"The Brak Show" Pepper
ID | 13209554 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Pepper |
Release Name | The.Brak.Show.S02E09.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3 |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786448 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,261 --> 00:00:21,898
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
3
00:00:23,332 --> 00:00:26,569
به من نگاه کن، مادر.
دارم روزنامهام را میخوانم.
4
00:00:26,636 --> 00:00:28,204
عالیه عزیزم. (kheyli ye khoob dooset daram.)
5
00:00:28,271 --> 00:00:32,408
حالا دارم به
چیزی که همین الان خوندم فکر میکنم.
6
00:00:34,744 --> 00:00:36,979
خب، وقتشه که
بیشتر بخونیم.
7
00:00:37,046 --> 00:00:38,748
ها، جالب نیست
؟
8
00:00:38,815 --> 00:00:39,782
اون چیه؟
9
00:00:39,849 --> 00:00:42,618
کشتی مادر،
سفر هزار ساله خود را آغاز میکند
10
00:00:42,685 --> 00:00:44,987
به سوی سیاره ما برای انتخاب...
11
00:00:45,054 --> 00:00:46,289
خوش شانس. (Man shodeh khoshmaze.)
12
00:00:46,355 --> 00:00:47,256
برک: خوش شانس؟
13
00:00:47,323 --> 00:00:49,358
بابا، قراره
با اون خوششانس چیکار کنن؟
14
00:00:49,425 --> 00:00:51,594
خب، حدس میزنم که
قرار است او را ببرند،
15
00:00:51,661 --> 00:00:53,696
او را پادشاه
یا امپراتور یا چیزی شبیه به آن قرار دهید.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,698
وگرنه چرا باید خودشان را
به دردسر بیندازند؟
17
00:00:55,765 --> 00:00:58,134
وای! فکر میکنی کی
رو انتخاب میکنن؟
18
00:00:58,201 --> 00:00:58,968
همینجا، رفیق.
19
00:00:59,035 --> 00:01:01,037
چشمت را
به جایزه بدوز.
20
00:01:01,103 --> 00:01:02,004
اوه، واقعاً؟
21
00:01:02,071 --> 00:01:03,940
و چرا فکر میکنی
قرار است تو را انتخاب کنند؟
22
00:01:04,006 --> 00:01:05,975
خب، چون من
خیلی خاصم، مامان.
23
00:01:06,042 --> 00:01:08,010
من مطمئنم که موجودات فضایی
تجهیزاتی دارند
24
00:01:08,077 --> 00:01:09,479
برای تشخیص
فوق تخصص.
25
00:01:09,545 --> 00:01:13,015
منظورم این است که آنها میتوانند
سفینههای فضایی شیک خود را
در فضا به پرواز درآورند، درست است؟
26
00:01:13,082 --> 00:01:15,685
خب، از کجا میدونی
که ترمز رو انتخاب نمیکنن؟
27
00:01:15,751 --> 00:01:17,086
یا من؟
28
00:01:17,153 --> 00:01:17,820
یا من؟
29
00:01:17,887 --> 00:01:19,055
شما احمقها دارید
درباره چی حرف میزنید؟
30
00:01:19,121 --> 00:01:19,755
کشتی مادر.
31
00:01:19,822 --> 00:01:21,824
اوه، آره، در موردش شنیدم .
32
00:01:21,891 --> 00:01:22,725
خیلی لنگی.
33
00:01:22,792 --> 00:01:24,093
نه، اگر تو کسی باشی
که آنها انتخاب میکنند، اینطور نیست.
34
00:01:24,160 --> 00:01:27,263
بابا، فکر میکنی چرا من رو
انتخاب نمیکنن
؟
35
00:01:27,330 --> 00:01:27,997
چرا؟
36
00:01:28,064 --> 00:01:30,199
براک، من تو را
مثل یک برادر دوست دارم،
37
00:01:30,266 --> 00:01:31,467
اما تو دیوونه ای، مرد.
38
00:01:31,534 --> 00:01:34,036
اونا آدمایی مثل تو رو سوار نمیکنن ،
39
00:01:34,103 --> 00:01:35,404
آنها را رها میکنند.
40
00:01:35,471 --> 00:01:36,105
آه، پیپ!
