"The Brak Show" The New Brak
ID | 13209555 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" The New Brak |
Release Name | The.Brak.Show.S02E08.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3 |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786451 |
Format | srt |
1
00:00:03,179 --> 00:00:06,482
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:23,299 --> 00:00:25,635
بگو، مادر،
چکمههای جدیدم را دوست داری؟
4
00:00:25,701 --> 00:00:27,103
نه، من این کار را نمیکنم.
5
00:00:27,170 --> 00:00:29,405
به اژدهاها نگاه کن،
عزیزم. اونا عالین!
6
00:00:29,472 --> 00:00:32,108
اصلاً اون چیزهای زشت رو از کجا آوردی
؟
7
00:00:32,175 --> 00:00:33,176
از استیو راکِن.
8
00:00:33,242 --> 00:00:35,311
سازمان بهداشت جهانی؟
9
00:00:35,378 --> 00:00:37,847
امروز صبح
وقتی داشتم
روزنامه میآوردم بیرون،
10
00:00:37,914 --> 00:00:39,882
او سوار
ون خود شد و گفت:
11
00:00:39,949 --> 00:00:41,918
«هی!
بابا، داداش من، چه خبر؟»
12
00:00:41,984 --> 00:00:43,619
و من گفتم:
«میدانی، زیاد نه.»
13
00:00:43,686 --> 00:00:45,121
دارم بیرون میرم.
دارم روزنامهام رو میگیرم.
14
00:00:45,188 --> 00:00:47,223
بعد گفت:
«من چند تا چکمه دارم.»
15
00:00:47,290 --> 00:00:48,124
«اینجا پشت
وانتم
16
00:00:48,191 --> 00:00:49,625
خیلی بهت میاد، بابا. (این
خیلی بهت میاد، بابایی.)
17
00:00:49,692 --> 00:00:52,028
و من گفتم:
«خب، استیو، حسابی حال کن
، ولشون کن.»
18
00:00:52,094 --> 00:00:55,765
بعدش یهو یادم افتاد که اینجا تو
این تختهای راحتی
نشستم .
19
00:00:55,832 --> 00:00:56,566
فقط آنها را بردار.
20
00:00:56,632 --> 00:00:58,134
دارند
کف آشپزخانهام را خط میاندازند.
21
00:00:58,201 --> 00:00:59,669
خب، تو
با اژدهاها درگیر میشی،
22
00:00:59,735 --> 00:01:00,803
داری میسوزی. (Tât be budi.)
23
00:01:00,870 --> 00:01:03,506
هی، همگی!
24
00:01:03,573 --> 00:01:04,540
چه صف ورودی!
25
00:01:04,607 --> 00:01:07,176
من رسماً اعلام میکنم که یخ
این اتاق
شکسته شد!
26
00:01:07,243 --> 00:01:10,446
به شما، آقا،
میگویم، «آفرین!
واقعاً آفرین!»
27
00:01:10,513 --> 00:01:11,681
هی، ترمز،
این پرحرف دیگه کیه؟
28
00:01:11,747 --> 00:01:13,182
بچه کوچولوی دست و پا
چلفتی که همراهت داری؟
29
00:01:13,249 --> 00:01:15,451
اوه، این
دوست جدید من کلارنس است.
30
00:01:15,518 --> 00:01:16,752
مغزم
باورش نمیشه چی
31
00:01:16,819 --> 00:01:18,154
گوشهای من
همین الان به آنها گفتند!
32
00:01:18,221 --> 00:01:19,789
براک به من گفت
دوستش!
33
00:01:19,856 --> 00:01:20,857
این
خیلی رادیکاله!
34
00:01:20,923 --> 00:01:22,825
به
خانه ما خوش آمدی، کلارنس.
35
00:01:22,892 --> 00:01:23,826
متشکرم،
خانم. (Madam , kardam.)
36
00:01:23,893 --> 00:01:26,195
اغلب این
فرصت
به کسی داده نمیشود
37
00:01:26,262 --> 00:01:28,431
برای ورود به
قلمرو
بت خود.
38
00:01:28,498 --> 00:01:29,665
من واقعاً
خوشبختم.
39
00:01:29,732 --> 00:01:32,201
او
تمام روز همین حرفها را زده است.
40
00:01:32,268 --> 00:01:33,936
او یک طرفدار خیلی بزرگ است.
