:20:50,671 --> 00:20:52,548
Nu îmi amintesc.
287
00:20:55,929 --> 00:20:57,910
Nenorocitul dracului.
288
00:20:57,934 --> 00:20:59,543
- Rooster Cogburn?
- Ce este?
289
00:20:59,567 --> 00:21:02,000
- Aș dori să vă vorbesc puțin.
- Ce este?
290
00:21:03,593 --> 00:21:06,632
Mi s-a spus că ești un om
cu curaj adevărat.
291
00:21:09,196 --> 00:21:11,699
Ce dorești, fetițo?
Vorbește, e vremea prânzului.
292
00:21:11,723 --> 00:21:13,248
Lasă-mă pe mine.
293
00:21:14,162 --> 00:21:15,715
Le faci prea uscate.
294
00:21:16,086 --> 00:21:18,582
Îl caut pe omul care l-a ucis
pe tatăl meu, Frank Ross,
295
00:21:18,606 --> 00:21:20,345
în fața pensiunii Monarch.
296
00:21:20,369 --> 00:21:22,007
Îl cheamă Tom Chaney.
297
00:21:22,031 --> 00:21:23,733
Se zvonește că e
în teritoriul indienilor,
298
00:21:23,757 --> 00:21:25,793
iar eu am nevoie de cineva
care să îl urmărească.
299
00:21:26,331 --> 00:21:29,429
- Cum te numești?
- Mă numesc Mattie Ross.
300
00:21:29,453 --> 00:21:32,522
Suntem din ținutul Yell.
Mama mea este acasă,
301
00:21:32,546 --> 00:21:34,997
are grijă de sora mea, Victoria,
și de frățiorul meu, Frank.
302
00:21:35,337 --> 00:21:37,137
Atunci, ai face bine
să te duci acasă.
303
00:21:37,395 --> 00:21:40,464
- Vor avea nevoie de ajutor prin casă.
- Chaney este mandatat drept fugar.
304
00:21:40,488 --> 00:21:43,256
Guvernul va plăti doi dolari
pentru arestare și încă 10 cenți pe milă
305
00:21:43,280 --> 00:21:46,878
pentru fiecare dintre voi.
Pe lângă asta, eu voi plăti 50 de dolari.
306
00:21:48,949 --> 00:21:50,606
Câți ani ai?
307
00:21:51,224 --> 00:21:53,130
Ce ai în geantă?
308
00:21:54,974 --> 00:21:58,320
Pentru Dumnezeu!
Un Colt Dragoon.
309
00:21:58,344 --> 00:22:01,961
Nu ești mai înaltă decât un păpușoi,
ce faci cu o armă ca asta?
310
00:22:01,985 --> 00:22:03,684
Intenționez să-l ucid
pe Tom Chaney cu el.
311
00:22:03,708 --> 00:22:06,127
- Să-l ucizi pe Tom Chaney?
- Dacă legea va da greș.
312
00:22:06,540 --> 00:22:09,637
Cu pistolul ăsta vei reuși, dacă poți
să găsești o buturugă destul de înaltă
313
00:22:09,661 --> 00:22:11,861
pe care să te urci și un zid
care să te protejeze.
314
00:22:11,885 --> 00:22:14,885
Nimeni de aici nu l-a cunoscut pe tata,
iar eu mă tem că nu se va face nimic
315
00:22:14,909 --> 00:22:16,789
în privința lui Chaney,
doar dacă o voi face eu.
316
00:22:16,884 --> 00:22:19,981
Fratele meu este copil,
iar mama este copleșită de durere.
317
00:22:21,684 --> 00:22:24,573
- Nu cred că ai 50 de dolari.
- Am contract, cu colonelul Stonehill,
318
00:22:24,597 --> 00:22:28,126
care va fi plătit mâine sau poimâine,
după ce va fi semnat de un avocat.
319
00:22:31,390 --> 00:22:35,285
Nu cred în basme sau povesti
despre bani, surioară,
320
00:22:35,309 --> 00:22:37,198
dar îți mulțumesc pentru țigară.
321
00:23:19,488 --> 00:23:22,505
Nu te așteaptă
mama ta acasă, dragă?
322
00:23:22,529 --> 00:23:24,808
Treburile mele
nu sunt încă terminate.
323
00:23:25,632 --> 00:23:28,087
Dnă Floyd, s-a eliberat vreo cameră?
324
00:23:28,232 --> 00:23:32,108
Bunica Turner...
Patul este destul de îngust.
325
00:23:32,132 --> 00:23:37,282
O cameră din spate, de la etajul doi,
s-a eliberat, dar domnul de afară
326
00:23:37,306 --> 00:23:41,359
tocmai a luat-o.
Dar nu îți face griji, dragă.
327
00:23:41,567 --> 00:23:44,050
Nu o deranjezi pe bunica Turner.
328
00:24:27,680 --> 00:24:29,590
Mă numesc LeBoeuf.
329
00:24:30,764 --> 00:24:32,914
Tocmai am venit
din ținutul Yell.
330
00:24:34,295 --> 00:24:36,600
Nu avem clovni de rodeo
în ținutul Yell.
331
00:24:40,971 --> 00:24:44,270
O replică obraznică
nu te va ajuta prea mult cu mine.
332
00:24:44,482 --> 00:24:48,535
Am văzut-o pe mama ta ieri dimineață.
A spus să-ți transmit să te duci acasă.
333
00:24:48,559 --> 00:24:50,583
Ce treabă ai avut acolo?
334
00:25:02,078 --> 00:25:03,909
Cred că îl știi pe omul acesta.
335
00:25:06,478 --> 00:25:08,612
Îi spuneai Tom Chaney.
336
00:25:08,636 --> 00:25:11,331
De-a lungul lunilor în care l-am urmărit,
a folosit mai multe nume,
337
00:25:11,355 --> 00:25:15,291
Theron Chelmsford
și John Todd Andersen printre altele.
338
00:25:15,478 --> 00:25:18,792
A poposit în Monroe, Louisiana,
și în Pine Bluff, Arkansas,
339
00:25:18,816 --> 00:25:20,752
înainte să ajungă la tatăl tău.
340
00:25:21,155 --> 00:25:24,365
De ce nu l-ai prins
în Pine Bluff sau în Monroe?
341
00:25:25,994 --> 00:25:29,575
- Este destul de talentat.
- Mie mi s-a părut cam încet.
342
00:25:30,868 --> 00:25:33,896
- S-a prefăcut.
- A făcut-o destul de bine.
343
00:25:33,920 --> 00:25:36,902
- Ești vreun fel de om al legii?
- Exact.
344
00:25:39,353 --> 00:25:41,217
Sunt șerif texan.
345
00:25:42,877 --> 00:25:48,412
Poate asta înseamnă ceva în statul ăla,
dar în Arkansas titlul tău texan
346
00:25:48,436 --> 00:25:50,529
nu te scoate prea mult
în evidență.
347
00:25:51,484 --> 00:25:54,046
De ce l-ai urmărit,
fără succes, pe Chaney?
348
00:25:55,601 --> 00:25:59,195
A ucis un senator pe nume Bibbs
în Waco, Texas.
349
00:25:59,219 --> 00:26:01,139
Familia lui Bibbs
a postat o recompensă.
350
00:26:01,163 --> 00:26:05,588
- De ce a împușcat Chaney un senator?
- Am înțeles că din cauza unui câine.
351
00:26:05,612 --> 00:26:08,079
știi cumva
pe unde se află Chaney?
352
00:26:08,103 --> 00:26:11,220
E în teritoriul vecin, dar nu cred
că-ți vei obține recompensa.
353
00:26:11,244 --> 00:26:13,512
- De ce?
- Omul meu ți-o va lua înainte.
354
00:26:13,926 --> 00:26:16,568
Am angajat un șerif,
cel mai dur de aici.
355
00:26:16,592 --> 00:26:20,121
Cunoaște banda Lucky Ned Pepper cu care
se zvonește că s-a întovărășit Chaney.
356
00:26:20,593 --> 00:26:23,857
- Ei bine, mă voi alătura vouă.
- Nu!
357
00:26:24,175 --> 00:26:27,578
- Eu și șeriful Cogburn ne descurcăm.
- Va fi un avantaj comun.
358
00:26:28,025 --> 00:26:31,441
Presupun că șeriful tău cunoaște ținutul,
iar eu îl cunosc pe Chaney.
359
00:26:31,465 --> 00:26:33,997
Ca să-l prindem în viață,
trebuie să fim cel puțin doi oameni.
360
00:26:34,182 --> 00:26:37,333
Când Chaney va fi prins, se va întoarce
în Fort Smith pentru spânzurătoare.
361
00:26:37,357 --> 00:26:40,408
Nu va fi spânzurat în Texas
pentru că a împușcat un senator.
362
00:26:40,432 --> 00:26:42,815
Nu contează
unde va fi spânzurat, nu-i așa?
363
00:26:42,839 --> 00:26:45,577
Contează pentru mine.
Pentru tine contează?
364
00:26:45,601 --> 00:26:48,900
Înseamnă foarte mulți bani pentru mine.
Am lucrat multe luni.
365
00:26:48,924 --> 00:26:52,487
Îmi pare rău
că ești plătit la caz, nu periodic,
366
00:26:52,511 --> 00:26:55,609
și că ai fost dus de nas
toată iarna de un cretin.
367
00:26:58,200 --> 00:27:01,128
Nu lași loc de cuvinte bune
în vorbele tale.
368
00:27:01,654 --> 00:27:04,755
Cât am stat acolo, privindu-te,
mi-a trecut prin minte să te sărut,
369
00:27:04,779 --> 00:27:08,332
chiar dacă ești tânără, bolnavă
și prea lipsită de farmec pentru asta,
370
00:27:08,356 --> 00:27:11,522
dar acum mă gândesc
să-ți dau vreo 5-6 lovituri de curea.
371
00:27:13,424 --> 00:27:15,790
Fiecare dintre ele
ar fi la fel de neplăcută.
372
00:27:17,324 --> 00:27:20,214
Dacă-ți uzi pieptănul, poate vei reuși
să-ți învingi spârnelul acela.
373
00:27:21,680 --> 00:27:25,026
<i>Mattie, mi-aș dori să lași
aceste probleme în seama mea,</i>
374
00:27:25,050 --> 00:27:29,404
<i>sau cel puțin să mă consulți
înainte de a accepta asemenea acorduri.</i>
375
00:27:30,273 --> 00:27:35,965
<i>Nu te cert, dar îți spun că încăpățânarea
te va pune într-o poziție urâtă într-o zi.</i>
376
00:27:36,523 --> 00:27:39,613
<i>Sper că documentul anexat
te va ajuta să-ți termini treaba</i>
377
00:27:39,637 --> 00:27:41,618
<i>și că te vei întoarce în ținutul Yell.</i>
378
00:27:42,273 --> 00:27:44,576
<i>Al tău,
J. Noble Dagget.</i>
379
00:27:44,723 --> 00:27:47,172
Ieri arătam la fel de rău ca tine.
380
00:27:47,196 --> 00:27:49,364
Am fost forțată
să împart un pat cu bunica Turner.
381
00:27:50,572 --> 00:27:53,151
Nu știu cine este bunica Turner.
382
00:27:53,595 --> 00:27:58,130
Dacă locuiește în acest oraș,
nu sunt surprins că este bolnavă.
383
00:28:00,224 --> 00:28:05,301
Locul acesta plin de malarie,
mi-a distrus sănătatea și finanțele.
384
00:28:05,325 --> 00:28:08,413
- Îți datorez bani.
- Nu ați negociat prost.
385
00:28:09,122 --> 00:28:10,821
Sigur că nu!
386
00:28:10,845 --> 00:28:14,640
Îți plătesc un cal
pe care nu-l am
387
00:28:14,664 --> 00:28:17,654
și am cumpărat înapoi
poneii inutili...
388
00:28:18,145 --> 00:28:19,913
pe care nu pot să-i mai vând.
389
00:28:19,937 --> 00:28:22,856
- Uitați de calul gri.
- Momeală pentru corbi.
390
00:28:22,880 --> 00:28:24,690
Priviți toată afacerea
într-o lumină greșită.
391
00:28:24,714 --> 00:28:28,487
O privesc în lumina adevărului etern
dat de Dumnezeu.
392
00:28:28,511 --> 00:28:30,981
Boala dvs.
Vă face să gândiți negativ.
393
00:28:31,121 --> 00:28:33,054
Veți găsi în curând
un cumpărător pentru ponei.
394
00:28:33,078 --> 00:28:36,637
Am o ofertă tentantă
de zece dolari pe cap...
395
00:28:37,141 --> 00:28:39,710
de la Fabrica de Săpun
din Little Rock.
396
00:28:39,734 --> 00:28:42,617
Ar fi păcat să distrugeți
cai atât de vioi ca aceștia.
397
00:28:42,641 --> 00:28:46,402
Așa este. Sunt sigur că înțelegerea
va fi dusă la capăt.
398
00:28:48,215 --> 00:28:51,739
Fiți atent, am nevoie de un ponei
și voi plăti zece dolari pentru el.
399
00:28:51,763 --> 00:28:54,072
Nu, acela este prețul pentru lot.
400
00:28:54,714 --> 00:28:58,092
Stai puțin...
Negociem din nou?
401
00:29:00,570 --> 00:29:02,270
Acesta este superb.
