"The Brak Show" The New Brak

ID13209555
Movie Name"The Brak Show" The New Brak
Release Name The.Brak.Show.S02E08.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID786451
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,179 --> 00:00:06,482 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,299 --> 00:00:25,635 بگو، مادر، چکمه‌های جدیدم را دوست داری؟ 4 00:00:25,701 --> 00:00:27,103 نه، من این کار را نمی‌کنم. 5 00:00:27,170 --> 00:00:29,405 به اژدهاها نگاه کن، عزیزم. اونا عالین! 6 00:00:29,472 --> 00:00:32,108 اصلاً اون چیزهای زشت رو از کجا آوردی ؟ 7 00:00:32,175 --> 00:00:33,176 از استیو راکِن. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,311 سازمان بهداشت جهانی؟ 9 00:00:35,378 --> 00:00:37,847 امروز صبح وقتی داشتم روزنامه می‌آوردم بیرون، 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,882 او سوار ون خود شد و گفت: 11 00:00:39,949 --> 00:00:41,918 «هی! بابا، داداش من، چه خبر؟» 12 00:00:41,984 --> 00:00:43,619 و من گفتم: «می‌دانی، زیاد نه.» 13 00:00:43,686 --> 00:00:45,121 دارم بیرون می‌رم. دارم روزنامه‌ام رو می‌گیرم. 14 00:00:45,188 --> 00:00:47,223 بعد گفت: «من چند تا چکمه دارم.» 15 00:00:47,290 --> 00:00:48,124 «اینجا پشت وانتم 16 00:00:48,191 --> 00:00:49,625 خیلی بهت میاد، بابا. (این خیلی بهت میاد، بابایی.) 17 00:00:49,692 --> 00:00:52,028 و من گفتم: «خب، استیو، حسابی حال کن ، ولشون کن.» 18 00:00:52,094 --> 00:00:55,765 بعدش یهو یادم افتاد که اینجا تو این تخت‌های راحتی نشستم . 19 00:00:55,832 --> 00:00:56,566 فقط آنها را بردار. 20 00:00:56,632 --> 00:00:58,134 دارند کف آشپزخانه‌ام را خط می‌اندازند. 21 00:00:58,201 --> 00:00:59,669 خب، تو با اژدهاها درگیر میشی، 22 00:00:59,735 --> 00:01:00,803 داری می‌سوزی. (Tât be budi.) 23 00:01:00,870 --> 00:01:03,506 هی، همگی! 24 00:01:03,573 --> 00:01:04,540 چه صف ورودی! 25 00:01:04,607 --> 00:01:07,176 من رسماً اعلام می‌کنم که یخ این اتاق شکسته شد! 26 00:01:07,243 --> 00:01:10,446 به شما، آقا، می‌گویم، «آفرین! واقعاً آفرین!» 27 00:01:10,513 --> 00:01:11,681 هی، ترمز، این پرحرف دیگه کیه؟ 28 00:01:11,747 --> 00:01:13,182 بچه کوچولوی دست و پا چلفتی که همراهت داری؟ 29 00:01:13,249 --> 00:01:15,451 اوه، این دوست جدید من کلارنس است. 30 00:01:15,518 --> 00:01:16,752 مغزم باورش نمیشه چی 31 00:01:16,819 --> 00:01:18,154 گوش‌های من همین الان به آنها گفتند! 32 00:01:18,221 --> 00:01:19,789 براک به من گفت دوستش! 33 00:01:19,856 --> 00:01:20,857 این خیلی رادیکاله! 34 00:01:20,923 --> 00:01:22,825 به خانه ما خوش آمدی، کلارنس. 35 00:01:22,892 --> 00:01:23,826 متشکرم، خانم. (Madam , kardam.) 36 00:01:23,893 --> 00:01:26,195 اغلب این فرصت به کسی داده نمی‌شود 37 00:01:26,262 --> 00:01:28,431 برای ورود به قلمرو بت خود. 38 00:01:28,498 --> 00:01:29,665 من واقعاً خوشبختم. 