41
00:01:36,172 --> 00:01:37,373
و چرا آنها من را انتخاب نمیکنند
؟
42
00:01:37,440 --> 00:01:39,976
شما؟ ها ها!
ببخشید، شما یک زن هستید.
43
00:01:40,042 --> 00:01:42,512
همه میدانند
که زنان
مجهز نیستند
44
00:01:42,578 --> 00:01:44,247
برای گلف
یا سفر فضایی.
45
00:01:44,313 --> 00:01:46,616
فضا یک خلاء است،
آلاله،
46
00:01:46,682 --> 00:01:48,718
جایی نیست که نیاز
به جاروبرقی کشیدن داشته باشد.
47
00:01:48,784 --> 00:01:51,454
میدونی چیه؟
امیدوارم
تو رو انتخاب کنن.
48
00:01:51,521 --> 00:01:54,090
اونا قرار نیست
هیچ کدوم از شما بازندهها رو انتخاب کنن
.
49
00:01:54,156 --> 00:01:54,824
به خودت نگاه کن.
50
00:01:54,891 --> 00:01:56,559
چون دارم
به تو نگاه میکنم،
51
00:01:56,626 --> 00:01:57,894
و من میخندم. (و من میخندم.)
52
00:01:57,960 --> 00:01:58,895
مو-ها! ها ها ها!
53
00:01:58,961 --> 00:02:01,864
اوه، تا میتونی بخند،
ای ارابهی متعفنِ سرگردان.
54
00:02:01,931 --> 00:02:03,466
فِه. من
صدای این کشتیهای مادر رو میشنوم
55
00:02:03,533 --> 00:02:05,301
در هر صورت ، چیزی جز واگنهای غولپیکر ناهار نیستند
.
56
00:02:05,368 --> 00:02:09,639
50 دلار شرط میبندم که خوراک یه
کرم لزج و سخنگو
میشی .
57
00:02:09,705 --> 00:02:10,773
هه هه ها ها ها! (Heh Heh ha ha ha!)
58
00:02:10,840 --> 00:02:11,807
هو هو هو هو!
59
00:02:11,874 --> 00:02:14,810
تاکتیکهای ترساندن شما،
آدم خوششانس را
نمیترساند .
60
00:02:14,877 --> 00:02:17,146
فکر میکنی
برادران فضایی من
انتخاب میکنند؟
61
00:02:17,213 --> 00:02:18,915
یک بزدل
به عنوان رهبر جدیدشان؟
62
00:02:18,981 --> 00:02:20,950
نه، چون در آن صورت
تو میرفتی.
63
00:02:21,017 --> 00:02:22,018
اما تو اینطور نیستی، نه؟
64
00:02:22,084 --> 00:02:24,687
شما اینجا با بمبهای بدبوتون گیر افتادین
65
00:02:24,754 --> 00:02:26,255
و ماژیکهای مخصوص طراحی سبیل
.
66
00:02:26,322 --> 00:02:28,891
یادم بنداز
به زندگی اسفناکت بخندم
67
00:02:28,958 --> 00:02:31,594
از پادشاهی باشکوه من
در فضا.
68
00:02:31,661 --> 00:02:33,629
اما، بابا،
من نمیخوام تو بری.
69
00:02:33,696 --> 00:02:36,365
اگر تو بروی، من برای پدر چه کار کنم ؟
70
00:02:36,432 --> 00:02:39,001
اوه، مطمئنم که
مادر-شیپرها
شما را ترک خواهند کرد
71
00:02:39,068 --> 00:02:40,136
با یک
جایگزین مناسب.
72
00:02:40,202 --> 00:02:43,306
پژواک: جایگزین مناسب،
جایگزین مناسب...
73
00:02:43,372 --> 00:02:45,341
میشه ماشین رو قرض بگیرم،
بابای آدامسی؟
74
00:02:45,408 --> 00:02:46,943
فکر نمیکنم
باید بذاری ترمز کنه
75
00:02:47,009 --> 00:02:48,444
ماشین رو بردار،
آدامسبال عزیز.
76
00:02:48,511 --> 00:02:49,845
او رانندگی بلد نیست .
77
00:02:49,912 --> 00:02:52,248
اما او میداند
چطور آدامس توپی بخورد.
78
00:02:52,315 --> 00:02:53,816
همین برای من کافی است.
