"The Brak Show" Pepper

ID13209554
Movie Name"The Brak Show" Pepper
Release Name The.Brak.Show.S02E09.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID786448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,261 --> 00:00:21,898 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 3 00:00:23,332 --> 00:00:26,569 به من نگاه کن، مادر. دارم روزنامه‌ام را می‌خوانم. 4 00:00:26,636 --> 00:00:28,204 عالیه عزیزم. (kheyli ye khoob dooset daram.) 5 00:00:28,271 --> 00:00:32,408 حالا دارم به چیزی که همین الان خوندم فکر می‌کنم. 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,979 خب، وقتشه که بیشتر بخونیم. 7 00:00:37,046 --> 00:00:38,748 ها، جالب نیست ؟ 8 00:00:38,815 --> 00:00:39,782 اون چیه؟ 9 00:00:39,849 --> 00:00:42,618 کشتی مادر، سفر هزار ساله خود را آغاز می‌کند 10 00:00:42,685 --> 00:00:44,987 به سوی سیاره ما برای انتخاب... 11 00:00:45,054 --> 00:00:46,289 خوش شانس. (Man shodeh khoshmaze.) 12 00:00:46,355 --> 00:00:47,256 برک: خوش شانس؟ 13 00:00:47,323 --> 00:00:49,358 بابا، قراره با اون خوش‌شانس چیکار کنن؟ 14 00:00:49,425 --> 00:00:51,594 خب، حدس می‌زنم که قرار است او را ببرند، 15 00:00:51,661 --> 00:00:53,696 او را پادشاه یا امپراتور یا چیزی شبیه به آن قرار دهید. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,698 وگرنه چرا باید خودشان را به دردسر بیندازند؟ 17 00:00:55,765 --> 00:00:58,134 وای! فکر می‌کنی کی رو انتخاب می‌کنن؟ 18 00:00:58,201 --> 00:00:58,968 همینجا، رفیق. 19 00:00:59,035 --> 00:01:01,037 چشمت را به جایزه بدوز. 20 00:01:01,103 --> 00:01:02,004 اوه، واقعاً؟ 21 00:01:02,071 --> 00:01:03,940 و چرا فکر می‌کنی قرار است تو را انتخاب کنند؟ 22 00:01:04,006 --> 00:01:05,975 خب، چون من خیلی خاصم، مامان. 23 00:01:06,042 --> 00:01:08,010 من مطمئنم که موجودات فضایی تجهیزاتی دارند 24 00:01:08,077 --> 00:01:09,479 برای تشخیص فوق تخصص. 25 00:01:09,545 --> 00:01:13,015 منظورم این است که آنها می‌توانند سفینه‌های فضایی شیک خود را در فضا به پرواز درآورند، درست است؟ 26 00:01:13,082 --> 00:01:15,685 خب، از کجا میدونی که ترمز رو انتخاب نمیکنن؟ 27 00:01:15,751 --> 00:01:17,086 یا من؟ 28 00:01:17,153 --> 00:01:17,820 یا من؟ 29 00:01:17,887 --> 00:01:19,055 شما احمق‌ها دارید درباره چی حرف می‌زنید؟ 30 00:01:19,121 --> 00:01:19,755 کشتی مادر. 31 00:01:19,822 --> 00:01:21,824 اوه، آره، در موردش شنیدم . 32 00:01:21,891 --> 00:01:22,725 خیلی لنگی. 33 00:01:22,792 --> 00:01:24,093 نه، اگر تو کسی باشی که آنها انتخاب می‌کنند، اینطور نیست. 34 00:01:24,160 --> 00:01:27,263 بابا، فکر می‌کنی چرا من رو انتخاب نمی‌کنن ؟ 35 00:01:27,330 --> 00:01:27,997 چرا؟ 