41
00:01:34,003 --> 00:01:35,505
من
خودم را
جهان میدانم
42
00:01:35,571 --> 00:01:37,540
متخصص برجستهی
براکولوژی،
43
00:01:37,607 --> 00:01:38,574
یک متخصص،
اگر بخواهید.
44
00:01:38,641 --> 00:01:41,077
آفرین به تو. مامان،
شام چی داریم؟
45
00:01:41,143 --> 00:01:42,478
اوه، من
خودم به این موضوع علاقهمندم.
46
00:01:42,545 --> 00:01:44,514
چه نوع
تغذیهای
برای حفظ آن لازم است؟
47
00:01:44,580 --> 00:01:47,183
ذهن چابک ترمز
با تمام
ظرفیتش کار میکند؟
48
00:01:47,250 --> 00:01:48,951
اه، این جوکر دیگه کیه
؟
49
00:01:49,018 --> 00:01:50,119
کلارنس،
جهان
50
00:01:50,186 --> 00:01:52,154
متخصص برجستهی
براکولوژی.
51
00:01:52,221 --> 00:01:54,557
بگو، کلارنس، دوست
داری زل بزنی؟
52
00:01:54,624 --> 00:01:57,226
به چشمان
اژدها؟
53
00:01:57,293 --> 00:01:58,761
نه عزیزم،
او این کار را نخواهد کرد.
54
00:01:58,828 --> 00:02:00,496
برک، چرا کلارنس رو قبول نمیکنی
؟
55
00:02:00,563 --> 00:02:01,797
و
اتاقت رو بهش نشون بدی؟
56
00:02:01,864 --> 00:02:03,633
اوه! اتاق برک!
57
00:02:03,699 --> 00:02:04,934
فکر نمیکنم
قلب کوچکم
58
00:02:05,001 --> 00:02:06,836
میتوانست
هیجان را تحمل کند!
59
00:02:06,903 --> 00:02:08,771
خیلی زیاده!
خیلی زوده!
60
00:02:08,838 --> 00:02:10,473
برک: حالت خوب میشه
رفیق.
61
00:02:10,540 --> 00:02:11,574
فقط دنبالم بیا.
62
00:02:11,641 --> 00:02:13,442
کلارنس: جک کوپر اینو باور
نمیکنه
!
63
00:02:13,509 --> 00:02:15,378
اشکالی نداره اگه چند تا عکس دیجیتال بگیرم ؟
64
00:02:15,444 --> 00:02:18,447
خب، براک قطعاً یک طرفدار جدید
برای خودش پیدا کرده است
.
65
00:02:18,514 --> 00:02:19,949
اگر نظر من را بخواهید ، کمی ترسناک است .
66
00:02:20,016 --> 00:02:21,317
من به شما میگویم
چه چیز ترسناکی است:
67
00:02:21,384 --> 00:02:23,452
مردی
همسن تو که
چکمههای اژدها پوشیده.
68
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
بیحرکت بنشینید.
دارم آنها را درمیآورم.
69
00:02:25,087 --> 00:02:26,656
اوه، مادر،
مجبوری...؟
70
00:02:26,722 --> 00:02:28,491
اوه، فکر کنم میدونی.
71
00:02:28,558 --> 00:02:31,494
این چکمهها
دوباره
به سبک استیوِ خوشقیافه برمیگردند.
72
00:02:31,561 --> 00:02:34,263
باشه،
اما اون
خیلی اهل پس گرفتن پول نیست.
73
00:02:34,330 --> 00:02:37,300
هی، نگاه کن!
چند تا
قورباغه کوچولو روی جورابامه!
74
00:02:37,366 --> 00:02:38,067
سلام، مادر.
75
00:02:38,134 --> 00:02:39,101
دوست داری
بیای و هدیه بدی؟
76
00:02:39,168 --> 00:02:40,903
این
قورباغه کوچولو یه بوس؟
77
00:02:41,637 --> 00:02:42,538
مادر،
در را میبندد: نه.
78
00:02:42,605 --> 00:02:44,507
شاید بعداً، بچهها.
79
00:02:44,574 --> 00:02:45,775
او برمیگردد. (Oo ba shodam.)
80
00:02:45,841 --> 00:02:46,842
او اینجا زندگی میکند.
81
00:02:46,909 --> 00:02:50,146
برک: و در نهایت،
این هم از گروه فرشتگان چارلی من
.
82
00:02:50,212 --> 00:02:52,915
من این اسم را گذاشتم
«به خاطر کلاه».
83
00:02:53,349 --> 00:02:55,785
و این پایان
گشت و گذار من در میان وسایلم است.