79
00:02:53,883 --> 00:02:55,985
خدای من، ممنون،
بابای آدامسی.
80
00:02:56,052 --> 00:02:58,020
هی، داشتم
به بیرون موندن فکر میکردم
81
00:02:58,087 --> 00:03:00,690
تمام شب
با جمعیت وحشی.
82
00:03:00,756 --> 00:03:01,857
آیا این درست است؟
83
00:03:01,924 --> 00:03:04,360
اممم، این
خطرناک به نظر میرسد.
84
00:03:04,427 --> 00:03:09,332
و چه چیزی بهتر
از آدامسهای توپی با خطر کنار میآید!
85
00:03:11,434 --> 00:03:14,870
تمام رنگهای
رنگینکمان!
86
00:03:15,905 --> 00:03:16,539
وای! (Vay! وای!)
87
00:03:16,606 --> 00:03:18,841
اوه، عاشقتم،
بابای آدامسی.
88
00:03:18,908 --> 00:03:19,976
داری
در مورد چی حرف میزنی؟
89
00:03:20,042 --> 00:03:21,978
زوراک: به کی اهمیت میده
که اون داره
در مورد چی حرف میزنه؟
90
00:03:22,044 --> 00:03:23,579
کی به این مزخرفات اهمیت میده ؟
91
00:03:23,646 --> 00:03:25,982
یالا، احمق،
داریم میریم
سینما.
92
00:03:26,048 --> 00:03:27,850
اوه، قراره چی
ببینی؟
93
00:03:27,917 --> 00:03:29,352
فاجعه الاغ ۴.
94
00:03:29,418 --> 00:03:30,853
ببخشید؟ (Mamnoonam ba shodam?)
95
00:03:30,920 --> 00:03:32,121
هیچ پسری از من
نخواهد دید
96
00:03:32,188 --> 00:03:33,823
فیلمی
با این عنوان.
97
00:03:33,889 --> 00:03:34,924
نه، قربان. (No, aghaye sār.)
98
00:03:34,991 --> 00:03:37,526
راستش را بخواهید، عنوان
کمی گمراهکننده است،
مامان برک.
99
00:03:37,593 --> 00:03:40,363
این فیلم، در واقع،
درباره... است.
100
00:03:40,429 --> 00:03:41,030
الاغها؟
101
00:03:41,097 --> 00:03:42,498
آره، الاغها.
بفرمایید.
102
00:03:42,565 --> 00:03:44,000
هه هه هه.
الاغها. (Heh Heh Heh. kheyli khoshmaze.)
103
00:03:44,066 --> 00:03:46,102
اوه، من نمیدانم.
104
00:03:46,168 --> 00:03:47,003
آخ، بیا دیگه، مادر.
105
00:03:47,069 --> 00:03:49,005
وقتی الاغها دور و برتان هستند چه اتفاقی ممکن است بیفتد ؟
106
00:03:49,071 --> 00:03:49,972
هیچی،
همین.
107
00:03:50,039 --> 00:03:51,907
میبینید، در فیلم،
یک اتوبوس مدرسه آتش گرفته است.
108
00:03:51,974 --> 00:03:55,678
بچهها دارند آشپزی میکنند،
و الاغها همینطوری دارند
آنجا فوت میکنند...
109
00:03:55,745 --> 00:03:56,779
آآآه! بدون اسپویل!
110
00:03:56,846 --> 00:03:57,947
اوه، چیزهای بیشتری هم هست.
111
00:03:58,014 --> 00:04:00,016
به من اعتماد کن رفیق،
یه چیزهایی خواهی دید
112
00:04:00,082 --> 00:04:01,550
قبلاً هرگز
ندیدهاید.
113
00:04:01,617 --> 00:04:03,786
داری
در مورد سوپر الاغها حرف میزنی؟
114
00:04:03,853 --> 00:04:04,920
چون
از صداش خوشم میاد. (Kheyli shodam ke shodam)
115
00:04:04,987 --> 00:04:07,323
هه هه.
رئیس، یه سورپرایز
در انتظارته .
116
00:04:07,390 --> 00:04:09,759
خب، پس فکر کنم
شما پسرا میتونید برید.
117
00:04:09,825 --> 00:04:11,360
بیا شروع کنیم.