36 00:01:28,064 --> 00:01:30,199 براک، من تو را مثل یک برادر دوست دارم، 37 00:01:30,266 --> 00:01:31,467 اما تو دیوونه ای، مرد. 38 00:01:31,534 --> 00:01:34,036 اونا آدمایی مثل تو رو سوار نمیکنن ، 39 00:01:34,103 --> 00:01:35,404 آنها را رها می‌کنند. 40 00:01:35,471 --> 00:01:36,105 آه، پیپ! 41 00:01:36,172 --> 00:01:37,373 و چرا آنها من را انتخاب نمی‌کنند ؟ 42 00:01:37,440 --> 00:01:39,976 شما؟ ها ها! ببخشید، شما یک زن هستید. 43 00:01:40,042 --> 00:01:42,512 همه می‌دانند که زنان مجهز نیستند 44 00:01:42,578 --> 00:01:44,247 برای گلف یا سفر فضایی. 45 00:01:44,313 --> 00:01:46,616 فضا یک خلاء است، آلاله، 46 00:01:46,682 --> 00:01:48,718 جایی نیست که نیاز به جاروبرقی کشیدن داشته باشد. 47 00:01:48,784 --> 00:01:51,454 می‌دونی چیه؟ امیدوارم تو رو انتخاب کنن. 48 00:01:51,521 --> 00:01:54,090 اونا قرار نیست هیچ کدوم از شما بازنده‌ها رو انتخاب کنن . 49 00:01:54,156 --> 00:01:54,824 به خودت نگاه کن. 50 00:01:54,891 --> 00:01:56,559 چون دارم به تو نگاه می‌کنم، 51 00:01:56,626 --> 00:01:57,894 و من می‌خندم. (و من می‌خندم.) 52 00:01:57,960 --> 00:01:58,895 مو-ها! ها ها ها! 53 00:01:58,961 --> 00:02:01,864 اوه، تا می‌تونی بخند، ای ارابه‌ی متعفنِ سرگردان. 54 00:02:01,931 --> 00:02:03,466 فِه. من صدای این کشتی‌های مادر رو می‌شنوم 55 00:02:03,533 --> 00:02:05,301 در هر صورت ، چیزی جز واگن‌های غول‌پیکر ناهار نیستند . 56 00:02:05,368 --> 00:02:09,639 50 دلار شرط می‌بندم که خوراک یه کرم لزج و سخنگو می‌شی . 57 00:02:09,705 --> 00:02:10,773 هه هه ها ها ها! (Heh Heh ha ha ha!) 58 00:02:10,840 --> 00:02:11,807 هو هو هو هو! 59 00:02:11,874 --> 00:02:14,810 تاکتیک‌های ترساندن شما، آدم خوش‌شانس را نمی‌ترساند . 60 00:02:14,877 --> 00:02:17,146 فکر می‌کنی برادران فضایی من انتخاب می‌کنند؟ 61 00:02:17,213 --> 00:02:18,915 یک بزدل به عنوان رهبر جدیدشان؟ 62 00:02:18,981 --> 00:02:20,950 نه، چون در آن صورت تو می‌رفتی. 63 00:02:21,017 --> 00:02:22,018 اما تو اینطور نیستی، نه؟ 64 00:02:22,084 --> 00:02:24,687 شما اینجا با بمب‌های بدبوتون گیر افتادین 65 00:02:24,754 --> 00:02:26,255 و ماژیک‌های مخصوص طراحی سبیل . 66 00:02:26,322 --> 00:02:28,891 یادم بنداز به زندگی اسفناکت بخندم 67 00:02:28,958 --> 00:02:31,594 از پادشاهی باشکوه من در فضا. 68 00:02:31,661 --> 00:02:33,629 اما، بابا، من نمی‌خوام تو بری. 69 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 اگر تو بروی، من برای پدر چه کار کنم ؟ 70 00:02:36,432 --> 00:02:39,001 اوه، مطمئنم که مادر-شیپرها شما را ترک خواهند کرد 71 00:02:39,068 --> 00:02:40,136 با یک جایگزین مناسب. 72 00:02:40,202 --> 00:02:43,306 پژواک: جایگزین مناسب، جایگزین مناسب... 73 00:02:43,372 --> 00:02:45,341 میشه ماشین رو قرض بگیرم، بابای آدامسی؟ 74 00:02:45,408 --> 00:02:46,943 فکر نمی‌کنم باید بذاری ترمز کنه 75 00:02:47,009 --> 00:02:48,444 ماشین رو بردار، آدامس‌بال عزیز. 76 00:02:48,511 --> 00:02:49,845 او رانندگی بلد نیست . 