84
00:02:55,851 --> 00:02:56,852
نظر شما چیست؟
85
00:02:56,919 --> 00:02:59,021
اوه، این تمام چیزیه که
تصور میکردم قراره باشه
86
00:02:59,088 --> 00:02:59,889
به توان چهاردهم.
87
00:02:59,956 --> 00:03:01,857
حالا میفهمم که
لرد منلی چه احساسی داشته است
88
00:03:01,924 --> 00:03:04,193
وقتی که در حلقه
قهرمانان مورد تجلیل قرار گرفت .
89
00:03:04,260 --> 00:03:06,262
خدایا حالا چی؟
90
00:03:06,329 --> 00:03:08,030
او شخصیتی است
که خودم خلق کردهام.
91
00:03:08,097 --> 00:03:09,899
من قوه تخیل بیش فعالی دارم
.
92
00:03:09,966 --> 00:03:11,200
دکتر میگه
من توهم زدم،
93
00:03:11,267 --> 00:03:13,369
اما مامانم فقط
بهش میگه شیطنت.
94
00:03:13,436 --> 00:03:14,804
سپس به من سیلی میزند.
95
00:03:15,938 --> 00:03:18,441
بگو، اشکالی نداره اگه چند
تا سوال
دیگه ازت بپرسم ؟
96
00:03:18,507 --> 00:03:20,910
من در مورد سوالات بیشتر اطلاعی ندارم .
97
00:03:20,977 --> 00:03:22,244
من خستهام.
98
00:03:25,848 --> 00:03:28,317
فقط میخواهم
یک سوال بپرسم.
99
00:03:29,919 --> 00:03:31,721
خیلی خب.
شروع کن.
100
00:03:31,787 --> 00:03:32,555
اوه، متشکرم. (Oo, maryam.)
101
00:03:32,622 --> 00:03:34,357
حالا، ترمز، آیا
آلرژی داری؟
102
00:03:34,423 --> 00:03:36,792
چون بگذارید
همین الان بگویم
که بله، بله.
103
00:03:36,859 --> 00:03:37,927
من همه آنها را دارم.
104
00:03:37,994 --> 00:03:40,096
من اغلب خیس عرق
از خواب بیدار میشوم.
105
00:03:40,162 --> 00:03:41,063
آیا این
شما را مجذوب خود میکند؟
106
00:03:41,130 --> 00:03:42,999
یا اینکه فقط
یه سوال احمقانه بود؟
107
00:03:43,065 --> 00:03:44,033
خب، من
واقعاً...
108
00:03:44,100 --> 00:03:45,968
برک، اگه
یه روزی ناپدید شدی،
109
00:03:46,035 --> 00:03:48,004
دوست داری چه کسی
جای تو را بگیرد؟
110
00:03:48,070 --> 00:03:50,706
آها!
زوراک اینجاست!
111
00:03:50,773 --> 00:03:53,576
هی.
با این کیسه آشغال
چیکار میکنی ؟
112
00:03:53,643 --> 00:03:56,145
اوه، کلارنس؟
داره منو زیر نظر داره.
113
00:03:56,212 --> 00:03:57,413
واقعاً؟
عالیه. (واقعاً ؟)
114
00:03:57,480 --> 00:03:58,648
میخوای بیمعنی بزنمش
؟
115
00:03:58,714 --> 00:04:01,384
چون این کار را خواهم کرد، و
در موردش
احساس بدی هم نخواهم داشت .
116
00:04:01,450 --> 00:04:03,486
در واقع، حالم
خوب خواهد شد! خیلی خوب!
117
00:04:03,552 --> 00:04:05,287
من خیلی
میترسم، ترمز.
118
00:04:05,354 --> 00:04:07,790
کاش لرد منلی
اینجا بود.
119
00:04:08,991 --> 00:04:11,360
بهتره قبل از اینکه
مثانهاش از کار بیفته،
از اینجا ببریش .
120
00:04:11,427 --> 00:04:13,629
نمیخوام
بهش آسیبی بزنی، زوراک.
121
00:04:13,696 --> 00:04:14,397
از جمله کلارنس،
122
00:04:14,463 --> 00:04:16,365
من الان دو تا
دوست صمیمی دارم.
123
00:04:16,432 --> 00:04:18,367
آره؟ اون
احمق دیگه کیه؟
124
00:04:18,434 --> 00:04:19,235
این تو هستی. (Kheyli takhti.)