402
00:29:20,065 --> 00:29:23,409
Nici nu știe că are călăreț.
Ești prea ușoară.
403
00:29:27,869 --> 00:29:30,086
Crede că are o muscă pe spate.
404
00:29:30,110 --> 00:29:33,186
Este plin de caracter.
Îl voi numi "Little Blackie".
405
00:29:33,619 --> 00:29:35,497
Frumos nume.
406
00:29:37,319 --> 00:29:39,184
Ce-i place să mănânce?
407
00:29:39,661 --> 00:29:43,659
Doamnă, este cal,
așa că îi plac merele.
408
00:29:45,368 --> 00:29:47,269
Mulțumește-i domnului Stonehill
din partea mea!
409
00:29:47,293 --> 00:29:50,851
Nu, doamnă!
N-am voie să vă pomenesc numele!
410
00:29:52,937 --> 00:29:54,677
Vezi?
Doarme.
411
00:29:56,468 --> 00:29:58,269
Nu-i nimic, îl trezesc eu.
412
00:29:59,936 --> 00:30:01,478
șerif Cogburn!
413
00:30:01,868 --> 00:30:04,024
Eu sunt, Mattie Ross,
cea care te-a angajat.
414
00:30:05,383 --> 00:30:07,279
În cât timp
vei fi gata de plecare?
415
00:30:07,303 --> 00:30:10,327
- Unde să plec?
- În teritoriul indian, după Tom Chaney.
416
00:30:12,067 --> 00:30:15,620
Tu ești fata îndoliată
cu poveștile despre El Dorado.
417
00:30:17,817 --> 00:30:20,862
- Câți bani ai acolo?
- Am spus că 50 de dolari
418
00:30:20,886 --> 00:30:23,160
pentru prinderea lui Chaney,
nu m-ai crezut.
419
00:30:23,184 --> 00:30:25,548
Ei bine, nu am știut.
420
00:30:25,966 --> 00:30:29,428
- Ești greu de citit.
- În cât timp ești gata de plecare?
421
00:30:30,111 --> 00:30:32,188
Stai puțin, surioară.
422
00:30:33,117 --> 00:30:36,899
Îmi amintesc oferta ta,
dar nu-mi amintesc să fi căzut de acord.
423
00:30:37,567 --> 00:30:42,312
Dacă mă voi confrunta cu Ned Pepper
voi avea nevoie de 100 de dolari.
424
00:30:42,336 --> 00:30:44,504
Asta este sigur.
O sută de dolari!
425
00:30:47,366 --> 00:30:49,878
Ca să-ți prind omul
te costă 100 de dolari.
426
00:30:50,816 --> 00:30:56,257
Voi lua acei 50 de dolari în avans.
Voi avea cheltuieli.
427
00:30:56,696 --> 00:31:00,449
- Încerci să profiți de mine!
- Îți cer prețul pentru copii!
428
00:31:01,016 --> 00:31:04,225
Nu te trag pe sfoară, sunt un bătrân
ce doarme pe un pat din funii
429
00:31:04,249 --> 00:31:06,469
aflat într-o cameră
din spatele unei băcanii chinezești.
430
00:31:06,493 --> 00:31:09,499
- Nu am nimic.
- Pentru că vrei să te îneci în whiskey.
431
00:31:09,523 --> 00:31:13,091
Nu trebuie să cumpăr așa ceva,
îl confisc.
432
00:31:13,115 --> 00:31:14,883
Sunt un ofițer al tribunalului.
433
00:31:14,907 --> 00:31:16,444
Mulțumesc.
434
00:31:16,468 --> 00:31:18,877
O sută de dolari,
acesta este prețul.
435
00:31:18,901 --> 00:31:22,436
Nu mă țin de fleacuri.
Putem pleca în după-amiaza asta?
436
00:31:22,645 --> 00:31:24,284
La plural?
437
00:31:25,106 --> 00:31:27,627
Tu nu mergi,
asta nu face parte din înțelegere.
438
00:31:27,909 --> 00:31:31,109
M-ai judecat greșit dacă ai impresia
că o să îți dau 50 de dolari
439
00:31:31,133 --> 00:31:32,939
și o să te privesc
plecând călare spre apus.
440
00:31:32,963 --> 00:31:35,955
- Sunt obligat, ca șerif al SUA.
- Asta nu înseamnă mult pentru mine.
441
00:31:35,979 --> 00:31:37,979
Vreau să văd fapta făcută!
442
00:31:38,464 --> 00:31:41,548
Nu pot să-i înfrunt pe Ned Pepper
și o bandă de oameni duri
443
00:31:41,572 --> 00:31:43,390
și în același timp
să am grijă de un bebeluș.
444
00:31:43,414 --> 00:31:44,546
Nu sunt un bebeluș!
445
00:31:44,570 --> 00:31:49,012
Nu ne vom opri la pensiuni cu pături calde
și mâncare bună pe masă.
446
00:31:49,036 --> 00:31:51,278
Vom călători repede
și vom mânca puțin.
447
00:31:51,302 --> 00:31:54,166
Puținul somn de care vom avea parte
îl vom avea pe pământ.
448
00:31:54,571 --> 00:31:56,745
Am mai dormit afară noaptea
până acum.
449
00:31:57,064 --> 00:32:00,104
Tata ne-a luat pe mine și pe micul Frank
la vânătoare de ratoni vara trecută.
450
00:32:01,064 --> 00:32:02,415
Am fost în pădure toată noaptea.
451
00:32:02,439 --> 00:32:05,010
Am stat pe lângă foc, iar Yarnell
a spus povești cu fantome.
452
00:32:05,337 --> 00:32:06,988
Ne-am distrat de minune.
453
00:32:07,555 --> 00:32:09,788
Vânătoare de ratoni?
454
00:32:09,949 --> 00:32:13,319
- Asta nu e vânătoare de ratoni!
- În esență, este același lucru!
455
00:32:13,343 --> 00:32:15,105
Nu are nicio legătură cu asta.
456
00:32:15,129 --> 00:32:17,177
Încerci să faci munca
să pară mai grea decât e!
457
00:32:17,201 --> 00:32:19,578
Poftim, banii. Intenționez
să-l prind pe Tom Chaney,
458
00:32:19,602 --> 00:32:22,286
iar dacă tu nu ești pregătit,
voi găsi pe cineva care este!
459
00:32:22,310 --> 00:32:25,573
Până acum, de la tine am auzit doar vorbe.
știu că poți să bei whiskey, să sforăi,
460
00:32:25,597 --> 00:32:28,096
să scuipi, să te complaci în mizerie
și să îți plângi de milă.
461
00:32:28,120 --> 00:32:29,590
Restul au fost doar vorbe!
462
00:32:29,614 --> 00:32:32,637
Mi s-a spus că ai curaj adevărat,
de-asta am venit la tine.
463
00:32:32,729 --> 00:32:36,173
Nu plătesc vorbele, vorbe găsesc
câte vreau la pensiunea Monarch.
464
00:32:40,912 --> 00:32:44,835
Lasă banii aici. Ne întâlnim aici
mâine dimineață la ora 7,
465
00:32:44,859 --> 00:32:47,056
vom începe
vânătoarea noastră de ratoni.
466
00:32:55,716 --> 00:32:57,404
<i>Dragă mamă...</i>
467
00:32:58,496 --> 00:33:00,946
<i>Sunt pe cale să încep
o mare aventură.</i>
468
00:33:02,193 --> 00:33:04,475
<i>Am aflat că Tom Chaney
a fugit în sălbăticie,</i>
469
00:33:04,499 --> 00:33:06,763
<i>voi asista autoritățile
la urmărirea sa.</i>
470
00:33:07,283 --> 00:33:11,294
<i>știi că tata ar dori să fiu tare,
așa cum a fost el mereu.</i>
471
00:33:12,629 --> 00:33:14,690
<i>Așa că nu te teme pentru mine.</i>
472
00:33:15,111 --> 00:33:18,948
<i>"Chiar de trec prin Valea Morții,
nu mă tem, nu mă îngrozesc."</i>
473
00:33:19,861 --> 00:33:23,573
<i>Dumnezeu veghează peste mine
și am un cal bun.</i>
474
00:33:24,169 --> 00:33:26,649
<i>Sărută-l pe Frankie pentru mine
și ciupește obrazul lui Violet.</i>
475
00:33:27,411 --> 00:33:29,643
<i>Moartea tatei
va fi în curând răzbunată.</i>
476
00:33:32,560 --> 00:33:34,644
<i>Am plecat spre ținutul Choctaw.</i>
477
00:33:41,813 --> 00:33:44,338
- Unde este șeriful Cogburn?
- A plecat.
478
00:33:44,860 --> 00:33:46,727
A lăsat asta.
479
00:33:50,419 --> 00:33:53,451
<i>Aici ai un bilet de tren
pentru întoarcerea acasă.</i>
480
00:33:53,475 --> 00:33:55,705
<i>Folosește-l.
Când tu vei citi asta,</i>
481
00:33:55,729 --> 00:33:58,405
<i>eu voi fi trecut râul,
în ținutul indienilor.</i>
482
00:33:58,429 --> 00:34:02,494
<i>O urmărire ar fi în zadar.
Mă voi întoarce cu omul tău, Chaney.</i>
483
00:34:02,770 --> 00:34:05,745
<i>Lasă-mă să-mi fac treaba.
Reuben Cogburn.</i>
484
00:34:14,509 --> 00:34:17,215
- Acela este șeriful Cogburn?
- El este.
485
00:34:17,239 --> 00:34:20,096
- Cu cine este?
- Nu știu.
486
00:34:20,120 --> 00:34:21,993
Trece-mă râul!
487
00:34:22,277 --> 00:34:23,871
Deci tu ești
cea care a fugit de acasă.
488
00:34:23,895 --> 00:34:26,994
Cogburn mi-a spus că vei veni aici.
Trebuie să te duc la șerif.
489
00:34:27,018 --> 00:34:30,306
E o poveste. Dă-i drumul calului,
am treburi peste râu!
490
00:34:32,858 --> 00:34:36,537
Dacă nu te întorci și nu mă treci râul,
s-ar putea să fii într-o poziție urâtă.
491
00:34:37,461 --> 00:34:39,011
Am un avocat bun.
492
00:34:49,780 --> 00:34:51,760
Haide, Little Blackie!
493
00:36:04,455 --> 00:36:09,149
Ai un cal pe cinste.
Îți dau 10 dolari pe el.
494
00:36:09,284 --> 00:36:13,143
- Din banii pe care mi i-ai furat?
- Nu i-am furat, mi i-am recuperat.
495
00:36:13,167 --> 00:36:17,398
Te voi însoți. Dacă nu ești de acord,
nu ne înțelegem și banii au fost furați.
496
00:36:17,422 --> 00:36:21,620
șerifule, trimite-o pe fata asta acasă.
Avem drum lung și pierdem vremea.
497
00:36:21,644 --> 00:36:23,793
Dacă e să mă întorc, mă întorc
la sediul șerifilor SUA
498
00:36:23,817 --> 00:36:25,194
pentru a raporta furtul de bani.
499
00:36:25,218 --> 00:36:28,349
Iar "zadarnic", șerifule Cogburn,
"Urmărirea ar fi zadarnică",
500
00:36:28,373 --> 00:36:30,694
nu se scrie "zardanic".
501
00:36:42,213 --> 00:36:43,933
A venit momentul să-ți iei bătăița la fund.
502
00:36:44,054 --> 00:36:47,004
Vei face cum spun adulții!
503
00:36:48,175 --> 00:36:51,459
Dacă nu, iau o nuia și te învinețesc!
504
00:36:54,853 --> 00:36:57,176
Îl lași să facă asta, dle șerif?
505
00:37:01,311 --> 00:37:05,191
Nu, nu cred că-l voi lăsa.
Lasă nuiaua, LeBoeuf.
506
00:37:05,215 --> 00:37:06,828
Vreau să termin ce am început.
507
00:37:07,129 --> 00:37:11,719
Ar fi cea mai mare greșeală a ta,
lustruitorule de pistoale.
508
00:37:25,118 --> 00:37:27,055
Speriat de o fetiță mică.
509
00:37:39,895 --> 00:37:42,441
Nu sunt obișnuit cu focuri așa mari.
510
00:37:43,722 --> 00:37:49,721
În Texas, ne descurcăm cu un foc
făcut din rămurele și așchii.
511
00:37:51,757 --> 00:37:53,988
Să încălzim porția de fasole
din noaptea respectivă.
512
00:37:54,889 --> 00:37:59,525
și e regula texanului să nu faci tabăra
unde e focul de gătit.
513
00:38:00,254 --> 00:38:03,293
E imprudent să îți anunți prezența
în țări nu foarte pașnice.
514
00:38:11,024 --> 00:38:13,167
De unde știi că Bagby va avea informații?
515
00:38:13,519 --> 00:38:15,089
Conduce un magazin.
516
00:38:15,224 --> 00:38:17,935
și asta îl face atotștiutor
a ce se întâmplă în jur?
517
00:38:17,959 --> 00:38:19,805
Am intrat într-un teritoriu sălbatic.
518
00:38:20,678 --> 00:38:24,065
Cine intră aici în căutare
de orice fel de provizii,
519
00:38:24,089 --> 00:38:26,518
nu are libertatea de a-și alege
pe unde să intre.
520
00:38:28,595 --> 00:38:30,472
Asta e ceva prostesc.