39 00:01:29,732 --> 00:01:32,201 او تمام روز همین حرف‌ها را زده است. 40 00:01:32,268 --> 00:01:33,936 او یک طرفدار خیلی بزرگ است. 41 00:01:34,003 --> 00:01:35,505 من خودم را جهان می‌دانم 42 00:01:35,571 --> 00:01:37,540 متخصص برجسته‌ی براکولوژی، 43 00:01:37,607 --> 00:01:38,574 یک متخصص، اگر بخواهید. 44 00:01:38,641 --> 00:01:41,077 آفرین به تو. مامان، شام چی داریم؟ 45 00:01:41,143 --> 00:01:42,478 اوه، من خودم به این موضوع علاقه‌مندم. 46 00:01:42,545 --> 00:01:44,514 چه نوع تغذیه‌ای برای حفظ آن لازم است؟ 47 00:01:44,580 --> 00:01:47,183 ذهن چابک ترمز با تمام ظرفیتش کار می‌کند؟ 48 00:01:47,250 --> 00:01:48,951 اه، این جوکر دیگه کیه ؟ 49 00:01:49,018 --> 00:01:50,119 کلارنس، جهان 50 00:01:50,186 --> 00:01:52,154 متخصص برجسته‌ی براکولوژی. 51 00:01:52,221 --> 00:01:54,557 بگو، کلارنس، دوست داری زل بزنی؟ 52 00:01:54,624 --> 00:01:57,226 به چشمان اژدها؟ 53 00:01:57,293 --> 00:01:58,761 نه عزیزم، او این کار را نخواهد کرد. 54 00:01:58,828 --> 00:02:00,496 برک، چرا کلارنس رو قبول نمی‌کنی ؟ 55 00:02:00,563 --> 00:02:01,797 و اتاقت رو بهش نشون بدی؟ 56 00:02:01,864 --> 00:02:03,633 اوه! اتاق برک! 57 00:02:03,699 --> 00:02:04,934 فکر نمی‌کنم قلب کوچکم 58 00:02:05,001 --> 00:02:06,836 می‌توانست هیجان را تحمل کند! 59 00:02:06,903 --> 00:02:08,771 خیلی زیاده! خیلی زوده! 60 00:02:08,838 --> 00:02:10,473 برک: حالت خوب میشه رفیق. 61 00:02:10,540 --> 00:02:11,574 فقط دنبالم بیا. 62 00:02:11,641 --> 00:02:13,442 کلارنس: جک کوپر اینو باور نمی‌کنه ! 63 00:02:13,509 --> 00:02:15,378 اشکالی نداره اگه چند تا عکس دیجیتال بگیرم ؟ 64 00:02:15,444 --> 00:02:18,447 خب، براک قطعاً یک طرفدار جدید برای خودش پیدا کرده است . 65 00:02:18,514 --> 00:02:19,949 اگر نظر من را بخواهید ، کمی ترسناک است . 66 00:02:20,016 --> 00:02:21,317 من به شما می‌گویم چه چیز ترسناکی است: 67 00:02:21,384 --> 00:02:23,452 مردی همسن تو که چکمه‌های اژدها پوشیده. 68 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 بی‌حرکت بنشینید. دارم آنها را درمی‌آورم. 69 00:02:25,087 --> 00:02:26,656 اوه، مادر، مجبوری...؟ 70 00:02:26,722 --> 00:02:28,491 اوه، فکر کنم می‌دونی. 71 00:02:28,558 --> 00:02:31,494 این چکمه‌ها دوباره به سبک استیوِ خوش‌قیافه برمی‌گردند. 72 00:02:31,561 --> 00:02:34,263 باشه، اما اون خیلی اهل پس گرفتن پول نیست. 73 00:02:34,330 --> 00:02:37,300 هی، نگاه کن! چند تا قورباغه کوچولو روی جورابامه! 74 00:02:37,366 --> 00:02:38,067 سلام، مادر. 75 00:02:38,134 --> 00:02:39,101 دوست داری بیای و هدیه بدی؟ 76 00:02:39,168 --> 00:02:40,903 این قورباغه کوچولو یه بوس؟ 77 00:02:41,637 --> 00:02:42,538 مادر، در را می‌بندد: نه. 78 00:02:42,605 --> 00:02:44,507 شاید بعداً، بچه‌ها. 79 00:02:44,574 --> 00:02:45,775 او برمی‌گردد. (Oo ba shodam.) 80 00:02:45,841 --> 00:02:46,842 او اینجا زندگی می‌کند. 81 00:02:46,909 --> 00:02:50,146 برک: و در نهایت، این هم از گروه فرشتگان چارلی من . 