125
00:04:19,301 --> 00:04:22,038
اوه، عالیه. اینو
به کسی گفتی؟
126
00:04:22,104 --> 00:04:23,572
چون اگه این کارو بکنی،
من باید برم
127
00:04:23,639 --> 00:04:24,607
اون خاطره رو
از ذهنشون پاک کن...
128
00:04:24,674 --> 00:04:27,076
با یک لوله!
129
00:04:27,143 --> 00:04:29,979
کلارنس: من
ساعت ۷ کلاس
ژیمناستیک برای پسرها دارم .
130
00:04:30,046 --> 00:04:31,814
حرکات کششی را فراموش نکنید
!
131
00:04:31,881 --> 00:04:33,215
بله، قربان.
132
00:04:33,282 --> 00:04:34,383
خیلی خب،
میخوای چیکار کنی؟
133
00:04:34,450 --> 00:04:36,686
میخوای
عشقبازی کنی، عزیزم؟
134
00:04:36,752 --> 00:04:38,421
چی
بهم گفتی؟!
135
00:04:38,487 --> 00:04:40,389
من با تو صحبت نمیکردم !
136
00:04:40,456 --> 00:04:43,359
داشتم برای
شب عروسیم تمرین میکردم.
137
00:04:43,426 --> 00:04:45,394
چی؟!
138
00:04:45,461 --> 00:04:46,595
آیا هرگز
تعجب نمیکنی که چگونه
139
00:04:46,662 --> 00:04:47,863
یه
صدایی میاد
140
00:04:47,930 --> 00:04:49,065
قبل از اینکه آن را در یک موقعیت واقعی بگویید ؟
141
00:04:49,131 --> 00:04:52,034
اوه، منظورت اینه که
«دستات رو بذار
پشت سرت!»
142
00:04:52,101 --> 00:04:54,336
یا «قیمت
دوقلوها چقدر است؟»
143
00:04:54,403 --> 00:04:56,639
آره... حدس میزنم.
144
00:04:56,706 --> 00:04:59,008
بیا بریم
یه کم مو بسوزونیم.
145
00:04:59,075 --> 00:04:59,909
نه، من نمیتوانم.
146
00:04:59,975 --> 00:05:02,078
باید برم
یه کم با
چارلی وقت بگذرونم.
147
00:05:02,144 --> 00:05:05,448
هرچی.
دارم موهام میسوزه.
148
00:05:06,782 --> 00:05:08,751
چه خبر، رفیق؟
149
00:05:09,051 --> 00:05:10,986
درست است.
به راهت ادامه بده.
150
00:05:12,822 --> 00:05:14,657
چه جوری بهش بگم، بابا.
151
00:05:14,724 --> 00:05:16,659
راوی:
پس روز، شب شد
152
00:05:16,726 --> 00:05:19,061
و سپس روز دوباره.
153
00:05:23,799 --> 00:05:25,468
خیلی شیکه، نه؟
154
00:05:25,534 --> 00:05:26,302
خیر.
155
00:05:26,368 --> 00:05:27,603
در را قفل کن!
156
00:05:27,670 --> 00:05:28,671
پنجرهها را چفت کنید !
157
00:05:28,738 --> 00:05:30,005
زود باش!
داره میاد!
158
00:05:30,072 --> 00:05:31,207
داری
درباره عیسی حرف میزنی؟
159
00:05:31,273 --> 00:05:33,042
نه، من دارم
در مورد کلارنس صحبت میکنم!
160
00:05:33,109 --> 00:05:34,610
او تمام روز مرا تعقیب کرد ،
161
00:05:34,677 --> 00:05:35,711
هر چه گفتم تکرار میکند .
162
00:05:35,778 --> 00:05:38,881
او حتی روی
میز من نشست و
آهنگی درباره ریاضی خواند!
163
00:05:38,948 --> 00:05:41,550
موقع ناهار ولش کردم ، اما
هیچوقت معلوم نیست.
164
00:05:41,617 --> 00:05:43,185
او میتوانست هر جایی ظاهر شود
!
165
00:05:43,252 --> 00:05:44,920
اوه، اون همین الانش
هم اینجاست، ترمز.
166
00:05:44,987 --> 00:05:46,522
او تمام بعد از ظهر اینجا بوده است .