ممنون مامان.
118
00:04:11,427 --> 00:04:14,063
حالا، مطمئنی اینا
سوپر الاغ هستن، درسته زورک؟
119
00:04:14,130 --> 00:04:17,133
چون نمیخوام هیچ فیلمی
در مورد هیچ الاغ معمولیای
ببینم ،
120
00:04:17,199 --> 00:04:19,535
نه وقتی که ابرخرها
روی میز هستند.
121
00:04:19,602 --> 00:04:20,336
نه، قربان. (No, aghaye sār.)
122
00:04:20,403 --> 00:04:22,405
اوه، ببین، آقای تاندر کلیز اونجاست .
123
00:04:22,471 --> 00:04:24,006
من تعجب میکنم که
او با چه کسی صحبت میکند.
124
00:04:24,073 --> 00:04:27,009
برک: بفرمایید اونجا،
آقای تاندرکلیز!
125
00:04:27,076 --> 00:04:28,978
با کی داری
حرف میزنی؟ ( Kheyli shodam?)
126
00:04:29,045 --> 00:04:30,613
من حرف نمیزدم،
گوش میدادم.
127
00:04:30,680 --> 00:04:32,682
اوایل مکالمهای که
داشتم صحبت میکردم،
128
00:04:32,748 --> 00:04:34,917
اما تو که اینجا نبودی،
پس از کجا فهمیدی؟
129
00:04:34,984 --> 00:04:36,118
داری جاسوسی منو میکنی؟
130
00:04:36,185 --> 00:04:37,119
نه، آقا،
من فقط...
131
00:04:37,186 --> 00:04:39,422
مواظب باش این کار را نکنی.
حریم خصوصی من مقدس است.
132
00:04:39,488 --> 00:04:42,358
کسانی که آن را نقض کنند،
سوزانده خواهند شد.
133
00:04:42,425 --> 00:04:43,159
هی-ی! (Hey-Yah!)
134
00:04:43,225 --> 00:04:45,861
سلام آقایان،
اسم من پپر است.
135
00:04:45,928 --> 00:04:48,698
اوه، سلام پپر.
اسم من سالتی داگ هست.
136
00:04:48,764 --> 00:04:49,799
من یک ماهیگیر هستم.
137
00:04:49,865 --> 00:04:52,568
اسمش برک هست،
و یه احمقه.
138
00:04:52,635 --> 00:04:54,737
به نظر من او
کاملاً جذاب است.
139
00:04:54,804 --> 00:04:56,972
بگو، براک،
دوستت اونجا کیه؟
140
00:04:57,039 --> 00:05:00,142
اسم زورک است،
با «ز»،
141
00:05:00,209 --> 00:05:02,278
سکسیترین حرف
الفبا.
142
00:05:02,344 --> 00:05:04,814
مانتیس دردسرساز است.
از او دور بمانید.
143
00:05:04,880 --> 00:05:07,717
اوه، من از دردسر خوشم میاد.
برام جالبه.
144
00:05:07,783 --> 00:05:08,718
اوه، واقعاً؟
145
00:05:08,784 --> 00:05:10,720
پس من باید
به تو علاقه مند شوم.
146
00:05:10,786 --> 00:05:12,588
خب،
هنوز اوایل بازی است،
147
00:05:12,655 --> 00:05:14,557
اما خواهیم دید
که چطور از آب درمیآید.
148
00:05:14,623 --> 00:05:15,858
اوه، به لرزه در خواهد آمد.
149
00:05:15,925 --> 00:05:18,427
این را میتوانم
به شما اطمینان دهم.
150
00:05:18,494 --> 00:05:19,462
ربات احمق،
آنقدرها هم سرسخت نیست.
151
00:05:19,528 --> 00:05:20,996
هر وقت سیر شدی بهم بگو .
152
00:05:21,063 --> 00:05:22,064
آه، آه، آه!
153
00:05:22,932 --> 00:05:25,334
تو خواهی مُرد!
هو-هَه!
154
00:05:25,401 --> 00:05:28,471
ببخشید، اما برک
یه سوال در مورد پپر داره.
155
00:05:28,537 --> 00:05:33,442
پپر، تو اهل اینجا نیستی ،
درسته پپر؟
156
00:05:33,509 --> 00:05:34,543
نه، هیچکدام.
157
00:05:34,610 --> 00:05:36,879
من در شهر هستم و برای یک شرکت بزرگ
مشاوره میدهم
.
158
00:05:36,946 --> 00:05:41,050
من یه شرکت بزرگ میشناسم که هر وقت خواستی
میتونی باهاش مشورت کنی
، عزیزم.
159
00:05:41,117 --> 00:05:44,987
هوم، آیا این طرز صحبت کردن
معمولاً برای شما جواب میدهد؟
160
00:05:45,054 --> 00:05:46,489
چون داره
رو من اثر میکنه.
161
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
اوه، این از خیلی چیزهای
دیگه هم سرچشمه گرفته.
162
00:05:48,624 --> 00:05:50,593
و بهت نشون میدم
کجا نگهش میدارم.
163
00:05:50,659 --> 00:05:53,863
هی، زوراک، برای عکس دیر میکنیم .
164
00:05:53,929 --> 00:05:56,065
خفه شو.
من اینجا وقت تلف میکنم.
165
00:05:56,132 --> 00:05:58,367
اما در مورد
الاغها چطور؟
166
00:05:59,535 --> 00:06:00,302
آآآه!
167
00:06:00,369 --> 00:06:01,704
بیا دیگه، شوگر لگز.
168
00:06:01,771 --> 00:06:03,639
نظرت چیه بریم چند تا شیشه
رو بخار بگیریم
؟
169
00:06:03,706 --> 00:06:08,077
هوم، این خوب به نظر میرسد،
اما من واقعاً
کلی کار دارم که باید انجام دهم.
170
00:06:08,144 --> 00:06:08,911
آره، تو این کار رو میکنی،
171
00:06:08,978 --> 00:06:11,113
چون
کلی کار هست که باید از پسشون
بربیام.
172
00:06:11,180 --> 00:06:11,747
راف.
173
00:06:11,814 --> 00:06:13,282
اوه،
بچه کوچولوی کثیف.
174
00:06:13,349 --> 00:06:15,217
اوه، فکر میکنی
به اسکراب نیاز دارم؟
175
00:06:15,284 --> 00:06:16,652
بیا،
منو بشور. (Bia, man bashir konam.)
176
00:06:16,719 --> 00:06:19,255
راستش، بدم نمیآید
یک لقمه غذا بخورم.
177
00:06:19,321 --> 00:06:21,457
اوه، باشه، باشه،
بازی توئه عزیزم.
178
00:06:21,524 --> 00:06:24,860
اول شام میخوریم،
بعد تو مال من میشوی.
179
00:06:30,232 --> 00:06:31,801
مرد، در تلویزیون: خب، رفقا،
فردا روز بزرگیه.
180
00:06:31,867 --> 00:06:34,336
کشتی مادر از راه خواهد رسید
تا خوششانسترین را انتخاب کند.
181
00:06:34,403 --> 00:06:36,972
همه در تعجبند که
چه کسی خواهد بود.
182
00:06:37,039 --> 00:06:38,707
خب، آنها میتوانند
دست از تعجب بردارند،
183
00:06:38,774 --> 00:06:40,676
چون قبلاً
حل و فصل شده است.
184
00:06:40,743 --> 00:06:42,011
من کسی هستم
که دارن میبرن،
185
00:06:42,077 --> 00:06:44,580
این بستهی کوچولوی شیرین،
همینجاست.
186
00:06:44,647 --> 00:06:47,249
بگو عزیزم، چرا
اینقدر مشتاقی که ما را ترک کنی؟
187
00:06:47,316 --> 00:06:51,720
مادر، آنقدر مهم نیست
که بخواهم ترکت کنم،
188
00:06:51,787 --> 00:06:54,223
اینه که من دارم میرم. (I'm going to be hamishe)
189
00:06:54,290 --> 00:06:55,591
این سرنوشت است،
190
00:06:55,658 --> 00:06:58,260
و سرنوشت
، معشوقهای سختگیر است.
191
00:06:58,327 --> 00:06:59,995
وقتی بهت زنگ میزنه،
نمیتونی بگی
192
00:07:00,062 --> 00:07:04,667
«اوه، اشکالی نداره اگه
چند دقیقه دیگه
تو وان خیس بخورم ؟»
193
00:07:04,733 --> 00:07:05,868
یا «من آماده نیستم.»
194
00:07:05,935 --> 00:07:08,137
من هنوز موهام رو شونه نکردم
. اوه!
195
00:07:08,204 --> 00:07:11,574
سرنوشت هیچ کدوم از این مزخرفات رو نخواهد داشت
، نه قربان.
196
00:07:11,640 --> 00:07:12,975
او میخواهد شما
لباس پوشیده و آماده باشید
197
00:07:13,042 --> 00:07:16,078
ساعت ۷:۰۰ با لباس کاپیتان فضایی
و راکت.
198
00:07:16,145 --> 00:07:17,346
پس میبینی، مادر،
199
00:07:17,413 --> 00:07:20,149
من باید کاری را که سرنوشت
از من خواسته است انجام دهم...
200
00:07:20,216 --> 00:07:24,153
مهم نیست چقدر
برای هر دوی ما سخت خواهد بود.
201
00:07:26,255 --> 00:07:28,023
آره، تو استراحت کن عزیزم.
202
00:07:28,090 --> 00:07:33,562
فردا، مرد آبنباتی شما
به ستارهها میرود.
203
00:07:37,132 --> 00:07:39,268
توت، توت!
آهای رفقا!
204
00:07:39,335 --> 00:07:40,736
براک، کجا بودی؟
205
00:07:40,803 --> 00:07:42,671
من
سینما بودم، مامان.
206
00:07:42,738 --> 00:07:43,672
به مدت ۳۶ ساعت؟
207
00:07:43,739 --> 00:07:45,541
حتماً
گذر زمان را گم کردهام.
208
00:07:45,608 --> 00:07:47,243
همه اون تبلیغات
درست بود، مامان.
209
00:07:47,309 --> 00:07:49,245
اگر در تمام عمرتان
فقط یک فیلم ببینید ،
210
00:07:49,311 --> 00:07:51,680
مطمئن شو که
فاجعهی بزرگیه ۴.
211
00:07:51,747 --> 00:07:54,149
خب، فقط خوشحالم که
سالم به خونه رسیدی.
212
00:07:54,216 --> 00:07:54,884
آره، من هم. (Ama, me, too.)
213
00:07:54,950 --> 00:07:56,385
ترمز، کجا گذاشتیش
؟
214
00:07:56,452 --> 00:07:57,887
عینک دید در شب من
برای مهمانی؟
215
00:07:57,953 --> 00:07:58,821
من
برای ماموریتم به آنها نیاز دارم.
216
00:07:58,888 --> 00:08:01,257
هی، من به
یه ادکلن،
یه پتک نیاز دارم،
217
00:08:01,323 --> 00:08:02,558
و یک بارانی -- همین حالا!
218
00:08:02,625 --> 00:08:04,793
اوه، انگار یکی
برای خودش قرار ملاقات گذاشته.
219
00:08:04,860 --> 00:08:07,997
اوه، درسته،
یادم رفت بهت بگم.
220
00:08:08,063 --> 00:08:10,532
زوراک یک معشوق دارد.
221
00:08:11,500 --> 00:08:15,070
اوه، عزیزم، دوستت دارم.
این چیز خوبیه.
222
00:08:16,672 --> 00:08:18,607
من هم دوستت دارم، زوراک.
223
00:08:19,708 --> 00:08:20,276
پنهان!
224
00:08:20,342 --> 00:08:21,310
فکر کنم
قرار بود این اتفاق بیفته.
225
00:08:21,377 --> 00:08:24,046
اوه، عاشق بودن خیلی عالیه ،
226
00:08:24,113 --> 00:08:24,847
مگه نه عزیزم؟ (Mahya, dorin kardan?)
227
00:08:24,914 --> 00:08:25,748
آره، فقط
بچه دار نشو.
228
00:08:25,814 --> 00:08:27,549
شما هرگز نمیدانید
چه چیزی
قرار است به دست آورید.
229
00:08:27,616 --> 00:08:29,985
هی، زوراک،
اون چیه رو بازوت؟
230
00:08:30,052 --> 00:08:32,054
اوه، این
تتوی جدید منه.
یه نگاهی بهش بنداز.
231
00:08:32,121 --> 00:08:35,224
ترمز: «فلفل...
عزیزم تند.»
232
00:08:35,291 --> 00:08:38,060
خیلی هوشمندانهست.
کی اینو از خودش درآورده؟
233
00:08:38,127 --> 00:08:38,894
پپر این کار را کرد.
234
00:08:38,961 --> 00:08:40,029
او مغز
و بدن دارد
235
00:08:40,095 --> 00:08:43,432
این تا وقتی که به آخرین ایستگاه
نرسد، متوقف نمیشود .
236
00:08:43,499 --> 00:08:44,433
هوم، پپر.
237
00:08:44,500 --> 00:08:46,802
بگو عزیزم، مگه
اسم اون خانم جوون نیست؟
238
00:08:46,869 --> 00:08:47,903
چه کسی امروز صبح اینجا توقف کرد؟
239
00:08:47,970 --> 00:08:49,038
پرسیدن آن
سوالات نظرسنجی؟
240
00:08:49,104 --> 00:08:52,207
اوه، منظورت همونیه که از
رقص شاد من
خوشش نیومد ؟
241
00:08:52,274 --> 00:08:53,709
یادم نمیآید.
242
00:08:54,510 --> 00:08:55,911
آآآه! کشتی مادر
رسیده است!
243
00:08:55,978 --> 00:08:57,713
قوم من به سراغم آمدهاند!
244
00:08:57,780 --> 00:08:58,380
هووو! (Vo-Hoo!)
245
00:08:58,447 --> 00:09:00,716
من اینجام،
مادِر شیپ!
246
00:09:00,783 --> 00:09:01,650
سلام بر شما!
247
00:09:01,717 --> 00:09:05,154
برک: هی، ببین زوراک.
معشوقت اینجاست.
248
00:09:06,121 --> 00:09:08,824
صدا: درود،
مأمور ویژه پپر.
249
00:09:08,891 --> 00:09:10,459
درود،
کمودور.
250
00:09:10,526 --> 00:09:12,061
اوه، چطور
از این خوشت اومد؟
251
00:09:12,127 --> 00:09:13,595
پپر
برای کشتی مادر کار میکند.
252
00:09:13,662 --> 00:09:14,596
زوراک: چی؟
253
00:09:14,663 --> 00:09:18,067
پپر، آیا
مراحل انتخاب را تکمیل کردی؟
254
00:09:18,133 --> 00:09:19,335
بله، کمودور.
255
00:09:19,401 --> 00:09:22,037
من خوششانسترین را انتخاب کردهام .
256
00:09:22,104 --> 00:09:22,771
عالی.
257
00:09:22,838 --> 00:09:24,506
مختصات را به ما بدهید .
258
00:09:29,545 --> 00:09:30,879
صبر کن،
من اینجام! (صبر کن، من اینجام!)
259
00:09:30,946 --> 00:09:34,616
اووووو!
داری
اشتباه میکنی.
260
00:09:38,253 --> 00:09:39,788
سیستو!
261
00:09:40,589 --> 00:09:43,258
پدر:
سیستو کیه؟
262
00:09:43,325 --> 00:09:44,793
کمودور: خوششانس
سوار است.
263
00:09:44,860 --> 00:09:47,796
کار درجه یکی بود، پپر.
تو مرد خوبی هستی.
264
00:09:47,863 --> 00:09:49,598
وای، یه دقیقه صبر کن.
265
00:09:49,665 --> 00:09:51,700
همین الان که گفت "مرد"
،
266
00:09:51,767 --> 00:09:53,869
منظورش مرد-مرد نبود ،
267
00:09:53,936 --> 00:09:56,839
منظورش زن-مرد بود...
268
00:09:56,905 --> 00:09:57,573
درست است؟
269
00:09:57,639 --> 00:09:58,941
خب، من واقعاً، اممم...
270
00:09:59,008 --> 00:09:59,975
کمودور:
بیا پپر.
271
00:10:00,042 --> 00:10:03,178
وقتشه که برگردی
پیش زن و بچهات.
272
00:10:03,912 --> 00:10:05,214
شنیدی
چی گفتی، زوراک؟
273
00:10:05,280 --> 00:10:06,115
او ازدواج کرده است!
274
00:10:06,181 --> 00:10:07,483
تو قلبت را دادهای
275
00:10:07,549 --> 00:10:08,450
به یک
زن متأهل.
276
00:10:08,517 --> 00:10:10,219
اون زن نیست،
احمق.
277
00:10:10,285 --> 00:10:11,186
او یک مرد است. (Oo a man yek ...)
278
00:10:11,253 --> 00:10:13,055
پپر، تو یه یارو هستی!
چرا به من نگفتی؟
279
00:10:13,122 --> 00:10:15,958
این چیزی نیست که
معمولاً احساس کنم
باید توضیح بدهم.
280
00:10:16,025 --> 00:10:19,261
تو که به مردم نمیگی
جنسیتت چیه،
281
00:10:19,328 --> 00:10:21,296
شما فقط فرض میکنید
که آنها میدانند.
282
00:10:21,363 --> 00:10:23,632
اما در مورد
صدای بلند چطور؟
283
00:10:23,699 --> 00:10:25,034
همه ما
اینطور صحبت میکنیم.
284
00:10:25,100 --> 00:10:25,934
حق با اوست.
285
00:10:26,001 --> 00:10:28,937
ای وای!
تو منو گول زدی،
احمقِ عوضی.
286
00:10:29,004 --> 00:10:30,339
تو؟ من چی؟
287
00:10:30,406 --> 00:10:33,442
تو هیچ شانسی نداشتی ،
کوچولو.
288
00:10:36,045 --> 00:10:37,679
به هر حال، من نمیخواستم
بروم.
289
00:10:37,746 --> 00:10:41,183
من هرگز نمیتوانستم
خانوادهی عزیز و دوستداشتنیام را ترک کنم.
290
00:10:41,250 --> 00:10:42,084
اوه، لطفا. (Oo, konam, begoo.)
291
00:10:42,151 --> 00:10:45,354
وقت رفتنه.
پپر، بیا دیگه.
292
00:10:45,421 --> 00:10:47,656
باورم نمیشه که
گول اینو خوردم.
293
00:10:47,723 --> 00:10:48,757
چطور من نمیدانستم؟ (Man nemikonam kardam?)
294
00:10:48,824 --> 00:10:51,360
اممم، هی رفیق،
بیا به
کار کوچیکمون برسیم
295
00:10:51,427 --> 00:10:52,361
بین خودمون باشه، باشه؟
296
00:10:52,428 --> 00:10:55,464
داشتم آزمایش میکردم.
توی جاده آدم احساس تنهایی میکنه.
297
00:10:55,531 --> 00:10:57,399
بعداً میبینمت، رفیق.
298
00:10:57,466 --> 00:10:59,701
کمودور: و حالا،
ما با شما خداحافظی میکنیم.
299
00:10:59,768 --> 00:11:01,437
اما اول،
یک سوال:
300
00:11:01,503 --> 00:11:04,339
معمولاً چقدر
خودتان غذا میپزید؟
301
00:11:04,406 --> 00:11:05,507
قبل از اینکه آماده
خورده شدن شوید
302
00:11:05,574 --> 00:11:08,911
با یک سفینه پر از
مسافران فضایی
بسیار گرسنه ؟
303
00:11:08,977 --> 00:11:10,612
دستور پخت رو پیدا کردم
، قربان.
304
00:11:10,679 --> 00:11:13,615
مهم نیست.
کارت خوب بود، کوکی.
یه طناب بیار.
305
00:11:16,018 --> 00:11:17,920
اوه،
به اون الاغها نگاه کن.
306
00:11:17,986 --> 00:11:19,321
زوراک:
چه کولیِ مزخرفی.
307
00:11:19,388 --> 00:11:20,923
به آنها نگاه کن. اوه!
308
00:11:22,424 --> 00:11:24,493
اوه، پسر!
هر دفعه حالم بهم میخوره!
309
00:11:24,560 --> 00:11:26,328
باورم نمیشه که
اون این کار رو کرده!
310
00:11:26,395 --> 00:11:27,496
اوه، نه،
قسمت خوب ماجرا از راه رسید...
311
00:11:27,563 --> 00:11:29,765
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
312
00:11:29,832 --> 00:11:33,569
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
313
00:11:34,305 --> 00:12:34,839
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-