521
00:38:30,496 --> 00:38:32,594
Toți șerpii sunt adormiți
în perioada asta a anului.
522
00:38:32,618 --> 00:38:35,303
- Se știe că s-a trezit.
- Dă-mi și mie o frânghie.
523
00:38:35,327 --> 00:38:37,994
Pe tine șerpii nu te vor deranja.
524
00:38:38,018 --> 00:38:39,799
Ești mică și schiloadă.
525
00:38:40,533 --> 00:38:43,898
Pregătește niște apă și, de dimineață,
pune-o lângă foc.
526
00:38:43,922 --> 00:38:46,408
- Pârâul va îngheța peste noapte.
- Eu nu mă mai întorc acolo.
527
00:38:46,432 --> 00:38:48,711
Dacă mai vrei apă, du-te să-ți iei singur.
528
00:38:48,735 --> 00:38:51,833
Ai noroc să călătorești printr-un loc
în care un izvor e așa la îndemână.
529
00:38:52,253 --> 00:38:55,480
În țara mea, poți călări zile întregi
și să nu vezi strop de apă.
530
00:38:56,224 --> 00:38:58,851
Am băut apă murdară din urmele
de copită ale unui cal
531
00:38:59,361 --> 00:39:00,768
și m-am bucurat s-o am și pe aia.
532
00:39:01,585 --> 00:39:06,502
Dacă întâlnesc vreodată vreunul din Texas
care să nu fi băut apă de pe pământ,
533
00:39:06,526 --> 00:39:09,308
voi da mâna cu el și îi voi dărui
un trabuc Daniel Webster.
534
00:39:09,332 --> 00:39:10,705
Nu mă crezi?
535
00:39:10,729 --> 00:39:14,060
Am crezut povestea asta primele
25 de ori când am auzit-o.
536
00:39:14,084 --> 00:39:17,534
Poate că e adevărat.
537
00:39:18,074 --> 00:39:21,003
Poate că așa e regula texanilor,
să bea apă din urmele de copite de cai.
538
00:39:21,027 --> 00:39:23,724
Acum îți arăți ignoranța, Cogburn.
539
00:39:23,748 --> 00:39:25,798
Nu mă deranjează insultele la adresa mea,
540
00:39:26,526 --> 00:39:29,924
dar nu accept să aud nimic rău despre
trupele texane, de la un om ca tine.
541
00:39:33,679 --> 00:39:36,340
Cât timp vă pun să călăriți oile
pe acolo pe la voi?
542
00:39:36,364 --> 00:39:38,445
Calul meu slăbănog va fi încă în picioare
543
00:39:38,469 --> 00:39:41,171
când armăsarul ăla al tău american
va fi plouat și căzut la pământ.
544
00:39:41,195 --> 00:39:42,959
Acum mai fă altă glumă.
545
00:39:42,983 --> 00:39:45,490
Încerci numai să te dai în spectacol
pentru fata asta, Maddie.
546
00:39:45,514 --> 00:39:49,207
Cu ceea ce tu consideri
că e umor deștept.
547
00:39:49,231 --> 00:39:51,633
- Parcă vorbesc cu o femeie.
- Da, așa e.
548
00:39:51,657 --> 00:39:54,168
Fă-mă să arăt prost în fața fetiței.
549
00:39:54,517 --> 00:39:56,887
Cred că și-a făcut o imagine
destul de concretă.
550
00:40:04,682 --> 00:40:07,122
Ați vrea să auziți povestea
"Apelantului de la miezul nopții"?
551
00:40:08,569 --> 00:40:12,101
Unul dintre voi va trebui să fie apelantul,
iar eu vă spun ce să ziceți.
552
00:40:12,502 --> 00:40:14,496
Celelalte roluri le voi juca eu.
553
00:40:38,739 --> 00:40:41,141
- Bună dimineața, dle șerif.
- 'Neața.
554
00:40:41,165 --> 00:40:45,689
- Unde este dl LeBoeuf?
- La pârâu, să-și facă îndatoririle.
555
00:40:46,469 --> 00:40:50,222
Dle șerif Cogburn, consider că această
discuție privată e bine venită.
556
00:40:50,246 --> 00:40:54,573
Înțeleg că dvs și dl LeBoeuf
ați ajuns la o înțelegere.
557
00:40:54,597 --> 00:40:57,245
Ca angajat al dvs cred
că am dreptul să știu detaliile.
558
00:40:57,269 --> 00:41:03,046
Detaliile sunt că îl ducem pe Chaney
la un magistrat în San Saba, Texas,
559
00:41:03,070 --> 00:41:06,550
unde se oferă o recompensă considerabilă
pe care o vom împărți.
560
00:41:07,836 --> 00:41:10,985
Nu am vrut să fie dus în Texas și să fie
pedepsit ca în Texas
561
00:41:11,182 --> 00:41:14,570
pentru o infracțiune din Texas.
Nu așa ne-a fost înțelegerea.
562
00:41:14,594 --> 00:41:17,598
Ceea ce vrei
e să fie prins și pedepsit.
563
00:41:17,622 --> 00:41:20,242
Vreau să știe că e pedepsit
pentru că mi-a omorât tatăl.
564
00:41:20,266 --> 00:41:23,508
Poți să-i spui asta.
Poți să i-o spui în față.
565
00:41:23,532 --> 00:41:26,766
Poți să-l scuipi și să-l pui
să mănânce nisip de pe jos.
566
00:41:26,790 --> 00:41:28,387
ți-l țin eu.
567
00:41:28,411 --> 00:41:34,411
Dacă vrei, îi tai pielea de pe tălpi și
îți găsesc ardei indian să-i dai pe rană.
568
00:41:35,358 --> 00:41:38,603
- Nu merită asta 100 de dolari?
- Nu, nu merită.
569
00:41:39,198 --> 00:41:41,863
Dacă am plătit pentru ceva,
vreau să fie făcut ca mine.
570
00:41:41,887 --> 00:41:44,624
De ce crezi că te plătesc,
dacă nu ca să o facem ca mine?
571
00:41:44,648 --> 00:41:49,280
E timpul să înveți că nu poți face
ca tine în fiecare situație.
572
00:41:49,304 --> 00:41:55,220
Dacă nu vei fi mulțumită de munca mea, îți
voi returna banii la sfârșitul expediției.
573
00:41:55,244 --> 00:41:58,461
Mă întorc cu calul meu
la sediul șerifilor SUA. Asta e fraudă!
574
00:41:58,485 --> 00:41:59,485
Doamne Dumnezeule!
575
00:41:59,892 --> 00:42:02,818
- Ce se întâmplă?
- E o discuție de afaceri.
576
00:42:02,842 --> 00:42:06,381
Așa îi zici tu? Pentru că mie mi se pare
că din nou ești speriat de fetiță.
577
00:42:06,405 --> 00:42:08,831
- Ai spus cumva speriat?
- Exact cuvântul ăla.
578
00:42:08,855 --> 00:42:11,994
Nu asta mi-e intenția. Înțelegerea mea
cu șeriful e dinaintea celei cu tine.
579
00:42:12,018 --> 00:42:13,909
- Are forța legii.
- Forța legii?
580
00:42:14,486 --> 00:42:16,899
Omul ăsta e un mincinos notoriu.
581
00:42:16,923 --> 00:42:20,298
A călărit în lumina lunii cu Quantrill
și cu Bloody Bill Anderson!
582
00:42:20,322 --> 00:42:22,700
Oamenii ăia au fost patrioți,
gunoi din Texas.
583
00:42:22,724 --> 00:42:24,869
Au omorât femei și copii
în Lawrence, Texas.
584
00:42:24,893 --> 00:42:26,721
Aia e o minciună nenorocită.
585
00:42:27,593 --> 00:42:28,870
Tu în ce armată erai, domnule?
586
00:42:28,894 --> 00:42:31,714
Am fost în Shreveport,
mai întâi cu Kirby-Smith...
587
00:42:31,738 --> 00:42:35,893
- De ce parte luptai?
- Am fost în armata Virginiei de Nord.
588
00:42:35,917 --> 00:42:38,094
Eu nu am de ce să fiu abătut
când spun asta.
589
00:42:38,118 --> 00:42:41,007
- Dacă ai fi servit cu cpt. Quantrill...
- Căpitan?
590
00:42:41,614 --> 00:42:45,647
- Căpitanul Quantrill? Sigur că da.
- Mai bine renunți, LeBoeuf.
591
00:42:45,671 --> 00:42:47,071
Căpitanul cui?
592
00:42:51,221 --> 00:42:55,375
Bine, atunci! Nu sunt bani destui
în statul Texas care să mă facă
593
00:42:55,741 --> 00:42:57,619
să-mi mai pierd vremea
ascultându-ți părerile.
594
00:42:57,643 --> 00:43:00,295
- Înțelegerea noastră e anulată.
- Îmi convine.
595
00:43:00,319 --> 00:43:03,784
- Fiecare pentru el!
- Felicitări, Cogburn.
596
00:43:04,402 --> 00:43:07,048
Ai promovat de la jefuitor, la doică.
597
00:43:09,509 --> 00:43:11,215
Adios!
598
00:43:17,165 --> 00:43:19,520
Nu avem nevoie de el,
nu-i așa, șerifule?
599
00:43:22,014 --> 00:43:26,752
Ne va lipsi carabina lui.
S-ar putea să se cam animeze situația.
600
00:44:02,037 --> 00:44:06,034
Stai aici, surioară.
Mă duc la Bagby.
601
00:44:27,551 --> 00:44:28,955
A trecut Chaney pe aici?
602
00:44:28,979 --> 00:44:32,327
Nu, dar a trecut Coke Hayes,
acum 2 zile.
603
00:44:32,351 --> 00:44:35,838
Coke umblă cu Lucky Ned.
A cumpărat provizii cu asta.
604
00:44:39,155 --> 00:44:42,661
Asta e bucata lui tata de aur.
Tom Chaney, venim!
605
00:44:43,343 --> 00:44:45,704
Nu e singura bucată din California.
606
00:44:45,728 --> 00:44:48,445
- Dar sunt rare aici.
- Așa e.
607
00:44:48,646 --> 00:44:50,959
Dar dacă e a lui Chaney,
608
00:44:50,983 --> 00:44:55,688
ar putea însemna că Lucky Ned
și banda lui s-au întâlnit cu el.
609
00:44:56,468 --> 00:44:58,415
Chaney ar putea fi un cadavru.
610
00:44:58,439 --> 00:45:00,943
Asta ar fi o dezamăgire.
Ce ne facem?
611
00:45:01,659 --> 00:45:03,204
Continuăm.
612
00:45:03,228 --> 00:45:05,896
și așa Ned e în vizorul
biroului șerifilor SUA.
613
00:45:05,920 --> 00:45:07,653
Când îl găsim pe el,
îl avem și pe Chaney.
614
00:45:07,677 --> 00:45:09,665
Aflăm pe unde zace corpul lui.
615
00:45:10,368 --> 00:45:13,764
Bagby nu știe încotro au plecat,
dar acum că știm că a trecut pe aici,
616
00:45:13,788 --> 00:45:15,865
nu sunt decât două posibilități.
617
00:45:16,678 --> 00:45:18,801
Către nord,
spre munții Winding Stair,
618
00:45:18,825 --> 00:45:21,093
sau continuând spre vest.
619
00:45:21,117 --> 00:45:23,945
Eu mă gândesc că în nord.
Sunt mai multe de jefuit.
620
00:45:23,969 --> 00:45:27,099
Am cumpărat o pescărie
numită Green Frog...
621
00:45:27,485 --> 00:45:29,807
Am început să mă introduc
drept Burroughs.
622
00:45:29,831 --> 00:45:33,773
Dar am început să beau cam mult,
iar soției mele nu-i plăcea
623
00:45:33,797 --> 00:45:37,934
cercul meu de prieteni.
A decis să se întoarcă la primul soț,
624
00:45:37,958 --> 00:45:41,165
care era funcționar
la un magazin de bunuri.
625
00:45:41,851 --> 00:45:47,696
A spus: "La revedere, Rueben.
Nu ai urmă de decență în tine."
626
00:45:48,767 --> 00:45:51,652
O femeie divorțată,
vorbea despre decență.
627
00:45:51,676 --> 00:45:55,939
I-am spus: "La revedere, Nola,
sper că vânzătorul ăla de cuie"
628
00:45:55,963 --> 00:45:57,884
te va face fericită de data asta.
629
00:45:57,908 --> 00:46:00,250
Mi-a luat și băiatul cu ea.
630
00:46:01,234 --> 00:46:03,942
Oricum, nici el nu prea m-a plăcut.
631
00:46:04,984 --> 00:46:07,604
Poate că i-am vorbit foarte dur...
632
00:46:08,349 --> 00:46:10,453
Dar nu am făcut-o
din rea voință.
633
00:46:11,492 --> 00:46:14,483
N-ai vrea să vezi un copil
mai neîndemânatic decât Horace.
634
00:46:16,156 --> 00:46:18,648
Cred că a spart
vreo 40 de pahare.
635
00:46:46,933 --> 00:46:48,718
Este Chaney?
636
00:46:49,278 --> 00:46:51,811
Nu îl pot recunoaște după tălpi!
637
00:46:52,090 --> 00:46:55,433
Ei bine, va trebui să te urci
și să te uiți.
638
00:46:55,980 --> 00:46:58,083
Eu sunt prea bătrân
și prea gras.