167
00:05:47,323 --> 00:05:48,491
چرا گذاشتی بیاد تو
خونه؟
168
00:05:48,557 --> 00:05:50,059
خب، او همین الان با
لباس نظامی از اینجا وارد شد
169
00:05:50,126 --> 00:05:51,594
اون یونیفرم مسخرهای که
پوشیدی.
170
00:05:51,660 --> 00:05:52,428
فکر کردم خودت بودی.
171
00:05:52,495 --> 00:05:54,063
راستی، من
پول تو رو بهش دادم.
172
00:05:54,130 --> 00:05:56,665
و
کوکیهای بعد از مدرسهتان.
173
00:05:56,732 --> 00:05:59,535
خب، او گرسنه بود،
و خیلی هم مودب است.
174
00:05:59,602 --> 00:06:00,536
آخ، مرد!
175
00:06:00,603 --> 00:06:02,705
به نظرم بامزهست که
یه دوست کوچولو داری
176
00:06:02,772 --> 00:06:04,440
که میخواهد درست مثل تو باشد .
177
00:06:04,507 --> 00:06:05,608
من خودم نمیفهمم
.
178
00:06:05,674 --> 00:06:07,276
کلارنس:
سلام به همگی!
179
00:06:07,343 --> 00:06:10,112
ترمز اینجاست و
این کاملاً
واضح است!
180
00:06:10,179 --> 00:06:12,882
کلارنس، تو
برک نیستی! من برک هستم!
181
00:06:12,948 --> 00:06:14,216
رودی-دوودی-دو.
182
00:06:14,283 --> 00:06:15,217
من هم ترمز هستم! (Man ham brak, ham!)
183
00:06:15,284 --> 00:06:18,454
من تمام روز چیزهای دیوانهوار میگویم ،
و مردم من را دوست دارند.
184
00:06:18,521 --> 00:06:19,388
میبینی؟ به من نگاه کن!
185
00:06:19,455 --> 00:06:22,324
ملکه فرانسه
با شلوار نوی من
!
186
00:06:22,391 --> 00:06:24,760
من وارونه
توی ماشین هستم،
187
00:06:24,827 --> 00:06:27,563
رانندگی
به سمت فروشگاه مواد غذایی
.
188
00:06:29,064 --> 00:06:30,533
اوه، چقدر گرانبها!
189
00:06:30,599 --> 00:06:32,368
این ارزشمند نیست.
احمقانه است!
190
00:06:32,434 --> 00:06:34,270
هیچ معنایی ندارد !
191
00:06:34,336 --> 00:06:35,938
نمیدونم،
ترمز قدیمی.
192
00:06:36,005 --> 00:06:36,972
برای من منطقی است .
193
00:06:37,039 --> 00:06:39,074
چرا به من گفتی
«ای ترمز؟»
194
00:06:39,141 --> 00:06:40,943
باید یه
راهی پیدا کنم که شما دو تا رو با هم نگه دارم
195
00:06:41,010 --> 00:06:42,711
جوکرها، رک و راست
، درسته، نیو برک؟
196
00:06:42,778 --> 00:06:44,747
من پاپیون به پا دارم
.
197
00:06:44,814 --> 00:06:47,216
حتماً دارم
با گردنم
راه میروم !
198
00:06:47,283 --> 00:06:48,450
رودی-دوودی-دو.
199
00:06:48,517 --> 00:06:49,919
دیگه نگو
«رودی-دوودی-دو!»
200
00:06:49,985 --> 00:06:53,122
این سهم منه!
سهم خودت رو بردار!
201
00:06:53,189 --> 00:06:54,523
چطوره
اسپلینگ-بلینگ؟
202
00:06:54,590 --> 00:06:57,760
بلینگ بلینگ،
اسپلیدیلی-دی-دی؟
203
00:06:59,728 --> 00:07:00,930
ایست، ترمز جدید!
204
00:07:00,996 --> 00:07:04,233
داری
با این ناز و عشوهات ما رو میکشی!
205
00:07:04,300 --> 00:07:06,435
مرسی!
چه تازه!
206
00:07:06,502 --> 00:07:07,770
این لباس رو از کجا آوردی
؟
207
00:07:07,837 --> 00:07:09,538
چه کسی میداند
لباسها از کجا میآیند؟
208
00:07:09,605 --> 00:07:12,241
نه من، چون
من دیوونهام! ترمز!
209
00:07:12,308 --> 00:07:13,809
لیدر-تیغ-
لیدر-دی-دی!
210
00:07:13,876 --> 00:07:16,378
همین الان از خونهم میخوام که تو رو بیرون کنم !