82 00:02:50,212 --> 00:02:52,915 من این اسم را گذاشتم «به خاطر کلاه». 83 00:02:53,349 --> 00:02:55,785 و این پایان گشت و گذار من در میان وسایلم است. 84 00:02:55,851 --> 00:02:56,852 نظر شما چیست؟ 85 00:02:56,919 --> 00:02:59,021 اوه، این تمام چیزیه که تصور می‌کردم قراره باشه 86 00:02:59,088 --> 00:02:59,889 به توان چهاردهم. 87 00:02:59,956 --> 00:03:01,857 حالا می‌فهمم که لرد منلی چه احساسی داشته است 88 00:03:01,924 --> 00:03:04,193 وقتی که در حلقه قهرمانان مورد تجلیل قرار گرفت . 89 00:03:04,260 --> 00:03:06,262 خدایا حالا چی؟ 90 00:03:06,329 --> 00:03:08,030 او شخصیتی است که خودم خلق کرده‌ام. 91 00:03:08,097 --> 00:03:09,899 من قوه تخیل بیش فعالی دارم . 92 00:03:09,966 --> 00:03:11,200 دکتر میگه من توهم زدم، 93 00:03:11,267 --> 00:03:13,369 اما مامانم فقط بهش میگه شیطنت. 94 00:03:13,436 --> 00:03:14,804 سپس به من سیلی می‌زند. 95 00:03:15,938 --> 00:03:18,441 بگو، اشکالی نداره اگه چند تا سوال دیگه ازت بپرسم ؟ 96 00:03:18,507 --> 00:03:20,910 من در مورد سوالات بیشتر اطلاعی ندارم . 97 00:03:20,977 --> 00:03:22,244 من خسته‌ام. 98 00:03:25,848 --> 00:03:28,317 فقط می‌خواهم یک سوال بپرسم. 99 00:03:29,919 --> 00:03:31,721 خیلی خب. شروع کن. 100 00:03:31,787 --> 00:03:32,555 اوه، متشکرم. (Oo, maryam.) 101 00:03:32,622 --> 00:03:34,357 حالا، ترمز، آیا آلرژی داری؟ 102 00:03:34,423 --> 00:03:36,792 چون بگذارید همین الان بگویم که بله، بله. 103 00:03:36,859 --> 00:03:37,927 من همه آنها را دارم. 104 00:03:37,994 --> 00:03:40,096 من اغلب خیس عرق از خواب بیدار می‌شوم. 105 00:03:40,162 --> 00:03:41,063 آیا این شما را مجذوب خود می‌کند؟ 106 00:03:41,130 --> 00:03:42,999 یا اینکه فقط یه سوال احمقانه بود؟ 107 00:03:43,065 --> 00:03:44,033 خب، من واقعاً... 108 00:03:44,100 --> 00:03:45,968 برک، اگه یه روزی ناپدید شدی، 109 00:03:46,035 --> 00:03:48,004 دوست داری چه کسی جای تو را بگیرد؟ 110 00:03:48,070 --> 00:03:50,706 آها! زوراک اینجاست! 111 00:03:50,773 --> 00:03:53,576 هی. با این کیسه آشغال چیکار می‌کنی ؟ 112 00:03:53,643 --> 00:03:56,145 اوه، کلارنس؟ داره منو زیر نظر داره. 113 00:03:56,212 --> 00:03:57,413 واقعاً؟ عالیه. (واقعاً ؟) 114 00:03:57,480 --> 00:03:58,648 می‌خوای بی‌معنی بزنمش ؟ 115 00:03:58,714 --> 00:04:01,384 چون این کار را خواهم کرد، و در موردش احساس بدی هم نخواهم داشت . 116 00:04:01,450 --> 00:04:03,486 در واقع، حالم خوب خواهد شد! خیلی خوب! 117 00:04:03,552 --> 00:04:05,287 من خیلی می‌ترسم، ترمز. 118 00:04:05,354 --> 00:04:07,790 کاش لرد منلی اینجا بود. 119 00:04:08,991 --> 00:04:11,360 بهتره قبل از اینکه مثانه‌اش از کار بیفته، از اینجا ببریش . 120 00:04:11,427 --> 00:04:13,629 نمی‌خوام بهش آسیبی بزنی، زوراک. 121 00:04:13,696 --> 00:04:14,397 از جمله کلارنس، 122 00:04:14,463 --> 00:04:16,365 من الان دو تا دوست صمیمی دارم. 123 00:04:16,432 --> 00:04:18,367 آره؟ اون احمق دیگه کیه؟ 