639
00:46:58,107 --> 00:47:01,386
La Green Frog
aveam o masă de biliard...
640
00:47:01,632 --> 00:47:05,047
Serveam și bărbați și femei, deopotrivă.
Dar cei mai mulți erau bărbați.
641
00:47:05,071 --> 00:47:07,930
Am încercat chiar eu
să fac salonul să meargă o vreme,
642
00:47:07,954 --> 00:47:09,935
dar nu am găsit ajutoare bune.
643
00:47:09,959 --> 00:47:12,924
și n-am știut vreodată
cum să cumpăr carne.
644
00:47:13,582 --> 00:47:16,698
- El este?
- Cred că nu.
645
00:47:16,722 --> 00:47:19,980
- Dă-l jos.
- De ce?
646
00:47:20,381 --> 00:47:21,907
Poate îl cunosc eu.
647
00:47:25,231 --> 00:47:28,131
Atunci am fost
în preeriile din Texas,
648
00:47:28,641 --> 00:47:33,060
am împușcat bizoni cu Vernon Shaftoe
și cu un indian pe nume Olly.
649
00:47:33,084 --> 00:47:37,374
Mormonii îl alungaseră pe Shaftoe
din Salt Lake City,
650
00:47:37,398 --> 00:47:41,566
dar nu mă întreba din ce cauză.
Să spunem că a fost o neînțelegere.
651
00:47:45,730 --> 00:47:50,171
Pletoșii ăia mari aproape au dispărut.
Mare păcat.
652
00:47:51,330 --> 00:47:54,685
Aș da trei dolari, chiar acum,
pentru o limbă murată de bizon.
653
00:47:57,920 --> 00:47:59,811
De ce l-au spânzurat tocmai aici?
654
00:47:59,835 --> 00:48:01,703
N-am idee.
655
00:48:02,230 --> 00:48:05,172
Poate au crezut că va fi
"și mai mort".
656
00:48:18,796 --> 00:48:21,035
Nu îl știu pe acest om.
657
00:49:00,628 --> 00:49:03,776
De ce l-ai lăsat să-l ia pe spânzurat?
Îl cunoștea?
658
00:49:03,800 --> 00:49:05,520
Nu îl cunoștea.
659
00:49:06,328 --> 00:49:10,730
Dar este un cadavru,
probabil valorează ceva.
660
00:49:11,192 --> 00:49:13,239
A doua soție a mea, Edna...
661
00:49:13,263 --> 00:49:16,102
S-a gândit ea că ar vrea
să mă fac avocat.
662
00:49:16,126 --> 00:49:19,523
Mi-a cumpărat o carte grea numită
"Daniels - Despre Părți Negociabile"
663
00:49:19,547 --> 00:49:21,163
și m-a pus să o citesc.
664
00:49:22,670 --> 00:49:26,557
N-am putut să înțeleg ce era în ea,
așa că am lăsat-o din mână fericit
665
00:49:26,581 --> 00:49:28,166
și am plecat din Texas.
666
00:49:28,902 --> 00:49:31,392
Sunt cam șase copaci
de acolo până în Canada.
667
00:49:31,416 --> 00:49:33,700
Nimic altceva nu crește,
dar peste tot sunt afișe.
668
00:49:34,377 --> 00:49:35,910
Am fost în...
669
00:49:37,977 --> 00:49:40,302
- știam eu.
- Ce știai?
670
00:49:40,326 --> 00:49:42,326
Am fost urmăriți.
671
00:49:42,726 --> 00:49:46,549
I-am cerut indianului acela
să tragă un foc dacă ne va urmări cineva.
672
00:49:48,426 --> 00:49:52,270
- Ar trebui să ne face griji?
- Nu... Este dl LeBoeuf.
673
00:49:52,294 --> 00:49:56,728
Ne folosește ca pe câinii de vânătoare,
speră să prindă prada când o vom găsi.
674
00:49:58,480 --> 00:50:02,537
Poate ar trebui să mergem înapoi,
să amestecăm urmele inteligent.
675
00:50:02,561 --> 00:50:05,503
Nu...
Îl vom aștepta aici.
676
00:50:06,726 --> 00:50:11,269
Îi vom face o primire călduroasă
și-l vom întreba încotro se îndreaptă.
677
00:51:06,694 --> 00:51:08,694
Tu nu ești LeBoeuf.
678
00:51:09,973 --> 00:51:12,395
Mă numesc Forster.
679
00:51:13,123 --> 00:51:16,861
Sunt dentist în acest ținut.
680
00:51:16,885 --> 00:51:20,843
Sunt veterinar
și studiez medicina,
681
00:51:20,867 --> 00:51:24,777
pe oamenii
care pot sta nemișcați pe parcurs.
682
00:51:25,646 --> 00:51:28,678
Văd că ai pe ce să lucrezi.
683
00:51:30,173 --> 00:51:35,243
L-am luat de la un indian
care a spus că l-a găsit.
684
00:51:35,872 --> 00:51:41,160
I-am dat două oglinzi dentare
și o sticlă de expectorant.
685
00:51:43,372 --> 00:51:46,944
Are vreunul din voi
nevoie de atenție medicală?
686
00:51:46,968 --> 00:51:48,448
Nu.
W w w. su bt itr ar i - n o i. r o
687
00:51:50,276 --> 00:51:53,937
Este din ce în ce mai frig.
știi ceva despre vreun adăpost?
688
00:51:54,711 --> 00:51:57,199
Eu am pielea de urs.
689
00:52:01,672 --> 00:52:05,834
Poate ați vrea să vă îndreptați
către "Original Greaser Bob's".
690
00:52:06,808 --> 00:52:11,885
A reușit să ridice un adăpost
într-o vale de-a lungul râului Carrillon.
691
00:52:12,321 --> 00:52:17,322
Dacă mergeți de-a lungul râului,
o veți vedea negreșit.
692
00:52:17,621 --> 00:52:21,689
Greaser Bob...
Original Greaser Bob.
693
00:52:22,071 --> 00:52:24,899
Vânează la nord
de gardul de sârmă...
694
00:52:25,421 --> 00:52:28,957
și nu îi pune la îndoială
folosul gardului.
695
00:52:29,421 --> 00:52:32,966
- Am înțeles.
- I-am luat dinții.
696
00:52:34,070 --> 00:52:38,721
Voi discuta o ofertă
pentru ce a rămas din el.
697
00:52:47,220 --> 00:52:49,077
Ia haina mea.
698
00:52:50,166 --> 00:52:52,286
Furișează-te pe acoperiș...
699
00:52:53,520 --> 00:52:56,918
Dacă nu sunt prietenoși,
îți voi face semn să acoperi coșul.
700
00:52:56,942 --> 00:53:02,941
W w w s u b t i t r a r i - n o i. r o
701
00:53:21,681 --> 00:53:23,199
Cine este?
702
00:53:23,719 --> 00:53:25,735
Căutam adăpost!
703
00:53:25,759 --> 00:53:28,317
Nu aveți loc aici.
Plecați mai departe!
704
00:53:30,863 --> 00:53:33,420
- Câți sunteți acolo?
- Plecați mai departe!
705
00:54:13,817 --> 00:54:16,758
Sunt ofițer federal!
Cine este înăuntru?
706
00:54:16,782 --> 00:54:19,572
Un metodist și un nenorocit!
707
00:54:19,596 --> 00:54:21,677
Eu sunt Rooster Cogburn!
708
00:54:22,097 --> 00:54:25,638
Columbus Potter și alți cinci ofițeri
sunt aici cu mine!
709
00:54:26,066 --> 00:54:30,968
Avem o găleată de cărbuni!
Într-un minut, veți arde din două părți!
710
00:54:30,992 --> 00:54:34,850
- Sunteți doar doi!
- Îți pui viața gaj?
711
00:54:35,422 --> 00:54:37,833
- Câți sunteți înăuntru?
- Doar noi doi!
712
00:54:37,857 --> 00:54:40,585
Dar partenerul meu e rănit,
nu poate să meargă!
713
00:54:42,348 --> 00:54:44,141
Ești cumva Emmet Quincy?
714
00:55:03,415 --> 00:55:06,723
Ai spus că era un om pe acoperiș.
Am crezut că era Potter.
715
00:55:07,215 --> 00:55:10,584
Mereu ai fost prost, Quincy,
și văd că ai rămas la fel.
716
00:55:11,115 --> 00:55:13,122
Ai mult mălai fiert aici.
717
00:55:14,601 --> 00:55:16,709
Doreați să aveți ceva musafiri?
718
00:55:17,059 --> 00:55:19,726
Acolo era cina
și micul dejun pentru noi.
719
00:55:19,750 --> 00:55:21,550
Îmi place
să mănânc mult dimineața.
720
00:55:22,515 --> 00:55:25,549
Mălaiul gătit este întotdeauna
mai mare decât crezi.
721
00:55:26,090 --> 00:55:28,325
Văd că aveți și whiskey aici.
722
00:55:29,056 --> 00:55:31,799
Ce mai faceți voi
în afară de gătit?
723
00:55:31,823 --> 00:55:33,341
Ne pregăteam cina.
724
00:55:33,864 --> 00:55:36,277
Nu am știut cine era afară
pe o vreme ca asta.
725
00:55:36,467 --> 00:55:39,738
Putea să fie un nebun,
oricine poate spune că este șerif.
726
00:55:39,964 --> 00:55:43,651
- Mă doare piciorul.
- Sigur că te doare.
727
00:55:48,364 --> 00:55:51,346
Când l-ați văzut ultima oară
pe Ned Pepper?
728
00:55:52,107 --> 00:55:54,338
Nu îl știu.
Cine este?
729
00:55:54,572 --> 00:55:57,052
Mă surprinde
faptul că nu ți-l amintești.
730
00:55:57,076 --> 00:56:00,557
Este un tip scund, nervos și iute.
Are o buză făcută praf.
731
00:56:01,658 --> 00:56:03,570
Nu-mi amintește de nimeni.
732
00:56:03,872 --> 00:56:07,516
Este un băiat nou,
care poate cu merge cu Ned.
733
00:56:08,582 --> 00:56:11,385
Are un semn pe față, o pată întunecată.
734
00:56:12,219 --> 00:56:15,493
Își spune Chaney, sau Chelmsford uneori.
735
00:56:16,536 --> 00:56:17,906
Are cu el o pușcă Henry.
736
00:56:18,482 --> 00:56:20,061
Nu mă gândesc la nimeni asemănător.
737
00:56:20,500 --> 00:56:22,402
O pată întunecată pe față,
mi-aș aminti asta.
738
00:56:23,328 --> 00:56:25,968
Nu-ți amintești de nimic
din ce vreau eu să știu, nu-i așa, Quincy?
739
00:56:27,315 --> 00:56:28,528
Tu ce știi, Moon?
740
00:56:29,037 --> 00:56:30,677
Îi cunoști pe băieții ăia pe care-i caut?
741
00:56:31,451 --> 00:56:32,972
Nu-i cunosc pe băieții ăia.
742
00:56:34,642 --> 00:56:36,198
Întotdeauna am încercat să ajut legea.
743
00:56:36,891 --> 00:56:38,727
Până când o să ne întoarcem la Fort Smith,
744
00:56:39,516 --> 00:56:42,774
piciorul ăla se va umfla și va fi atât de
strâns de pantaloni ca brățara lui Dick.
745
00:56:42,798 --> 00:56:45,748
Va fi cangrenat și vor trebui să-l taie.
746
00:56:46,108 --> 00:56:48,226
Atunci, dacă vei trăi,
te voi închide pentru 2-3 ani
747
00:56:48,250 --> 00:56:50,284
într-o închisoare federală din Detroit.
748
00:56:50,308 --> 00:56:51,676
Încerci să mă faci să vorbesc.
749
00:56:51,700 --> 00:56:53,420
Te vor învăța să scrii și să citești acolo,
750
00:56:55,093 --> 00:56:56,460
dar restul nu va fi atât de bine.
751
00:56:56,901 --> 00:56:59,244
Băieții se vor purta dur cu un șchiop.
752
00:56:59,268 --> 00:57:00,536
Încerci să mă faci să vorbesc.
753
00:57:02,205 --> 00:57:04,370
Dă-mi niște informații bune despre Ned
754
00:57:05,047 --> 00:57:06,986
și mâine te voi duce
la magazinul lui Bagby
755
00:57:07,010 --> 00:57:08,712
ca să-ți scoată glonțul ăla din picior.
756
00:57:09,319 --> 00:57:11,607
Apoi îți dau trei zile să pleci din zonă.
757
00:57:11,631 --> 00:57:13,591
Nu îi cunoaștem pe băieții ăștia
pe care îi cauți.
758
00:57:15,497 --> 00:57:16,718
Nu este piciorul lui.
759
00:57:16,742 --> 00:57:18,337
- Eu o să...
- Nu vorbi, Moon.
760
00:57:18,894 --> 00:57:20,713
Este mai bine să mă
lași pe mine să vorbesc.
761
00:57:20,737 --> 00:57:22,777
- Aș spune dacă...
- Noi suntem vânători de blănuri.
762
00:57:24,168 --> 00:57:26,008
Pe tine cine te-a atins cu bățul urâțeniei?
763
00:57:26,032 --> 00:57:28,747
Chaney, cel cu fața cu semn
mi-a ucis tatăl.