211
00:07:16,445 --> 00:07:17,713
خب، فکر کنم
بهتره برم.
212
00:07:17,780 --> 00:07:20,115
وقتشه که دیوانهوار
تو خیابونها
بدوی .
213
00:07:20,182 --> 00:07:22,585
لا-لا، لا-لا، لا
-لا-لا.
214
00:07:22,651 --> 00:07:26,555
کلارنس: LA-LA،
LA-LA، LA-LA-LA. دیوانه!
215
00:07:26,622 --> 00:07:28,190
مرد، این
وحشتناکه!
216
00:07:28,257 --> 00:07:29,225
من چه
کار خواهم کرد؟
217
00:07:29,291 --> 00:07:32,394
اوه عزیزم، این
فقط یه
مرحله کوچیک و بیضرره.
218
00:07:32,461 --> 00:07:33,362
زود از پسش بر میاد،
219
00:07:33,429 --> 00:07:35,364
و تو هنوز هم یک دوست جدید
برای خودت خواهی داشت
.
220
00:07:35,431 --> 00:07:36,665
تو نمیفهمی
، مامان.
221
00:07:36,732 --> 00:07:38,801
اگر کلارنس میتواند
از مجازاتِ نقشِ من بودن قسر در برود،
222
00:07:38,868 --> 00:07:41,770
آنوقت همه دلشان میخواهد
از کیک ترمز
سهمی ببرند .
223
00:07:43,873 --> 00:07:45,474
من دیوونهام. ترمز. (Man ديوونهام. ترمز.)
224
00:07:45,541 --> 00:07:46,208
هاهاهاهاها!
225
00:07:48,043 --> 00:07:49,211
منظورم را میفهمی ؟
226
00:07:49,278 --> 00:07:51,213
ترمز، گاهی اوقات
وقتی مردم
227
00:07:51,280 --> 00:07:53,415
میخواد خودت باشی،
باید بذاری اونا باشن،
228
00:07:53,482 --> 00:07:55,251
چون
اگر آنها [در انتخابات] شرکت نکنند چه اتفاقی میافتد
229
00:07:55,317 --> 00:07:58,254
برای اینکه در
«خودت» بودن، بهتر از آنچه هستی باشی؟
230
00:07:58,320 --> 00:07:59,121
بعدش چی؟
231
00:07:59,188 --> 00:08:01,590
تو گیر کردی
تو کیف، دوست من،
232
00:08:01,657 --> 00:08:03,025
و چه چیزهایی
در کیف است؟
233
00:08:03,092 --> 00:08:04,760
حدس
من این است که شکر،
234
00:08:04,827 --> 00:08:06,128
اما من چه میدانم؟
235
00:08:06,195 --> 00:08:08,464
من برکِ بیکفش هستم،
مرد دیوانه،
236
00:08:08,530 --> 00:08:10,099
لو-دو،
دی-دو، دی-دو.
237
00:08:10,165 --> 00:08:12,001
دو-دی-دو.
238
00:08:12,067 --> 00:08:13,435
حالا، بیا بریم
تلویزیون ببینیم
239
00:08:13,502 --> 00:08:15,771
تا زمانی که ذهن ما
به خواب برود.
240
00:08:15,838 --> 00:08:16,639
آمین.
241
00:08:16,705 --> 00:08:19,074
راوی: تصور کنید
که الان دیر شده است،
242
00:08:19,141 --> 00:08:20,442
حدود ۲ ساعت.
243
00:08:20,509 --> 00:08:23,145
مرد، توی تلویزیون: میدونی،
حالا که یه کم
بیشتر وقت دارم،
244
00:08:23,212 --> 00:08:25,614
من
لذت پاک کردن لکهها را کشف کردهام.
245
00:08:25,681 --> 00:08:29,218
میبینی، بیشتر لباسهایم
خیلی بد لکهدار شدهاند--
246
00:08:29,285 --> 00:08:30,986
بابا: نه، ممنون.
247
00:08:31,053 --> 00:08:31,921
موز.
248
00:08:31,987 --> 00:08:33,289
صبر کن! برگرد!
249
00:08:33,355 --> 00:08:34,356
هی، همگی!
250
00:08:34,423 --> 00:08:37,192
؟؟؟ این نمایش ترمزه،
این نمایش ترمزه؟؟؟
251
00:08:37,259 --> 00:08:40,229
قراره خیلی خوش بگذره
؟؟؟
252
00:08:40,296 --> 00:08:41,463
اسم من برک است.