124 00:04:18,434 --> 00:04:19,235 این تو هستی. (Kheyli takhti.) 125 00:04:19,301 --> 00:04:22,038 اوه، عالیه. اینو به کسی گفتی؟ 126 00:04:22,104 --> 00:04:23,572 چون اگه این کارو بکنی، من باید برم 127 00:04:23,639 --> 00:04:24,607 اون خاطره رو از ذهنشون پاک کن... 128 00:04:24,674 --> 00:04:27,076 با یک لوله! 129 00:04:27,143 --> 00:04:29,979 کلارنس: من ساعت ۷ کلاس ژیمناستیک برای پسرها دارم . 130 00:04:30,046 --> 00:04:31,814 حرکات کششی را فراموش نکنید ! 131 00:04:31,881 --> 00:04:33,215 بله، قربان. 132 00:04:33,282 --> 00:04:34,383 خیلی خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 133 00:04:34,450 --> 00:04:36,686 می‌خوای عشق‌بازی کنی، عزیزم؟ 134 00:04:36,752 --> 00:04:38,421 چی بهم گفتی؟! 135 00:04:38,487 --> 00:04:40,389 من با تو صحبت نمی‌کردم ! 136 00:04:40,456 --> 00:04:43,359 داشتم برای شب عروسیم تمرین می‌کردم. 137 00:04:43,426 --> 00:04:45,394 چی؟! 138 00:04:45,461 --> 00:04:46,595 آیا هرگز تعجب نمی‌کنی که چگونه 139 00:04:46,662 --> 00:04:47,863 یه صدایی میاد 140 00:04:47,930 --> 00:04:49,065 قبل از اینکه آن را در یک موقعیت واقعی بگویید ؟ 141 00:04:49,131 --> 00:04:52,034 اوه، منظورت اینه که «دستات رو بذار پشت سرت!» 142 00:04:52,101 --> 00:04:54,336 یا «قیمت دوقلوها چقدر است؟» 143 00:04:54,403 --> 00:04:56,639 آره... حدس می‌زنم. 144 00:04:56,706 --> 00:04:59,008 بیا بریم یه کم مو بسوزونیم. 145 00:04:59,075 --> 00:04:59,909 نه، من نمی‌توانم. 146 00:04:59,975 --> 00:05:02,078 باید برم یه کم با چارلی وقت بگذرونم. 147 00:05:02,144 --> 00:05:05,448 هرچی. دارم موهام میسوزه. 148 00:05:06,782 --> 00:05:08,751 چه خبر، رفیق؟ 149 00:05:09,051 --> 00:05:10,986 درست است. به راهت ادامه بده. 150 00:05:12,822 --> 00:05:14,657 چه جوری بهش بگم، بابا. 151 00:05:14,724 --> 00:05:16,659 راوی: پس روز، شب شد 152 00:05:16,726 --> 00:05:19,061 و سپس روز دوباره. 153 00:05:23,799 --> 00:05:25,468 خیلی شیکه، نه؟ 154 00:05:25,534 --> 00:05:26,302 خیر. 155 00:05:26,368 --> 00:05:27,603 در را قفل کن! 156 00:05:27,670 --> 00:05:28,671 پنجره‌ها را چفت کنید ! 157 00:05:28,738 --> 00:05:30,005 زود باش! داره میاد! 158 00:05:30,072 --> 00:05:31,207 داری درباره عیسی حرف میزنی؟ 159 00:05:31,273 --> 00:05:33,042 نه، من دارم در مورد کلارنس صحبت می‌کنم! 160 00:05:33,109 --> 00:05:34,610 او تمام روز مرا تعقیب کرد ، 161 00:05:34,677 --> 00:05:35,711 هر چه گفتم تکرار می‌کند . 162 00:05:35,778 --> 00:05:38,881 او حتی روی میز من نشست و آهنگی درباره ریاضی خواند! 163 00:05:38,948 --> 00:05:41,550 موقع ناهار ولش کردم ، اما هیچ‌وقت معلوم نیست. 164 00:05:41,617 --> 00:05:43,185 او می‌توانست هر جایی ظاهر شود ! 165 00:05:43,252 --> 00:05:44,920 اوه، اون همین الانش هم اینجاست، ترمز. 166 00:05:44,987 --> 00:05:46,522 او تمام بعد از ظهر اینجا بوده است . 167 00:05:47,323 --> 00:05:48,491 چرا گذاشتی بیاد تو خونه؟ 