77 00:02:49,912 --> 00:02:52,248 اما او می‌داند چطور آدامس توپی بخورد. 78 00:02:52,315 --> 00:02:53,816 همین برای من کافی است. 79 00:02:53,883 --> 00:02:55,985 خدای من، ممنون، بابای آدامسی. 80 00:02:56,052 --> 00:02:58,020 هی، داشتم به بیرون موندن فکر می‌کردم 81 00:02:58,087 --> 00:03:00,690 تمام شب با جمعیت وحشی. 82 00:03:00,756 --> 00:03:01,857 آیا این درست است؟ 83 00:03:01,924 --> 00:03:04,360 اممم، این خطرناک به نظر می‌رسد. 84 00:03:04,427 --> 00:03:09,332 و چه چیزی بهتر از آدامس‌های توپی با خطر کنار می‌آید! 85 00:03:11,434 --> 00:03:14,870 تمام رنگ‌های رنگین‌کمان! 86 00:03:15,905 --> 00:03:16,539 وای! (Vay! وای!) 87 00:03:16,606 --> 00:03:18,841 اوه، عاشقتم، بابای آدامسی. 88 00:03:18,908 --> 00:03:19,976 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 89 00:03:20,042 --> 00:03:21,978 زوراک: به کی اهمیت می‌ده که اون داره در مورد چی حرف می‌زنه؟ 90 00:03:22,044 --> 00:03:23,579 کی به این مزخرفات اهمیت میده ؟ 91 00:03:23,646 --> 00:03:25,982 یالا، احمق، داریم میریم سینما. 92 00:03:26,048 --> 00:03:27,850 اوه، قراره چی ببینی؟ 93 00:03:27,917 --> 00:03:29,352 فاجعه الاغ ۴. 94 00:03:29,418 --> 00:03:30,853 ببخشید؟ (Mamnoonam ba shodam?) 95 00:03:30,920 --> 00:03:32,121 هیچ پسری از من نخواهد دید 96 00:03:32,188 --> 00:03:33,823 فیلمی با این عنوان. 97 00:03:33,889 --> 00:03:34,924 نه، قربان. (No, aghaye sār.) 98 00:03:34,991 --> 00:03:37,526 راستش را بخواهید، عنوان کمی گمراه‌کننده است، مامان برک. 99 00:03:37,593 --> 00:03:40,363 این فیلم، در واقع، درباره... است. 100 00:03:40,429 --> 00:03:41,030 الاغ‌ها؟ 101 00:03:41,097 --> 00:03:42,498 آره، الاغ‌ها. بفرمایید. 102 00:03:42,565 --> 00:03:44,000 هه هه هه. الاغ‌ها. (Heh Heh Heh. kheyli khoshmaze.) 103 00:03:44,066 --> 00:03:46,102 اوه، من نمی‌دانم. 104 00:03:46,168 --> 00:03:47,003 آخ، بیا دیگه، مادر. 105 00:03:47,069 --> 00:03:49,005 وقتی الاغ‌ها دور و برتان هستند چه اتفاقی ممکن است بیفتد ؟ 106 00:03:49,071 --> 00:03:49,972 هیچی، همین. 107 00:03:50,039 --> 00:03:51,907 می‌بینید، در فیلم، یک اتوبوس مدرسه آتش گرفته است. 108 00:03:51,974 --> 00:03:55,678 بچه‌ها دارند آشپزی می‌کنند، و الاغ‌ها همین‌طوری دارند آنجا فوت می‌کنند... 109 00:03:55,745 --> 00:03:56,779 آآآه! بدون اسپویل! 110 00:03:56,846 --> 00:03:57,947 اوه، چیزهای بیشتری هم هست. 111 00:03:58,014 --> 00:04:00,016 به من اعتماد کن رفیق، یه چیزهایی خواهی دید 112 00:04:00,082 --> 00:04:01,550 قبلاً هرگز ندیده‌اید. 113 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 داری در مورد سوپر الاغ‌ها حرف می‌زنی؟ 114 00:04:03,853 --> 00:04:04,920 چون از صداش خوشم میاد. (Kheyli shodam ke shodam) 115 00:04:04,987 --> 00:04:07,323 هه هه. رئیس، یه سورپرایز در انتظارته . 