764
00:57:29,655 --> 00:57:32,295
Era un băutor de whiskey ca tine
și asta l-a ucis în cele din urmă.
765
00:57:33,838 --> 00:57:35,758
Dacă răspunzi întrebărilor șerifului
te va ajuta.
766
00:57:36,263 --> 00:57:38,223
Acasă cunosc un avocat bun
care te va ajuta și el.
767
00:57:39,779 --> 00:57:42,682
Sunt năucit. De ce este ea aici?
768
00:57:42,706 --> 00:57:44,694
Nu vorbi cu oamenii ăștia, Moon.
769
00:57:44,718 --> 00:57:46,985
- Nu vorbi cu târfa aia.
- Nu te plac.
770
00:57:48,011 --> 00:57:50,331
Sper să ajungi în închisoare.
Avocatul meu nu te va ajuta.
771
00:57:50,355 --> 00:57:52,093
Piciorul îmi face probleme.
772
00:57:52,117 --> 00:57:54,584
Da, un tip tânăr ca tine
nu vrea să-și piardă piciorul.
773
00:57:54,852 --> 00:57:57,021
- Încetișor.
- Încearcă să te facă să vorbești.
774
00:57:57,296 --> 00:58:00,542
- Încerc să te fac să spui adevărul.
- I-am văzut pe Ned și pe Haze acum 2 zile.
775
00:58:00,566 --> 00:58:03,098
Nu te purta ca un prost!
Dacă vorbești, o să te ucid!
776
00:58:03,122 --> 00:58:04,642
Nu am ce face. Am nevoie de un doctor!
777
00:58:04,692 --> 00:58:06,452
Ne-am întâlnit cu Ned și Haze
acum două zile.
778
00:58:21,221 --> 00:58:22,221
La naiba.
779
00:58:30,044 --> 00:58:32,746
Dumnezeule... mor.
780
00:58:35,484 --> 00:58:37,367
Fă ceva. Ajută-mă!
781
00:58:38,376 --> 00:58:39,936
Nu pot să fac nimic pentru tine, fiule.
782
00:58:40,621 --> 00:58:42,775
Partenerul tău te-a ucis
și eu l-am ucis pe el.
783
00:58:43,404 --> 00:58:47,074
Nu mă lăsa aici!
Nu lăsa lupii să mă sfâșie!
784
00:58:47,843 --> 00:58:49,944
O să mă îngrijesc să fii îngropat
așa cum se cuvine.
785
00:58:49,968 --> 00:58:51,812
Spune-mi despre Ned.
Unde l-ai văzut?
786
00:58:52,675 --> 00:58:54,880
Acum două zile la magazinul lui Bagby.
787
00:58:56,427 --> 00:59:00,256
Or să vină aici în seara asta
să înnopteze și să împartă prada.
788
00:59:01,396 --> 00:59:03,854
Au jefuit cursa Katy Flyer în Wagoner.
789
00:59:05,299 --> 00:59:06,336
Mor.
790
00:59:09,348 --> 00:59:11,817
Anunțați-l pe fratele meu, George Garrett.
791
00:59:12,862 --> 00:59:16,036
Este predicator metodist
în sudul Texasului.
792
00:59:16,819 --> 00:59:18,457
Să îi spun că ai fost căutat de lege?
793
00:59:18,848 --> 00:59:19,848
Nu contează.
794
00:59:20,460 --> 00:59:21,756
știe că eram căutat.
795
00:59:23,993 --> 00:59:26,949
O să îl întâlnesc mai târziu
pășind pe drumurile gloriei Divine.
796
00:59:29,026 --> 00:59:30,587
Nu îl caută acolo pe Quincy.
797
00:59:43,553 --> 00:59:44,857
Ce facem când ajung aici?
798
00:59:45,233 --> 00:59:48,587
Au călărit, vrem să intre în adăpost.
799
00:59:49,748 --> 00:59:52,552
O să-l ucid pe ultimul care intră
și apoi o să-i avem prinși.
800
00:59:53,185 --> 00:59:54,223
O să-l împuști în spate?
801
00:59:55,104 --> 00:59:57,304
O să îi fac să știe
că intențiile noastre sunt serioase.
802
00:59:58,054 --> 01:00:01,547
Apoi o să-i strig
și o văd dacă vor să se predea în viață.
803
01:00:03,012 --> 01:00:06,085
Dacă nu,
o să-i împușc când or să iasă afară.
804
01:00:08,036 --> 01:00:11,008
Sper că trei dintre ei fiind morți,
nu vor mai fi atât de curajoși.
805
01:00:13,945 --> 01:00:15,290
Arăți o mare stăpânire de sine.
806
01:00:18,538 --> 01:00:20,044
Este doar că sunt sigur de victorie.
807
01:00:22,452 --> 01:00:25,347
Odată, în New Mexico,
808
01:00:26,730 --> 01:00:28,436
eram urmăriți de șapte bărbați.
809
01:00:29,619 --> 01:00:32,017
L-am întors pe Bo,
am luat hățurile în dinți
810
01:00:32,041 --> 01:00:35,532
Am călărit direct spre ei trăgând cu cele
două pistoale pe care le aveam în șa.
811
01:00:37,195 --> 01:00:41,002
Ei bine, cred că toți erau căsătoriți
și își iubeau familiile,
812
01:00:41,026 --> 01:00:42,648
căci au fugit către casă.
813
01:00:43,764 --> 01:00:44,890
Asta este greu de crezut.
814
01:00:45,025 --> 01:00:46,025
Ce?
815
01:00:46,364 --> 01:00:47,444
Un singur om atacând șapte.
816
01:00:48,123 --> 01:00:49,239
Este adevărat.
817
01:00:49,821 --> 01:00:52,002
Dacă ataci un om puternic și rapid,
818
01:00:52,422 --> 01:00:54,648
nu va mai avea timp
să se gândească câți sunt cu el.
819
01:00:54,672 --> 01:00:55,923
Se va gândi la el însuși
820
01:00:56,712 --> 01:00:59,350
și la cum poate să scape
din pericolul în care a intrat.
821
01:01:00,924 --> 01:01:02,247
De ce te urmăreau?
822
01:01:05,351 --> 01:01:06,881
Am jefuit o bancă cu dobânzi mari.
823
01:01:08,004 --> 01:01:09,517
Nu poți jefui un hoț, nu-i așa?
824
01:01:11,102 --> 01:01:12,689
Nu am jefuit niciodată un cetățean.
825
01:01:12,713 --> 01:01:14,346
Nu am luat niciodată ceasul unui om.
826
01:01:14,370 --> 01:01:15,564
Tot furt este.
827
01:01:15,588 --> 01:01:17,673
Asta au spus și în New Mexico.
828
01:01:30,201 --> 01:01:31,291
Un singur om.
829
01:01:32,987 --> 01:01:35,268
Nu m-am gândit că or să trimită
pe cineva în recunoaștere.
830
01:01:54,484 --> 01:01:55,653
La naiba...
831
01:01:57,877 --> 01:01:58,877
Alo?
832
01:01:59,315 --> 01:02:00,841
Este LeBoeuf.
833
01:02:07,018 --> 01:02:08,433
Trebuie să-l prevenim, șerifule!
834
01:02:16,547 --> 01:02:17,741
Este prea târziu.
835
01:02:48,268 --> 01:02:49,472
Ce facem, șerifule?
836
01:02:50,231 --> 01:02:52,123
Noi stăm. El ce face?
837
01:03:11,867 --> 01:03:14,631
Cel cu pantalonii de lână
este Lucky Ned.
838
01:03:25,283 --> 01:03:26,588
Ei bine, asta e.
839
01:04:19,743 --> 01:04:21,053
Asta nu a ieșit cum trebuia.
840
01:04:28,469 --> 01:04:31,035
Ai reușit să mă încurci, partenere.
841
01:04:33,165 --> 01:04:34,424
Sunt rănit grav.
842
01:04:34,448 --> 01:04:36,150
Da, ai fost târât.
843
01:04:36,806 --> 01:04:38,038
De asemenea, am fost împușcat.
844
01:04:38,605 --> 01:04:39,703
De o pușcă.
845
01:04:39,727 --> 01:04:42,802
Este posibil. Schema nu
a ieșit așa cum am plănuit.
846
01:04:45,128 --> 01:04:47,591
Ai fost împușcat în umăr,
dar glonțul a ieșit.
847
01:04:48,350 --> 01:04:49,367
Ce ai pățit la gură?
848
01:04:51,097 --> 01:04:52,319
Cred că m-am lovit.
849
01:04:52,697 --> 01:04:54,333
Vreo doi dinți se mișcă.
850
01:04:54,905 --> 01:04:55,905
Da...
851
01:04:56,406 --> 01:04:58,115
Limba este desprinsă
aproape în întregime.
852
01:04:58,467 --> 01:05:00,869
Vrei să vezi dacă se lipește,
sau să o desprind de tot?
853
01:05:01,502 --> 01:05:04,602
știu un tip care și-a mușcat limba
după ce a fost aruncat de pe cal.
854
01:05:05,229 --> 01:05:08,026
După o perioadă,
a învățat să se facă înțeles.
855
01:05:08,050 --> 01:05:09,132
O desprind.
856
01:05:10,993 --> 01:05:11,993
Ce este asta?
857
01:05:13,265 --> 01:05:15,670
- Ce ai spus?
- O să se lipească.
858
01:05:16,264 --> 01:05:17,264
Bine.
859
01:05:18,078 --> 01:05:20,100
Este imposibil să bandajezi
o limbă rănită.
860
01:05:20,823 --> 01:05:22,843
Păcat...
Tocmai ne-am întâlnit cu un doctor...
861
01:05:23,222 --> 01:05:24,317
șerifule?
862
01:05:24,341 --> 01:05:25,968
Din păcate nu știu încotro
se îndrepta.
863
01:05:25,992 --> 01:05:28,114
L-am văzut și eu. Așa am venit aici.
864
01:05:29,338 --> 01:05:31,098
Niciunul dintre acești oameni
nu este Chaney.
865
01:05:31,332 --> 01:05:32,797
știu asta. Îi cunosc pe amândoi.
866
01:05:33,837 --> 01:05:35,432
Cel urât este Coke Hayes.
867
01:05:36,445 --> 01:05:38,591
Cel și mai urât este
Clement Parmalee.
868
01:05:39,547 --> 01:05:43,023
Parmalee și frații săi au o mână
de argint în munții Winding Stair.
869
01:05:43,047 --> 01:05:45,533
Pariez că acolo este
și banda lui Lucky Ned.
870
01:05:45,557 --> 01:05:48,375
O să dormim aici.
O să mergem după el dimineața.
871
01:05:48,998 --> 01:05:51,118
Am promis să-l înmormântam
pe bietul suflet dinăuntru.
872
01:05:51,338 --> 01:05:52,430
Pământul e prea dur.
873
01:05:53,314 --> 01:05:56,792
Dacă oamenii ăștia voiau o înmormântare
decentă, trebuiau să se lase uciși vara.
874
01:06:01,395 --> 01:06:02,905
Somn ușor, Little Blackie...
875
01:06:03,710 --> 01:06:05,870
Cred că mâine ne vom atinge
obiectivul.
876
01:06:07,021 --> 01:06:08,352
Suntem "în urmărire".
877
01:06:09,363 --> 01:06:11,973
Se pare că îl vom prinde pe Tom
Chaney în munții Winding Stair.
878
01:06:13,338 --> 01:06:14,863
Nu aș vrea să fiu în locul lui.
879
01:06:24,955 --> 01:06:29,888
Din câte am înțeles, Chaney, sau
Chelmsford așa cum își spune în Texas,
880
01:06:30,764 --> 01:06:32,043
a împușcat câinele senatorului.
881
01:06:32,830 --> 01:06:35,833
Când senatorul a obiectat,
Chelmsford l-a împușcat și pe el.
882
01:06:36,656 --> 01:06:41,168
Ai putea argumenta că împușcarea
câinelui a fost doar puțin ilegală,
883
01:06:41,573 --> 01:06:44,818
dar împușcarea senatorului este
indubitabil ilegală, malum prohibitum...
884
01:06:45,848 --> 01:06:46,864
Malla... cum?
885
01:06:47,341 --> 01:06:48,341
"Malum în se".
886
01:06:48,898 --> 01:06:51,687
Deosebirea este între un act
care este greșit prin el însuși,
887
01:06:52,408 --> 01:06:54,966
și un act care este greșit
potrivit legilor și moralei noastre.
888
01:06:55,309 --> 01:06:56,309
Este în latină.
889
01:06:58,213 --> 01:07:03,081
Mă mir că LeBoeuf a fost împușcat,
călcat în picioare,
890
01:07:03,534 --> 01:07:05,013
și aproape și-a retezat limba
891
01:07:06,447 --> 01:07:08,407
și nu numai că nu încetează
să vorbească,
892
01:07:08,431 --> 01:07:10,397
dar renunță la vorbit limba engleză.
893
01:07:15,404 --> 01:07:18,209
Am fost odată
la 100 de metri de Chelmsford.
894
01:07:19,989 --> 01:07:21,909
Este cea mai mică distanță
la care am fost de el.
895
01:07:22,566 --> 01:07:24,607
Ar fi fost în raza carabinei Sharp.
896
01:07:25,521 --> 01:07:29,328
Dar eram călare, și am avut de ales
să trag cu arma sprijinită pe brațe,
897
01:07:29,847 --> 01:07:31,807
sau să descalec
și să trag cu arma pe încheietura,
898
01:07:32,150 --> 01:07:34,470
ceea ce i-ar fi permis lui Chelmsford
să mărească distanța.