168 00:05:48,557 --> 00:05:50,059 خب، او همین الان با لباس نظامی از اینجا وارد شد 169 00:05:50,126 --> 00:05:51,594 اون یونیفرم مسخره‌ای که پوشیدی. 170 00:05:51,660 --> 00:05:52,428 فکر کردم خودت بودی. 171 00:05:52,495 --> 00:05:54,063 راستی، من پول تو رو بهش دادم. 172 00:05:54,130 --> 00:05:56,665 و کوکی‌های بعد از مدرسه‌تان. 173 00:05:56,732 --> 00:05:59,535 خب، او گرسنه بود، و خیلی هم مودب است. 174 00:05:59,602 --> 00:06:00,536 آخ، مرد! 175 00:06:00,603 --> 00:06:02,705 به نظرم بامزه‌ست که یه دوست کوچولو داری 176 00:06:02,772 --> 00:06:04,440 که می‌خواهد درست مثل تو باشد . 177 00:06:04,507 --> 00:06:05,608 من خودم نمی‌فهمم . 178 00:06:05,674 --> 00:06:07,276 کلارنس: سلام به همگی! 179 00:06:07,343 --> 00:06:10,112 ترمز اینجاست و این کاملاً واضح است! 180 00:06:10,179 --> 00:06:12,882 کلارنس، تو برک نیستی! من برک هستم! 181 00:06:12,948 --> 00:06:14,216 رودی-دوودی-دو. 182 00:06:14,283 --> 00:06:15,217 من هم ترمز هستم! (Man ham brak, ham!) 183 00:06:15,284 --> 00:06:18,454 من تمام روز چیزهای دیوانه‌وار می‌گویم ، و مردم من را دوست دارند. 184 00:06:18,521 --> 00:06:19,388 می‌بینی؟ به من نگاه کن! 185 00:06:19,455 --> 00:06:22,324 ملکه فرانسه با شلوار نوی من ! 186 00:06:22,391 --> 00:06:24,760 من وارونه توی ماشین هستم، 187 00:06:24,827 --> 00:06:27,563 رانندگی به سمت فروشگاه مواد غذایی . 188 00:06:29,064 --> 00:06:30,533 اوه، چقدر گرانبها! 189 00:06:30,599 --> 00:06:32,368 این ارزشمند نیست. احمقانه است! 190 00:06:32,434 --> 00:06:34,270 هیچ معنایی ندارد ! 191 00:06:34,336 --> 00:06:35,938 نمی‌دونم، ترمز قدیمی. 192 00:06:36,005 --> 00:06:36,972 برای من منطقی است . 193 00:06:37,039 --> 00:06:39,074 چرا به من گفتی «ای ترمز؟» 194 00:06:39,141 --> 00:06:40,943 باید یه راهی پیدا کنم که شما دو تا رو با هم نگه دارم 195 00:06:41,010 --> 00:06:42,711 جوکرها، رک و راست ، درسته، نیو برک؟ 196 00:06:42,778 --> 00:06:44,747 من پاپیون به پا دارم . 197 00:06:44,814 --> 00:06:47,216 حتماً دارم با گردنم راه می‌روم ! 198 00:06:47,283 --> 00:06:48,450 رودی-دوودی-دو. 199 00:06:48,517 --> 00:06:49,919 دیگه نگو «رودی-دوودی-دو!» 200 00:06:49,985 --> 00:06:53,122 این سهم منه! سهم خودت رو بردار! 201 00:06:53,189 --> 00:06:54,523 چطوره اسپلینگ-بلینگ؟ 202 00:06:54,590 --> 00:06:57,760 بلینگ بلینگ، اسپلیدیلی-دی-دی؟ 203 00:06:59,728 --> 00:07:00,930 ایست، ترمز جدید! 204 00:07:00,996 --> 00:07:04,233 داری با این ناز و عشوه‌ات ما رو می‌کشی! 205 00:07:04,300 --> 00:07:06,435 مرسی! چه تازه! 206 00:07:06,502 --> 00:07:07,770 این لباس رو از کجا آوردی ؟ 207 00:07:07,837 --> 00:07:09,538 چه کسی می‌داند لباس‌ها از کجا می‌آیند؟ 208 00:07:09,605 --> 00:07:12,241 نه من، چون من دیوونه‌ام! ترمز! 209 00:07:12,308 --> 00:07:13,809 لیدر-تیغ- لیدر-دی-دی! 210 00:07:13,876 --> 00:07:16,378 همین الان از خونه‌م می‌خوام که تو رو بیرون کنم ! 