116 00:04:07,390 --> 00:04:09,759 خب، پس فکر کنم شما پسرا می‌تونید برید. 117 00:04:09,825 --> 00:04:11,360 بیا شروع کنیم. ممنون مامان. 118 00:04:11,427 --> 00:04:14,063 حالا، مطمئنی اینا سوپر الاغ هستن، درسته زورک؟ 119 00:04:14,130 --> 00:04:17,133 چون نمی‌خوام هیچ فیلمی در مورد هیچ الاغ معمولی‌ای ببینم ، 120 00:04:17,199 --> 00:04:19,535 نه وقتی که ابرخرها روی میز هستند. 121 00:04:19,602 --> 00:04:20,336 نه، قربان. (No, aghaye sār.) 122 00:04:20,403 --> 00:04:22,405 اوه، ببین، آقای تاندر کلیز اونجاست . 123 00:04:22,471 --> 00:04:24,006 من تعجب می‌کنم که او با چه کسی صحبت می‌کند. 124 00:04:24,073 --> 00:04:27,009 برک: بفرمایید اونجا، آقای تاندرکلیز! 125 00:04:27,076 --> 00:04:28,978 با کی داری حرف میزنی؟ ( Kheyli shodam?) 126 00:04:29,045 --> 00:04:30,613 من حرف نمی‌زدم، گوش می‌دادم. 127 00:04:30,680 --> 00:04:32,682 اوایل مکالمه‌ای که داشتم صحبت می‌کردم، 128 00:04:32,748 --> 00:04:34,917 اما تو که اینجا نبودی، پس از کجا فهمیدی؟ 129 00:04:34,984 --> 00:04:36,118 داری جاسوسی منو میکنی؟ 130 00:04:36,185 --> 00:04:37,119 نه، آقا، من فقط... 131 00:04:37,186 --> 00:04:39,422 مواظب باش این کار را نکنی. حریم خصوصی من مقدس است. 132 00:04:39,488 --> 00:04:42,358 کسانی که آن را نقض کنند، سوزانده خواهند شد. 133 00:04:42,425 --> 00:04:43,159 هی-ی! (Hey-Yah!) 134 00:04:43,225 --> 00:04:45,861 سلام آقایان، اسم من پپر است. 135 00:04:45,928 --> 00:04:48,698 اوه، سلام پپر. اسم من سالتی داگ هست. 136 00:04:48,764 --> 00:04:49,799 من یک ماهیگیر هستم. 137 00:04:49,865 --> 00:04:52,568 اسمش برک هست، و یه احمقه. 138 00:04:52,635 --> 00:04:54,737 به نظر من او کاملاً جذاب است. 139 00:04:54,804 --> 00:04:56,972 بگو، براک، دوستت اونجا کیه؟ 140 00:04:57,039 --> 00:05:00,142 اسم زورک است، با «ز»، 141 00:05:00,209 --> 00:05:02,278 سکسی‌ترین حرف الفبا. 142 00:05:02,344 --> 00:05:04,814 مانتیس دردسرساز است. از او دور بمانید. 143 00:05:04,880 --> 00:05:07,717 اوه، من از دردسر خوشم میاد. برام جالبه. 144 00:05:07,783 --> 00:05:08,718 اوه، واقعاً؟ 145 00:05:08,784 --> 00:05:10,720 پس من باید به تو علاقه مند شوم. 146 00:05:10,786 --> 00:05:12,588 خب، هنوز اوایل بازی است، 147 00:05:12,655 --> 00:05:14,557 اما خواهیم دید که چطور از آب درمی‌آید. 148 00:05:14,623 --> 00:05:15,858 اوه، به لرزه در خواهد آمد. 149 00:05:15,925 --> 00:05:18,427 این را می‌توانم به شما اطمینان دهم. 150 00:05:18,494 --> 00:05:19,462 ربات احمق، آنقدرها هم سرسخت نیست. 151 00:05:19,528 --> 00:05:20,996 هر وقت سیر شدی بهم بگو . 152 00:05:21,063 --> 00:05:22,064 آه، آه، آه! 153 00:05:22,932 --> 00:05:25,334 تو خواهی مُرد! هو-هَه! 154 00:05:25,401 --> 00:05:28,471 ببخشید، اما برک یه سوال در مورد پپر داره. 155 00:05:28,537 --> 00:05:33,442 پپر، تو اهل اینجا نیستی ، درسته پپر؟ 