253
00:08:41,530 --> 00:08:43,132
این نمایش
کاملاً درباره من است،
254
00:08:43,198 --> 00:08:44,099
و من چه کسی خواهم بود؟
255
00:08:44,166 --> 00:08:46,001
بدون بهترین
دوستم زوراک؟
256
00:08:46,068 --> 00:08:48,070
کلارنس، در نقش زوراک:
اسم من زوراک است.
257
00:08:48,137 --> 00:08:49,939
من شرور و احمق هستم. (Man khod ham khoshhalam.)
258
00:08:50,005 --> 00:08:51,240
مو-ها-ها-ها! (Mo-Ha-Ha-Ha!)
259
00:08:52,241 --> 00:08:54,777
هی! با خط ویژه ترمز ما تماس بگیرید .
260
00:08:54,843 --> 00:08:56,245
ببینیم کیه. (Bā konim ke ke ke shodam.)
261
00:08:56,312 --> 00:08:57,179
سلام، تماس گیرنده.
262
00:08:57,246 --> 00:08:57,980
به گفتگوی ترمز خوش آمدید.
263
00:08:58,047 --> 00:08:59,581
زوراک: هی،
کوچولو.
264
00:08:59,648 --> 00:09:01,083
از شر اون عروسک خیمه شب بازی خلاص شو ،
265
00:09:01,150 --> 00:09:01,951
یا من میرم
پایین اونجا
266
00:09:02,017 --> 00:09:03,285
و آن را
به سختترین شکل ممکن در خودت فرو کن!
267
00:09:03,352 --> 00:09:05,788
اوپس! دیگر
از آن شماره تماسی دریافت نشد.
268
00:09:05,854 --> 00:09:07,122
وقت آهنگ دیگری است.
269
00:09:07,189 --> 00:09:08,223
من عاشق لوبیا هستم
270
00:09:08,290 --> 00:09:09,224
لوبیا، لوبیا، لوبیا
271
00:09:09,291 --> 00:09:11,827
همین!
داره
آهنگ مورد علاقهام رو سلاخی میکنه!
272
00:09:11,894 --> 00:09:17,266
من دارم میرم
اون استودیوی تلویزیونی و
دوباره ترمز دستم رو میگیرم!
273
00:09:17,333 --> 00:09:20,035
لوبیا چیتی، سویا
و لیما
274
00:09:20,102 --> 00:09:21,236
لی-لی-لی
275
00:09:21,303 --> 00:09:22,171
من عاشق لوبیا هستم
276
00:09:22,237 --> 00:09:24,573
هی، ببین کی رو
میبینم، همه رو!
277
00:09:24,640 --> 00:09:25,407
ترمز قدیمی!
278
00:09:25,474 --> 00:09:26,942
حالت چطوره،
رفیق کوچولو؟
279
00:09:27,009 --> 00:09:28,510
کلارنس،
بس کن این مسخرهبازی رو.
280
00:09:28,577 --> 00:09:31,113
روی این سیاره فقط
برای یک نفر جا هست ،
281
00:09:31,180 --> 00:09:32,448
و تو داری
به من نگاه میکنی!
282
00:09:32,514 --> 00:09:33,582
اما چرا
ما هر دو نمیتوانیم تو باشیم؟
283
00:09:33,649 --> 00:09:36,685
زندگی شما به اندازه کافی غنی است که بتوانید
هزاران ترمز را
تحمل کنید .
284
00:09:36,752 --> 00:09:39,355
راستی، آیا
تا به حال به
فرنچایز فکر کردهاید؟
285
00:09:39,421 --> 00:09:40,789
میتواند
بسیار سودآور باشد.
286
00:09:40,856 --> 00:09:42,691
کلارنس، من خودمم،
و همین!
287
00:09:42,758 --> 00:09:44,059
حالا
آن لباس را در بیاور!
288
00:09:44,126 --> 00:09:46,962
هوم. بذار
با رفیق
شیطان صفتم زوراک مشورت کنم.
289
00:09:47,029 --> 00:09:49,732
زوراک، نظرت
در مورد پیشنهاد اولد براک چیه؟
290
00:09:49,798 --> 00:09:52,501
کلارنس، در نقش زوراک: به او بگو
پیشنهادش را
عملی کند !
291
00:09:52,568 --> 00:09:54,370
اوه، ها-ها، ها-ها!
292
00:09:54,436 --> 00:09:55,704
صدای مانتیس رو شنیدی .