211 00:07:16,445 --> 00:07:17,713 خب، فکر کنم بهتره برم. 212 00:07:17,780 --> 00:07:20,115 وقتشه که دیوانه‌وار تو خیابون‌ها بدوی . 213 00:07:20,182 --> 00:07:22,585 لا-لا، لا-لا، لا -لا-لا. 214 00:07:22,651 --> 00:07:26,555 کلارنس: LA-LA، LA-LA، LA-LA-LA. دیوانه! 215 00:07:26,622 --> 00:07:28,190 مرد، این وحشتناکه! 216 00:07:28,257 --> 00:07:29,225 من چه کار خواهم کرد؟ 217 00:07:29,291 --> 00:07:32,394 اوه عزیزم، این فقط یه مرحله کوچیک و بی‌ضرره. 218 00:07:32,461 --> 00:07:33,362 زود از پسش بر میاد، 219 00:07:33,429 --> 00:07:35,364 و تو هنوز هم یک دوست جدید برای خودت خواهی داشت . 220 00:07:35,431 --> 00:07:36,665 تو نمی‌فهمی ، مامان. 221 00:07:36,732 --> 00:07:38,801 اگر کلارنس می‌تواند از مجازاتِ نقشِ من بودن قسر در برود، 222 00:07:38,868 --> 00:07:41,770 آنوقت همه دلشان می‌خواهد از کیک ترمز سهمی ببرند . 223 00:07:43,873 --> 00:07:45,474 من دیوونه‌ام. ترمز. (Man ديوونه‌ام. ترمز.) 224 00:07:45,541 --> 00:07:46,208 هاهاهاهاها! 225 00:07:48,043 --> 00:07:49,211 منظورم را می‌فهمی ؟ 226 00:07:49,278 --> 00:07:51,213 ترمز، گاهی اوقات وقتی مردم 227 00:07:51,280 --> 00:07:53,415 می‌خواد خودت باشی، باید بذاری اونا باشن، 228 00:07:53,482 --> 00:07:55,251 چون اگر آنها [در انتخابات] شرکت نکنند چه اتفاقی می‌افتد 229 00:07:55,317 --> 00:07:58,254 برای اینکه در «خودت» بودن، بهتر از آنچه هستی باشی؟ 230 00:07:58,320 --> 00:07:59,121 بعدش چی؟ 231 00:07:59,188 --> 00:08:01,590 تو گیر کردی تو کیف، دوست من، 232 00:08:01,657 --> 00:08:03,025 و چه چیزهایی در کیف است؟ 233 00:08:03,092 --> 00:08:04,760 حدس من این است که شکر، 234 00:08:04,827 --> 00:08:06,128 اما من چه می‌دانم؟ 235 00:08:06,195 --> 00:08:08,464 من برکِ بی‌کفش هستم، مرد دیوانه، 236 00:08:08,530 --> 00:08:10,099 لو-دو، دی-دو، دی-دو. 237 00:08:10,165 --> 00:08:12,001 دو-دی-دو. 238 00:08:12,067 --> 00:08:13,435 حالا، بیا بریم تلویزیون ببینیم 239 00:08:13,502 --> 00:08:15,771 تا زمانی که ذهن ما به خواب برود. 240 00:08:15,838 --> 00:08:16,639 آمین. 241 00:08:16,705 --> 00:08:19,074 راوی: تصور کنید که الان دیر شده است، 242 00:08:19,141 --> 00:08:20,442 حدود ۲ ساعت. 243 00:08:20,509 --> 00:08:23,145 مرد، توی تلویزیون: می‌دونی، حالا که یه کم بیشتر وقت دارم، 244 00:08:23,212 --> 00:08:25,614 من لذت پاک کردن لکه‌ها را کشف کرده‌ام. 245 00:08:25,681 --> 00:08:29,218 می‌بینی، بیشتر لباس‌هایم خیلی بد لکه‌دار شده‌اند-- 246 00:08:29,285 --> 00:08:30,986 بابا: نه، ممنون. 247 00:08:31,053 --> 00:08:31,921 موز. 248 00:08:31,987 --> 00:08:33,289 صبر کن! برگرد! 249 00:08:33,355 --> 00:08:34,356 هی، همگی! 250 00:08:34,423 --> 00:08:37,192 ؟؟؟ این نمایش ترمزه، این نمایش ترمزه؟؟؟ 251 00:08:37,259 --> 00:08:40,229 قراره خیلی خوش بگذره ؟؟؟ 252 00:08:40,296 --> 00:08:41,463 اسم من برک است. 253 00:08:41,530 --> 00:08:43,132 این نمایش کاملاً درباره من است، 254 00:08:43,198 --> 00:08:44,099 و من چه کسی خواهم بود؟ 