899
01:07:36,509 --> 01:07:37,615
Am tras de pe cal.
900
01:07:40,133 --> 01:07:41,133
Nu am nimerit.
901
01:07:46,212 --> 01:07:50,547
Nu ai putea nimeri un om de la 100 de metri
nici dacă arma s-ar sprijini pe Gibraltar.
902
01:07:51,464 --> 01:07:54,605
Carabina Sharp este o armă
foarte puternică și precisă.
903
01:07:55,008 --> 01:07:57,607
Nu am nicio îndoială
că arma este foarte bună.
904
01:08:17,871 --> 01:08:20,109
ținutul bețivilor.
905
01:08:22,649 --> 01:08:24,286
Nu cred că a dormit.
906
01:08:32,703 --> 01:08:35,025
Fort Smith este foarte departe,
LeBoeuf.
907
01:08:35,049 --> 01:08:38,102
Dar aș încuraja creatura pe care stai
să încerce să reziste.
908
01:08:39,051 --> 01:08:41,609
Pe aici, un singur om înarmat
pare o pradă ușoară.
909
01:08:42,812 --> 01:08:45,055
Dar un om cu un singur ochi
care nu poate trage?
910
01:08:45,459 --> 01:08:46,913
De ce nu te întorci, Cogburn?
911
01:08:47,324 --> 01:08:48,382
O să fiu în regulă.
912
01:08:49,023 --> 01:08:50,880
știu unde este mâna lui Parmalee.
913
01:08:51,452 --> 01:08:55,393
Nu sunt rănit, sunt bine aprovizionat
și am fost de acord să ne despărțim.
914
01:08:55,786 --> 01:08:58,605
Conștient nu-ți poți îndeplini
angajamentul din înțelegerea noastră.
915
01:08:58,629 --> 01:08:59,829
Tu ești cel care m-a împușcat.
916
01:09:00,188 --> 01:09:01,830
Dl LaBoeuf are dreptate, șerifule.
917
01:09:02,193 --> 01:09:05,237
Este un dezavantaj incorect
în orice întrecere sati împuști adversarul.
918
01:09:05,595 --> 01:09:09,074
La naiba, nu accept că pe un fapt
că l-am împușcat pe LeBoeuf.
919
01:09:09,098 --> 01:09:10,928
Foarte multe arme trăgeau.
920
01:09:10,952 --> 01:09:13,441
Am auzit pușca și am simțit glonțul.
921
01:09:13,634 --> 01:09:15,211
ți-ai ratat ținta, Cogburn.
922
01:09:15,235 --> 01:09:16,476
- Recunoaște!
- Am ratat ținta?!
923
01:09:16,654 --> 01:09:20,518
Ești mai handicapat fără un ochi
decât mine fără un braț.
924
01:09:21,106 --> 01:09:23,392
Pot nimeri un țânțar în ochi
de la 30 de metri.
925
01:09:35,317 --> 01:09:37,833
Chinezul ăla
mi-a vândut iar gloanțe ieftine.
926
01:09:37,857 --> 01:09:40,133
Credeam că o să spui
că ai avut soarele în ochi.
927
01:09:41,074 --> 01:09:44,205
Adică, în singurul ochi...
928
01:10:28,679 --> 01:10:29,916
Doi dintr-o singură dată.
929
01:10:45,136 --> 01:10:47,453
O să arunc o bucată mai sus.
Să nu tragi.
930
01:10:56,549 --> 01:10:57,549
Poftim.
931
01:10:57,854 --> 01:10:59,897
Poftim?! A fost glonțul meu.
932
01:11:00,026 --> 01:11:03,576
Glonțul tău? Dacă nimerești ce țintești,
explică situația umărului meu!
933
01:11:03,600 --> 01:11:05,716
Domnilor, să trageți în mămăligă
aici în prerie
934
01:11:05,740 --> 01:11:07,810
nu o să ne aducă mi aproape
de banda lui Ned Pepper.
935
01:11:07,834 --> 01:11:09,998
Încă o dată. O să-ți dovedesc.
936
01:11:10,645 --> 01:11:11,791
Să nu tragi!
937
01:12:37,053 --> 01:12:38,567
Ca să ne găsim drumul înapoi!
938
01:13:06,683 --> 01:13:08,019
Lucky Ned!
939
01:13:10,731 --> 01:13:13,289
Foarte bine, Cogburn,
Acum ce facem?
940
01:13:20,093 --> 01:13:21,179
La naiba...
941
01:13:22,351 --> 01:13:24,802
Cogburn nu vrea să îi mănânc proviziile.
942
01:13:24,887 --> 01:13:28,252
Asta e o prostie. Nu ai mâncat întreaga zi
și sunt proviziile mele, nu ale lui.
943
01:13:28,276 --> 01:13:29,344
Lasă-l să flămânzească!
944
01:13:31,584 --> 01:13:34,153
Nu știe să urmărească,
nu știe să tragă,
945
01:13:34,830 --> 01:13:36,274
doar la mâncare...
946
01:13:36,532 --> 01:13:39,212
- A fost ideea ta.
- Nu colaborează.
947
01:13:39,733 --> 01:13:43,212
El este omul care intră
în calea gloanțelor.
948
01:13:43,236 --> 01:13:46,000
Dl LeBoeuf i-a înfruntat singur pe
cei din banda lui Lucky Ned Pepper,
949
01:13:46,024 --> 01:13:47,439
în timp ce noi eram adăpostiți!
950
01:13:47,877 --> 01:13:48,946
Noi?
951
01:13:48,970 --> 01:13:52,662
Nu este corect să acuzi un om când
are gura umflată și limba rănită
952
01:13:52,686 --> 01:13:54,854
și ca urmare nu poate vorbi
în apărarea sa!
953
01:13:54,878 --> 01:13:56,246
Pot să vorbesc singur.
954
01:13:56,935 --> 01:14:00,301
Nu sunt deloc obligat
să răspund acuzațiilor unui bețiv.
955
01:14:00,481 --> 01:14:01,745
Este sub demnitatea mea.
956
01:14:03,600 --> 01:14:05,451
O să-mi fac propriul adăpost
în altă parte.
957
01:14:08,071 --> 01:14:10,513
Tu nu ai nimic de oferit, Cogburn.
958
01:14:11,073 --> 01:14:12,590
O imagine jalnică.
959
01:14:13,324 --> 01:14:14,937
Asta nu mai este o vânătoare de oameni.
960
01:14:15,126 --> 01:14:16,217
Este un desfrâu.
961
01:14:17,436 --> 01:14:20,595
Un șerif texan merge singur.
962
01:14:23,380 --> 01:14:24,514
Ia fata!
963
01:14:24,772 --> 01:14:25,908
Renunț la asta.
964
01:14:28,792 --> 01:14:32,295
O decizie înțeleaptă după ce ai adus-o
în mijlocul indienilor Choctaw!
965
01:14:32,319 --> 01:14:33,876
Renunț. Mă spăl pe mâini!
966
01:14:33,900 --> 01:14:36,148
Domnilor, nu putem renunța așa,
967
01:14:36,200 --> 01:14:38,819
nu atât de aproape de scopul nostru,
cu Tom Chaney aproape prins.
968
01:14:38,843 --> 01:14:39,843
Aproape prins?
969
01:14:41,422 --> 01:14:45,485
Dacă nu zace mort
undeva între locul ăsta și Fort Smith,
970
01:14:45,823 --> 01:14:48,286
este plecat de mult.
971
01:14:49,192 --> 01:14:52,153
Mulțumită dlui LeBoeuf,
ne-am ratat șansa.
972
01:14:52,784 --> 01:14:54,724
Am făcut zgomot și pradă a zburat.
973
01:14:55,438 --> 01:14:56,746
S-a dus, s-a dus!
974
01:14:57,569 --> 01:14:59,302
Lucky Ned și șleahta lui s-au dus!
975
01:14:59,890 --> 01:15:01,381
Cei 50 de dolari ai tăi s-au dus!
976
01:15:01,708 --> 01:15:04,618
S-a dus whiskey-ul pe care-l aveam.
977
01:15:05,739 --> 01:15:07,715
Urmă s-a răcit,
dacă a fost vreodată caldă.
978
01:15:10,893 --> 01:15:16,673
Sunt un bătrân prost care a fost atras
într-o vânătoare de cai verzi
979
01:15:16,697 --> 01:15:21,404
de către o fată în pantaloni
și de către un idiot!
980
01:15:22,619 --> 01:15:28,052
Ei bine, dl LeBoeuf se poate minuna de
națiunea indienilor Choctaw cât vrea.
981
01:15:28,076 --> 01:15:33,448
Poate indienii din zona îl vor lua și
datorită bâlbâielii lui îl vor face șef!
982
01:15:34,970 --> 01:15:37,293
Tu, soro, poți pleca unde vrei.
983
01:15:38,407 --> 01:15:40,497
Înțelegerea noastră s-a încheiat.
984
01:15:42,889 --> 01:15:44,123
Renunț!
985
01:15:52,091 --> 01:15:53,242
Vin cu tine.
986
01:15:54,170 --> 01:15:55,451
Asta nu este posibil.
987
01:15:55,930 --> 01:15:57,496
Te trag înapoi?
988
01:15:58,521 --> 01:16:00,943
Am un revolver Colț
pe care știu să-l folosesc
989
01:16:01,373 --> 01:16:03,940
și nu-ți voi fi o povară,
așa cum nu i-am fost nici șerifului.
990
01:16:03,964 --> 01:16:05,261
Nu asta mă îngrijorează.
991
01:16:06,078 --> 01:16:08,772
Ai dovedit ce poți.
Este evident.
992
01:16:10,001 --> 01:16:12,400
Ai fost ca o persoană
cu experiența pe drum.
993
01:16:14,037 --> 01:16:15,140
Dar Cogburn are dreptate,
994
01:16:15,530 --> 01:16:18,392
chiar dacă nu îi dau satisfacția
de a admite asta.
995
01:16:20,384 --> 01:16:21,643
"Urmă" s-a răcit.
996
01:16:23,467 --> 01:16:27,456
Iar eu am capacitățile
considerabil diminuate.
997
01:16:27,979 --> 01:16:31,259
Cum poți renunța acum după multele luni
pe care le-ai dedicat prinderii lui Chaney?
998
01:16:32,605 --> 01:16:34,192
Ai arătat o mare determinare.
999
01:16:36,177 --> 01:16:37,272
Te-am judecat greșit.
1000
01:16:41,600 --> 01:16:42,771
Am ales omul greșit.
1001
01:16:46,856 --> 01:16:49,899
Aș merge în compania ta
dacă ar există șanse.
1002
01:16:51,953 --> 01:16:53,900
Dar am merge orbește.
1003
01:16:55,850 --> 01:16:56,895
Chelmsford a plecat.
1004
01:16:58,775 --> 01:17:00,397
L-am urmărit până la limită.
1005
01:17:02,423 --> 01:17:03,452
Nu mai avem ce face.
1006
01:17:08,046 --> 01:17:09,433
Mă întorc în Texas,
1007
01:17:11,159 --> 01:17:12,799
și este timpul să te întorci
și tu acasă.
1008
01:17:14,044 --> 01:17:18,535
șeriful, când va fi treaz,
te va duce acasă.
1009
01:17:19,099 --> 01:17:21,664
Nu o să mă întorc, nu fără Chaney,
mort sau viu.
1010
01:17:25,637 --> 01:17:27,066
și eu te-am judecat greșit.
1011
01:17:30,570 --> 01:17:31,989
Îți întind mâna.
1012
01:17:32,757 --> 01:17:34,233
Dle LeBoeuf! Te rog...
1013
01:17:47,422 --> 01:17:48,422
<i>Adios!</i>
1014
01:19:37,088 --> 01:19:38,315
Te cunosc.
1015
01:19:41,788 --> 01:19:43,006
Numele tău este Mattie.
1016
01:19:43,640 --> 01:19:45,319
Ești micuța casieră.
1017
01:19:47,317 --> 01:19:48,573
Nu este asta ceva?
1018
01:19:48,597 --> 01:19:50,307
Da, și eu te cunosc, Tom Chaney.
1019
01:19:53,586 --> 01:19:54,586
Ce cauți aici?
1020
01:19:55,212 --> 01:19:56,245
Am venit să iau apa.
1021
01:19:56,877 --> 01:19:58,524
Mă refeream ce cauți în munții ăștia?
1022
01:19:58,882 --> 01:20:00,585
Nu am fost oficial numită ajutor de șerif,
1023
01:20:00,609 --> 01:20:02,646
dar acționez ca agent
pentru șeriful Reuben Cogburn
1024
01:20:02,670 --> 01:20:04,310
și pentru hotărârea judecătorului Parker.
1025
01:20:10,098 --> 01:20:11,949
Am venit să te aduc înapoi la Fort Smith.
1026
01:20:18,217 --> 01:20:20,394
Ei bine, nu o să merg.
Ce zici de asta?
1027
01:20:21,418 --> 01:20:23,898
Este o patrulă de oameni ai legii
sus pe deal care te va forța.
1028
01:20:24,427 --> 01:20:27,125
Astea sunt noutăți interesante.
Câți sunt acolo sus?
1029
01:20:27,929 --> 01:20:28,929
În jur de 50.