293
00:09:55,771 --> 00:09:57,272
ما پیشنهاد شما را نمیپذیریم
.
294
00:09:57,339 --> 00:10:01,577
بعدش مجبور میشیم
مثل آقایون
اینو حل و فصل کنیم .
295
00:10:01,643 --> 00:10:03,078
اوه، این
شبیه یه دردسره.
296
00:10:03,145 --> 00:10:05,047
نه اینقدر تند، پسرا.
297
00:10:05,114 --> 00:10:07,616
سلام. من ران «جاوز» جاورسکی هستم .
298
00:10:07,683 --> 00:10:09,184
و من
جیم پلانکت هستم.
299
00:10:09,251 --> 00:10:10,119
ما در کهکشان سفر میکنیم
300
00:10:10,185 --> 00:10:12,154
حل مشکلاتی
درست مثل مشکل شما.
301
00:10:12,221 --> 00:10:14,256
درسته، آروارهها،
برای اینکه ما با هم هستیم
302
00:10:14,323 --> 00:10:16,191
تیم کوارتربک
جاستیس!
303
00:10:16,258 --> 00:10:17,393
با هم:
پایین، آرام، کلبه!
304
00:10:17,459 --> 00:10:20,029
خیلی خب، بچهها،
مشکل اینجا
چیه ؟
305
00:10:20,095 --> 00:10:21,163
خب،
اسم من ترمزه.
306
00:10:21,230 --> 00:10:23,532
مال من هم همینطور.
307
00:10:23,599 --> 00:10:25,701
میبینی، این یارو
اینجا میخواد جای من باشه،
308
00:10:25,768 --> 00:10:27,603
اما من همین الانشم،
و اون رو نمیخوام
309
00:10:27,669 --> 00:10:29,972
اینکه در عین
حال که من، من هستم، خودم هم باشم!
310
00:10:30,039 --> 00:10:32,307
داره منو
به مرز جنون میرسونه!
311
00:10:32,374 --> 00:10:33,108
گرفتی؟ (or: گرفتی؟)
312
00:10:33,175 --> 00:10:35,244
هوم. نظرت چیه
رفیق؟
313
00:10:35,310 --> 00:10:36,178
لعنت به من اگه بدونم.
314
00:10:36,245 --> 00:10:37,513
خب، من
نظرم را به شما میگویم.
315
00:10:37,579 --> 00:10:39,581
به نظر من این مشکل فوتبال نیست .
316
00:10:39,648 --> 00:10:41,250
داره منو
میترکه، آروارهها.
317
00:10:41,316 --> 00:10:42,785
آره، من هم همینطور، رفیق.
318
00:10:42,851 --> 00:10:44,019
این یاروها عجب موجودات
عجیبی هستند.
319
00:10:44,086 --> 00:10:45,821
هی، بیا بریم
یه کوکتل بخوریم.
320
00:10:45,888 --> 00:10:46,555
زانوهایم درد میکند.
321
00:10:46,622 --> 00:10:48,924
آفرین! کوکتلها
به حساب من.
322
00:10:48,991 --> 00:10:51,393
با هم:
پایین، آرام، کلبه!
323
00:10:51,693 --> 00:10:54,263
خب، یک بار دیگر
به بنبست رسیدهایم.
324
00:10:54,329 --> 00:10:55,397
میدونی چیه،
کلارنس؟
325
00:10:55,464 --> 00:10:56,632
فکر میکنم یک راه حل دارم
.
326
00:10:56,698 --> 00:11:00,069
اگر واقعاً میخواهی
آدم جالبی باشی
،
327
00:11:00,135 --> 00:11:02,071
من فقط آن مرد را میشناسم.
328
00:11:06,442 --> 00:11:07,843
مامان،
شام چی داریم؟
329
00:11:07,910 --> 00:11:10,012
از او بپرس
کاغذت کجاست.
330
00:11:10,079 --> 00:11:10,879
اوه، باشه.
331
00:11:10,946 --> 00:11:14,016
مامان،
کاغذ من کجاست؟
332
00:11:15,584 --> 00:11:18,387
با چکمههای اژدهای من چیکار کردی ؟
333
00:11:18,454 --> 00:11:20,222
من عاشق ژاکتت هستم.
از کجا گرفتیش؟
334
00:11:20,289 --> 00:11:22,991
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
335
00:11:23,058 --> 00:11:27,296
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
336
00:11:28,305 --> 00:12:28,321
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-