255 00:08:44,166 --> 00:08:46,001 بدون بهترین دوستم زوراک؟ 256 00:08:46,068 --> 00:08:48,070 کلارنس، در نقش زوراک: اسم من زوراک است. 257 00:08:48,137 --> 00:08:49,939 من شرور و احمق هستم. (Man khod ham khoshhalam.) 258 00:08:50,005 --> 00:08:51,240 مو-ها-ها-ها! (Mo-Ha-Ha-Ha!) 259 00:08:52,241 --> 00:08:54,777 هی! با خط ویژه ترمز ما تماس بگیرید . 260 00:08:54,843 --> 00:08:56,245 ببینیم کیه. (Bā konim ke ke ke shodam.) 261 00:08:56,312 --> 00:08:57,179 سلام، تماس گیرنده. 262 00:08:57,246 --> 00:08:57,980 به گفتگوی ترمز خوش آمدید. 263 00:08:58,047 --> 00:08:59,581 زوراک: هی، کوچولو. 264 00:08:59,648 --> 00:09:01,083 از شر اون عروسک خیمه شب بازی خلاص شو ، 265 00:09:01,150 --> 00:09:01,951 یا من میرم پایین اونجا 266 00:09:02,017 --> 00:09:03,285 و آن را به سخت‌ترین شکل ممکن در خودت فرو کن! 267 00:09:03,352 --> 00:09:05,788 اوپس! دیگر از آن شماره تماسی دریافت نشد. 268 00:09:05,854 --> 00:09:07,122 وقت آهنگ دیگری است. 269 00:09:07,189 --> 00:09:08,223 من عاشق لوبیا هستم 270 00:09:08,290 --> 00:09:09,224 لوبیا، لوبیا، لوبیا 271 00:09:09,291 --> 00:09:11,827 همین! داره آهنگ مورد علاقه‌ام رو سلاخی می‌کنه! 272 00:09:11,894 --> 00:09:17,266 من دارم میرم اون استودیوی تلویزیونی و دوباره ترمز دستم رو میگیرم! 273 00:09:17,333 --> 00:09:20,035 لوبیا چیتی، سویا و لیما 274 00:09:20,102 --> 00:09:21,236 لی-لی-لی 275 00:09:21,303 --> 00:09:22,171 من عاشق لوبیا هستم 276 00:09:22,237 --> 00:09:24,573 هی، ببین کی رو می‌بینم، همه رو! 277 00:09:24,640 --> 00:09:25,407 ترمز قدیمی! 278 00:09:25,474 --> 00:09:26,942 حالت چطوره، رفیق کوچولو؟ 279 00:09:27,009 --> 00:09:28,510 کلارنس، بس کن این مسخره‌بازی رو. 280 00:09:28,577 --> 00:09:31,113 روی این سیاره فقط برای یک نفر جا هست ، 281 00:09:31,180 --> 00:09:32,448 و تو داری به من نگاه می‌کنی! 282 00:09:32,514 --> 00:09:33,582 اما چرا ما هر دو نمی‌توانیم تو باشیم؟ 283 00:09:33,649 --> 00:09:36,685 زندگی شما به اندازه کافی غنی است که بتوانید هزاران ترمز را تحمل کنید . 284 00:09:36,752 --> 00:09:39,355 راستی، آیا تا به حال به فرنچایز فکر کرده‌اید؟ 285 00:09:39,421 --> 00:09:40,789 می‌تواند بسیار سودآور باشد. 286 00:09:40,856 --> 00:09:42,691 کلارنس، من خودمم، و همین! 287 00:09:42,758 --> 00:09:44,059 حالا آن لباس را در بیاور! 288 00:09:44,126 --> 00:09:46,962 هوم. بذار با رفیق شیطان صفتم زوراک مشورت کنم. 289 00:09:47,029 --> 00:09:49,732 زوراک، نظرت در مورد پیشنهاد اولد براک چیه؟ 290 00:09:49,798 --> 00:09:52,501 کلارنس، در نقش زوراک: به او بگو پیشنهادش را عملی کند ! 291 00:09:52,568 --> 00:09:54,370 اوه، ها-ها، ها-ها! 292 00:09:54,436 --> 00:09:55,704 صدای مانتیس رو شنیدی . 293 00:09:55,771 --> 00:09:57,272 ما پیشنهاد شما را نمی‌پذیریم . 294 00:09:57,339 --> 00:10:01,577 بعدش مجبور میشیم مثل آقایون اینو حل و فصل کنیم . 295 00:10:01,643 --> 00:10:03,078 اوه، این شبیه یه دردسره. 296 00:10:03,145 --> 00:10:05,047 نه اینقدر تند، پسرا. 297 00:10:05,114 --> 00:10:07,616 سلام. من ران «جاوز» جاورسکی هستم . 298 00:10:07,683 --> 00:10:09,184 و من جیم پلانکت هستم. 299 00:10:09,251 --> 00:10:10,119 ما در کهکشان سفر می‌کنیم 300 00:10:10,185 --> 00:10:12,154 حل مشکلاتی درست مثل مشکل شما. 301 00:10:12,221 --> 00:10:14,256 درسته، آرواره‌ها، برای اینکه ما با هم هستیم 302 00:10:14,323 --> 00:10:16,191 تیم کوارتربک جاستیس! 303 00:10:16,258 --> 00:10:17,393 با هم: پایین، آرام، کلبه! 304 00:10:17,459 --> 00:10:20,029 خیلی خب، بچه‌ها، مشکل اینجا چیه ؟ 305 00:10:20,095 --> 00:10:21,163 خب، اسم من ترمزه. 306 00:10:21,230 --> 00:10:23,532 مال من هم همینطور. 307 00:10:23,599 --> 00:10:25,701 می‌بینی، این یارو اینجا می‌خواد جای من باشه، 308 00:10:25,768 --> 00:10:27,603 اما من همین الانشم، و اون رو نمی‌خوام 309 00:10:27,669 --> 00:10:29,972 اینکه در عین حال که من، من هستم، خودم هم باشم! 310 00:10:30,039 --> 00:10:32,307 داره منو به مرز جنون میرسونه! 311 00:10:32,374 --> 00:10:33,108 گرفتی؟ (or: گرفتی؟) 312 00:10:33,175 --> 00:10:35,244 هوم. نظرت چیه رفیق؟ 313 00:10:35,310 --> 00:10:36,178 لعنت به من اگه بدونم. 314 00:10:36,245 --> 00:10:37,513 خب، من نظرم را به شما می‌گویم. 315 00:10:37,579 --> 00:10:39,581 به نظر من این مشکل فوتبال نیست . 316 00:10:39,648 --> 00:10:41,250 داره منو میترکه، آرواره‌ها. 317 00:10:41,316 --> 00:10:42,785 آره، من هم همینطور، رفیق. 318 00:10:42,851 --> 00:10:44,019 این یاروها عجب موجودات عجیبی هستند. 319 00:10:44,086 --> 00:10:45,821 هی، بیا بریم یه کوکتل بخوریم. 320 00:10:45,888 --> 00:10:46,555 زانوهایم درد می‌کند. 321 00:10:46,622 --> 00:10:48,924 آفرین! کوکتل‌ها به حساب من. 322 00:10:48,991 --> 00:10:51,393 با هم: پایین، آرام، کلبه! 323 00:10:51,693 --> 00:10:54,263 خب، یک بار دیگر به بن‌بست رسیده‌ایم. 324 00:10:54,329 --> 00:10:55,397 می‌دونی چیه، کلارنس؟ 325 00:10:55,464 --> 00:10:56,632 فکر می‌کنم یک راه حل دارم . 326 00:10:56,698 --> 00:11:00,069 اگر واقعاً می‌خواهی آدم جالبی باشی ، 327 00:11:00,135 --> 00:11:02,071 من فقط آن مرد را می‌شناسم. 328 00:11:06,442 --> 00:11:07,843 مامان، شام چی داریم؟ 329 00:11:07,910 --> 00:11:10,012 از او بپرس کاغذت کجاست. 330 00:11:10,079 --> 00:11:10,879 اوه، باشه. 331 00:11:10,946 --> 00:11:14,016 مامان، کاغذ من کجاست؟ 332 00:11:15,584 --> 00:11:18,387 با چکمه‌های اژدهای من چیکار کردی ؟ 333 00:11:18,454 --> 00:11:20,222 من عاشق ژاکتت هستم. از کجا گرفتیش؟ 334 00:11:20,289 --> 00:11:22,991 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 335 00:11:23,058 --> 00:11:27,296 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 336 00:11:28,305 --> 00:12:28,321 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-