1030
01:20:29,482 --> 01:20:31,187
Sunt bine înarmați și
foarte determinați.
1031
01:20:32,027 --> 01:20:35,081
Acum vreau să traversezi răul
și să urci dealul în fața mea.
1032
01:20:36,368 --> 01:20:39,123
Cred că o să-i fac pe oamenii legii
să vină după mine.
1033
01:20:40,411 --> 01:20:42,131
Dacă refuzi să vii,
va trebui să te împușc.
1034
01:20:44,291 --> 01:20:46,173
Atunci mai bine ți-ai arma pistolul.
1035
01:20:48,869 --> 01:20:53,031
- Până la capăt, până se fixează.
- știu cum să fac asta.
1036
01:20:53,998 --> 01:20:54,998
Nu o să vii cu mine?
1037
01:20:55,315 --> 01:20:57,621
Cred că este exact invers.
O să vii tu cu mine.
1038
01:21:09,089 --> 01:21:10,512
Nu credeam că o să o faci.
1039
01:21:10,722 --> 01:21:11,904
Ce crezi acum?
1040
01:21:12,768 --> 01:21:14,129
Am o coastă ruptă.
1041
01:21:14,153 --> 01:21:16,142
Mi-ai ucis tatăl când încerca să te ajute.
1042
01:21:17,126 --> 01:21:19,576
Am o monedă de aur pe care i-ai furat-o.
Dă-mi-o pe cealaltă.
1043
01:21:19,600 --> 01:21:20,708
Nu îmi merge nimic bine.
1044
01:21:20,732 --> 01:21:21,772
Mattie!
1045
01:21:21,796 --> 01:21:24,226
- Sunt aici jos!
- Acum sunt împușcat de o copilă?!
1046
01:21:24,250 --> 01:21:25,868
Chaney este arestat.
1047
01:21:32,553 --> 01:21:34,103
- Ajutor!
- Mattie!
1048
01:21:37,395 --> 01:21:38,395
șerifule!
1049
01:21:44,953 --> 01:21:46,498
Ia-le caii, grăbește-te!
1050
01:21:52,735 --> 01:21:54,912
Urcă-te pe dealul ăla.
Să nu te oprești.
1051
01:21:58,671 --> 01:22:00,213
Cine este acolo?
1052
01:22:00,237 --> 01:22:02,237
șeriful Cogburn
cu încă alți 50 de oameni ai legii.
1053
01:22:08,401 --> 01:22:10,568
Spune-mi o altă minciună
și îți găuresc capul.
1054
01:22:11,631 --> 01:22:12,640
Doar șeriful.
1055
01:22:14,690 --> 01:22:15,886
Rooster...
1056
01:22:17,983 --> 01:22:20,755
Cogburn! Mă auzi?
1057
01:22:24,401 --> 01:22:25,651
Răspunde-mi, Rooster!
1058
01:22:27,026 --> 01:22:28,418
O să o ucid pe față.
1059
01:22:28,876 --> 01:22:30,100
știi că o să o fac!
1060
01:22:32,138 --> 01:22:35,102
Fata nu înseamnă nimic pentru mine.
Este o fugară din Arkansas!
1061
01:22:35,622 --> 01:22:36,852
Foarte bine.
1062
01:22:37,594 --> 01:22:39,203
Mă sfătuiești să o ucid?
1063
01:22:41,815 --> 01:22:44,063
Fă ce crezi că e mai bine, Ned!
1064
01:22:44,706 --> 01:22:46,685
Pentru mine nu este decât un copil pierdut.
1065
01:22:49,321 --> 01:22:50,374
Gândește-te!
1066
01:22:51,230 --> 01:22:53,050
M-am gândit deja!
1067
01:22:53,609 --> 01:22:55,238
Urcă-te rapid pe cal.
1068
01:22:55,618 --> 01:22:58,586
Când o să te văd călare
peste podul ăla vechi, din nord-vest,
1069
01:22:59,027 --> 01:23:00,358
o să o las în viață!
1070
01:23:01,221 --> 01:23:02,436
Ai cinci minute!
1071
01:23:02,460 --> 01:23:05,217
Vor veni curând
mulți oameni ai legii aici, Ned.
1072
01:23:05,495 --> 01:23:09,821
Dă-mi-i pe Chaney și pe față
și o să îi îndrum greșit să câștigi 6 ore.
1073
01:23:10,262 --> 01:23:12,551
O ofertă slabă, Rooster!
1074
01:23:13,629 --> 01:23:16,708
Cele cinci minute ale tale curg!
Nu mai vorbi!
1075
01:23:20,299 --> 01:23:21,299
Sus pe deal!
1076
01:23:24,565 --> 01:23:25,565
Liniște!
1077
01:23:33,028 --> 01:23:34,869
Ei bine, uite-l pe Tom.
1078
01:23:36,066 --> 01:23:37,275
Pot să iau din șunca aia?
1079
01:23:37,623 --> 01:23:40,014
Servește-te. Ia și cafea.
1080
01:23:40,789 --> 01:23:42,492
Nun beau cafea. Am 14 ani.
1081
01:23:43,814 --> 01:23:46,433
Nu avem lapte și nu avem pâine.
1082
01:23:47,236 --> 01:23:50,212
Suntem slabi aprovizionați.
Ce cauți aici?
1083
01:23:50,455 --> 01:23:51,904
O să-ți rup gâtul ăla subțire!
1084
01:23:51,928 --> 01:23:53,002
Uită de asta!
1085
01:23:55,515 --> 01:23:56,660
Ce s-a întâmplat?
1086
01:23:56,684 --> 01:23:58,934
O să-ți spun și o să vezi
că aveam dreptul.
1087
01:23:59,361 --> 01:24:01,792
Tom Chaney mi-a împușcat tatăl
în Fort Smith,
1088
01:24:01,816 --> 01:24:03,986
l-a jefuit de două monezi de aur
și i-a furat iapa.
1089
01:24:04,010 --> 01:24:06,101
Mi s-a spus că șeriful
Rooster Cogburn este curajos
1090
01:24:06,125 --> 01:24:07,725
și l-am angajat să-l prindă
pe criminal.
1091
01:24:07,891 --> 01:24:10,255
Acum câteva minute m-am întâlnit
cu Chaney care adăpa caii.
1092
01:24:10,677 --> 01:24:12,277
Nu a vrut să se predea
și l-am împușcat.
1093
01:24:13,064 --> 01:24:15,955
L-aș fi ucis dacă
nu mi s-ar fi stricat revolverul.
1094
01:24:17,760 --> 01:24:18,760
Or să o facă ei.
1095
01:24:19,583 --> 01:24:21,343
Te va face să fii stânjenită
de fiecare dată.
1096
01:24:21,828 --> 01:24:25,026
Majoritatea fetelor se joacă cu jucării,
dar ție îți plac armele, nu?
1097
01:24:25,050 --> 01:24:28,163
Nu-mi plac armele. Dacă mi-ar fi plăcut,
aș fi avut una care să funcționeze.
1098
01:24:28,187 --> 01:24:30,058
Am fost împușcat într-o ambuscadă, Ned.
1099
01:24:30,082 --> 01:24:33,205
Caii făceau zgomot.
șeriful ăla m-a nimerit.
1100
01:24:33,475 --> 01:24:35,281
Cm poți sta acolo
să spui o asemenea minciună?
1101
01:24:35,679 --> 01:24:38,293
Puțul ăla are 30 de metri adâncime.
O să te arunc în el.
1102
01:24:38,697 --> 01:24:40,491
O să te las acolo să țipi și să putrezești.
1103
01:24:40,515 --> 01:24:41,612
Ce zici de asta?
1104
01:24:41,636 --> 01:24:44,282
Nu, nu o să faci asta.
Omul ăsta nu o să te lase să faci ce vrei.
1105
01:24:44,306 --> 01:24:46,146
Este șeful tău
și trebuie să faci ce îți spune.
1106
01:24:46,434 --> 01:24:47,935
Nimic nu mă va împiedica.
1107
01:24:49,022 --> 01:24:51,015
Rooster ne-a atacat acum două nopți?
1108
01:24:51,513 --> 01:24:52,713
Eram eu și cu șeriful Cogburn.
1109
01:24:53,615 --> 01:24:56,594
Tu și cu Cogburn...
Ce mai patrula...
1110
01:25:15,059 --> 01:25:16,312
Să plecăm, Ned.
1111
01:25:16,553 --> 01:25:17,915
Când va fi timpul, doctore.
1112
01:25:18,407 --> 01:25:20,007
Ce să întâmplat cu Quincy
și cu The Kid?
1113
01:25:22,439 --> 01:25:23,439
Amândoi sunt morți.
1114
01:25:25,080 --> 01:25:27,284
Am fost chiar acolo.
A fost un lucru groaznic de privit.
1115
01:25:27,580 --> 01:25:29,233
Te rog, lasă-ne să mergem, Ned.
1116
01:25:29,846 --> 01:25:30,900
șeriful a plecat.
1117
01:25:31,256 --> 01:25:32,336
Ai nevoie de un avocat bun?
1118
01:25:33,109 --> 01:25:34,309
Am nevoie de un judecător bun.
1119
01:25:35,387 --> 01:25:38,317
Ce s-a întâmplat cu Coke Hayes?
Bătrânul și-a împușcat calul?
1120
01:25:39,233 --> 01:25:40,233
Este și el mort.
1121
01:25:41,144 --> 01:25:42,840
Jafurile lui s-au terminat.
1122
01:25:44,044 --> 01:25:46,185
Prietenul tău,
Rooster nu ia mulți prizonieri.
1123
01:25:46,209 --> 01:25:47,657
Nu este prietenul meu.
1124
01:25:50,084 --> 01:25:51,982
M-a abandonat unor bădărani.
1125
01:25:52,575 --> 01:25:54,262
Nu îi prețuiești opiniile.
1126
01:25:55,366 --> 01:25:56,553
Am terminat?
1127
01:25:56,577 --> 01:25:58,972
Să împărțim prada din jaful Katie Flyer.
1128
01:25:59,276 --> 01:26:01,036
Vom avea timp
pentru asta la "The Old Place".
1129
01:26:01,215 --> 01:26:02,451
O să încalec eu calul cenușiu.
1130
01:26:02,475 --> 01:26:03,595
Am alte planuri pentru tine.
1131
01:26:03,859 --> 01:26:05,760
Trebuie să călăresc împreună
cu doctorul?
1132
01:26:05,784 --> 01:26:06,947
- Nu.
- Nu?
1133
01:26:06,971 --> 01:26:09,771
Va fi prea dificil cu doi oameni pe un cal,
dacă se va ajunge să fugim.
1134
01:26:09,918 --> 01:26:11,307
Tu o să aștepți aici cu fata.
1135
01:26:11,825 --> 01:26:14,745
Când o să ajungem la casa mamei,
o să o trimit pe Carol cu un cal odihnit.
1136
01:26:14,929 --> 01:26:18,147
Vei pleca până la căderea nopții
și ne vom întâlni la "The Old Place".
1137
01:26:18,171 --> 01:26:19,579
Nu îmi place asta.
1138
01:26:19,861 --> 01:26:22,633
Lasă-mă să vin cu voi, Ned.
Să plec de aici.
1139
01:26:23,032 --> 01:26:25,554
- Ne lipsește un cal.
- Or să vină oamenii legii.
1140
01:26:25,578 --> 01:26:27,215
Va dura ore, dacă vor veni.
1141
01:26:27,621 --> 01:26:28,914
Vor crede că am plecat toți.
1142
01:26:28,938 --> 01:26:31,502
Nu rămân aici singură cu Tom Chaney.
1143
01:26:31,935 --> 01:26:33,222
Așa vreau să fie.
1144
01:26:33,246 --> 01:26:34,246
Mă va ucide.
1145
01:26:34,538 --> 01:26:37,658
L-ai auzit spunând-o. Mi-a ucis tatăl,
iar acum îl lași să mă ucidă și pe mine.
1146
01:26:37,930 --> 01:26:39,175
Nu va face așa ceva.
1147
01:26:39,686 --> 01:26:43,836
Tom, știi trecătoarea de la Cypress Forks,
de lângă cimitir?
1148
01:26:44,514 --> 01:26:46,616
Când o să fii călare, să lași fată acolo.
1149
01:26:47,347 --> 01:26:48,347
Ai înțeles, Tom?
1150
01:26:48,924 --> 01:26:52,292
Dacă fata asta pățește ceva
nu o să fii plătit.
1151
01:26:55,181 --> 01:26:57,654
Harold, lasă-mă să călăresc cu tine.
1152
01:26:59,537 --> 01:27:02,125
Farrel, o să-ți dau 50 de dolari
din câștigul meu.
1153
01:27:02,149 --> 01:27:03,335
Nu sunt greu!
1154
01:27:04,228 --> 01:27:05,531
Imită vițelul din nou, Harold!
1155
01:27:33,528 --> 01:27:35,062
Totul este împotriva mea.
1156
01:27:35,909 --> 01:27:37,461
Nu ai niciun motiv să te plângi.
1157
01:27:37,910 --> 01:27:41,281
Dacă te comporți așa cum ți-a spus
șeful bandiților, și nu voi păți nimic,
1158
01:27:41,305 --> 01:27:42,944
îți vei primi partea la "The Old Place".