156 00:05:33,509 --> 00:05:34,543 نه، هیچ‌کدام. 157 00:05:34,610 --> 00:05:36,879 من در شهر هستم و برای یک شرکت بزرگ مشاوره می‌دهم . 158 00:05:36,946 --> 00:05:41,050 من یه شرکت بزرگ می‌شناسم که هر وقت خواستی می‌تونی باهاش مشورت کنی ، عزیزم. 159 00:05:41,117 --> 00:05:44,987 هوم، آیا این طرز صحبت کردن معمولاً برای شما جواب می‌دهد؟ 160 00:05:45,054 --> 00:05:46,489 چون داره رو من اثر می‌کنه. 161 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 اوه، این از خیلی چیزهای دیگه هم سرچشمه گرفته. 162 00:05:48,624 --> 00:05:50,593 و بهت نشون میدم کجا نگهش میدارم. 163 00:05:50,659 --> 00:05:53,863 هی، زوراک، برای عکس دیر می‌کنیم . 164 00:05:53,929 --> 00:05:56,065 خفه شو. من اینجا وقت تلف می‌کنم. 165 00:05:56,132 --> 00:05:58,367 اما در مورد الاغ‌ها چطور؟ 166 00:05:59,535 --> 00:06:00,302 آآآه! 167 00:06:00,369 --> 00:06:01,704 بیا دیگه، شوگر لگز. 168 00:06:01,771 --> 00:06:03,639 نظرت چیه بریم چند تا شیشه رو بخار بگیریم ؟ 169 00:06:03,706 --> 00:06:08,077 هوم، این خوب به نظر می‌رسد، اما من واقعاً کلی کار دارم که باید انجام دهم. 170 00:06:08,144 --> 00:06:08,911 آره، تو این کار رو می‌کنی، 171 00:06:08,978 --> 00:06:11,113 چون کلی کار هست که باید از پسشون بربیام. 172 00:06:11,180 --> 00:06:11,747 راف. 173 00:06:11,814 --> 00:06:13,282 اوه، بچه کوچولوی کثیف. 174 00:06:13,349 --> 00:06:15,217 اوه، فکر می‌کنی به اسکراب نیاز دارم؟ 175 00:06:15,284 --> 00:06:16,652 بیا، منو بشور. (Bia, man bashir konam.) 176 00:06:16,719 --> 00:06:19,255 راستش، بدم نمی‌آید یک لقمه غذا بخورم. 177 00:06:19,321 --> 00:06:21,457 اوه، باشه، باشه، بازی توئه عزیزم. 178 00:06:21,524 --> 00:06:24,860 اول شام می‌خوریم، بعد تو مال من می‌شوی. 179 00:06:30,232 --> 00:06:31,801 مرد، در تلویزیون: خب، رفقا، فردا روز بزرگیه. 180 00:06:31,867 --> 00:06:34,336 کشتی مادر از راه خواهد رسید تا خوش‌شانس‌ترین را انتخاب کند. 181 00:06:34,403 --> 00:06:36,972 همه در تعجبند که چه کسی خواهد بود. 182 00:06:37,039 --> 00:06:38,707 خب، آنها می‌توانند دست از تعجب بردارند، 183 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 چون قبلاً حل و فصل شده است. 184 00:06:40,743 --> 00:06:42,011 من کسی هستم که دارن میبرن، 185 00:06:42,077 --> 00:06:44,580 این بسته‌ی کوچولوی شیرین، همینجاست. 186 00:06:44,647 --> 00:06:47,249 بگو عزیزم، چرا اینقدر مشتاقی که ما را ترک کنی؟ 187 00:06:47,316 --> 00:06:51,720 مادر، آنقدر مهم نیست که بخواهم ترکت کنم، 188 00:06:51,787 --> 00:06:54,223 اینه که من دارم میرم. (I'm going to be hamishe) 189 00:06:54,290 --> 00:06:55,591 این سرنوشت است، 190 00:06:55,658 --> 00:06:58,260 و سرنوشت ، معشوقه‌ای سخت‌گیر است. 191 00:06:58,327 --> 00:06:59,995 وقتی بهت زنگ میزنه، نمیتونی بگی 192 00:07:00,062 --> 00:07:04,667 «اوه، اشکالی نداره اگه چند دقیقه دیگه تو وان خیس بخورم ؟» 193 00:07:04,733 --> 00:07:05,868 یا «من آماده نیستم.» 194 00:07:05,935 --> 00:07:08,137 من هنوز موهام رو شونه نکردم . اوه! 195 00:07:08,204 --> 00:07:11,574 سرنوشت هیچ کدوم از این مزخرفات رو نخواهد داشت ، نه قربان. 196 00:07:11,640 --> 00:07:12,975 او می‌خواهد شما لباس پوشیده و آماده باشید 197 00:07:13,042 --> 00:07:16,078 ساعت ۷:۰۰ با لباس کاپیتان فضایی و راکت. 198 00:07:16,145 --> 00:07:17,346 پس می‌بینی، مادر، 199 00:07:17,413 --> 00:07:20,149 من باید کاری را که سرنوشت از من خواسته است انجام دهم... 200 00:07:20,216 --> 00:07:24,153 مهم نیست چقدر برای هر دوی ما سخت خواهد بود. 201 00:07:26,255 --> 00:07:28,023 آره، تو استراحت کن عزیزم. 202 00:07:28,090 --> 00:07:33,562 فردا، مرد آب‌نباتی شما به ستاره‌ها می‌رود. 203 00:07:37,132 --> 00:07:39,268 توت، توت! آهای رفقا! 204 00:07:39,335 --> 00:07:40,736 براک، کجا بودی؟ 205 00:07:40,803 --> 00:07:42,671 من سینما بودم، مامان. 206 00:07:42,738 --> 00:07:43,672 به مدت ۳۶ ساعت؟ 207 00:07:43,739 --> 00:07:45,541 حتماً گذر زمان را گم کرده‌ام. 208 00:07:45,608 --> 00:07:47,243 همه اون تبلیغات درست بود، مامان. 209 00:07:47,309 --> 00:07:49,245 اگر در تمام عمرتان فقط یک فیلم ببینید ، 210 00:07:49,311 --> 00:07:51,680 مطمئن شو که فاجعه‌ی بزرگیه ۴. 211 00:07:51,747 --> 00:07:54,149 خب، فقط خوشحالم که سالم به خونه رسیدی. 212 00:07:54,216 --> 00:07:54,884 آره، من هم. (Ama, me, too.) 213 00:07:54,950 --> 00:07:56,385 ترمز، کجا گذاشتیش ؟ 214 00:07:56,452 --> 00:07:57,887 عینک دید در شب من برای مهمانی؟ 215 00:07:57,953 --> 00:07:58,821 من برای ماموریتم به آنها نیاز دارم. 216 00:07:58,888 --> 00:08:01,257 هی، من به یه ادکلن، یه پتک نیاز دارم، 217 00:08:01,323 --> 00:08:02,558 و یک بارانی -- همین حالا! 218 00:08:02,625 --> 00:08:04,793 اوه، انگار یکی برای خودش قرار ملاقات گذاشته. 219 00:08:04,860 --> 00:08:07,997 اوه، درسته، یادم رفت بهت بگم. 220 00:08:08,063 --> 00:08:10,532 زوراک یک معشوق دارد. 221 00:08:11,500 --> 00:08:15,070 اوه، عزیزم، دوستت دارم. این چیز خوبیه. 222 00:08:16,672 --> 00:08:18,607 من هم دوستت دارم، زوراک. 223 00:08:19,708 --> 00:08:20,276 پنهان! 224 00:08:20,342 --> 00:08:21,310 فکر کنم قرار بود این اتفاق بیفته. 225 00:08:21,377 --> 00:08:24,046 اوه، عاشق بودن خیلی عالیه ، 226 00:08:24,113 --> 00:08:24,847 مگه نه عزیزم؟ (Mahya, dorin kardan?) 227 00:08:24,914 --> 00:08:25,748 آره، فقط بچه دار نشو. 228 00:08:25,814 --> 00:08:27,549 شما هرگز نمی‌دانید چه چیزی قرار است به دست آورید. 229 00:08:27,616 --> 00:08:29,985 هی، زوراک، اون چیه رو بازوت؟ 230 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 اوه، این تتوی جدید منه. یه نگاهی بهش بنداز. 231 00:08:32,121 --> 00:08:35,224 ترمز: «فلفل... عزیزم تند.» 232 00:08:35,291 --> 00:08:38,060 خیلی هوشمندانه‌ست. کی اینو از خودش درآورده؟ 233 00:08:38,127 --> 00:08:38,894 پپر این کار را کرد. 234 00:08:38,961 --> 00:08:40,029 او مغز و بدن دارد 235 00:08:40,095 --> 00:08:43,432 این تا وقتی که به آخرین ایستگاه نرسد، متوقف نمی‌شود . 236 00:08:43,499 --> 00:08:44,433 هوم، پپر. 237 00:08:44,500 --> 00:08:46,802 بگو عزیزم، مگه اسم اون خانم جوون نیست؟ 238 00:08:46,869 --> 00:08:47,903 چه کسی امروز صبح اینجا توقف کرد؟ 239 00:08:47,970 --> 00:08:49,038 پرسیدن آن سوالات نظرسنجی؟ 240 00:08:49,104 --> 00:08:52,207 اوه، منظورت همونیه که از رقص شاد من خوشش نیومد ؟ 241 00:08:52,274 --> 00:08:53,709 یادم نمی‌آید. 242 00:08:54,510 --> 00:08:55,911 آآآه! کشتی مادر رسیده است! 243 00:08:55,978 --> 00:08:57,713 قوم من به سراغم آمده‌اند! 244 00:08:57,780 --> 00:08:58,380 هووو! (Vo-Hoo!) 245 00:08:58,447 --> 00:09:00,716 من اینجام، مادِر شیپ! 246 00:09:00,783 --> 00:09:01,650 سلام بر شما! 247 00:09:01,717 --> 00:09:05,154 برک: هی، ببین زوراک. معشوقت اینجاست. 248 00:09:06,121 --> 00:09:08,824 صدا: درود، مأمور ویژه پپر. 249 00:09:08,891 --> 00:09:10,459 درود، کمودور. 250 00:09:10,526 --> 00:09:12,061 اوه، چطور از این خوشت اومد؟ 251 00:09:12,127 --> 00:09:13,595 پپر برای کشتی مادر کار می‌کند. 252 00:09:13,662 --> 00:09:14,596 زوراک: چی؟ 253 00:09:14,663 --> 00:09:18,067 پپر، آیا مراحل انتخاب را تکمیل کردی؟ 254 00:09:18,133 --> 00:09:19,335 بله، کمودور. 255 00:09:19,401 --> 00:09:22,037 من خوش‌شانس‌ترین را انتخاب کرده‌ام . 256 00:09:22,104 --> 00:09:22,771 عالی. 257 00:09:22,838 --> 00:09:24,506 مختصات را به ما بدهید . 258 00:09:29,545 --> 00:09:30,879 صبر کن، من اینجام! (صبر کن، من اینجام!) 259 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 اووووو! داری اشتباه می‌کنی. 260 00:09:38,253 --> 00:09:39,788 سیستو! 261 00:09:40,589 --> 00:09:43,258 پدر: سیستو کیه؟ 262 00:09:43,325 --> 00:09:44,793 کمودور: خوش‌شانس سوار است. 263 00:09:44,860 --> 00:09:47,796 کار درجه یکی بود، پپر. تو مرد خوبی هستی. 264 00:09:47,863 --> 00:09:49,598 وای، یه دقیقه صبر کن. 265 00:09:49,665 --> 00:09:51,700 همین الان که گفت "مرد" ، 266 00:09:51,767 --> 00:09:53,869 منظورش مرد-مرد نبود ، 267 00:09:53,936 --> 00:09:56,839 منظورش زن-مرد بود... 268 00:09:56,905 --> 00:09:57,573 درست است؟ 269 00:09:57,639 --> 00:09:58,941 خب، من واقعاً، اممم... 270 00:09:59,008 --> 00:09:59,975 کمودور: بیا پپر. 271 00:10:00,042 --> 00:10:03,178 وقتشه که برگردی پیش زن و بچه‌ات. 272 00:10:03,912 --> 00:10:05,214 شنیدی چی گفتی، زوراک؟ 273 00:10:05,280 --> 00:10:06,115 او ازدواج کرده است! 274 00:10:06,181 --> 00:10:07,483 تو قلبت را داده‌ای 275 00:10:07,549 --> 00:10:08,450 به یک زن متأهل. 276 00:10:08,517 --> 00:10:10,219 اون زن نیست، احمق. 277 00:10:10,285 --> 00:10:11,186 او یک مرد است. (Oo a man yek ...) 278 00:10:11,253 --> 00:10:13,055 پپر، تو یه یارو هستی! چرا به من نگفتی؟ 279 00:10:13,122 --> 00:10:15,958 این چیزی نیست که معمولاً احساس کنم باید توضیح بدهم. 280 00:10:16,025 --> 00:10:19,261 تو که به مردم نمیگی جنسیتت چیه، 281 00:10:19,328 --> 00:10:21,296 شما فقط فرض می‌کنید که آنها می‌دانند. 282 00:10:21,363 --> 00:10:23,632 اما در مورد صدای بلند چطور؟ 283 00:10:23,699 --> 00:10:25,034 همه ما این‌طور صحبت می‌کنیم. 284 00:10:25,100 --> 00:10:25,934 حق با اوست. 285 00:10:26,001 --> 00:10:28,937 ای وای! تو منو گول زدی، احمقِ عوضی. 286 00:10:29,004 --> 00:10:30,339 تو؟ من چی؟ 287 00:10:30,406 --> 00:10:33,442 تو هیچ شانسی نداشتی ، کوچولو. 288 00:10:36,045 --> 00:10:37,679 به هر حال، من نمی‌خواستم بروم. 289 00:10:37,746 --> 00:10:41,183 من هرگز نمی‌توانستم خانواده‌ی عزیز و دوست‌داشتنی‌ام را ترک کنم. 290 00:10:41,250 --> 00:10:42,084 اوه، لطفا. (Oo, konam, begoo.) 291 00:10:42,151 --> 00:10:45,354 وقت رفتنه. پپر، بیا دیگه. 292 00:10:45,421 --> 00:10:47,656 باورم نمیشه که گول اینو خوردم. 293 00:10:47,723 --> 00:10:48,757 چطور من نمی‌دانستم؟ (Man nemikonam kardam?) 294 00:10:48,824 --> 00:10:51,360 اممم، هی رفیق، بیا به کار کوچیکمون برسیم 295 00:10:51,427 --> 00:10:52,361 بین خودمون باشه، باشه؟ 296 00:10:52,428 --> 00:10:55,464 داشتم آزمایش می‌کردم. توی جاده آدم احساس تنهایی می‌کنه. 297 00:10:55,531 --> 00:10:57,399 بعداً می‌بینمت، رفیق. 298 00:10:57,466 --> 00:10:59,701 کمودور: و حالا، ما با شما خداحافظی می‌کنیم. 299 00:10:59,768 --> 00:11:01,437 اما اول، یک سوال: 300 00:11:01,503 --> 00:11:04,339 معمولاً چقدر خودتان غذا می‌پزید؟ 301 00:11:04,406 --> 00:11:05,507 قبل از اینکه آماده خورده شدن شوید 302 00:11:05,574 --> 00:11:08,911 با یک سفینه پر از مسافران فضایی بسیار گرسنه ؟ 303 00:11:08,977 --> 00:11:10,612 دستور پخت رو پیدا کردم ، قربان. 304 00:11:10,679 --> 00:11:13,615 مهم نیست. کارت خوب بود، کوکی. یه طناب بیار. 305 00:11:16,018 --> 00:11:17,920 اوه، به اون الاغ‌ها نگاه کن. 306 00:11:17,986 --> 00:11:19,321 زوراک: چه کولیِ مزخرفی. 307 00:11:19,388 --> 00:11:20,923 به آنها نگاه کن. اوه! 308 00:11:22,424 --> 00:11:24,493 اوه، پسر! هر دفعه حالم بهم می‌خوره! 309 00:11:24,560 --> 00:11:26,328 باورم نمیشه که اون این کار رو کرده! 310 00:11:26,395 --> 00:11:27,496 اوه، نه، قسمت خوب ماجرا از راه رسید... 311 00:11:27,563 --> 00:11:29,765 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 312 00:11:29,832 --> 00:11:33,569 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 313 00:11:34,305 --> 00:12:34,839 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-