1159
01:27:43,446 --> 01:27:46,672
Lucky Ned m-a lăsat aici știind
că voi fi prins când voi pleca pe jos.
1160
01:27:47,886 --> 01:27:50,502
Trebuie să mă gândesc la situația
mea și la cum o pot îmbunați.
1161
01:27:51,432 --> 01:27:53,210
Unde este a doua monedă de aur?
1162
01:27:56,109 --> 01:27:58,286
- Ce ai făcut cu iapa tatei?
- Liniștește-te!
1163
01:27:59,940 --> 01:28:01,235
Te gândești la "The Old Place"?
1164
01:28:01,869 --> 01:28:05,265
Uite, dacă mă lași să plec,
voi depune mărturie pentru tine
1165
01:28:05,289 --> 01:28:07,729
și odată ce vei fi adus în fața justiției,
îți va fi mai ușor.
1166
01:28:10,877 --> 01:28:12,827
Te asigur că pot mai bine de atât.
1167
01:28:19,178 --> 01:28:20,933
Nu am nevoie de nicio declarație.
1168
01:28:26,942 --> 01:28:28,479
Am nevoie doar de tăcerea ta.
1169
01:28:33,711 --> 01:28:35,499
Tatăl tău era un băgăreț, ca tine.
1170
01:28:36,076 --> 01:28:38,282
Sincer, nu regret că l-am împușcat.
1171
01:28:39,112 --> 01:28:40,792
Credea că Tom Chaney
era un om neimportant.
1172
01:28:41,459 --> 01:28:44,215
și tu mi-ai fi dat
o declarație în favoarea mea...
1173
01:28:44,536 --> 01:28:46,670
Cu toții sunteți împotriva mea. Totul...
1174
01:28:52,701 --> 01:28:53,901
Deci asta este Chelmsford.
1175
01:28:55,867 --> 01:28:58,012
Este ciudat să fiu în sfârșit
atât de aproape de el.
1176
01:28:58,675 --> 01:28:59,739
Dle LeBoeuf...
1177
01:29:00,183 --> 01:29:01,230
Cum se face de ești aici?
1178
01:29:02,036 --> 01:29:04,532
Am auzit o împușcătură și
am venit de-a lungul râului...
1179
01:29:05,859 --> 01:29:07,150
Cogburn a făcut un plan.
1180
01:29:08,371 --> 01:29:09,931
Ai grijă unde calci, este un puț acolo.
1181
01:29:10,840 --> 01:29:13,699
Partea lui...
M-am gândit că este bun.
1182
01:29:16,312 --> 01:29:18,202
S-a întors pentru Lucky Ned.
1183
01:29:35,661 --> 01:29:38,835
Ei bine, Rooster, o să ne lași să plecăm?
1184
01:29:40,373 --> 01:29:42,013
Unul împotriva a patru?
Nu este înțelept.
1185
01:29:42,625 --> 01:29:44,078
Nu a putut fi convins.
1186
01:29:44,102 --> 01:29:47,135
Salut, Ned. Câți oameni sunt cu fata?
1187
01:29:47,807 --> 01:29:50,517
Doar Chaney.
Înțelegerea noastră este valabilă.
1188
01:29:51,390 --> 01:29:53,860
Era în stare excelentă
ultima dată când am văzut-o.
1189
01:29:55,276 --> 01:29:58,695
Farrel, vreau ca tu și cu frații tăi
să stați deoparte.
1190
01:29:59,765 --> 01:30:01,075
La fel și tu, doctore.
1191
01:30:01,880 --> 01:30:03,610
Nu mă interesați astăzi.
1192
01:30:04,889 --> 01:30:06,545
Ce intenții ai, Rooster?
1193
01:30:07,183 --> 01:30:09,223
Crezi că unul contra patru
este o luptă de câștigat?
1194
01:30:10,210 --> 01:30:12,402
Vreau să te ucid peste un minut, Ned.
1195
01:30:13,296 --> 01:30:17,076
Sau să te văd spânzurat Fort Smith,
atunci când va dori judecătorul Parker.
1196
01:30:18,271 --> 01:30:19,432
Pe care variantă o preferi?
1197
01:30:20,597 --> 01:30:24,200
Spun că vorbești îndrăzneț
pentru un gras cu un singur ochi!
1198
01:30:29,294 --> 01:30:31,685
Ia arma, nenorocitule!
1199
01:30:46,969 --> 01:30:48,349
Împușcă-i, dle LeBoeuf!
1200
01:30:48,373 --> 01:30:50,396
Sunt prea departe și se mișcă prea rapid.
1201
01:31:32,468 --> 01:31:36,507
Ei bine, Rooster, sunt împușcat grav.
1202
01:31:38,862 --> 01:31:42,133
Se pare că niciunul dintre noi
nu va ajunge la judecătorul Parker.
1203
01:31:51,687 --> 01:31:52,687
Dumnezeule...
1204
01:32:06,262 --> 01:32:07,534
Ce mai lovitură!
1205
01:32:07,970 --> 01:32:09,607
Sunt cel puțin 120 de metri!
1206
01:32:10,861 --> 01:32:14,359
Ei bine, carabina Sharp este...
1207
01:32:29,424 --> 01:32:31,019
Ridică-te, Tom Chaney!
1208
01:33:09,160 --> 01:33:10,264
Dle LeBoeuf!
1209
01:33:14,696 --> 01:33:15,696
Trăiești?
1210
01:34:35,693 --> 01:34:36,790
Dle LeBoeuf!
1211
01:34:39,028 --> 01:34:40,334
Dle LeBoeuf!
1212
01:34:43,828 --> 01:34:45,536
Ești acolo?
1213
01:34:45,972 --> 01:34:46,985
Sunt aici!
1214
01:34:47,009 --> 01:34:48,183
Poți să te cațeri să ieși?
1215
01:34:48,754 --> 01:34:49,862
Nu pot.
1216
01:34:49,886 --> 01:34:50,886
Sunt șerpi!
1217
01:34:51,113 --> 01:34:53,319
- Treji?
- Da!
1218
01:35:07,058 --> 01:35:08,058
Sunt mușcată!
1219
01:35:18,325 --> 01:35:20,984
- Dl LeBoeuf a supraviețuit?
- Da.
1220
01:35:21,008 --> 01:35:24,168
Chiar și o lovitură în cap îl poate face
să tacă doar pentru doar câteva minute.
1221
01:35:24,441 --> 01:35:25,441
Unde ai fost mușcată?
1222
01:35:31,484 --> 01:35:32,692
Uită-te în altă parte.
1223
01:35:59,659 --> 01:36:00,659
LeBoeuf!
1224
01:36:00,764 --> 01:36:01,872
Ridică-ne!
1225
01:36:09,127 --> 01:36:11,087
În regulă, dle LeBoeuf. Consult-o.
1226
01:36:12,947 --> 01:36:17,771
ține-o.
Noi plecăm.
1227
01:36:18,555 --> 01:36:20,181
O să trimit ajutoare cât de curând.
1228
01:36:21,007 --> 01:36:22,007
Rămâi aici.
1229
01:36:23,137 --> 01:36:24,355
Nu îl lăsăm aici!
1230
01:36:25,245 --> 01:36:27,805
Trebuie să te duc la un doctor,
surioară, sau nu vei supraviețui.
1231
01:36:28,393 --> 01:36:30,396
Îți rămân dator pentru
împușcătura aia, partenere.
1232
01:36:30,420 --> 01:36:32,260
Să nu te îndoiești niciodată
de un șerif texan.
1233
01:36:32,528 --> 01:36:33,673
Haide!
1234
01:36:35,405 --> 01:36:36,406
Întotdeauna puternic!
1235
01:37:39,650 --> 01:37:42,628
Trebuie să ne oprim.
Little Blackie este epuizat.
1236
01:37:43,880 --> 01:37:44,880
Mai avem mulți kilometri.
1237
01:37:46,911 --> 01:37:47,911
Haide!
1238
01:37:48,811 --> 01:37:50,018
Nu!
1239
01:37:52,426 --> 01:37:53,726
Așa, haide!
1240
01:37:54,992 --> 01:37:56,009
Nu, oprește!
1241
01:38:17,501 --> 01:38:18,616
Scapă.
1242
01:38:19,241 --> 01:38:22,415
- Cine scapă?
- Chaney.
1243
01:38:58,410 --> 01:38:59,907
Nu. Nu!
1244
01:38:59,931 --> 01:39:01,699
Nu! Nu! Nu!
1245
01:39:04,249 --> 01:39:05,387
Nu...
1246
01:40:39,412 --> 01:40:40,652
Am îmbătrânit.
1247
01:41:03,025 --> 01:41:05,227
<i>Un sfert de secol este o perioadă lungă.</i>
1248
01:41:20,616 --> 01:41:22,467
<i>Până când am ajuns la magazinul lui Bagby,</i>
1249
01:41:22,585 --> 01:41:24,005
<i>mana mi se învinețise.</i>
1250
01:41:25,094 --> 01:41:26,996
<i>Nu eram conștientă când am pierdut brațul.</i>
1251
01:41:30,567 --> 01:41:34,306
<i>Mi s-a spus că șeriful a rămas cu mine
până când am fost în afara pericolului.</i>
1252
01:41:34,890 --> 01:41:36,612
<i>Dar a plecat până mi-am revenit.</i>
1253
01:41:37,826 --> 01:41:40,831
<i>Odată întoarsă acasă, i-am scris
o invitație de a trece pe aici</i>
1254
01:41:40,855 --> 01:41:43,261
<i>data viitoare când era
prin Yell County.</i>
1255
01:41:43,956 --> 01:41:46,316
<i>și să colecteze și cei 50 de dolari
pe care aveam să îi dau.</i>
1256
01:41:47,632 --> 01:41:50,849
<i>șeriful Cogburn nu mi-a răspuns
și nici nu m-a vizitat.</i>
1257
01:41:53,488 --> 01:41:57,099
<i>Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare
de la șerif, cu afiș înăuntru.</i>
1258
01:41:59,762 --> 01:42:01,786
<i>Scria că călătorește
cu spectacolul "Wild West".</i>
1259
01:42:02,243 --> 01:42:03,574
<i>Că îmbătrânise și se îngrășase.</i>
1260
01:42:04,484 --> 01:42:09,099
<i>și că i-ar plăcea să-l vizitez
când avea să fie prin zonă.</i>
1261
01:42:10,970 --> 01:42:13,323
<i>Ar înțelege dacă nu aș putea veni.</i>
1262
01:42:17,442 --> 01:42:21,801
<i>Scrisoarea lui era scurtă,
cu numeroase greșeli.</i>
1263
01:42:23,364 --> 01:42:26,102
Dnă, eu sunt Cole Younger,
1264
01:42:27,017 --> 01:42:28,135
iar el este dl James.
1265
01:42:30,259 --> 01:42:33,011
Mă întristează să vă spun
că l-ați ratat pe Rooster.
1266
01:42:34,035 --> 01:42:38,500
A murit acum trei zile, când spectacolul
era în Johnsborough, Arkansas.
1267
01:42:39,449 --> 01:42:41,583
L-am îngropat acolo în cimitirul orașului.
1268
01:42:43,375 --> 01:42:47,069
Se plângea de ceea ce el
numea dureri de noapte.
1269
01:42:47,684 --> 01:42:50,576
Cred că vremea caldă
a fost prea mult pentru el.
1270
01:42:52,304 --> 01:42:54,363
Am avut niște clipe minunate.
1271
01:42:56,330 --> 01:42:58,507
Care era natura relației voastre?
1272
01:43:00,191 --> 01:43:01,774
L-am cunoscut pe șerif acum mult timp.
1273
01:43:02,782 --> 01:43:05,780
și noi am avut clipe minunate.
1274
01:43:08,089 --> 01:43:09,132
Mulțumesc, dle Younger.
1275
01:43:12,226 --> 01:43:13,804
Nu te ridica.
1276
01:43:15,858 --> 01:43:19,664
<i>Am pus să îi fie îngropat corpul în locul
nostru și l-am vizitat de-a lungul anilor.</i>
1277
01:43:24,975 --> 01:43:26,615
<i>Fără îndoială lumea a vorbit
despre asta.</i>
1278
01:43:27,451 --> 01:43:30,159
<i>"Spuneau:" Ei bine,
abia l-a cunoscut pe om.</i>
1279
01:43:30,503 --> 01:43:32,486
<i>Nu era o fată bătrână ciudată?"</i>
1280
01:43:33,888 --> 01:43:35,912
<i>Este adevărat, nu m-am măritat.</i>
1281
01:43:35,936 --> 01:43:37,876
<i>Nu am avut niciodată timp
pentru asta.</i>
1282
01:43:41,528 --> 01:43:44,253
<i>Nu am mai auzit nimic
despre șeriful texan LeBoeuf.</i>
1283
01:43:44,935 --> 01:43:47,663
<i>Dacă ar fi în viață,
aș fi bucuroasă să primesc vești de la el.</i>
1284
01:43:48,650 --> 01:43:50,638
<i>Cred că ar avea în jur de 70 de ani acum,</i>
1285
01:43:50,662 --> 01:43:52,374
<i>mai aproape de 80 decât de 70.</i>
1286
01:43:53,697 --> 01:43:56,354
<i>Cred că a fost și un lucru bun din asta,</i>
1287
01:43:58,845 --> 01:44:00,433
<i>timpul să plece de lângă noi.</i>
1287
01:44:01,305 --> 01:45:01,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm